Acquired - 《收购》十年(与迈克尔·刘易斯共话) 封面

《收购》十年(与迈克尔·刘易斯共话)

10 Years of Acquired (with Michael Lewis)

本集简介

为何《Acquired》看似逆势而行却“大获成功”?这真是个耐人寻味的问题:单集时长四小时、更新频率低、通常既无嘉宾也无视频——完全不符合播客成功的标准套路!然而每月却有超百万聪明、好奇且极其忙碌的人们(就是你!)与我们共度宝贵时光。原因何在?这正是迈克尔·刘易斯(没错,就是那位迈克尔·刘易斯)自今年初发现本节目后萦绕心头的悖论。 于是我们邀请迈克尔担任客座“对话者”,在分享我们从研究企业中“借鉴”(优雅地)并融入《Acquired》的十条经验时,请他解析其中奥秘。他带我们回顾了整个《Acquired》历程:如何起步、为何从未招聘或融资、选题逻辑、真实商业模式、为何注重质量与乐趣而非企业价值最大化,以及最终为何你我他都是同路人。哦对了,为增添趣味,这期特辑录制地点正是另一段传奇旅程的起点——谷歌诞生的车库。 感谢共度的辉煌十年… 敬下一个十年! 致谢: 首先感谢谷歌出借车库。背景中展示的锯木架桌、PC机和CRT显示器均来自计算机历史博物馆的谷歌创始人收藏,原汁原味! 其次感谢Shep Films团队助力本期制作质量飞跃! 赞助商: 特别鸣谢2025秋季季度的杰出合作伙伴: 摩根大通支付(可在AWS re:Invent观看完整对谈!) WorkOS Sentry Shopify 迈克尔·刘易斯推荐书单: 《家庭游戏》 《点球成金》 《说谎者的扑克牌》 《弱点》 《思维的发现》(迈克尔开场提及的卡尼曼与特沃斯基传记) 延伸推荐: 书籍: 《风之名》帕特里克·罗斯弗斯 《科学:无尽的前沿》万尼瓦尔·布什 《最后屹立者:杰米·戴蒙与摩根大通的崛起》达夫·麦克唐纳 《花钱的艺术》摩根·豪塞尔 《巧克力帝国》乔尔·格伦·布伦纳 张忠谋自传 播客: 《挑战规则》 《修正主义历史》 《SmartLess》 《每日新闻》 《比尔·西蒙斯播客》 《卓越投资之道》格雷厄姆·邓肯特辑 《粘合剂男孩》 影视: 杰伊·凯利作品 《排练》 道格·德穆罗 《轮胎店》 《F1电影》 《安多》 《辐射》 《人生切割术》 《羊毛战记》 游戏: 《星之海》 《星之卡比与遗忘之地》 好物: ARTEZA 0.7mm滚珠笔 红环800自动铅笔 富士X100VI相机 优衣库袜子! On跑鞋 日默瓦行李箱 育儿: iPad引导式访问 《玩具总动员》 SlumberPod婴儿遮光罩 纽约《布鲁伊》主题体验 更多《Acquired》: 订阅邮件并投票选题! 加入Slack社区 订阅ACQ2 逛逛ACQ周边商店! 注:节目主持人与嘉宾可能持有提及资产。本播客不构成投资建议,仅供信息与娱乐目的。请独立调研并自主决策。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

十周年快乐。

Happy ten years.

Speaker 0

十周年纪念日快乐,本。

Happy ten year anniversary, Ben.

Speaker 1

真不敢相信已经十年了。

It's crazy it's been ten years.

Speaker 0

是啊。

I know.

Speaker 0

我们到了。

Here we are.

Speaker 0

带你来硅谷是为了,在这里录制我们十周年纪念的假日特辑。

Brought you down here to Silicon Valley to, record our ten year anniversary holiday special here.

Speaker 0

我想要一个特别的地方。

I wanted a special place.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

我们要做什么?

What are we doing?

Speaker 1

你一直在铺垫。

You keep, like, teeing up.

Speaker 1

就像说,哦,直接下来吧。

Like, oh, just come down.

Speaker 1

哦,我们就在这儿录吧。

Oh, we'll just record it here.

Speaker 1

而且很明显,我们不在你家。

And, like, clearly, we're not at your house.

Speaker 0

其实我在想,我们应该试着找到硅谷那栋房子,早期的巴赫曼航空。

I was actually thinking, we should try and find the Silicon Valley house, the early Bachman Aviato.

Speaker 1

是航空。

It's Aviato.

Speaker 0

航空。

Aviato.

Speaker 0

Aviato。

Aviato.

Speaker 0

我带你来这里的原因是我为我们预订了一个非常特别的录音地点。

Now, the reason I brought you down here is I booked us a very special place to record.

Speaker 0

其实就在这边。

It's actually right over here.

Speaker 1

这是一栋房子。

It's a house.

Speaker 1

这是谷歌的房子吗?

Is this the Google house?

Speaker 0

就是这栋房子。

It's the house.

Speaker 1

就是他们在车库里第一个办公室的地方?

The where they had their first office in the garage?

Speaker 0

这里就是谷歌的第一个办公室。

This is Google's first office right here.

Speaker 0

他们把这地方借给我们用一天。

They gave it to us for the day.

Speaker 1

我们可以在里面录制节日特辑吗?

Like we can do our holiday special in it?

Speaker 0

快进来吧。

Come on in.

Speaker 1

欢迎收听《Acquired》2025秋季季终集,这是一档讲述伟大公司及其背后故事与成功秘诀的播客节目。

Welcome to the fall twenty twenty five season finale of Acquired, the podcast about great companies and the stories and playbooks behind them.

Speaker 1

我是本·吉尔伯特。

I'm Ben Gilbert.

Speaker 0

我是大卫·罗森塔尔。

I'm David Rosenthal.

Speaker 0

我们是本期节目的主持人。

And we are your hosts.

Speaker 1

听众朋友们,今天我们要做一件与往年节日特辑截然不同的事情。

Well, listeners, today we're gonna do something very different than our holiday specials of years past.

Speaker 1

这些年来我们收到了大量请求,希望我们做一期关于《Acquired》本身的节目,剖析为什么《Acquired》能成功而99%的播客却不行。

We've received a bunch of requests over the years to do an Acquired episode on Acquired itself and to unpack why Acquired worked when 99% of podcasts do not.

Speaker 1

但这对我来说总觉得有点奇怪。

But it's always felt a little bit strange to me.

Speaker 1

我们一直避免分析自己的公司。

And we've always shied away from analyzing our own company.

Speaker 0

是啊。

Yep.

Speaker 0

但今年我们迎来了十周年,想着也许是时候做点什么了。

But then this year, we turned 10 years old and thought, well, maybe it's time for something.

Speaker 0

至少该停下来反思一下——就像可口可乐那期节目提到的那样。

At least a sort of a pause and reflection, you know, to shout out the Coca Cola episode Oh.

Speaker 0

回顾我们走到今天的历程,以及《Acquired》成功的原因。

On our journey to this point and why Acquired has worked.

Speaker 1

所以我们想,如果真要做这期节目,应该找个人来和我们一起完成。

And so we thought, well, if we're gonna do something, we should bring someone in to do it with us.

Speaker 1

我们希望找到一位擅长剖析团队或公司运作机制的人,一位能将复杂化为简单的人,一位自己就懂得如何讲述精彩故事的人。

And we'd want someone who is great at dissecting the mechanics behind teams or companies, someone who distills complexity into simplicity, someone who himself knows how to tell a great story.

Speaker 0

而实际上只有一个选择——迈克尔·刘易斯,《点球成金》《说谎者的扑克牌》《弱点》《大空头》《无限游戏》等众多畅销书的作者。

And there was really only one choice, Michael Lewis, author of Moneyball, Liar's Poker, The Blind Side, The Undoing Project, Going Infinite, on and on and on.

Speaker 0

当然,他还是自己播客《打破规则》的主持人。

And, of course, host of his own podcast, Against the Rules.

Speaker 0

而且,本,你和我一直都敬仰迈克尔,所以这次真的非常特别。

And, Ben, you and I have looked up to Michael forever, so this was really special.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

当然还有场地问题。

And then, of course, there's the venue.

Speaker 1

我们觉得在谷歌诞生的真实车库里录制,是为我们谷歌三部曲系列画上句号的完美方式——这家如今市值近4万亿美元的公司正是从这里起步的。

We thought it'd be a fitting way to cap off the year of our three part Google series to record in the literal garage where that nearly $4,000,000,000,000 company got started.

Speaker 0

没错。

Yes.

Speaker 0

确实如此。

Indeed.

Speaker 0

听众朋友们,如果想第一时间获取新剧集通知、参与未来主题投票或查看往期勘误,请订阅我们的邮件列表:Acquired.fm/email。

Well, listeners, if you wanna know every time an episode drops, vote on future episode topics, and get corrections on past episodes, check out our email list at Acquired dot f m slash email.

Speaker 1

我们的邮件列表刚刚完成了五年来的首次全面升级,体验大幅提升。

And that email list just got a whole lot better with our first overhaul in five years.

Speaker 1

现在您将收到剧集摘要、核心观点以及研究过程中的独家照片。

So you'll now get episode summaries, our big takeaways, and exclusive photos from our research process.

Speaker 1

订阅地址:acquired.fm/email。

That's acquired.fm/email.

Speaker 1

欢迎加入Slack上的Acquired社区与我们讨论本期内容:acquired.fm/Slack。

Chat about this episode with us and the whole Acquired community in Slack, acquired.fm/ Slack.

Speaker 1

如果想获取更多内容,请关注我们的访谈节目ACQ2。

And if you want more Acquired, check out our interview show, a c q two.

Speaker 1

上期节目嘉宾是《纽约时报》DealBook创始人、CNBC《Squawk Box》主持人、《1929》作者安德鲁·罗斯·索尔金。

Our last episode was with Andrew Ross Sorkin, founder of the New York Times deal book, host of CNBC's Squawk Box, and author of nineteen twenty nine.

Speaker 1

ACQ2访谈节目可在任何播客平台收听。

That's ACQ two and any podcast player.

Speaker 1

在进入正题前,我们要简要感谢我们的冠名合作伙伴摩根大通支付。

And before we dive in, we wanna briefly thank our presenting partner, JPMorgan payments.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

正如我们常说的每家公司都有故事,而每家公司的故事都由支付业务驱动——摩根大通支付陪伴无数企业从种子轮走到IPO乃至更远。

Just like how we say every company has a story, every company's story is powered by payments, and JPMorgan payments is a part of so many of their journeys from seed to IPO and beyond.

Speaker 1

需要声明:本节目不构成投资建议。

So with that, this show is not investment advice.

Speaker 1

我和大卫可能持有讨论企业的投资,本节目仅用于信息交流与娱乐目的。

David and I may have investments in the companies we discuss, and this show is for informational and entertainment purposes only.

Speaker 0

接下来让我们进入与迈克尔·刘易斯的对话。

With that, onto our conversation with Michael Lewis.

Speaker 0

迈克尔,非常感谢您参加我们的节目。

Well, Michael, thank you for joining us.

Speaker 0

非常荣幸。

Total pleasure.

Speaker 0

因为这是我们正在庆祝的十周年纪念日,所以在开始前我们有些特别的事情要做。

We have a little something since this is our ten year anniversary that we're celebrating that we need to do before we start.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以你去了普林斯顿大学。

So you went to Princeton.

Speaker 0

我去了普林斯顿大学。

I went to Princeton.

Speaker 0

是的。

Yep.

Speaker 0

我的毕业论文对Acquired产生了重要影响。

My senior thesis would become impactful for Acquired.

Speaker 0

我当时是法国文学专业的。

I was a French literature major.

Speaker 0

我的毕业论文是关于唐培里侬香槟的历史和Are的营销历史

I wrote my thesis on the history of Dom Perignon and the marketing history of Are

Speaker 1

你是认真的吗?

you serious?

Speaker 0

愚蠢和认真之间有多少距离?

How much stupid is serious?

Speaker 0

和你的有点不同。

A little different than yours.

Speaker 2

他们允许你这么做?

They let you do that?

Speaker 0

他们不知怎么说服了法语系让我做这个研究。

They they somehow icon the French department into letting me do this.

Speaker 0

然后呢?

And what?

Speaker 0

大概十二、十三年后,我们制作了LVMH那期节目,那是Acquired的重要时刻。

Probably twelve, thirteen years later, we made our LVMH episode, and it was a big moment for Acquired.

Speaker 0

酩悦香槟刚刚发布了2015年份的唐培里侬。

Moet and Chandon has just released the 2015 vintage of Dom Perignon.

Speaker 0

2015年正是我们开始的那一年。

2015 is the year we started.

Speaker 2

所以我以为你会说普林斯顿论文对Acquired产生的影响。

So I thought you were going to say that the effect that the Princeton thesis had on Acquired.

Speaker 2

我没想到会具体到这种程度。

I didn't think it was as specific as that.

Speaker 2

但我觉得在听你们的节目时,就像在听一个为论文工作过的人说话。

But I feel like when I'm listening to your episodes, I'm listening to someone who's worked for up to a thesis.

Speaker 2

那是对一个主题论文般的沉浸式研究。

That it is thesis like immersion in a subject.

Speaker 0

嗯,我可以告诉你我们的节目比我实际的论文要好得多。

Well, I can tell you our episodes are much better than my actual thesis was.

Speaker 1

但这正是那种感觉。

But that is exactly how it feels.

Speaker 0

但这就是我们经历的过程。

But that is the process we go through.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

还有考试前一晚的临时抱佛脚。

And cramming for finals the night before.

Speaker 1

临近录制日时,会有很多学术氛围般的感受涌现。

There's a lot of academic feelings that happen as we get close to recording day.

Speaker 2

这是你们的节目,我不想喧宾夺主。

So it's your show, I don't want to take it over.

Speaker 2

但我想先说,我直到今年才发现它。

But wanted to start by saying that I didn't discover it until this year.

Speaker 2

七月份发现的。

Discovered in July.

Speaker 2

我当时在谷歌夏令营,这是个发现或获取的好途径。

I was at Google Camp, which is kind of a good way to discover or acquire.

Speaker 0

我们也应该聊聊现在的情况。

We should talk about where we are now, too.

Speaker 2

我们现在正坐在谷歌车库里

And we are sitting in the Google garage

Speaker 0

是的,就在那里。

where Yes.

Speaker 2

我是说,我不太确定谷歌车库里具体发生了什么。

I mean, don't know exactly I'm not sure exactly what happened in the Google garage.

Speaker 1

所以这就是当时的办公室。

So this was the office.

Speaker 2

这是个不错的想法。

It's a nice idea.

Speaker 1

确切地说,苏珊·沃西基就住在这里。

Literally, Susan Wojcicki lived here.

Speaker 0

我记得她刚买下这栋房子。

She had, I think, just This was bought her house.

Speaker 0

刚刚买下这栋房子。

Had just bought the house.

Speaker 1

然后想转租部分空间?

And was looking to sublet part of it?

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

就是想通过出租给别人来赚点外快

Like, just make some extra money on other people using

Speaker 0

然后在斯坦福校园里贴了公告说这里有可用空间。

And the posted a bulletin notice on the Stanford campus that there was space available here.

Speaker 1

所以当拉里和谢尔盖被赶出斯坦福办公室时,他们的第一张办公桌就放在那里。

And so Larry and Sergei's first desks when they got kicked out of Stanford's offices were right there.

Speaker 2

就在这里?

Right here?

Speaker 2

啊。

Ah.

Speaker 2

好的。

Alright.

Speaker 1

我确实认为这个门板桌锯木架就是他们当年用过的那个,因为谷歌特意从仓库里为我们找出来的。

I actually think this actual door desk sawhorse is the one that they were using because Google pulled it out of storage for us.

Speaker 2

当时我在一个营地里,那里有很多知名人士。

So I'm at this camp with a lot of well known people.

Speaker 2

还有一位著名的CEO

And a prominent CEO

Speaker 1

谢谢。

Thank you.

Speaker 2

他问我:'你听过《Acquired》这个节目吗?'

Says to me, have you listened to Acquired?

Speaker 2

我当时不知道他在说什么。

And I didn't know what he was talking about.

Speaker 2

后来我去听了,但记不清最先听的是哪一期了。

And I went and listened I can't remember what I listened to first.

Speaker 2

我想可能是张忠谋那一集。

I think it might have been the Morris Chang episode.

Speaker 2

但我对它们有大约八种不同的反应,都是正面的。

But I had about eight different reactions to them, all positive.

Speaker 2

我当时想,这有点不可思议,你们在做的事情。

And I thought, this is it's kind of amazing, which you all are doing.

Speaker 2

所以从七月到现在,我大概听了10集,这相当于很多小时的收听时间。

So then from July until now, I've listened to maybe 10 of the episodes, which is a lot of hours I'm listening to.

Speaker 2

首先让我震惊的是,你们居然能做出四小时的播客节目还没被叫停。

The first thing that struck me could not believe you were getting away with a four hour podcast.

Speaker 2

更难以置信的是,即使听完四小时,我还想听更多内容。

And I couldn't believe that even after four hours, was still looking for even more.

Speaker 2

你们通过播客营造的氛围,正是我试图通过书籍创造的。

That you created the environment with the podcast that I try to create with the book.

Speaker 2

你们抓住听众的方式,就像我试图抓住读者那样,让他们进入一种愿意跟随你去任何地方、学习他们甚至不知道自己想学的东西的心流状态。

You grab the listener like I try to grab a reader and get them to the state of mind where they'll let you take them anywhere and teach them about stuff that they don't even know they want to learn about.

Speaker 2

我想如果我们要把这个作为十周年庆典活动来做。

I think if we're going to we're doing this as the tenth anniversary sort of celebration.

Speaker 1

请说,是的。

Please, yeah.

Speaker 2

我感到很荣幸。

I'm honored.

Speaker 2

而且我觉得我有点力不从心,因为我是个新听众。

And I feel like I'm a little out of my depth here because I'm just a new listener.

Speaker 2

我还没有听完所有的内容。

And I haven't listened to all of it.

Speaker 2

我远称不上是你们播客的世界权威。

I'm hardly the world's authority on your podcast.

Speaker 2

我除了听节目外完全没有准备。

And I didn't prepare at all except to listen to it.

Speaker 2

不过我确实做了一件事。

Except I did one thing.

Speaker 2

我回去听了你们最早的

And that was I went back and listened to your very

Speaker 0

第一集 哦,天哪。

first Oh, god.

Speaker 2

哦,哇。

Oh, wow.

Speaker 2

只是为了做个对比。

Just to compare.

Speaker 0

请友善一点。

Be kind, please.

Speaker 2

令人震惊的是,你现在的处境与你最初起步时截然不同,你可能还没到达终点。

It is shocking how different it is from where you start from where you have you probably haven't ended up.

Speaker 2

但以你目前的状态,我将从这十年的历程开始讲述。

But where you are now so I'm going start by this ten year journey.

Speaker 2

我想我能看出你们学到的一些东西。

I think I can see some things you've learned.

Speaker 2

哦。

Oh.

Speaker 2

但我只想知道你认为自己学到了什么。

But All I want to know what you think you've learned.

Speaker 2

让我们来总结这十年旅程中的十个经验教训吧。

Let's do the 10 lessons from the ten year journey.

Speaker 1

你的想法已经明确了吗?

Do you have yours crystallized?

Speaker 1

因为我不想影响你

Because I don't want to taint you

Speaker 2

不,不,不。

No, no, no.

Speaker 2

我确实有一个重要的心得。

I do have it's actually one big thing.

Speaker 2

如果你说出来,我就承认你击沉了我的战舰。

And if you say it, I'll acknowledge that you sunk my battleship.

Speaker 2

我没有什么要补充的。

And I have nothing to add.

Speaker 2

但我很好奇你的想法。

But I'm curious what you think.

Speaker 2

你最初做的那件事绝不可能成为热门。

There's no way that first thing you did was ever going to become a hit.

Speaker 0

嗯,我很好奇你是否认为我一直相信一件事——从最初就存在的我和本之间的魔力。

Well, I'm curious if you think I've always believed something that's always been there from the beginning is the magic between me and Ben.

Speaker 2

这让我很感兴趣。

That's interesting to me.

Speaker 2

你们是在逾越节家宴上认识的吗?

You all meet at, like, a Passover seder?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 2

然后你们会成为风投公司的同事?

And you're to be colleagues at a VC firm?

Speaker 2

对。

Yep.

Speaker 2

我稍后会再谈这个。

I'll come back to that.

Speaker 2

我想稍微聊聊你们作为投资者的情况,不过我们稍后会再讨论这个,以及这和做播客有什么不同。

I want to talk a little bit about you as investors, but we'll come back to that and how that's different from being a podcaster.

Speaker 2

但你们是在什么时候意识到,哦,我们之间有种奇妙的化学反应?

But at what point do you decide that, oh, there's a kind of odd chemistry here?

Speaker 1

我们真的只是想多花点时间在一起。

We really just wanted to spend more time together.

Speaker 1

就是那种情况

It was one of these things where

Speaker 2

你们俩都是直男。

You're both straight.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 0

这是

This is

Speaker 2

这是浪漫而非恋爱关系。

about It's romantic not relationship.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

我们喜欢说我们各自有两个配偶。

We like to say that we each have two spouses.

Speaker 0

我们有实际组建家庭的浪漫配偶,然后我们彼此之间

Have our actual romantic spouses that we have families with, and then we have each

Speaker 1

大卫和我在与妻子共享银行账户之前就已经共享账户了。

David and I shared a bank account before my wife and I shared a bank account.

Speaker 2

那么你们的配偶中有谁对这种关系感到威胁吗?

So are either of your spouses threatened by the relationship?

Speaker 0

没有。

No.

Speaker 1

纯粹是从时间角度来说?

Just from a sheer time perspective?

Speaker 2

对对对。

Yeah, yeah, yeah.

Speaker 2

有一点。

Little bit.

Speaker 0

我妻子很喜欢这样,因为她其实不想花太多时间陪我。

My spouse loves it because she doesn't actually wanna spend that much time with me.

Speaker 0

她很喜欢这样。

She likes it.

Speaker 0

就像以前,我现在在Acquired上做的所有事情,过去都只是对着她唠叨,而她根本不感兴趣。

Like, I used to I used to all of the stuff we do on acquired, I used to just talk at her, and she wasn't interested.

Speaker 0

确实如此。

That is true.

Speaker 0

我妻子很喜欢这样,因为我可以和你聊天

My wife loves it because I get to talk to, you

Speaker 1

虽然她听到的是草稿版本。

know Although she gets the rough draft.

Speaker 1

我妻子不愿意听成品节目,因为她已经听过四个版本了。

My wife won't listen to episodes because she's like, I've already heard four versions of the episode.

Speaker 1

不幸的是,我听到的是四个更糟糕的版本。

And unfortunately, I heard four worse versions.

Speaker 1

正因为我忍受这些并给出反馈,听众才能听到更好的版本。

And because I endure that and give you feedback, the listener actually gets the better version.

Speaker 2

没错。

Right.

Speaker 2

所以你们见面后产生了化学反应。

So you meet and there's a chemistry.

Speaker 2

解释一下这种化学反应。

Explain that chemistry.

Speaker 2

是什么让你们见面时如此兴奋?

What is it that makes you excited to see each other?

Speaker 1

大卫和我一样实时掌握所有苹果公司的传闻。

David knew all the Apple rumors in real time just like I did.

Speaker 1

你读过所有最新的Strathecari帖子。

You had read all the latest Strathecari posts.

Speaker 0

我们最初是因本·汤普森而结缘的。

We bonded over Ben Thompson originally.

Speaker 1

我觉得你可以告诉我这是否是相互的,但我很敬仰你,因为你从事的事业对我来说很神秘,那就是风险投资。

And I think you can tell me if this is mutual, but I looked up to you because you were doing a thing that was mysterious to me, was venture capital.

Speaker 1

我当时是一名软件工程师,被一家风投公司雇佣做孵化工作,但我对风险投资的实际工作内容一无所知。

I was a software engineer, and I got hired to work at a venture firm to do some incubation work, but I didn't know anything about, like, the real job of venture capital.

Speaker 1

而大卫只比我大几岁,就在做这件事,某种程度上算是我的同龄人。

And here's David, someone who's just a few years older than me, like, doing that thing, but kind of in my, like, peer age group.

Speaker 1

我可以凑过去问:'他们在讨论什么?'

And I could I could, like, lean over and be like, what are are they talking about?

Speaker 0

嗯,说实话,我经常觉得自己像个骗子,这种想法被我深深压抑着。

Well, it's felt oh, I kind of felt like a fraud in a lot of ways as if like, I I repressed this deep down.

Speaker 0

如果诚实面对自己,我觉得作为风投人士像个骗子,因为我虽然上过普林斯顿...

Like, but if I'm honest with myself, I think I felt like a fraud as a VC because I'd never but I I went I went to Princeton.

Speaker 0

我主修的是法国文学。

I was a French literature major.

Speaker 0

我在华尔街工作过。

I worked on Wall Street.

Speaker 0

我曾在《华尔街日报》短暂工作,后来成为了风险投资人。

I worked briefly at The Wall Street Journal, then I became a venture capitalist.

Speaker 0

我根本没有资格...

I had no qualification to

Speaker 2

你写过代码吗?或者你做过什么实际工作吗?

Have you ever coded it coded or you ever done anything?

Speaker 2

我是说,我

I mean, I

Speaker 0

上过一些计算机课程。好吧。

took some CS classes Alright.

Speaker 0

在大学里,但我从来没真正构建过什么东西。

In college, but, like, I'd never built anything.

Speaker 0

所以我就想,你们一直在构建所有这些产品。

And so I was like, you've been you've building all these things.

Speaker 0

比如,你为那个网站构建了这个。

Like, you built this for that website.

Speaker 0

凯尔,你构建了那么多产品。

Kyle, you built so many products.

Speaker 0

你开发的产品有数百万人在使用。

You had products that millions of people use.

Speaker 0

而我感觉自己就像是在这里装模作样。

And I was like, I'm just masquerading here.

Speaker 0

我是说,所以如果你你能看到看到

Mean, So if you you can can see see

Speaker 2

本知道一些你会感兴趣的事情。

that Ben knew stuff that was exciting for you to know about.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

你觉得大卫知道些什么吗?

Did you feel that David knew stuff?

Speaker 1

当然。

Absolutely.

Speaker 2

哪方面的事情?

What kind of stuff?

Speaker 1

商业方面。

Business.

Speaker 1

真的吗?

Really?

Speaker 1

这不仅仅是一个普遍现象。

It wasn't just a general.

Speaker 2

确实不是。

It wasn't.

Speaker 2

不,不是的。

No, no.

Speaker 1

我是在做了多年收购后才发现的。

I only found out years into doing acquired.

Speaker 1

他主修法国文学。

Was a French lit major.

Speaker 2

但这个事实很重要,

But that's important, that fact

Speaker 0

最终演变成了这种

It ended up becoming This kind

Speaker 2

对商业和技术之外事物的广泛好奇心。

of broad curiosity about things other than business and technology.

Speaker 2

我在你的节目中听到了这一点。

I hear it in your program.

Speaker 2

我在你的播客中听到了这一点。

I hear it in your podcast.

Speaker 2

所以我脑海中想到的是卡尼曼和特沃斯基。

So what I'm thinking of in my head is Kahneman and Tversky.

Speaker 2

我写过一本叫《终局》的书,你可以看到两个人。

I wrote a book called The Endgame And you could see two people.

Speaker 2

这让我开始思考合作。

And then it got me thinking about collaboration.

Speaker 2

我曾与人们有过激动人心的合作。

And I've had exciting collaborations with people.

Speaker 2

我的感受是这个人正在激发更好的我,这就是我问你们的配偶是否感到威胁的原因。

And the feeling I get is this person is bringing out a better version of me, which is why I asked if your spouses were threatened.

Speaker 2

因为卡尼曼和迪弗斯基的配偶感到威胁这个词可能太重了,但他们非常清楚,他们生命中最重要的人际关系不是与配偶,而是与

Because Kahneman and Diversky's spouses were threaten is too strong a word, but they were very aware that the relationship that was the most important in their lives was with not with their spouse, but with

Speaker 0

我从《The Undoing Project》中感受到卡尼曼和特沃斯基的关系非常紧张。

I got the sense from The Undoing Project that Kahneman and Tversky's relationship was very intense.

Speaker 0

不知道是否可以用背叛来形容。

Don't know And if would describe treacherous.

Speaker 0

我们的关系是

Our relationship was

Speaker 2

痛苦的。

torturous.

Speaker 2

确实是。

It was.

Speaker 2

是的,确实如此。

Yes, it was.

Speaker 2

而且

And

Speaker 1

充满竞争性的。

competitive.

Speaker 2

丹尼·卡尼曼并不觉得这是竞争,他总是感到有被轻视的风险,认为自己处于次要地位。

It was not competitive on Danny Kahneman felt was always felt at risk of being dismissed, thought the lesser partner.

Speaker 2

他们两人之间从一开始就存在地位差异,对吧?

There was a status difference between the two of them, right going into it.

Speaker 2

全世界的人都认为阿莫斯是他们见过最聪明的人。

Everyone in the world thought Amos was the smartest person they'd ever met.

Speaker 2

你们俩从未有过那种感觉,一点都没有。

You two didn't have that, ever have any of that.

Speaker 0

对我来说不是。

Not for me.

Speaker 2

但你说过你觉得自己像个骗子。

But you said you felt like a fraud.

Speaker 1

我想我觉得自己低人一等。

I think I felt lesser.

Speaker 1

当我们开始做《Acquired》时有很多情况,我们做的是商业分析播客,但我当时不懂金融。

There were a lot of things when we started doing Acquired where we were doing this business analysis podcast, but I didn't know finance.

Speaker 0

这更像是会计工作,你逐渐成为了分析环节的负责人。

Which is more accounting You become for more you know, the keeper of the analysis on Acquired.

Speaker 0

好的。

Yeah.

Speaker 0

而我更像是故事的讲述者。

And I'm more the keeper of the story.

Speaker 1

不过这与地位差异无关。

It's different though than a difference in status.

Speaker 1

我从不觉得我们之间存在地位差异。

I don't feel that you or I have ever felt we had a difference in status.

Speaker 1

我们十年间真正的争执或紧张关系只有两三次。

And the number of like fights we've had or real tension we've had is like two, three ever in ten years.

Speaker 1

我的意思是,这确实很奇怪

Mean, it's it's weirdly

Speaker 2

让我们稍后再讨论这个。

Let's come back to this.

Speaker 2

没有

None.

Speaker 2

让我们来谈谈经验教训

And let's get to the lessons.

Speaker 0

什么

What have

Speaker 2

你学到了什么?

you learned?

Speaker 0

我们开始思考从我们研究过的公司中学到了什么,并将其应用

We started thinking about what have we learned from the companies we've covered that we've then applied

Speaker 2

是的

Yep.

Speaker 0

到Acquired上

To Acquired.

Speaker 1

好的

Alright.

Speaker 1

特别是,Acquired显然取得了成功。

In particular, Acquired has clearly worked.

Speaker 1

为什么?

Why?

Speaker 1

这个'为什么'是否与我们研究世界顶级公司的事实有关?

And does that why have something to do with the fact that we study the world's best companies?

Speaker 1

是不是存在某种渗透效应,让研究对象的特质渗透到项目本身?

Like is there some osmosis that happens from the subject matter bleeding into the property itself?

Speaker 1

然后呢?

And?

Speaker 1

这就是我们的框架。

So that's our frame.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

我们就用这个框架吧。

Let's let's go with that frame.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

所以,我一开始想说的是NFL。

So the one the one I was gonna start with is the NFL.

Speaker 0

这个产品是稀缺的。

The product is scarce.

Speaker 0

你知道,一年有162场棒球比赛。

You know, a 162 baseball games a year.

Speaker 0

它被称为美国的消遣。

It's called America's pastime.

Speaker 0

你可以用它消磨很多时间。

You you pass a lot of time with it.

Speaker 0

但对于NFL来说,由于产品本身稀缺,他们又非常聪明地培育并设计使其更加稀缺,更像是一项赛事驱动的运动,这造就了所有不同。

But with the NFL, because the product is scarce and then they have very smartly cultivated that and engineered it to be more scarce, more of an event driven sport, that's made all the difference.

Speaker 0

在我看来,我们所做的对播客行业来说是疯狂的。

And to me, as I look at what we do is insane for the podcasting industry.

Speaker 0

这简直太疯狂了。

It's completely insane.

Speaker 0

过去三年我们每年发布12期,明年我们打算只做8期。

We release for the last three years, we've released 12 The next year, we're gonna do eight.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

全年只有8期节目。

Eight episodes for the whole year.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

作为一个业余播客,我被告知必须保持高频更新。

As a hobbyist podcaster, what I get told is you have to be on all the time.

Speaker 2

没错。

Yep.

Speaker 2

但我做不到,所以我决定不勉强自己。

And I I can't do it, and so I'm not gonna do it.

Speaker 0

播客只是你做的第二或第三件事

Podcasting is like your second or third thing that you do.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

而且你每年制作的集数比我们多

And you make more episodes, I think, per year than we do.

Speaker 2

没错

That's correct.

Speaker 2

除了那些有剧本的节目,我会全身心投入

But they're just except for the scripted ones, which I do throw myself into.

Speaker 2

确实需要做很多准备工作

It really is I do know preparation.

Speaker 2

这类节目我做得并不多

And it is a and I don't do very much of those.

Speaker 2

有剧本的节目我会花时间精心制作

The scripted ones, I do put time into.

Speaker 2

但这和你们做的事情性质不同

But it's a different sort of thing than what you're doing.

Speaker 2

通常都是些我讲述的非常简短的小故事

It tends to be a very narrow little story that I'm telling.

Speaker 2

不过你们最初并非如此

You didn't start out, though.

Speaker 0

我们过去每年制作26期节目

We used to make 26 episodes a year.

Speaker 1

那些节目时长40分钟到1小时不等

They were forty minutes long to an And hour

Speaker 2

那么你们是如何转变的?是从NFL真正学到的,还是先实践后发现的?

so how do you go from that to realizing, and did you really learn it from the NFL, or did you just do it and then this

Speaker 0

大家开始这么做后,当我们报道NFL时发现:这就是我们的方向

all were starting to do it, and then we covered the NFL, we're like, This is what we're doing.

Speaker 1

我认为这些事情大多其实都是确认偏误

Most of these things are actually, I think, are confirmation bias.

Speaker 1

我们隐约觉得应该继续朝这个方向发展。

We get some inkling that like we should continue to go in this direction.

Speaker 1

就像我点名爱马仕时说的,因为我认为品质和稀缺性已成为Acquired的重要部分。

Like my in calling out Hermes, it's because I think quality and scarcity have become an important part of Acquired.

Speaker 1

在某种程度上,我们是从爱马仕那里学到的这点,但我们去年才报道过爱马仕。

And in some ways, we like learned that from Hermes, but we covered Hermes last year.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我想我们大概多年前——可能是五年前——就找到了这条路,那时我们总觉得自己做播客很糟糕,因为我们产量很低

I think we found our way to that probably years ago, maybe five years ago, where we used to feel like we were bad at podcasting because we couldn't make very many

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

因为我们没有完整的制作团队,没有专业的广告销售人员,而且我们很长时间都不是全职在做这个。

And because we didn't have a whole production team, and we didn't have professional ad salespeople, and we didn't have We weren't full time for a long time.

Speaker 1

没错。

Yeah.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 1

在某个时刻,我们互相看了看,心想:或许如果我们坦然承认自己受到严重限制,然后像爱马仕坚持每只柏金包必须由一位工匠手工制作那样,尝试充分利用这种限制来建立商业模式。

And at some point, we kinda looked at each other and we're like, maybe if we just admit that we we are heavily constrained, and then try to just lean into that constraint in the way that Hermes leans into every single Birkin bag must be handmade by one artisan, and we're gonna build a business model around that.

Speaker 1

结果证明这是个很棒的商业模式。

And it turns out to be a great business.

Speaker 1

我们某种程度上认为每期节目都将由我们全程手工打造,包括所有研究和录制工作。

We sort of thought every episode is gonna be entirely handcrafted by us, all the research, all the recording.

Speaker 1

我们与这位出色的音频工程师史蒂文合作,他负责实际的波形编辑,但你知道,我们会在每期节目的文字稿中标注上千处剪辑点。

We work with this amazing audio engineer, Steven, who does the the, like, literal waveform editing, but, you know, we go in and in a transcript highlight a thousand cuts per episode.

Speaker 1

就像这个充满爱心的产品,结果证明我们确实能在严重受限的条件下打造出一个大平台和好生意。

Like, it's this made with love product, and it turned out we could actually build a big platform and a good business out of something heavily constrained.

Speaker 2

但你们并非一开始就这样。

But that's not where you start.

Speaker 2

不是的。

No.

Speaker 2

不,不是的。

No, no.

Speaker 2

那么让我们告诉不了解情况的人,你们最初是两个互相欣赏的男人相遇了

So let's just say for people who don't know, where you start is you're two guys who've met each other and got a crush on each other.

Speaker 2

你们喜欢和对方在一起

You love being with each other.

Speaker 2

然后你们想到做一个关于成功企业收购案例的播客会很酷

And you get this idea that it would be really cool to do a podcast on corporate acquisitions that worked.

Speaker 2

成功的案例

That worked.

Speaker 0

馊主意

Bad idea.

Speaker 2

好吧,至少是个主意

Well, it is an idea.

Speaker 0

这确实是个起点

Would It was a starting point.

Speaker 2

你们本可以很容易地从相反方向开始

You could easily have started the opposite.

Speaker 2

那些失败的企业收购案例,你们本可以有更多素材可讲。

Corporate acquisitions that didn't, and you'd have done much, more material.

Speaker 1

这正是当时大多数媒体的关注点。

Which is what most press at the time was.

Speaker 1

当时都在讨论这次收购有多糟糕。

It was let's talk about how crappy this acquisition So

Speaker 2

让我觉得有趣的是,你们从一开始就选择了积极的角度。

it's interesting to me that your first step right from the start is positive.

Speaker 2

关注的是成功案例,而非失败案例。

It's like what worked, not what didn't work.

Speaker 2

重点在于成功的经验。

It's what worked.

Speaker 1

那是因为我们当时是风投,我正在努力创建公司。

That's because we were VCs and I was trying to build companies.

Speaker 1

我的意思是,目标就是创造足够价值,要么被收购,要么上市。

I mean, the goal was create things that have enough value to get bought or go public.

Speaker 1

人们购买东西,是因为它们确实有效。

And when people buy things, it's because they're working.

Speaker 1

所以让我们尝试逆向工程,理解

So let's try to reverse engineer We what understand

Speaker 0

为什么事情会成功。

why things worked.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 2

这与几乎所有新闻工作的出发点都不同。

So that's a different starting spot from almost all journalism.

Speaker 2

事实上,如果大多数记者从这个角度出发,他们会被指责为歌功颂德。

In fact, if most journalists started there, they'd be accused of hagiography of Yes.

Speaker 2

但由于你的出发点不同,而且你从非常实际的角度思考问题,比如为什么这个能成功,所以你确实可以这么做。

But because of where you're coming from, and because you're thinking of this in very practical terms, like why did this work, you do get away with it.

Speaker 2

只是第一集里,你们几乎像是完全不同的人。

It's just that first episode, you're almost like different people.

Speaker 2

但我会保留我对你们所学内容的看法。

But I'm going to hold back on what I think you've learned.

Speaker 2

因为我想看看你们是否能自己领悟到。

Because I want to see if you get to it.

Speaker 2

那么你们从第三集中学到了什么经验教训?

So what's the third episode that you have learned a lesson from?

Speaker 1

我认为伯克希尔公司让我们学到了很多。

I think Berkshire, we learned so many things from.

Speaker 1

我们制作了这个三部分的

We did this three part

Speaker 0

关于伯克希尔·哈撒韦的歌曲。

song about Berkshire Hathaway.

Speaker 2

天啊,我还没听过呢。

God, have not listened to it.

Speaker 2

而我可是伯克希尔·哈撒韦的大投资者。

And I am a big investor in Berkshire Hathaway.

Speaker 0

你真棒。

Good for you.

Speaker 0

恭喜你。

Congratulations.

Speaker 0

从什么时候开始的?

Since when?

Speaker 2

我是在金融危机最严重时买入的。

I bought it right in the middle of the financial crisis.

Speaker 2

因为我觉得我已经做过一次评论了,我的意思是,这样说可能有点过于强烈了。

Because I thought I I had done a take I mean, it's not it's a little putting it a little strongly.

Speaker 2

但奇怪的是,我曾在《新共和》杂志封面上写过一篇批评沃伦·巴菲特的文章,标题叫《圣沃伦的诱惑》。

But oddly, I had written a takedown of Warren Buffet on the cover of the New Republic magazine called The Temptation of Saint Warren.

Speaker 2

你大概可以从互联网档案馆里挖出来。

You can probably dig it off of the way back.

Speaker 0

论点是什么?

What was the thesis?

Speaker 2

论点是,他最初可能是他自称的那种人,但在市场上已变成了截然不同的存在。

The thesis was that he may have started out being who he says he is, but that he's become this very different thing in the marketplace.

Speaker 2

他的钱和别人的钱不一样。

His money is not like other people's money.

Speaker 1

确实如此。

That's true.

Speaker 2

你没有沃伦·巴菲特所拥有的那几样东西。

And you don't have a couple of things Warren Buffett has.

Speaker 2

而且他的钱被以不同的方式估值。

And his money is valued differently.

Speaker 2

但其次,他当时愿意做那些交易,这让我非常不爽。

But secondly, he was willing to do deals that, at the time, bothered the hell out of me.

Speaker 2

而当时的情况是

And what had happened was

Speaker 0

比如高盛那笔交易?

Like the Goldman deal?

Speaker 2

因为所罗门兄弟公司的交易让他非常恼火。他保留了CEO的职位,而我认为这个人根本不该留任。你当时在场吗?

Because it was a Solomon Brothers deal that bothered the hell out of He kept the CEO in place, who I thought should not have been Were you there?

Speaker 2

我当时在场。

I was there.

Speaker 0

是啊,你经历过...

Yeah, you lived through

Speaker 2

不,是经历过的,可能是我们伯克希尔系列的一部分。

No, was through so maybe part of our Berkshire series.

Speaker 2

这件事让我短暂地——真的只是很短时间——对沃伦·巴菲特产生了怀疑。

It turned me briefly only briefly, actually cynical about Warren Buffett.

Speaker 2

但后来我摆脱了这种想法,又重新爱上了他。

And then I came out of it and fell in love with him all over again.

Speaker 2

但我写了那篇文章,彻底惹恼了他。

But I had written this thing and pissed him off entirely.

Speaker 2

我是说,那显然让他很生气。

I mean, it would clearly upset him.

Speaker 2

然后开始更长时间地观察他。

And then kind of started watching him for longer.

Speaker 2

我觉得我就是喜欢他。

And I thought, I just liked him.

Speaker 2

就是喜欢他。

Just liked him.

Speaker 2

你没办法不喜欢他。

You couldn't help but like him.

Speaker 2

于是我开始心软了。

So I started to soften.

Speaker 2

等到金融危机时,我想,他的资金在这里会变得非常宝贵。

And when we get to the financial crisis, I thought, well, his money is going be so valuable here.

Speaker 2

现在最需要的是信贷。

What is needed is credit.

Speaker 2

我认为如果他活得够久,这种情况可能很快会再次发生。

And I think if he stays alive long enough, it might happen again soon.

Speaker 1

在金融危机后那些传奇交易出现之前就投资了伯克希尔。

Invested in Berkshire before the legendary deals coming out of the financial crisis.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

所以我买了一大堆A股,然后就一直持有。

And so I bought a chunk of the A shares, And I've just sat on them.

Speaker 2

让我告诉你——我能讲个沃伦·巴菲特的故事吗?

And let me tell you can I tell you a Warren Buffett story?

Speaker 2

我是说,就是随便聊聊。

I mean, is little talking.

Speaker 2

我有点脱离学校了。

I'm a little bit out of school.

Speaker 2

但我从没见过他。

But I've never met him.

Speaker 2

我知道他当时对我很恼火。

I know he was really irritated with me.

Speaker 2

然后我实际上回顾了那件事。

And then I actually look back at that.

Speaker 2

这是我唯一一次回顾自己写过的文章,然后觉得——我那次确实做过头了。

It's the only time I've ever looked back at a piece I wrote and I thought, I overdid that.

Speaker 2

我立即回到《新共和》杂志,又写了篇5000字关于沃伦·巴菲特的文章,基本上是在为第一篇道歉。

I went right back to The New Republic and wrote another 5,000 word thing about Warren Buffett, in which I basically apologized for the first piece.

Speaker 2

我是在2008年买的这些股票。

I bought these shares in 2008.

Speaker 2

当时我正在写《无限游戏》这本书,也就是关于山姆·班克曼-弗里德的那本。

When I was working on Going Infinite, I was working on the Sam Bankman Fried book.

Speaker 2

我和一位公关人员聊天,话题完全与沃伦·巴菲特无关。

And I was talking to a publicist, completely unrelated to Warren Buffett.

Speaker 2

她说:‘我也代表沃伦。’

And she said, I also represent Warren.

Speaker 2

她说:‘我告诉沃伦我一直在和你交谈。’

She said and I told Warren that I've been talking to you.

Speaker 2

他说,他有个问题要问你。

And he said, he has a question for you.

Speaker 2

我问,什么问题?

And I said, what?

Speaker 2

他说,'他就是那个在中期——不,是早期买入股票的迈克尔·刘易斯吗?'

He says, is he the Michael Lewis who bought shares back in mid- no.

Speaker 2

我向天发誓。

I swear to God.

Speaker 2

我向天发誓。

I swear to God.

Speaker 2

这更多说明了沃伦·巴菲特的为人,而非我的。

So this tells you something about Warren Buff, more about Warren Buff than me.

Speaker 2

他还说他是按账面价值买的,你知道那个比率吧?

And he said he bought it like the book value to, you know, that thing, that ratio?

Speaker 2

他是在股价史上最低时买入的。

He bought it as cheap as it's ever been.

Speaker 2

然后他说这相当

And he says That's pretty

Speaker 0

你做了最棒的交易。

You made the best trade.

Speaker 0

等等,别挂

Wait, hold

Speaker 2

别挂

on, hold

Speaker 0

等等,各位。

Hold on, guys.

Speaker 2

然后他说他就是那个两年前和四年前卖出了一些伯克希尔哈撒韦股份的迈克尔·刘易斯。

And then he says so he's the Michael Lewis who sold some Berkshire Hathaway two years ago and four years ago.

Speaker 2

他当时问,为什么要卖出?

And he was like, why did he sell?

Speaker 2

所以他一直在追踪。

So he's tracking.

Speaker 2

他在追踪。

I'm He's tracking.

Speaker 0

不像这里的先锋集团。

Not like Vanguard here.

Speaker 2

不,不,不。

No, no, no.

Speaker 2

我说,其实我只是把他捐给了慈善机构,这就是我所做的。

And I said, Well, actually, I actually just gave him to charity is what I'd done.

Speaker 2

我已经把钱捐出去了。

I've given the money away.

Speaker 2

这太难以置信了。

That's unbelievable.

Speaker 2

当他听到时,她说他会很欣慰听到这种事。

And when he heard, she said that he'll be relieved to hear that kind of thing.

Speaker 2

就像,你能想象吗?

It's like, So can you imagine?

Speaker 2

你能想象沃伦·巴菲特会花时间关注A股市场的进出动向并思考这个问题吗?

Can you imagine that Warren Buffett is taking the time to watch who is coming in and out of the A shares and thinking about it?

Speaker 2

我是说,芒格曾有个观点:别把钱投进指数基金。

I mean, just thought and Munger had that whole thing about don't put your money in an index fund.

Speaker 2

要把资金集中投入一批股票。

Put your money in a big bundle of stocks.

Speaker 2

精选几只股票,像鹰隼般紧盯它们。

Put it in a few stocks and watch those stocks like a hawk.

Speaker 2

他们这种监控方式在历史上都堪称绝无仅有——

They watch that thing in a way that just in history, has anybody ever done anything like

Speaker 0

我是说,这些人都是偏执狂。

mean, all these people are they're the maniacs.

Speaker 0

若非如此,根本不可能建成这样的——

You don't build something like this if

Speaker 2

你说得完全正确。

you're not That's exactly right.

Speaker 2

总之,抱歉我跑题了。

So anyway, sorry I digressed here.

Speaker 2

不过你从伯克希尔的三期节目中学到了什么?

But what did you learn from your Berkshire your three episodes of Berkshire Hathaway?

Speaker 1

嗯,就《Acquired》节目而言,我们真的对能力圈概念着迷了——拥有一个‘太难’清单是完全没问题的。

Well, as it applies to Acquired, we got really obsessed with the circle of competence, that it's okay to have a giant too hard pile.

Speaker 1

有很多事情是我无法明智地说‘不’的。

There's a bunch of things that, like, I'm not intelligently saying no to.

Speaker 1

我们过去

We used

Speaker 0

经常这么说。

to say this all the time.

Speaker 0

就像‘太难清单’。

It'd be like, too hard pile.

Speaker 1

我们每次电话会议都会提到‘太难’

Every phone call we'd have would be like, too

Speaker 2

难处理的堆。

hard the pile.

Speaker 2

你们用的表达方式?

Expression you're using?

Speaker 0

沃伦和查理有这么个说法。

Warren and Charlie had this thing.

Speaker 0

有'同意'堆、'拒绝'堆,还有'太难'堆。

There was the yes pile, the no pile, and then the too hard pile.

Speaker 0

哦,就是'太难'堆。

Oh, the too hard pile.

Speaker 2

明白了。

I see.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

这没关系。

And it's okay.

Speaker 1

而且它

And it

Speaker 2

所有技术都属于'太难'堆。

was all technology was a too hard pile.

Speaker 0

是啊,就是那种'这里面可能有点东西,但对我来说太难了'的感觉。

Yeah, it was just all yeah, was like, there might be something in here, but like, I'm just too hard.

Speaker 1

这基本上是在承认我们的机会成本太高了,我们选择说'是'的那些事情太棒了,所以对一大堆事情说'太难'也没关系。

It's basically admitting that like our opportunity cost is so high, like the things that we say yes to are so awesome that it's okay to say too hard to just a giant amount of things.

Speaker 2

没错。

Yep.

Speaker 1

一旦我们开始真正接受这一点,就感觉非常解脱。

And that was really freeing once we started just like, I mean, truly on

Speaker 2

大部分是自己的。

most of own.

Speaker 2

你说这个让我很惊讶。

Of something that you I'm surprised you say this.

Speaker 0

什么是太难的原因?除了仅仅想见你,因为你一直是我们永远的灵感来源,我几个月前想见你的另一个原因就是好莱坞。

What's too hard for The reason that one of the reasons besides just wanting to meet you because you've been an inspiration to us forever that I I wanted to to meet you a few months ago was Hollywood.

Speaker 0

我们曾有很多与好莱坞合作的机会。

We've had lots of opportunities to work with Hollywood.

Speaker 0

但到目前为止,这两者总是不可避免地最终被归入'太难'的一堆。

It keeps being To this point, the two thus always invariably ended up in the too hard pile.

Speaker 2

你是指要在好莱坞拍剧集吗?

Are you talking about doing episodes in Hollywood?

Speaker 2

不,不,是拍成电影或其他科幻节目。

No, no, no, to become movies or other sci shows.

Speaker 2

创作纪录片。

Creating Creating documentary.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

将这些故事改编成电影。

Adapting these stories into films.

Speaker 1

这些听起来都不错,直到我们开始深入研究,然后我们就意识到,要全面考虑所有影响所需的时间

They all sound good until we start digging in, then we're like, the time it would take us to think through all the implications of this

Speaker 0

我们干脆再拍一集吧

We just make another episode.

Speaker 0

答案几乎总是:我们应该直接再拍一集

The answer almost always is we should just make another episode.

Speaker 2

这是个非常明智的落脚点,因为他们会用热情吸引你,然后把你拖进一个无底洞,耗费你数年光阴却一无所获

That's a really intelligent place to land because what they will do is woo you with their enthusiasm and then take you down a rabbit hole where you will spend years of your life and have nothing to show

Speaker 0

为了。

for.

Speaker 0

嗯,这是我想和他谈谈的原因之一。

Well, is one the reasons I want to talk to him.

Speaker 0

迈克尔是个非常聪明的人。

Michael's a very smart guy.

Speaker 0

你一直非常成功。

You've been very successful.

Speaker 2

我已经掉进兔子洞了。

I've gone down the rabbit hole.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

但你现在的认知水平

But your level of knowing now

Speaker 2

是因为当时确实没有太多更好的事情可做。

was that it didn't have a whole lot else better to do at the time.

Speaker 2

就像两本书之间的空档期。

It's like between books.

Speaker 2

就像味觉清洁剂。

It's a palate cleanser.

Speaker 2

你根本没有两本书之间的空档期。

You don't have a between books period.

Speaker 2

你知道

You know

Speaker 0

我们需要这样。

We need to yeah.

Speaker 2

是的,我没有那个。

Yeah, I don't have that.

Speaker 2

我没有你有的那种机器。

I the don't machine you have.

Speaker 2

你有一条流水线在运作。

You've got an assembly line going.

Speaker 1

而且这是个复合资产。

And it's a compounding asset.

Speaker 1

我是说,播客最疯狂的地方在于,这能对我们奏效的很大原因是,我们做了大量类似书籍研究和写作的工作。

I mean, is the craziest, craziest thing about podcasting, and like a giant amount of why this has worked for us is we do a lot of work that looks a lot like the research and the writing of a book.

Speaker 1

但当我们制作并发布我们的'书'时,人们会点击订阅。

But when we make our book and we release it to the world, people click subscribe.

Speaker 1

所以当我们发布

And so when we release the

Speaker 0

接下来那些

next those

Speaker 1

同一批人会去收听

same people go listen.

Speaker 1

几乎可以保证

Like, it's almost guaranteed.

Speaker 0

我们一直在扩大基础受众

We're always growing our base.

Speaker 1

播客和作家身份都有松散的复合效应元素,但远不及我当年谈论的那种程度

Podcasting, being an author, there's loose compounding elements to it, but there's not a like literal Not nearly way when I got of talking to

Speaker 2

进入写书这个行业时,我曾以为会...我稍微思考过这个问题

into the business of writing books, I thought there was going to I thought about this a little bit.

Speaker 2

所以你是对的

And I so you're right.

Speaker 0

但你可能做得比...你是少数几个

It's But you've probably done it better than You're one of few

Speaker 1

那些可能确实拥有

people who probably does have

Speaker 2

我有个想法,要游历美国各个野心之地——华尔街、硅谷、华盛顿、电影业、体育界等各种领域。

such I a thought I'm going to move around America to the various arenas of ambition Wall Street, Silicon Valley, Washington, movie business, sports, the various things.

Speaker 2

我自然会吸引对那个领域感兴趣的观众。

I'll naturally attract the audience that is interested in that arena.

Speaker 2

然后我会把他们带到其他领域。

Then I'll drag them along to the others.

Speaker 2

实际上并没有这样发展。

It hasn't really happened that way.

Speaker 0

连你也是吗?

Even for you?

Speaker 2

并不完全是。

Not really.

Speaker 2

确实没有。

Not really.

Speaker 2

这些书有一定的市场。

The books have a kind of market.

Speaker 2

而且这个市场相当大。

And it's a big market big ish market.

Speaker 2

但我没有看到任何证据表明我在带动读者。

But it doesn't I see no evidence that I'm dragging people along with me.

Speaker 2

我觉得每本书都像是另一次创业。

I feel like each book feels like another startup.

Speaker 2

我必须重新出发去实现它,就像从没写过书一样。

And that I've got to go out and make it happen almost as if I've not written one.

Speaker 2

现在这是

Now that's

Speaker 0

《点球成金》的观众不一定是正确的。

Moneyball audience is not necessarily Correct.

Speaker 0

《第五风险》。

Fifth risk.

Speaker 2

确实如此。

Exactly.

Speaker 2

最终受众群体就是会有所不同。

And the audiences end up just being different.

Speaker 2

这就是现实情况。

So it's just the way it is.

Speaker 2

但你的情况并非如此。

But that's not true with yours.

Speaker 1

那不是

That's not

Speaker 2

确实 所以每次如果你要抽时间去好莱坞发展,就等于放弃这个辉煌的听众网络。

true So for every time, if you were to take time off to go do something in Hollywood, you'd be abandoning this glorious network.

Speaker 1

机会成本太高了——如果我们花一个月不做《Acquired》节目,因为每当我们发布一期节目时,听众基础确实会跟随我们。

The opportunity cost is so high of spending a month not making an Acquired episode because when we publish an episode of Acquired, the base does come with us.

Speaker 1

就到此为止吧。

Just wrap up it.

Speaker 1

就像是的。

Like Yes.

Speaker 1

你知道,我们建立了关于医疗保健的宏大系统,所有听LVMH节目的人现在都在学习医生办公室的IT系统是如何运作的。

You know, we make epic systems about health care, and all the people who listen to LVMH are now learning how doctor's office IT works.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 1

所以播客的独特之处在于它确实拥有真正的订阅用户基础,但与其他点击订阅的平台不同,这里没有算法平台来切断你与听众的联系。

So podcasts are unique in that it does have that true subscriber base, but unlike anything else where you click subscribe, there's not an algorithmic platform that disintermediates you.

Speaker 1

我是说,想想YouTube或Twitter之类的平台。

I mean, think YouTube or Twitter or any of these.

Speaker 1

当有人点击关注或订阅时,这更像是给算法发送信号,但并不保证能触达。

When someone clicks follow or subscribe, they're like it's like signal in the algorithm, but it's not guaranteed.

Speaker 1

但在Apple播客或Spotify上订阅的话,这些用户是真正订阅了,他们肯定会收到下一期节目。

But like you subscribe in Apple Podcasts or Spotify, and those people are actually subscribed and they're going to get the next episode.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 2

他们学会了信任你。

And they learn to trust you.

Speaker 2

他们学会信任你,因为如果你感兴趣,他们也会感兴趣。

They learn to trust you that if you're interested, they'll be interested.

Speaker 2

事实上,他们购买的并非主题本身,而是你对该主题的兴趣。

In fact, what they're buying into is not the subject, but your interest in the subject.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

我非常害怕辜负这种信任。

And I am terrified of betraying that trust.

Speaker 1

每次制作一期节目时,我都将其视为流失听众的机会。

Like anytime we make an episode, I think of it as a churn opportunity.

Speaker 1

如果我们把这期节目放进订阅源,却没有达到听众的期望,我们就会...

If we put this in the feed, if we don't live up to the expectations that our listeners have, we will

Speaker 0

伤害他们,然后他们会离开我们。这就是为什么'Acquired'的工作框架中,恐惧元素是其运作的重要动力。

burn them and In they will leave us the why does acquired work framework, there's a strong element of terror of why it works.

Speaker 0

我们每次制作节目时都如履薄冰。

We're constantly terrified every time we make an episode.

Speaker 1

每一分钟都是真正的机会。

Every minute is a true opportunity.

Speaker 0

我们是否让大家失望了?

Are we letting people down?

Speaker 1

好了,听众朋友们。

Alright, listeners.

Speaker 1

现在正是感谢我们的赞助商摩根大通支付的好时机。

Now is a great time to thank our presenting partner, JPMorgan Payments.

Speaker 1

我们想分享上周与他们合作的一件很酷的事——在拉斯维加斯共同举办的大型现场演出。

And we wanna tell you about something pretty cool that we just did with them last week, which was a big live show in Las Vegas together.

Speaker 0

《收购》节目常驻拉斯维加斯啦,宝贝。

Acquired residency in Las Vegas, baby.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

但我们确实在AWS Reinvent大会上登上了美丽的威尼斯人剧院的舞台。

But what we did do is we took the stage at the beautiful Venetian Theater at AWS Reinvent.

Speaker 0

我们进行了四场非常精彩的采访,对象分别是Netflix、Perplexity、AWS和摩根大通支付的CEO们。

We did four really just incredible interviews with the CEOs of Netflix, Perplexity, AWS, and JPMorgan payments.

Speaker 0

本,我不得不说,回想起来那真是格外特别。

And I will say, Ben, it was extra special in retrospect.

Speaker 0

我们当时正在与Netflix的联合CEO格雷格·彼得斯交谈,询问他Netflix如何重塑好莱坞——就在他们宣布收购华纳兄弟前几个小时。

We were talking with Greg Peters, the co CEO of Netflix, and asking him how Netflix is reshaping Hollywood just a few hours before they announced the Warner Brothers acquisition.

Speaker 0

考虑到我们当时在拉斯维加斯,他的扑克脸打得相当不错。

He has a pretty good poker face given that we were, you know, in Vegas and all that.

Speaker 1

是啊

Yeah.

Speaker 1

他确实如此

That he does.

Speaker 1

还有,在AWS自己的活动上采访他们的马特·加明也很有意思

Also, very funny to interview Matt Garmin from AWS at his own event.

Speaker 1

我要说最有趣的对话之一是与摩根大通支付全球联席主管马克斯·纽基尔岑的交流

And I will say one of the most interesting conversations was with Max Newkirchen, the global co head of JPMorgan payments.

Speaker 1

我们深入探讨了我一直好奇的问题

We dug into this question that I've always wondered about.

Speaker 1

这家全球领先的银行是如何同时拥有这项技术业务的?该业务年收入达180亿美元,独立于摩根大通其他部门运营

How did the leading global bank also come to own this technology business that does $18,000,000,000 a year in annual revenue on its own separate from the rest of JPMorgan?

Speaker 0

确实

Yeah.

Speaker 0

这很疯狂

It's wild.

Speaker 0

如果摩根大通的支付业务是一家独立公司,它很可能会跻身财富500强,但它同时也是摩根大通的一部分。

If JPMorgan payments were a standalone company, it would very likely be in the Fortune 500, but it's also part of JPMorgan.

Speaker 1

麦克斯还向我们介绍了由摩根大通Connexus开发的JPM Coin,以及它如何帮助银行甚至杰米改变对区块链技术如何变革金融基础设施的思考。

Max also told us about JPM Coin developed by Connexus by JPMorgan and how it's helped the bank and even Jamie evolve their thinking on how blockchain technology is transforming financial infrastructure.

Speaker 0

总的来说,这是很棒的一周。

Overall, it was a great week.

Speaker 0

我们在展会现场的摩根大通展台逗留,还亲眼目睹了他们的开发者门户如何为客户进行实时演示。

We hung out at JPMorgan's booth on the show floor and got to see their developer portal being demoed live in action to customers too.

Speaker 1

是的。

Yep.

Speaker 1

如果你想了解更多关于这些支付创新以及摩根大通如何助力你的业务,请访问jpmorgan.com/acquired。

So if you wanna learn more about these innovations in payments and how JPMorgan can help power your business, head on over to jpmorgan.com/acquired.

Speaker 2

你比两年前更害怕了吗?

Are you more terrified than you were two years ago?

Speaker 2

你的增长是

Your growth is The

Speaker 0

恐惧正在加剧。

terror is growing.

Speaker 2

某种程度上,这不会是什么好事。

At some point, it's not going be a good thing.

Speaker 2

我是说,保持一点紧张感是好的。

I mean, it's good to be a little on edge.

Speaker 2

没错。

Yes.

Speaker 2

但你不会想让自己陷入不得不反复做同样事情的境地。

But you don't want get yourself in a situation where you feel like you have to do the same thing over and over again.

Speaker 2

因为最终会变得乏味。

Because eventually, will get old.

Speaker 2

我们会回来的。

We'll come back.

Speaker 2

我们最后会讨论牛市和熊市的案例。

We're going to get to the bull in the bear case at the end.

Speaker 2

但这又回到了你从芒格和巴菲特那里学到的经验——设立'太难'分类是完全可以的。

But this is so back to the lesson that you gleaned from Munger and Buffett, it's Okay to have a too hard pile.

Speaker 2

你说过,'太难'分类就像在好莱坞做事一样。

And you said and the too hard pile is like doing things in Hollywood.

Speaker 2

但当我问这个问题时,你是否曾经遇到过这种情况?

But when I asked the question, did you ever run across this have you run across this?

Speaker 2

你是否曾经遇到过某个课题,让你觉得'这实在太难了'?

Have you ever had a subject where you thought, oh, this is just too hard to do?

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

哦,没错。

Oh, yeah.

Speaker 2

能举个例子说明吗?

What would be an example of that?

Speaker 1

我们在做美联储那期节目时删减了很多内容。

We cut pretty far down the line on doing an episode on the Fed.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我们走

We walked

Speaker 1

开了。

away from it.

Speaker 0

对。

Yep.

Speaker 0

你说你们放弃了

You say you walked away from

Speaker 1

它。

it.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

我们可能会回来,但这过程挺有意思的。

We might come back, but it's been quite fun.

Speaker 2

知道总会有回来的那一刻

Know there'll be a moment to come back

Speaker 0

回到它。

to it.

Speaker 0

是啊,是啊。

Yeah, yeah.

Speaker 0

我很高兴我们这次没有做,不,这次

I'm glad we didn't do it this No, this

Speaker 2

会更好。

would be better.

Speaker 0

这个世界。

The world.

Speaker 2

尽管这会违反你关于做新闻性事情的规则。

Although it's going violate your rule about doing newsy things.

Speaker 0

我们总是试图寻找那些必须具有永恒价值的东西,必须是必须的。

We always try and find things must be timelessness is like a must, must.

Speaker 0

我们所做的一切都必须经得起时间考验,包括我们报道的公司。

Everything we do must be timeless, the company we're covering.

Speaker 2

没有什么东西是永恒的。

Nothing's timeless.

Speaker 2

那你这么说是什么意思?

So what do you mean by that?

Speaker 0

必须做到的是,如果你在节目制作五年后重听这一期,它仍有80%的相关性。

It must be that if you listen to this, an episode that we make five years after we made it, it's 80% as relevant.

Speaker 0

它仍将是世界上重要的机构。

It will still be an important institution in the world.

Speaker 2

没错。

Right.

Speaker 1

就像CNBC的文章在一个月后价值就只剩原来的2%了。

Like a CNBC article is worth 2% of its original value within a month.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

我们希望五年后任何内容仍能保持其原始价值的80%。

And we want to be worth 80% of our original value five years from now on any given piece of content.

Speaker 2

所以这意味着你们在选择那些认为会存续下去的机构?

So does that mean you're picking institutions that you think will survive?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以这就像是一个基准线。

So that's like a baseline.

Speaker 0

你们是如此波动剧烈,很多

You're such a volatile so much of

Speaker 2

你们的内容涉及科技和金融领域,这些领域变化非常快。

your stuff is tech and finance where there's so much churn.

Speaker 0

嗯,是的。

Well, yes.

Speaker 1

过去并非如此。

This didn't used to be true.

Speaker 1

你看看2020、2021年之前的任何内容,我们当时还没发现这个原则。

You look at anything pre 2020, 2021, we had not yet discovered this principle.

Speaker 0

但我们真正出色的作品既永恒又应时。

But our real bangers are timeless and timely.

Speaker 0

今年做谷歌相关的内容就是既永恒又应时。

Doing Google this year was timeless and timely.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 2

无论你怎么做,你触及到了我选择主题时试图达到的某种境界。

Having that however you do it, you're getting to something that I try to get to when I'm picking subjects.

Speaker 2

但你的实现方式略有不同。

But you're doing it in a slightly different way.

Speaker 2

我喜欢的是,当我对某个话题兴奋不已时,却发现其他人都不感兴趣。

What I like, when my socks start to go up and down about a subject, is when I'm really interested in it and nobody else is.

Speaker 2

这意味着这个话题并不热门,没什么人在讨论。

That there aren't people it's not hot.

Speaker 2

我发现这基本上适用于我所有的书,可能有个别例外,但大部分作品都是如此。

And I found with I think it's true of basically all my books maybe a couple exceptions, but a lot of the books.

Speaker 2

比如在晚宴上,如果有人问我'最近在忙什么'

If I'm at a dinner party and someone asks me, what are you working on?

Speaker 2

大约60秒后,我就能看到他们眼神开始游离。

And after about sixty seconds, I can see their eyes glaze over.

Speaker 2

他们脸上写着:他为什么会对这个感兴趣?

Like, why is he interested in that?

Speaker 2

这个话题完全无法引起他们的共鸣。

It's just not registering with them in any way.

Speaker 2

后来我学会了干脆不提这些,因为看着他们失去兴趣也会浇灭我的热情。

And I've learned just to not even talk about it because it kills my interest to watch it kill their interest.

Speaker 2

但我明白自己为何感兴趣,以及它为何重要。

But I know why I'm interested, and why it's important.

Speaker 2

我并不依赖外界来告诉我它很重要。

And I'm not relying on the world telling me it's important.

Speaker 2

这是个非常好的迹象。

That's a really good sign.

Speaker 1

这就是你做的事和我们做的事之间的区别。

This is a difference between what you do and what we do.

Speaker 1

因为我回顾你的所有作品时发现,它们几乎总是一些鲜为人知的故事,一旦成为迈克尔·刘易斯的书,就会变成众所周知的现象。

Because I feel like when I think through all your books, they're almost always a story of obscurity that once it becomes a Michael Lewis book, then it becomes a well known phenomenon.

Speaker 1

《点球成金》就是如此。

Moneyball.

Speaker 1

就像你总是在发掘那些几乎无人谈论的事物。

Like, you are discovering these things that kind of nobody's talking about.

Speaker 1

而当我们做像'缺德舅'这样的选题时,有人会问'你在研究什么?'

Whereas when we do something like Trader Joe's, someone says, What are you working on?

Speaker 1

我们就说,Trader Joe's。

And we're like, Trader Joe's.

Speaker 1

他们就说,我

They're like, I

Speaker 0

超爱Trader Joe's。

love Trader Joe's.

Speaker 0

对对对。

Yeah, yeah, yeah.

Speaker 2

这就是区别所在。

So that is a difference.

Speaker 2

你的选题都不冷门。

Your subjects are not obscure.

Speaker 2

没错。

Right.

Speaker 0

都是些最知名的企业。

The most famous corporations.

Speaker 0

人们喜欢它,但并不真正理解它。

People love it, but they don't really understand it.

Speaker 0

就像,秘密就藏在显而易见的地方。

Like, secret in hiding in plain sight.

Speaker 0

就像,人们当初不理解Trader Joe's,或者不理解Google,我们当时觉得...没错。

Like, people didn't understand Trader Joe's, or people didn't understand Google, we thought when we Right.

Speaker 1

有三要素能成就一期精彩的《Acquired》节目。

There's three things that make a great Acquired episode.

Speaker 1

第一,要有一个引人入胜的英雄主角,经历英雄之旅——从默默无闻到无处不在,从无人问津到成为世界上最重要的事物。

One, there's a compelling hero protagonist that that takes a hero's journey, where we're going from obscurity to ubiquity, how it starts as this thing that nobody cares about, and then it becomes the most important thing in the world.

Speaker 0

没错。

Right.

Speaker 1

第二是存在一个显而易见的秘密,就像Costco那样。

Two is there's a secret hiding in plain sight, like Costco.

Speaker 1

我觉得普通消费者看到Costco时,他们会说'啊,我超爱Costco'。

I think when the ordinary consumer sees Costco, they're like, oh, I love Costco.

Speaker 1

但听过《Acquired》关于Costco那期节目的人想到Costco时,他们能看到整个商业机器运转的齿轮。

But when someone who's listened to an the acquired episode on Costco thinks about Costco, they see like all the gears turning of the machine.

Speaker 1

就像我们必须找到某种方式来揭示某些东西。

Like we there there has to be some way that we can expose something.

Speaker 1

然后我们的第三个标准是它必须对世界有重要意义。

And then our third criteria is it has to be important in the world.

Speaker 1

我认为这是我们后来才意识到的。

And I think that's something we picked up later.

Speaker 1

我是说,我们以前做过那些1000万美元的小规模收购。

I mean, we used to do these like little $10,000,000 acquisitions.

Speaker 1

而现在当我们准备花两个月时间研究并制作《Acquired》节目时,它必须配得上这个舞台。

And now when we're gonna go spend two months of our life researching and making that like the acquired episode, it has to be something worthy of the acquired stage.

Speaker 2

这是什么时候发生的?

When did that happen?

Speaker 2

所以我有点不太清楚。

So I'm a little unclear.

Speaker 2

再回到你们做的第一期节目和现在的状态之间的差异,是什么促使或推动你们形成了现在的《Acquired》模式?

Again, getting back to this first episode you did and where you are now and the difference between them, What sort of compelled you or propelled you into the current form of Acquired?

Speaker 2

决定将其商业化,并真正靠播客收入生活,所以它必须在商业上可行。

The decision to make it a business, and the decision to actually live off of what earned from your podcast, So it had to work commercially.

Speaker 2

于是你们开始做出这些调整。

So then you started to make these adjustments.

Speaker 2

是这样运作的吗?

Is that how it works?

Speaker 0

既是也不是。

Yes and no.

Speaker 0

你的思路是对的。

There's you're on the right track.

Speaker 0

我喜欢伯克希尔。

I like the Berkshire.

Speaker 0

我以为你会说从中学到的合伙经验。

I thought you were gonna say partnership as a lesson from it.

Speaker 0

我们做过一个关于红杉资本这家风投公司的系列节目。

So we did a series on Sequoia Capital, the venture firm.

Speaker 0

是的。

Yep.

Speaker 0

我在2020年全职投入《Acquired》节目。

I went full time on Acquired in 2020.

Speaker 0

五年后。

Five years in.

Speaker 0

本直到1月24日才全职加入,对吧?

Ben didn't go full time until January 24, right?

Speaker 1

没错。

Correct.

Speaker 0

23年、24年。

'23, '24.

Speaker 0

当我全职时,你们还是平等合伙人吗?

When I went You remained equal partners?

Speaker 1

是的

Yes.

Speaker 1

哦,我们刚开始时这根本不算是个生意

Oh, it wasn't a business when we started.

Speaker 1

就像个笑话一样,直到第三年才开始赚钱

It was just like mean, didn't make money till our third year.

Speaker 2

但那三年里你全职我兼职,我们依然是平等的

But those three years while you're full time and you're part time, it was an equal.

Speaker 2

平等

Equal.

Speaker 1

是的

Yes.

Speaker 1

大卫从未提出过这个问题

David never once raised the issue.

Speaker 1

我靠这个谋生,这是我唯一的事业,所以我应该拥有更多股份或更大份额——这种话他一次都没提过

I'm depending on this for my livelihood, and it's my only thing, so I should own more or get a greater share that never once came up.

Speaker 2

这很棒。

That's great.

Speaker 0

我完全没想过这个问题。

It never crossed my mind.

Speaker 2

就是这样。

There we go.

Speaker 2

这是个重要观点。

That's an important point.

Speaker 0

我想我忽略了这点,因为现在甚至都没想过这个问题。

I guess I'm glossing over it because it wouldn't even like it didn't even cross my mind now.

Speaker 0

一直都是我们两个人。

Always been Like, the two of us.

Speaker 0

平等。

Equal.

Speaker 0

要是变成其他情况就太亵渎了。

It would be profane for it to be anything

Speaker 1

如果真的开始试图划分,比如小块利益或份额分配,想着'我做了这个就该得到那个',那实际上会破坏这种关系

It would actually break it if ever started trying to figure out, like, little carve outs or pieces of the pie for, well, did this, therefore I should get

Speaker 2

这才是真正的协作

It's true collaboration.

Speaker 2

根本分不清哪里是你开始而你结束的界限

Don't recognize there's no boundary to where you start and you

Speaker 0

好的

Okay.

Speaker 0

这就是我要讲的故事走向

This is where I'm going with the story.

Speaker 1

你提到红杉资本很有趣,因为实际上基准资本在这方面也是如此

It's funny you bring up Sequoia because it's actually benchmark y in that way.

Speaker 0

嗯,这是引用的话

Well, it's the quote.

Speaker 0

这是莱奥尼的引述

It's Leoni's quote.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以22年,FTX事件发生了。

So '22, FTX happens.

Speaker 0

利率上升了。

Interest rates go up.

Speaker 0

整个播客广告市场,你知道的,一落千丈。

If you'd all podcast advertising market, you know, falls off a cliff.

Speaker 0

我们的收入下降了40%。

Our revenue dropped 40%.

Speaker 0

所以我们从这根本不算一个生意开始。

So we went from this wasn't a business.

Speaker 0

我全职投入,我们把它做成了生意,效果出奇地好。

I went full time, we made it a business, it worked amazingly well.

Speaker 2

从20年到22年

From '20 to '22

Speaker 0

到2020年。

to 2020.

Speaker 0

从20年到21年再到22年。

From '20 to '21 into '22.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

然后我们的收入下降了40%,那正是我们全面改革的转折点。

And then our revenue dropped 40% And that was the moment when we changed everything.

Speaker 2

哦,是啊。

Oh, yeah.

Speaker 2

2021年你们制作了多少期节目?

How many episodes are you making in 2021?

Speaker 2

很多。

A lot.

Speaker 2

哦,我明白了。

Oh, I see.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

那么是不是不再仅限于企业收购了?

And is it but it's not no longer just corporate acquisitions?

Speaker 1

我们从2019年特斯拉那期节目开始拓展内容范围,

We started broadening with the Tesla episode in, like, 2019,

Speaker 2

也许吧,那你们为什么要拓展呢?

maybe And why did you broaden?

Speaker 1

这是David的主意,他说他有个观点认为观众听我们节目并不是因为他们想知道某次科技收购是否成功。

It was David's idea, and he said, I have this thesis that the audience doesn't listen to us because they want to hear if a tech acquisition worked or not.

Speaker 1

他们想了解最重要科技公司的故事和战略。

They want to hear the story and strategy of the most important technology companies.

Speaker 2

这就对了。

There you go.

Speaker 2

所以收到了所有这些反馈。

So had all these feedback.

Speaker 2

某种程度上算是用不正当手段吸引了观众。

Kind of foul hooked your audience.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

他们确实在听

They were listening

Speaker 1

什么是'不正当上钩'?

What's a foul hook?

Speaker 2

就像钓鱼时,鱼钩钩住了鱼的肚子而不是嘴巴。

When you go fishing and the fish you catch the fish by the belly rather than the mouth.

Speaker 2

就像是鱼钩以某种奇怪的方式钩住了鱼。

It's like the hook gets in some weird way.

Speaker 2

没错。

Yes.

Speaker 2

你实际上并没有以正当方式钓到鱼。

You didn't actually catch the fish in the an honest way.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

但每次我们见面时,还是会收到大量邮件,人们都在谈论这个节目。

But yet, we we get all these, you know, emails every time we meet people and they talk about the show.

Speaker 0

他们会说'太喜欢这个故事了'。

They're like, love the story.

Speaker 0

就像'你们真是天赋异禀的讲故事高手'。

Like, you guys are just gifted storytellers.

Speaker 0

这是我们一遍又一遍听到的评价。

That's what we hear over and over and over again.

Speaker 0

到后来我们觉得,也许真该相信这些评价。

And, like, eventually, we're like, well, we should believe that.

Speaker 2

所以在那一刻,我要插一句我注意到的事。

So at that moment, I'm going to interject what I noticed.

Speaker 2

因为在第一集里,你们对自己非常不确定,你们都很紧张,而且你们俩都有戏剧背景。

Because in that first episode, you were so unsure of yourselves You were so choked, both And of you have a background in theater.

Speaker 2

还是个孩子。

Were a kid.

Speaker 2

我们

We

Speaker 0

不得不这样。

had to.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

你们看起来不像是上过舞台的人。

You did not come across as people who had been on stage.

Speaker 2

那是一种毫无效果的表演。

It was kind of an effectless performance.

Speaker 2

整体表现显得平淡无奇。

There's a flatness to it.

Speaker 2

你们当时——无论是否意识到——都在刻意压抑情绪表达。

Were afraid to whether you knew it or not exhibit a lot of emotion.

Speaker 2

你们没意识到情感正是你们的秘密武器之一。

You didn't realize that one of your secret sauces is emotion.

Speaker 2

当你们呈现内容时,彼此间的互动反应其实在引导观众理解应有的情感共鸣。

It's the way you respond to each other when you're presenting material is helping the audience understand how they should feel about it.

Speaker 2

虽然你们陈述的可能是非常枯燥的事实,比如连续一百年收入逐年翻番这种数据。

That you're giving them sometimes very dry facts, like, I don't know, their revenues doubled every year for one hundred years straight.

Speaker 2

而观众可能并不清楚这意味着——

And the audience may not know that that's

Speaker 0

他们重新整合出的另一个亮点。

something Something else that's they've reacquired up with.

Speaker 2

这确实是惊人的成就。

That's an incredible thing.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 2

而你们的反应方式甚至能帮助到经验丰富的听众。

And the way you respond even sophisticated listeners are helped.

Speaker 2

哦,现在要注意了。

Oh, pay attention now.

Speaker 2

那是很重要的一点。

That's an important thing.

Speaker 2

我应该为此感到兴奋。

I should get excited about that.

Speaker 0

我们过去分享研究的方式就像早期做研究那样。

We used to share our research such that we were doing research in the early days.

Speaker 2

哦,

Oh,

Speaker 0

是啊。

yeah.

Speaker 0

我想我们当时只有一个谷歌文档,我们...对,没有

I think we only had a single Google Doc that we Yeah, weren't

Speaker 1

就是把所有东西都往同一个共享文档里塞。

were just dumping everything into the same shared document.

Speaker 0

我们当时就是这么做的。

And we were on this.

Speaker 0

所以等到真正要录制节目的时候,内容都已经不新鲜了。

So by the time we would actually go to record the episode There's no it would stale.

Speaker 0

是啊,完全没有惊喜可言。

Yeah, there's no surprise.

Speaker 2

也没有任何分歧。

There's no disagreement.

Speaker 2

所以没法假装惊讶。

So can't pretend to be surprised.

Speaker 0

我们没法假装

We can't pretend to

Speaker 2

否则你就是在假装惊讶。

be Or you would be pretending to be surprised.

Speaker 1

我们俩都不是好演员。

Neither of us are good actors.

Speaker 0

我不记得我们什么时候...我们稍微...所以后来

I don't when did we We did a little So then

Speaker 2

这非常重要。

this is really important.

Speaker 2

所以你增加了一个即兴发挥的环节。

So you added an improvisational component.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

换种说法就是。

There's another way of putting that.

Speaker 2

你增加了风险。

You're added risk.

Speaker 2

当你上台时不知道会发生什么,你就是在冒险。

You're taking risks when you don't know what's going to happen when you come on.

Speaker 1

100%同意。

100% agree.

Speaker 1

现在每次进入录制日都感觉像走钢丝,因为我们没有完整的剧本。

Every episode now going into recording day feels like a high wire act because we haven't fully scripted it out.

Speaker 1

我就觉得,这次应该能顺利完成的。

I'm like, I think this is gonna come together.

Speaker 1

但大约六个月前,我们不得不增加了一个叫制作会议的东西。

But, like, we had to add this thing called a production meeting about six months ago.

Speaker 1

在录制前一周,我们必须聚在一起商定节目结构,但不分享任何细节。

One week before recording, we are required to get together and share agree on an episode structure, but not share any details.

Speaker 1

因为我们太沉迷于即兴发挥,导致有些节目结束时你会觉得毫无连贯性。

Because we got so into this like improvisation thing that some of our episodes would sort of end and you're like, that had no flow to it.

Speaker 1

就像你们完全持两种不同的想法。

Like you guys had two completely different ideas.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客