Acquired - 史蒂夫·鲍尔默专访 封面

史蒂夫·鲍尔默专访

The Steve Ballmer Interview

本集简介

我们与传奇人物、微软前CEO兼洛杉矶快船队老板史蒂夫·鲍尔默展开了一场史诗级对话,回顾他在微软的34年历程。史蒂夫听完我们关于微软的剧集后分享了他的见解——而他确实不负众望。他逐点剖析了奠定基业的IBM DOS协议,讲述如何从零打造微软企业业务,并坦率反思了错失移动与搜索领域的教训。我们还揭秘了"开发者!开发者!开发者!"背后的故事,他与比尔·盖茨关系的复杂演变(包括一年互不交谈的时期),以及最终决定卸任CEO的原因。此外,我们了解到为何史蒂夫始终持有微软股票——这让他过去十年净资产从200亿飙升至1300亿,堪称全球最佳投资纪录。当然,我们也聊到了他的另一大热情所在:快船队与Intuit球馆。点击播放,准备感受史蒂夫·鲍尔默标志性的活力与乐趣吧! 赞助商: 特别感谢2025夏季季度的杰出合作伙伴: 摩根大通支付 Statsig Vercel Anthropic 相关链接: 史蒂夫的PPT幻灯片 7月15日无线电城音乐厅见! 更多《Acquired》内容: 订阅邮件获取下集提示及往期节目后续 加入Slack社群 订阅ACQ2 ACQ周边商店最新商品 注:节目主持人与嘉宾可能持有本期讨论的资产。本播客不构成投资建议,仅供信息参考与娱乐目的。请自行研究并独立决策任何财务行为。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 0

所以,大卫,史蒂夫给了我们那件签了名的快船队球衣,上面还带着名字。

So, David, Steve gave us the signed Clippers jersey with the name acquired on it.

Speaker 0

只有一件球衣。

There's only one jersey.

Speaker 0

我们该怎么处理这个?

What are we gonna do about this?

Speaker 1

我们应该用石头剪刀布来决定吗?

Should we rock paper scissors for it?

Speaker 1

等等,你知道吗?

What what you know what?

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

留着吧。

Keep it.

Speaker 1

西雅图又没有篮球队。

There's no Seattle basketball team.

Speaker 2

哦。

Oh.

Speaker 1

就留在北方吧。

Keep it there up north.

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 0

它会进入,收购博物馆北区。

It'll it'll go in, acquired museum north.

Speaker 1

太好了。

Great.

Speaker 0

完美。

Perfect.

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 0

我们开始吧。

Let's do it.

Speaker 1

我们开始吧。

Let's do it.

Speaker 2

直说吧。

Say it straight.

Speaker 2

路上又有一个故事。

Another story on the way.

Speaker 2

谁知道真相?

Who got the truth?

Speaker 0

欢迎收听《收购》2025夏季第一季,这是一档讲述伟大公司及其背后故事与策略的播客节目。

Welcome to episode one of the summer twenty twenty five season of Acquired, the podcast about great companies and the stories and playbooks behind them.

Speaker 0

我是本·吉尔伯特。

I'm Ben Gilbert.

Speaker 1

我是大卫·罗森塔尔。

I'm David Rosenthal.

Speaker 0

我们是本期节目的主持人。

And we are your hosts.

Speaker 0

史蒂夫·鲍尔默可以说是过去二十年间最杰出的投资人——这只是他众多身份之一。

Steve Ballmer is, among other things, arguably the very best investor of the last twenty years.

Speaker 0

这种说法听起来有点奇怪,但数据不会说谎。

It sounds a little funny to frame it that way, but here are the numbers.

Speaker 0

2014年史蒂夫离开微软时,他的净资产为200亿美元,几乎全部由微软股票构成。

In 2014, when Steve left Microsoft, his net worth was $20,000,000,000, almost entirely comprised of Microsoft stock.

Speaker 0

根据《福布斯》数据,十一年后的今天,这个数字已飙升至惊人的1300亿美元。

Today, eleven years later, it is a staggering $130,000,000,000 according to Forbes.

Speaker 0

能达到这种惊人高度的案例极其罕见——尤其当你既非公司创始人,又不再担任CEO甚至已离职的情况下。

It is incredibly rare to reach this stratospheric level when you are, a, not the founder of the company, and, b, no longer CEO or even employed by the company.

Speaker 0

而这一切都源于一个投资决策。

And all of this comes from just one investment decision.

Speaker 0

就是坚定持有他几乎全部的微软股票。

Just keep holding substantially all of his Microsoft stock.

Speaker 1

太不可思议了。

Incredible.

Speaker 1

我们将在接下来的对话中与他深入探讨。

We chat about it with him in the conversation to come.

Speaker 0

正如大多数人所知,去年我们制作了一个关于微软历史的重大两集系列节目,内容涵盖从史蒂夫将CEO职位交接给萨提亚·纳德拉的整个过程。

Now as most of you know, we did a big two part Microsoft series last year on the history of the company up through when Steve transitioned the CEO role to Satya Nadella.

Speaker 0

史蒂夫听了这些节目后,有些想法想分享,回忆当时事情是如何发生的。

Steve listened to those episodes, and, he had some thoughts that he wanted to share with his recollection of how things went down.

Speaker 0

比如,是什么让微软取得如此惊人的成功,他在担任CEO期间又有哪些失误。

You know, things like what made Microsoft so fabulously successful, what his missteps were as CEO.

Speaker 0

我们希望通过录制对话与大家分享这些内容,于是我们在他的办公室——位于华盛顿州贝尔维尤的巴尔默集团慈善办公室——架设了摄像机和自行车,然后按下录制键。

We wanted to share that as a recorded conversation with all of you, so we set up our cameras and our bikes at his office, his philanthropy office, Balmer Group in Bellevue, Washington, and we pressed record.

Speaker 0

我们将深入探讨从移动、搜索、社交领域的失误,到企业级服务和云计算领域的巨大成功等方方面面。

So we'll go into everything from the misses on mobile, search, social, the huge wins in enterprise and cloud.

Speaker 0

史蒂夫还反思了他学到的商业经验。

Steve also reflects on his business lessons learned.

Speaker 0

他详细说明了自己为何在当时选择卸任CEO,并谈及多年来与比尔·盖茨的关系。

He goes into why he stepped down as CEO when he did, and he talks about his relationship with Bill Gates over the years.

Speaker 0

当然,我们也和他聊了些关于快船队的话题,这是必然的。

And, of course, we had to talk with him a little bit about the Clippers and Of course.

Speaker 0

还有史蒂夫亲自建造并个人拥有的新球馆。

New arena that Steve built and personally owns too.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

直觉穹顶。

Intuit Dome.

Speaker 1

不可思议的地方。

Incredible place.

Speaker 1

正如史蒂夫所说,这是一座篮球的圣殿。

A cathedral of basketball, as Steve would put it.

Speaker 0

听众朋友们,如果想第一时间获取新节目上线通知,请订阅我们的邮件列表。

Listeners, if you wanna know every time an episode drops, check out our email list.

Speaker 0

这是我们唯一会透露下期节目线索的地方。

It's the only place where we will share a hint of what our next episode will be.

Speaker 0

我们会分享节目勘误、更新内容,以及从大家那里收集到的关于往期节目的小知识。

We'll share episode corrections, updates, and little tidbits that we learned from all of you about previous episodes.

Speaker 0

欢迎加入Slack社区,与我们和整个Acquired社群一起讨论。

Come join the Slack to talk about this with us and the whole Acquired community.

Speaker 0

网址是Acquired.fm/Slack,邮件列表订阅地址是Acquired.fm/email。

That is Acquired dot f m slash Slack, and the email list is Acquired dot f m slash email.

Speaker 0

如果想在每月固定节目之外获取更多内容,请关注acq2系列。

If you want more Acquired between our monthly episodes, check out a c q two.

Speaker 0

我们刚发布了一期与Plaid联合创始人兼CEO Zach Parre的对谈。

We just released one with Zach Parre, the cofounder and CEO of Plaid.

Speaker 1

我们还有几期精彩的acq2节目即将上线。

And we've got some banger a c q two episodes coming up.

Speaker 0

没错。

Yes.

Speaker 0

确实如此。

We do.

Speaker 0

众所周知,我们将在7月15日与摩根大通支付部门合作,在纽约可容纳6000人的无线电城音乐厅举办一场超大型现场活动。

Well, as most of you know, we are doing a massive, massive live show at the 6,000 seat Radio City Music Hall in New York City on July 15 with our friends at JPMorgan payments.

Speaker 0

剩余座位已不多,请尽快通过acquired.fm/nyc预订,以免错过。

There are just a few seats left, so get yours before they are gone at acquired.fm/nyc.

Speaker 0

今晚的阵容将会非常特别,我们迫不及待想见到大家。

The lineup for the night is gonna be something very special, and we cannot wait to see you there.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

说到这个,正如我们常说每家公司都有自己的故事,而每家公司的故事都由支付驱动,摩根大通的支付业务陪伴着众多企业从初创到上市乃至更远的征程。

And speaking of, just like how we say every company has a story, every company's story is powered by payments, and JPMorgan payments is a part of so many of their journeys from seed to IPO and beyond.

Speaker 0

因此需要声明,本节目不构成投资建议。

So with that, this show is not investment advice.

Speaker 0

大卫和我可能在讨论的公司中持有投资,本节目仅用于信息交流和娱乐目的。

David and I may have investments in the companies we discuss, and this show is for informational and entertainment purposes only.

Speaker 0

现在进入我们与史蒂夫·鲍尔默的对话环节。

Onto our conversation with Steve Ballmer.

Speaker 0

首先史蒂夫,我注意到你为我们准备了一些印刷材料。

Well, Steve, first of all, I noticed you prepared some printed materials here for us.

Speaker 0

听众们应该知道,我们完全没有要求这个,但昨晚10点你给我们发了个PPT说'我给你们做了些幻灯片'。

Listeners should know, we didn't ask for this in any way, but at 10PM last night, you sent us a PowerPoint deck and said, I made you some slides.

Speaker 0

抱歉材料送来得这么晚。

Sorry, it got here so late.

Speaker 0

我和戴夫面面相觑,因为我们没让你特意准备这些。

Dave and I are looking at each other like, we we didn't ask you to, know, prepare for this.

Speaker 0

感谢你准备的资料。

Thank you for the materials.

Speaker 2

哦,这些是我结合对商业运作的思考整理的一些资料,主要想借此机会反思我在微软和快船队学到的商业经验。

Oh, it's just some stuff that I've used kind of with thoughts about how businesses work, And I kind of think of this as a time to reflect on things I've learned primarily at Microsoft, but also the Clippers about business.

Speaker 2

我想了想,还是发给你吧。

I figured, I'll send them to you.

Speaker 2

还有他们的PPT文件。

And their PowerPoint.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

不错啊,你把

Tight, you mixed

Speaker 2

几个不同的模板混在一起了。

a few different templates.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

没错。

Yeah.

Speaker 0

永远是个啦啦队长。

Always a cheerleader.

Speaker 1

一向如此。

Always.

Speaker 1

这就对了。

There you go.

Speaker 1

不过我觉得'啦啦队长'这个词其实在PPT里出现了。

I think the word cheerleader is actually in the PowerPoint deck though.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

很好。

Great.

Speaker 1

史蒂夫,说到反思,今天我们坐在这里,微软已是全球市值最高的公司,市值接近3.5万亿美元。

Well, Steve, speaking of reflecting, we sit here today, Microsoft is the most valuable company in the world, almost 3 and a half trillion dollars in market cap.

Speaker 1

我想大家都会认同它是一家企业级公司,而这很大程度上要归功于你。

And I think everybody would agree it's an enterprise company, and that's largely thanks to you.

Speaker 0

称你为微软企业业务的创始人并不为过。

It's reasonable to call you the founder of Microsoft's enterprise business.

Speaker 0

这个说法平时很少被提及。

That is not a narrative that is often discussed.

Speaker 0

我们想问问你,对于这个业务定义如今公司格局的事实,你有何感想?

And we wanted to ask you, how do you feel about the fact that it basically defines the business today?

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

有意思。

Interesting.

Speaker 2

过奖了。

Very kind.

Speaker 2

就像孕育了某个事物。

Fathering something.

Speaker 2

我对此感到满意。

I feel good about that.

Speaker 2

我认为这其中有很多道理。

I think there's a lot of truth to that.

Speaker 2

当然,微软的企业业务有许多奠基人,我对此既感到欣慰又有些遗憾。

Of course, there are many fathers to the enterprise business at Microsoft and I feel both good and bad about it.

Speaker 2

因为事实上微软最初是一家面向消费者的公司,我们建立了非常重要的消费者业务。

Because the truth is Microsoft started out as a consumer company and we built a very important consumer business.

Speaker 2

这一成功为我们开拓企业业务奠定了基础。

That success translated into the opening to go build an enterprise business.

Speaker 2

我的一个遗憾是,在这个过程中我们失去了消费者业务的能力。

And one of my regrets is we lost the consumer muscle along the way.

Speaker 2

因为我认为,能够做到极致——我是说,我们是一家伟大的公司。

Because I think the ability to be ultra, ultra I mean, we're a great company.

Speaker 2

微软是一家伟大的公司。

Microsoft's a great company.

Speaker 2

但如果能保持那种消费者业务能力,让这两种能力同时充分发挥作用。

But to have both of those muscles totally firing if I'd been able to sustain that consumer muscle.

Speaker 2

对于为何没能实现这点,我有一些想法。

I had some ideas about why that didn't happen.

Speaker 2

但企业业务能力呢?

But the enterprise muscle?

Speaker 2

非常强悍。

Muy macho.

Speaker 2

它变得非常庞大且非常强大。

It got very big and very strong.

Speaker 2

因此我对此感到非常自豪。

And so I'm very proud of that.

Speaker 2

而且当你说'消费者'和'企业'时,这其实也挺有趣的。

And the fact that It's also funny when you say consumer and enterprise.

Speaker 2

说'企业'到底意味着什么?

What does it mean really to say enterprise?

Speaker 2

有时候听起来就像是后台的东西。

Sometimes it can sound just like backend stuff.

Speaker 2

事实上,微软Office365(不管它现在具体叫什么)超级重要。

And the truth of the matter is Microsoft OfficeM365, whatever exactly it's called today, is super important.

Speaker 2

它是获得进入企业领域许可的基础。

It was the foundation for having permission to be in the enterprise.

Speaker 2

然而这是一个直接摆在用户面前的产品。

And yet it's a product that sits right there in front of users.

Speaker 2

所以问题是,你考虑的是用户还是消费者?

So the question is, do you think about users or consumer?

Speaker 2

你考虑的是企业还是IT部门?

And do you think about enterprise or do you think about IT?

Speaker 2

还有横跨两者的开发人员。

And then there's developers that span both.

Speaker 2

这就是我大致的心智模型。

And so that's kind of my mental model.

Speaker 2

你们是否有既吸引消费者又能被IT部门接受的产品,以及一个让开发者围绕这些产品进行构建的平台?无论是为用户、用户和IT部门,还是某些情况下仅为IT人员构建,因为有很多工具是专为IT人员设计的。

Do you have products that appeal to consumers that IT can handle and a platform that lets developers build around those and based around those, whether they're building for users, users and IT, or in some instances just for IT people because there's a lot of tools that are just for IT people.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

为了给这一切提供背景,我们几乎要回溯到最初,大约在你加入微软的时期,谈谈微软与IBM的关系。

Well, to contextualize all this, we want to go back almost all the way to the beginning, right around the time you joined Microsoft and talk about Microsoft's relationship with IBM.

Speaker 0

在IBM PC和DOS出现之前,你能为那些不在那个时代的听众补补课吗?

Before the IBM PC and before DOS, can you catch listeners up who weren't around at that time?

Speaker 0

那个时代的IBM是什么样的?

What was IBM in that era?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

记得你在我们做研究访谈时称之为'日月星辰'。

Think you called it to us when we were talking to you for research, the sun, the moon, and the stars.

Speaker 2

对,我好像是这么说过。

Yeah, I did, I think.

Speaker 2

嗯,我1980年来到这里。

Well, it's 1980 when I get here.

Speaker 2

公司显然成立于1975年,那时已有IBM计算机。

The company started obviously in 1975 and there were IBM computers.

Speaker 2

哦对,还有另外几家公司。

Oh yeah, and a couple others.

Speaker 2

但人们确实会说'IBM和其他杂牌军'。

But literally people would say, There's IBM and the bunch.

Speaker 2

这批公司包括Burroughs、UNIVAC、NCR、Control Data和Honeywell。

And the bunch was Burroughs, UNIVAC, NCR, Control Data, and Honeywell.

Speaker 2

但它们只是些小角色。

But they were just the bunch.

Speaker 2

IBM包揽了大型机、软件和服务。

IBM and IBM did the mainframe and it did the software and it did the service.

Speaker 2

它包办了计算机领域的一切,所有的一切。

It did everything in computing, everything, everything.

Speaker 2

然后出现了这个不知天高地厚的新秀,叫数字设备公司。

And then you had this little upstart, try again, called digital equipment.

Speaker 2

没错。

Yep.

Speaker 2

这在我们故事中很重要,因为NT之父、Windows NT的缔造者戴夫·卡特勒就来自数字设备公司,当时他们正在奋战。

Very important in our story because Dave Cutler, who was kind of the father of NT, Windows NT, he came from digital equipment and they were fighting.

Speaker 2

他们斗志昂扬。

They were scrappy.

Speaker 2

他们做的是小型机。

They were mini computers.

Speaker 2

比机房小,但绝对比个人电脑大,可以这么说。

So smaller than a room, but definitely bigger than a PC, if you will.

Speaker 2

微软最初的软件其实都是在Deck计算机上开发的。

And all the initial Microsoft software was developed actually on Deck computers.

Speaker 2

数字设备公司就是Deck。

Digital equipment equals Deck.

Speaker 2

德克公司生意不错,但规模远不及IBM。

And Deck had a nice business, but it was a lot smaller than IBM.

Speaker 2

IBM打个喷嚏,整个计算机行业就得跟着感冒。

If IBM breathed, that was the direction the computer industry would go.

Speaker 2

IBM曾面临反垄断诉讼。

IBM was the subject of an antitrust lawsuit.

Speaker 2

令人震惊的是,1969年那起诉讼直到里根任期——也就是我来这儿后不久——才真正解决。

Shockingly, in 1969, that didn't actually get settled, I think, to shortly after I got here in the term of Reagan.

Speaker 2

他们就这样活了十一年,仗着体量庞大、实力雄厚。

So eleven years they'd been living because they were that big and bad and mighty.

Speaker 0

那起反垄断诉讼最终结果如何?

And what was the result of that antitrust action?

Speaker 0

他们被迫采取了什么措施?

What did they have to do?

Speaker 2

我记不清了。

I don't remember.

Speaker 2

可能是在要求他们解绑的时候——具体来说就是要求他们将操作系统从大型机硬件中分离,好让其他人能制造IBM兼容大型机。

Maybe when they had to unbundle, in fact, I think it was when they had to unbundle the operating system from the mainframe hardware so people could build IBM compatible mainframes.

Speaker 2

后来有天,我来这儿不久,几个IBM的人打电话问:'能见面聊聊吗?'

And then one day, shortly after I got here, some guys from IBM call and they say, Hey, can we come see you?

Speaker 2

你还得签份协议,声明不会利用我们透露的任何信息。

And you're going to have to sign an agreement that says, You can use nothing we tell you.

Speaker 2

而我们却可以使用你提供的所有信息。

Anything you tell us, we can use.

Speaker 2

这些人找上门来,在我们签完协议后说想组装一台个人电脑,希望能获得操作系统和一些我们的语言软件。

And so these guys showed up and they told us after we signed their agreement that they wanted to build a PC and they were hoping to get the operating system and some of our language software for it.

Speaker 1

他们来找你是为了语言软件吗?

And they were coming to you for the language software?

Speaker 2

不,他们是为操作系统来的。

No, they came to us for the operating system.

Speaker 2

为什么呢?

Now why?

Speaker 2

你可能会说,我们并不从事操作系统业务。

You'd say, We weren't in the operating system business.

Speaker 2

我们有一款叫CPM软卡的产品,是苹果II电脑用的软卡。

We had a card called the CPM soft card or the soft card for the Apple II.

Speaker 2

这是块可以插在苹果II上运行CPM的卡,不是我们的操作系统。

It was a card that plugged into an Apple II that ran CPM, not our operating system.

Speaker 2

加里·基尔代尔的数字研究公司是产品所有者,但我们获得了授权将其搭载在这款苹果II插卡上。

Gary Kildall Digital Research was the name of the company, but we had licensed it to put on this card that plugged in the Apple II.

Speaker 2

不知为何IBM认为可以从我们这里获得CPM授权。

And somehow IBM thought they could license CPM.

Speaker 2

尽管这不是我们的产品,他们却认为可以通过我们获得授权。

Even though it wasn't our product, they thought they could license it from us.

Speaker 2

我们说不行不行,但可以授权语言软件,并告诉他们加州太平洋丛林镇有家公司。

And we said, No, no, no, but you can license our language software, but there are these guys down in Pacific Grove, California.

Speaker 2

比尔打电话给加里·基尔代尔说:'有几个人想和你谈谈'。

Bill called Gary Kildall and said, There's some guys, they want to talk to you.

Speaker 2

它们很重要。

They're important.

Speaker 2

加里,他们去了那里却没有签署保密协议。

Gary, they went down there and they didn't sign the non disclosure agreement.

Speaker 2

与此同时,西雅图有家名为'西雅图计算机产品'的公司,他们有个CPM系统的克隆版本。

And in the meantime, there was a company here in Seattle called Seattle Computer Products that had a little CPM clone.

Speaker 0

因此微软DOS系统的授权——在IBM找你洽谈某些授权时它甚至还不存在——堪称史上最伟大的商业交易。

And so the licensing of Microsoft DOS, which didn't even exist when IBM approached you about licensing some things, is the single greatest business deal in history.

Speaker 0

那个软件的授权

The licensing of that software

Speaker 1

在我们的节目中。

on our episodes.

Speaker 0

嗯,我只是觉得你看看微软如今3.5万亿美元的市值就知道了。

Well, I just think you look 3 and a half trillion dollars later at Microsoft's market cap.

Speaker 0

这一切始于

This kick started at

Speaker 2

相当不错。

pretty good.

Speaker 2

确实,当时本地恰好有家公司。

Literally, there was a company that happened to be here in town.

Speaker 2

保罗·艾伦和我去了那里,见到了创始人蒂姆·帕特森,他后来加入了微软工作。

Paul Allen and I went down there and we met with the founder who later came to work at Microsoft, a guy named Tim Patterson.

Speaker 2

我们向他提出收购,我记得花了4.5万或4.9万美元买下这个操作系统,因为我们向IBM保证'不,我们能搞定'。

And we offered him, I think we paid 45,000 or 49,000 for this operating system because we told IBM, No, no, we can take care of it.

Speaker 2

我和保罗、比尔,还有我们在日本的合作伙伴负责人西和彦开了个有名的会议,讨论的就是这件事。

There was kind of a famous meeting amongst me and Paul and Bill and this guy, Kazuhiko Nishi, who ran our kind of affiliate in Japan, where we were talking about this.

Speaker 2

可以说会上充斥着各种'四字真言'。

There was a lot of, let's just say, four letter words thrown around.

Speaker 2

'Scroom'是五个字母,但你明白那个意思就行。

Scroom's five letters, but you get the you get the drift.

Speaker 2

Scroom。

Scroom.

Speaker 2

Scroom。

Scroom.

Speaker 2

我们直接去搞这个操作系统吧。

Let's just go get this operating system.

Speaker 2

Scroom。

Scroom.

Speaker 2

我们能行的。

We can do this.

Speaker 2

走吧。

Let's go.

Speaker 2

差不多就是这个主题。

That was kind of the the theme.

Speaker 1

和彦有点像牛仔作风。

Kaz was kind of a cowboy.

Speaker 2

是啊,有点那个意思。

He was kind yeah.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

Nishu,绝对是个牛仔。

Nishu, absolutely a cowboy.

Speaker 2

于是我们就去,把东西卖给了他。

So we went, we sold it to him.

Speaker 2

以我们买入价的一半成交,我们说,这种交易我们能做十次二十次,21,000变成400,000,而我们只花了50,000。

Half of what we paid for it and we said, We can do this ten, twenty times, 21,000, 400,000 against, you know, 50,000 we paid for it.

Speaker 2

相当划算。

Pretty good deal.

Speaker 2

所以没错。

So yeah.

Speaker 2

实际情况比你刚才说的还要再好一点。

It was a little better than that as you said.

Speaker 1

给我们讲讲整个架构和你们的思考过程,因为

Talk us through the structure and how you guys thought about this because

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

我确信你是对的。

I'm sure you're right.

Speaker 1

这笔交易本身没直接赚多少钱。

Not make a lot of money directly from this deal.

Speaker 2

没有。

Nope.

Speaker 2

我们没有。

We did not.

Speaker 2

关键要记住的是,我们并没有持续对操作系统收费。

Remember the key thing was we didn't charge for the operating system on an ongoing basis.

Speaker 2

我们只收取一次费用。

We charged for it one time.

Speaker 2

如果你需要新版本,我们会再次收费。

If you got a new version, we charged another time.

Speaker 2

我们对基础版和其他所有版本都采用同样的方式,因为当时你可以把我们看作研发部门的替代品,这意味着我们是固定价格。

And we did the same thing for basic and everything else because at the time you could think we were like a substitute for an R and D department, which means we were fixed price.

Speaker 2

直到大约四五年后,我们才从固定费用转向按单位授权收费。

It was only, I don't know, four or five years later that we actually switched to licensing per unit as opposed to just fixed fee.

Speaker 2

就是这样。

Here it is.

Speaker 2

一次性付款,我们就两清了。

Pay us once and we're done.

Speaker 1

但你们最终谈判达成的是一项非独家协议。

But the ultimate thing that you guys negotiated was a non exclusive deal.

Speaker 1

你们可以把这个操作系统和语言解释器,主要是操作系统,卖给其他制造商。

You could sell this operating system and your language interpreters, but also mainly the operating system to other manufacturing.

Speaker 1

要知道,我们这里说的是IBM。

Like, this is IBM we're talking about here.

Speaker 2

他们现在怎么样?

How are they doing?

Speaker 2

想要这个。

Wanted this.

Speaker 2

嗯哼。

Uh-huh.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

IBM当时正在尝试一种不同的方法。

IBM, they were experimenting with a different approach.

Speaker 2

他们说过:'听着,与其我们全部定制开发,不如采用一些行业标准部件,这样能让我们更灵活,等等。'

They'd said, Look, instead of us building everything all custom, we want to use some industry standard parts, components because that'll let us be more agile, etcetera.

Speaker 2

所以他们并非带着抵触情绪参与这事。

So they didn't come in loath to any of this.

Speaker 2

他们知道这是我们的业务。

They knew that was our business.

Speaker 2

他们知道这是数字研究公司的业务。

They know that was Digital Research's business.

Speaker 2

他们想用英特尔的部件而非自己的专有部件。

And they wanted to use an Intel part versus their own proprietary part.

Speaker 2

他们也没要求英特尔为他们定制部件。

They didn't ask Intel to do them a custom part either.

Speaker 2

核心理念是:'我们要快速行动。'

The notion was, we'll move fast.

Speaker 2

通过这种方式,我们将摆脱IBM的官僚作风。

We'll get away from the IBM bureaucracy by taking this approach.

Speaker 2

所以我不认为那是整个故事中最难说服的部分。

So I wouldn't say that was the hardest convincing, if you will, in the story.

Speaker 0

但经过这些年最终的结果是——我想只用了几年时间就看到了——IBM卖出了大量个人电脑,DOS成为主流操作系统,其他厂商都采用DOS,因为所有应用程序开发商和软件供应商都以DOS为平台目标。

But what ended up happening after all these years, and I imagine it only took a few years to see it play out, was IBM sold a ton of IBM PCs, and DOS was the And operating everybody else adopted DOS because all the application makers, all the software vendors were targeting DOS as the platform.

Speaker 0

因此微软某种程度上获得了巨大收益。

And so Microsoft sort of accrued a huge amount of benefit.

Speaker 1

你们成为了整合的核心。

You became the point of integration.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

在旧模式下,本该是IBM获得这类平台收益。

In the old world, IBM would have accrued that sort of platform benefit.

Speaker 0

他们是否意识到——他们

Did they see- They

Speaker 2

当时也在大量销售电脑并盈利。

were selling a lot of computers and making profit also.

Speaker 2

按照当时的定价机制,他们的利润本应比我们更高。

They would have been making more profit than we were at the time, just the way pricing worked.

Speaker 2

不过这里有个小转折,如果你感兴趣的话。

There was a little twisty in here though, I should throw at you if you're curious.

Speaker 2

这些设备都有个叫BIOS(基本输入输出系统)的东西,是最底层的固件,算是硬件内置的第一级软件。

These things had something called the BIOS, basic input output system, which was the lowest, lowest layer of firmware, sort of first level software built into the hardware.

Speaker 2

而IBM拥有自己的BIOS系统。

And IBM had its own BIOS.

Speaker 2

而某些应用开始依赖于BIOS。

And some applications became BIOS dependent.

Speaker 2

于是问题就变成了:谁会去开发一个IBM兼容的BIOS?

And so then the question is who was going to do an IBM compatible BIOS?

Speaker 2

我们并不打算参与这场游戏。

We weren't going to get into that game.

Speaker 2

我们不想拥有那项知识产权,还有其他争议,但当时确实有人

We didn't want to have that intellectual property, other arguments, but there were people then

Speaker 1

最终成为了大公司。

that ultimately became the big company.

Speaker 2

康柏成为了大公司。

Compact became the big company.

Speaker 2

我不记得他们是否自己编写了代码,认为IBM需要他们成为首个IBM兼容的厂商。

I don't remember whether they wrote their own think they IBM needed they were the first one to be IBM compatible.

Speaker 2

当时有许多运行MS DOS的机器实际上并不兼容IBM,因为它们没有采用兼容的BIOS。

There were plenty of people who ran MS DOS who were actually not IBM compatible because they didn't do a compatible BIOS.

Speaker 0

我明白了。

I see.

Speaker 0

所以IBM某种程度上认为,'哦,我们得到了某种保护,可以防止微软通过我们的BIOS来切断我们与所有开发者及潜在客户的联系,因为针对我们的BIOS开发将至关重要且难以复制。'

So IBM sort of thought, Oh, we've got some protection from Microsoft kind of disintermediating us from all the developers and all the potential customers because targeting our BIOS is gonna be important and unreplicatable.

Speaker 2

现在有件事你必须记住,因为我们生活在现代世界。

Now one thing you have to remember because we live in the modern world now.

Speaker 2

当你提到'所有开发者'时,这份名单其实并不长。

When you say all the developers, that wasn't a long list.

Speaker 2

记得当时根本谈不上有什么软件产业

Remember, there was no software industry to speak of

Speaker 1

那时候确实如此。

when Right.

Speaker 2

我们这是软件产业的诞生。

We This is creation of the software industry.

Speaker 2

当时有几家为IBM大型机开发软件包的公司,但几乎全是定制开发。

There were a couple of software companies that made packages for IBM mainframes, but almost everything was custom.

Speaker 2

所以实际上,我想说是我们——虽然还有其他几家公司,但我还是要说我们——我们定义了现代软件企业的模样。

So really, I would say we, a few other companies, but I'm going say we, we defined what a modern software business looked like.

Speaker 2

以及开发者群体可以规模化这个概念。

And the notion that there could be lots of developers.

Speaker 2

虽然当时确实有些开发者,但和今天的规模不可同日而语。

And there were some, but it's not like we think today.

Speaker 2

噢,当时有些开发者在做大量标准化应用。

Oh, there was developers doing lots of standard applications.

Speaker 2

不存在的。

No.

Speaker 2

既没有授权模式,也没有商业模式,什么都没有。

And there was no licensing model, no business model, no nothing.

Speaker 2

VisiCalc倒是存在。

VisiCalc was around.

Speaker 0

所以当时会觉得反直觉,或者需要太多思维跳跃才能想到:IBM等等,我们允许别人分发一个最终成为行业标准的操作系统,是不是在拱手让出未来?

So it would have been counterintuitive or required too many mental hops to think, Were IBM, wait, are we giving away the future by allowing someone to distribute a wide operating system that ends up being the target that everyone standardizes on?

Speaker 0

要知道,这最终造就了整个现代微软。

Which eventually, you know, created all of modern Microsoft.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

而且,

And it just,

Speaker 2

某种程度上你不能怪他们,因为当时根本没有基础可循。

You sort of can't blame them because there was nothing to build off of.

Speaker 2

不过确实,我这个小PPT里提到的一点是:伟大公司的创立中,运气很重要。

But yeah, one of the things my little PowerPoint here says is, Luck is important in the creation of great companies.

Speaker 2

确实如此。

It is.

Speaker 2

很多人总爱说:我们是宇宙的主宰。

And a lot of people sort of say, We're masters of the universe.

Speaker 2

我们能解决一切问题。

We figure everything out.

Speaker 2

我们从不靠运气。

We never have any luck.

Speaker 2

这都是因为我们才华横溢。

And it's because we're so talented.

Speaker 2

当然。

Sure.

Speaker 2

确实有才华横溢和勤奋努力的人,但大多数人的成功故事里都带点运气成分,而这次就是我们的大幸运。

There are talented people and hardworking people, but most people have a little luck in their story, and this this was our big luck.

Speaker 1

显然。

Clearly.

Speaker 1

但在你谈判、签署协议以及克隆市场真正起飞前的那几年里,你有没有想过这种情况会发生?

But when you were negotiating this, signing it, and then those first couple years before the clone market really took off, like, did you think that this could happen?

Speaker 2

没有。

No.

Speaker 2

我记不清具体是哪一年了。

I can't remember what year it would have been.

Speaker 2

但当时执掌英特尔的安迪·格鲁夫说过,很快我们每年就能卖出1亿台个人电脑。

But Andy Grove, was running Intel at the time said, Yeah, pretty soon we'll be selling 100,000,000 PCs a year.

Speaker 1

我不

I don't

Speaker 2

知道,大概是80年代的某个时候吧。

know, sometime in the '80s, I think.

Speaker 2

甚至可能是90年代。

It might have even been in the '90s.

Speaker 2

我和比尔当时笑着表示,啊,这不可能发生。

And Bill and I laughed and said, Ah, that's not going to happen.

Speaker 2

我们进行了大规模投资。

We invested big time.

Speaker 2

如果真的实现了,我们说,那就太好了。

And if it did happen, we said, That's great.

Speaker 2

我们不会投资不足。

We're not going to underinvest.

Speaker 2

但我们当时想,啊,他疯了。

But we thought, Ah, he's crazy.

Speaker 2

这个市场绝不会那样增长。

This market will never grow like that.

Speaker 2

我得说我们典型地低估了预测。

I would say we classically under forecast.

Speaker 2

这算是我们的一个倾向。

That was kind of our tendency.

Speaker 0

于是协议与IBM签署了。

So the deal gets signed with IBM.

Speaker 0

你们最终交付了DOS系统。

You end up shipping DOS.

Speaker 0

它被安装在IBM个人电脑上。

It goes on the IBM PC.

Speaker 0

销量火爆异常。

It's selling like gangbusters.

Speaker 0

你们什么时候开始意识到,哇,我们掌握的实际上是对整个生态系统的控制权?

When did you start to realize, woah, what we have here is actually leverage over the ecosystem.

Speaker 0

我们实际上正在成为通过操作系统将整个计算世界连接起来的关键层级。

We actually are becoming the important layer that ties this whole computing world together with the operating system.

Speaker 0

计算层。

Computing layer.

Speaker 2

我想到了八十年代中后期,我是说,你说得很强势。

I think by the mid to late eighties I mean, you make it sound very strong.

Speaker 2

不,我们当时并不觉得自己很强大。

No, we didn't feel very strong.

Speaker 2

那时有IBM在啊,伙计。

There was IBM, man.

Speaker 2

IBM依然是太阳、月亮和星辰般的存在。

IBM was still the sun, the moon, and the stars.

Speaker 2

这一点从未改变。

That didn't change.

Speaker 2

可以说我们直到2000年代才真正摆脱这种观念。

I would say we didn't drop that theory well into the 2000s.

Speaker 2

进入2000年代后,Lotus Notes开始威胁我们,那是在90年代中期之后。

Into the 2000s, Lotus Notes was coming for us and that was mid-90s and beyond.

Speaker 2

你可以这么说,但我们当时不是一家企业级公司。

You could say, but we weren't an enterprise company.

Speaker 2

如果你观察企业市场,那里依然是IBM的天下。

If you looked at the enterprise, the enterprise was still- IBM.

Speaker 2

IBM。

IBM.

Speaker 2

我们过去常说,我们必须紧紧抓住IBM,一旦松手就可能被他们碾压。

We used to say, We had to hang on to IBM that if we ever let go, they might trample us.

Speaker 2

我们称他们为熊。

We called them the bear.

Speaker 1

说我们是在骑熊。

Called us riding the bear.

Speaker 2

不得不坚持下来。

Had to stay on.

Speaker 2

然后当然,图形用户界面。

Then of course, graphical user interface.

Speaker 2

这在当时某种程度上源自施乐帕克研究中心,苹果在做他们的事情,而我们开始行动,那又是另一次颠覆。

It's kind of coming out of Xerox PARC at the time and Apple's doing their thing and we start That's another disruption.

Speaker 2

可能会颠覆一切。

Could blow everything up.

Speaker 2

所以我要说,在90年代之前,对于控制生态系统完全没有信心,至少对我来说是这样。

So I would say no sense of confidence about controlling the ecosystem well into the 90s before I think any of that, or at least for me.

Speaker 0

你什么时候开始感觉我们摆脱了IBM的控制?

When did you start to feel like we're getting out from under the thumb of IBM?

Speaker 0

也许可以带我们简单了解一下OS/2和Windows的世界。

And maybe walk us through a little bit the OStwo Windows world.

Speaker 2

所以我们一直与IBM合作。

So we've been staying with IBM.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 2

他们决定要构建一个既像又不像他们操作系统的产品。

They decided they wanted to build something that was sort of their operating system and sort of not.

Speaker 2

这是82年、83年的事。

This is 'eighty two, 'eighty three.

Speaker 2

我们和他们将共同构建其中一部分。

We and they would collectively build part of it.

Speaker 2

我们将能够将其授权给其他厂商。

We would be able to license it to others.

Speaker 2

他们会在1970年3月的模拟器上构建一个作为数据库的增值层。

They would build a value add layer that was a database in the 03/1970 emulator.

Speaker 2

现在说起来很疯狂。

Crazy to say now.

Speaker 2

我们当时要开发操作系统和所谓的演示管理器,也就是图形用户界面。

We were going to work on the operating system and what was called presentation manager, call that the graphical user interface.

Speaker 2

他们将在我们编写的代码中获得等同于所有权的权利

They were going to have rights equivalent to ownership in the code we

Speaker 0

写的。

wrote.

Speaker 0

这听起来太复杂了。

This sounds so convoluted.

Speaker 2

确实非常复杂。

It was so convoluted.

Speaker 2

天啊,有段时间我十六周内飞了十六次东海岸,大部分是去南佛罗里达,有几次去纽约,坐红眼航班,达美航空的Dash航班大约十一点起飞,凌晨五点到达亚特兰大,七点左右转机到西棕榈滩,赶得上九点在IBM开会,然后工作一整天,再坐晚上七点的航班回家,大约十点半或十一点到家,24小时往返。

Man, there was a time when I made 16 trips to the East Coast in sixteen weeks, most of them to South Florida, a couple of them to New York, leave on the red eye, the Delta Dash flight at around eleven get into Atlanta around five get the flight to West Palm Beach at about seven get in and be able to be at a meeting at 09:00 at IBM and then work all day, catch the 07:00 flight home, be here about 10:30 or eleven twenty four hours down and back.

Speaker 2

因为如果你们要共同开发东西,记得那时候还没有真正的电子邮件。

Because if you're building something together, remember, there's no real email at the time.

Speaker 2

我们那时真的是用磁盘来回寄送文件。

We were literally shipping disks back and forth.

Speaker 2

然后他们决定要在英国开发演示管理器部分。

And then they decided they were going to do the presentation manager piece in England.

Speaker 2

所以后来又有很多飞往英国的航班。

So there were also then a lot of flights to England.

Speaker 2

哦,然后德克萨斯州是数据库和

Oh, And then Texas is where the database and

Speaker 1

通信 这听起来像是波音公司。

communication This sounds like Boeing.

Speaker 2

这是一份联合开发协议,是为了保持与IBM合作的代价,过程非常复杂。

It was joint development agreement and it was the price of staying involved with IBM and it was convoluted.

Speaker 2

为了行动速度,我们继续推进之前已启动的Windows系统。

And we did then keep for speed of action, we kept going on Windows, which we had started.

Speaker 1

对听众来说,我们讨论的都是OStwo系统。

For listeners, everything we're talking about is OStwo.

Speaker 1

这个操作系统基本上...哦,从未

It's operating system that basically Oh, never

Speaker 2

是OStwo扩展版之类的,他们有自己版本。

was OStwo extended edition or something, which they had their edition.

Speaker 1

而Windows就像是你们的B计划。

And Windows was like your plan B.

Speaker 1

就像是你们的备选方案。

It was like your side.

Speaker 2

不,Windows就是我们的计划。

No, Windows was our plan.

Speaker 2

后来他们想做这个新操作系统,我们说服他们必须要有图形用户界面。

And then they wanted to do this new operating system and we convinced them, you got to have a graphical user interface.

Speaker 2

我们试图向他们推销Windows,但他们很抗拒。

And we tried to sell them Windows and they were resisting.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以现在看起来你几乎是在敷衍IBM,说'好啊,我们一起做OS2吧'。

So it almost seems like you're humoring IBM at this point with, yeah, let's do OS2 together.

Speaker 0

我们真的认为幽默。

We really think the Humor.

Speaker 0

驱动力远不止

Drive is It's more than

Speaker 2

我会说,你知道,那时我的工作是管理系统软件。

lip I would say, you know, my job was managing by then system software.

Speaker 2

所以我负责Windows,也负责Shiptune。

So I had Windows, I had Shiptune.

Speaker 2

我曾经是Windows 1.0的开发经理,哎呀。

I'd been the development manager for Windows one point Oh, shit.

Speaker 1

你在Windows 1.0发布会上的精彩视频。

The great videos of you from the Windows one point zero launch.

Speaker 2

太棒了。

Are so good.

Speaker 2

不,那是销售部门的事。

No, that's the sales side.

Speaker 2

实际上我管理工程师,因为之前负责的人没成功,而我们得把这个产品做出来。

I actually manage the engineers because the guy who was doing it wasn't being successful and we had to ship the thing.

Speaker 2

所以那时候我从工程师那里学到了一些工程管理知识,基本上是他们得教会我如何有效管理。

And so that's when I learned some about engineering management from the engineers basically had to teach me to be effective.

Speaker 2

我们正努力跟上OS2的步伐。

We're trying to keep with OS2.

Speaker 2

比尔对IBM非常失望。

Bill's very frustrated with IBM.

Speaker 2

我也很沮丧,但我知道我的职责就是驾驭这头熊。

I'm frustrated, but I know my job is to ride the bear.

Speaker 2

所以比尔在全力推进Windows,但我们仍怀疑OS2可能胜出,毕竟它来自IBM,可我们也不能就此停滞三四年。

And so Bill's pushing Windows hard, but we still suspected OS2 could be the winner because it came from IBM, but we couldn't just stop for three or four years.

Speaker 2

我们不能重蹈覆辙,就像后来演变成Vista的那个项目。

We couldn't make the mistake we sort of made in the thing that became- Vista.

Speaker 2

Vista。

Vista.

Speaker 2

于是我们继续开发Windows,同时兼顾OS2,直到1990年5月,他们突然给了我们致命一击。

So we kept going with Windows, we kept going with OS2, and then May 1990, they come along and shoot us.

Speaker 2

当时我正和妻子在外跑步。

I was out running with my wife.

Speaker 2

等等,是IBM对你们下手了?

Wait, IBM shot you.

Speaker 2

没错。

Yeah.

Speaker 2

他们和我们离婚了。

They divorced us.

Speaker 2

他们把我们扫地出门。

They threw us out.

Speaker 2

我想

I thought

Speaker 1

故事是这样的,你们Windows团队逐渐壮大,你们都认为,也许我们可以摆脱小弟的身份。

the story was you all Windows was getting gathering strength, and you all thought, like, you know, maybe we can step out from the little brother.

Speaker 2

他们后来盯上了你们。

They came after you.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

那时他们已经有了新领导,叫吉姆·卡诺维诺。

They had a new leader by then, a guy named Jim Canovino.

Speaker 2

他对我们很恼火,因为我们还在卖Windows。

He was getting frustrated with us because we were still selling windows.

Speaker 2

我们仍在推广Windows。

We were still promoting windows.

Speaker 2

这是我们第一次遇到反垄断问题。

Mean, this was our first antitrust problem.

Speaker 2

不知道你们是否了解,当时联邦贸易委员会认为我们和IBM在合谋划分市场,因为我们做过一些市场定位。

I don't know if you guys know this, is the FTC at the time thought we and IBM were working to divide the market because we had done some positioning.

Speaker 2

Windows有什么优势?

What's windows good for?

Speaker 2

OS2有什么优势?

What's OS2 good for?

Speaker 2

我们和IBM曾经那样做过。

We and IBM had done that.

Speaker 2

然后他们说,不,你们这是在串通。

And then they said, No, you guys are colluding.

Speaker 2

那是我们第一次引起反垄断机构的注意。

That's when we first got attention from antitrust authorities.

Speaker 0

甚至早于按处理器许可的问题。

Is even before the per processor licensing issue.

Speaker 2

那是和司法部一起出现的。

Came That came with the DOJ.

Speaker 2

这是联邦贸易委员会的案子,他们基本上在90年就开始了,就在我们即将离婚的时候,我想是90年,也许是89年。

This was an FTC case and they started it in basically 'ninety, just as we were getting I think 'ninety, maybe 'eighty nine, as we were getting our divorce.

Speaker 2

当时我和妻子正在改造我们的房子。

My wife and I were remodeling our house.

Speaker 2

我们住在一套公寓里。

We were living in a condo.

Speaker 2

我们在跑步途中停下来用了洗手间之类的。

We stopped on a run, used a restroom or something.

Speaker 2

我拿起《华尔街日报》,读到IBM要和我们分道扬镳的消息。

I pick up the Wall Street Journal and I read that IBM's divorcing us.

Speaker 1

好了,听众朋友们。

All right, listeners.

Speaker 1

现在正是感谢摩根大通支付公司朋友们的好时机。

Now is a great time to thank our friends at JPMorgan Payments.

Speaker 1

你肯定见过史蒂夫1999年著名的'开发者、开发者、开发者'口号,我们稍后会在节目中与他讨论这个话题。

You almost certainly have seen Steve's famous 1999 developers, developers, developers chant, which we will talk about with him later in the episode.

Speaker 1

这种以开发者为核心的核心理念,在他1999年提出时就很正确,至今依然适用。

The ethos, though, of focusing on developers was valid when he said it in 1999 and still holds true today.

Speaker 1

和史蒂夫一样,摩根大通支付也认识到支持开发者是一项长期投资。

Like Steve, JPMorgan payments recognizes that supporting developers is a long term investment.

Speaker 1

我们之前讨论过摩根大通在支付技术和研发上投入的170亿美元。

We've talked about the $17,000,000,000 that JPMorgan invests in technology and r and d and for payments.

Speaker 1

这意味着有专门的团队致力于简化开发者的工作。

That means dedicated teams focused on making developers' lives easier.

Speaker 0

去年我们讨论过摩根大通支付的开发者门户。

Last year, we discussed JPMorgan Payments' developer portal.

Speaker 0

从宏观上看,他们的平台本质上让开发者能在安全操作的同时,免于处理全球支付的复杂性。

And at a high level, their platform essentially empowers developers to operate securely while abstracting away the complexities of global payments.

Speaker 0

如果你查看该平台上的工具套件,就会发现摩根大通持续推出更多技术解决方案,以有效实现全球范围的支付接收、管理和发送。

If you look at the suite of tools available on that platform, the takeaway is JPMorgan has continued to roll out more and more technical solutions to effectively accept, manage, and send payments on a global scale.

Speaker 0

他们的API配备了所有预期的技术文档,包括详细的测试指南和支付概念解释,帮助你在业务扩展时构建应用程序。

Their APIs come with all the technical documentation you'd expect with detailed testing guides and explaining payments concepts to build your application as you scale your business.

Speaker 1

假设你在一个电子商务公司工作。

So let's say you work at, say, an ecommerce company, for example.

Speaker 1

你需要补货,但供应商在另一个国家。

You need to restock your products, but your vendor is based in another country.

Speaker 1

在进行任何交易之前,你会想使用验证服务API来确认账户所有权,并确保款项支付给正确的供应商。

Before any transaction happens, you'd wanna use the validation services API to verify account ownership and ensure that your payment is directed to the correct vendor.

Speaker 1

那你必须用当地货币支付他们,而且你没时间评估多种解决方案并整合各种API。

Then you've gotta pay them in their local currency, and you don't have time to evaluate multiple solutions and stitch together various APIs.

Speaker 1

所以摩根大通的单一全球支付API能帮你轻松搞定这一切,包括多种支付渠道和方法。

So JPMorgan's single global payments API can help you take care of all that, including multiple payment rails and methods easily.

Speaker 0

而这只是一个应用场景。

And that's just one use case.

Speaker 0

传统上,各行业的开发者不得不在金融科技的创新灵活性与全球银行的安全规模之间做出选择。

Developers across industries traditionally had to choose between the innovation and flexibility of a fintech and the security and scale of a global bank.

Speaker 0

摩根大通支付部门的使命就是消除这种选择,让你两者兼得。

JPMorgan payments is on a mission to eliminate that choice and offer you both.

Speaker 0

如果你是金融科技领域的开发者,或想在软件中嵌入支付功能,请访问jpmorgan.com/acquired了解他们不断增长的API列表。

If you're a developer working within a fintech or looking to embed payments within your software, head on over to jpmorgan.com/acquired to learn more about their ever growing list of APIs.

Speaker 0

如果有听众记得我们在Chase中心演出后的见面会,我们准备再办一次。

And if any listeners remember the meetup that we did after our Chase Center show, we're actually gonna do it again.

Speaker 0

我们计划在Radio City演出后的第二天(16号)再办一场见面会。

We're planning another meetup the day after Radio City on the sixteenth.

Speaker 0

我们很快会在Slack社区分享更多细节,但想提前告知大家以便安排行程。

We will share more details soon in the Slack community, but wanted to give folks a heads up in case you were planning for travel.

Speaker 0

7月16日晚上,与摩根大通支付部门的朋友们举办精彩见面会。

Evening of July 16, a great meetup with our friends at JPMorgan payments.

Speaker 2

我拿起《华尔街日报》,看到IBM要和我们分道扬镳的消息。

I pick up the Wall Street Journal, and I read that IBM's divorcing us.

Speaker 0

那这意味着什么?

And so what does that mean?

Speaker 0

要放弃与OS/2的合作关系吗?

Walking away from o o s two collaboration?

Speaker 0

嗯哼。

Uh-huh.

Speaker 1

基本上是他们把你踢出去了,踢走了微软,说我们要把OS/2收归内部开发。

Basically, they kicks you out, kicked Microsoft out, said we're we're taking OS two in house.

Speaker 2

正是如此。

Exactly.

Speaker 2

完全正确。

Exactly.

Speaker 0

所以你就坐在那里。

And so you're sitting there.

Speaker 0

Windows当时还不是强大的Windows。

Windows isn't powerful Windows yet.

Speaker 0

Windows那时只是个雏形概念。

Windows is this fledgling kind of idea.

Speaker 2

我们当时还有个叫640K内存限制的问题。

We still had something called the six forty ks barrier.

Speaker 2

你无法寻址超过640K的内存。

You couldn't speak to more than six forty ks of memory.

Speaker 2

直到Windows 3.1才突破640K限制,我记得应该是91或92年发布的。

We didn't break the six forty ks barrier until I think Windows 3.1, which I want to say was 'ninety one or 'ninety two.

Speaker 0

所以你们就这样一路发展。

So you're on this run.

Speaker 0

你看IBM要和我们分道扬镳了。

You see IBM is divorcing us.

Speaker 0

你们对Windows系统还没有真正建立起信心。

You don't really have confidence in Windows yet.

Speaker 0

你现在的感受是什么?你觉得未来可能的发展方向是?

What are you feeling, and what do you think the pass possible

Speaker 2

巫师先生。

Mister Wizard.

Speaker 2

哇哦。

Woah.

Speaker 2

天哪。

Shoot.

Speaker 2

我的老天。

Oh my god.

Speaker 2

我们当时可以说是充满干劲——用'吓坏了'来形容也行。

We were so we were so you could say energized if you like scared also works.

Speaker 2

这感觉就像,我的天啊。

It's like, oh my god.

Speaker 2

现在我们必须直面这头巨熊了。

Now we have to confront the bear.

Speaker 1

你们这时候已经是价值十亿美元的企业了。

You're already like a billion dollar business at this point.

Speaker 1

到92年年底,你们的收入达到了28亿美元。

By '92, you end '92 at 2,800,000,000.0 in revenue.

Speaker 2

IBM,它依然是。但你仍然是个小角色。

IBM, it's still But you're still a pipsqueak.

Speaker 2

对IBM来说,我们依然是小角色。

We're still pipsqueak to IBM.

Speaker 2

记住,我们没有企业级影响力,而IBM拥有绝对的企业主导地位。

And remember, we have no enterprise presence, and IBM has all dominant enterprise presence.

Speaker 0

那么谁在使用Windows?你们现在是如何向他们销售的?

So who's using Windows, and how are you selling to them at this point?

Speaker 2

有意思。

Interesting.

Speaker 2

单份销售,一些爱好者和终端用户,有人会说,嘿。

Single copies, some hobbyists and end users, somebody who says, hey.

Speaker 2

我真的很想用电子表格,还有企业里的许多用户。

I really wanna use a spreadsheet, And a lot of users in enterprises.

Speaker 2

所以并没有通过IT部门。

So it wasn't going through IT.

Speaker 2

会有用户用部门经费购买一台PC,再买一份Windows和Excel,比如在当时的一家软件零售商Egghead Software那里购买,然后带进公司使用。

You'd have a user that would buy a PC on the expense account, for the department, buy a copy of Windows, buy a copy of Excel, like at an Egghead Software, it was a software retailer at the time, and bring them in and use them.

Speaker 2

之后IT部门开始对此感到不安。

And then IT started to get nervous about that.

Speaker 2

我们知道大多数副本——不是大多数,但很多副本最终流向了企业。

We knew most of the copies, not most, but many of the copies were winding up in businesses.

Speaker 2

搞什么鬼?

What the hell?

Speaker 2

IBM会像踩死一只虫子那样碾压我们。

IBM's gonna stomp us like a bug.

Speaker 2

你只是

You just

Speaker 1

想当然地认为如果IBM想阻止这件事发生,那就一定会发生。

took as a given assumption that if IBM wants to stamp out this happening, it's gonna happen.

Speaker 1

我们哦,是啊。

We Oh, yeah.

Speaker 1

如果我们想要未来,就必须和他们合作。

If we want a future, we gotta play with them.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

这就是为什么我们一直说是在'骑熊',因为他们会在90年碾压我们并抛弃我们。

That's what that's why we were quote riding the bear the whole time because it they'd stomp us out and they divorce us in '90.

Speaker 2

然后我们说,天啊。

And then we say, oh my god.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

所以此时你的业务,尽管规模已达数十亿,是向零售商销售软件拷贝——DOS、Windows、编程语言和应用程序。

So at this point, your business, even though it's, know, billion plus scale, it's selling to retailers to sell software, copies of software, DOS, Windows, languages, apps.

Speaker 2

不包括DOS。

Not DOS.

Speaker 2

DOS一直是卖给

DOS was always sold to

Speaker 1

OEM。

OEM.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

并不总是这样。

Not always.

Speaker 2

但绝大部分情况下,可以说它之所以被出售,只是因为你需要一个BIOS。

But so much the lion's share, it's worth saying it was only sold because you needed a BIOS.

Speaker 2

记得吗?

Remember?

Speaker 2

你需要一个BIOS。

You needed a BIOS.

Speaker 2

所以你基本上必须让硬件供应商将BIOS内置到机器里。

So you had to have the hardware vendor build the BIOS into the machine basically.

Speaker 1

所以你有了那个OEM业务,

So you've got that, the OEM business, which

Speaker 2

当时OEM业务已经是业务中最大的部分了。

was The OEM business already going was the biggest part of the business.

Speaker 2

没错。

Yep.

Speaker 2

然后我们还有这个零售业务,当时根本没有企业授权的概念。

And then we had this retail business and there was no notion of enterprise licensing.

Speaker 1

是啊,你们没有CIO关系,没有企业协议,没有

Yeah, you've got no CIO relationships, no enterprise agreement, no

Speaker 2

我们曾与几位首席信息官建立过合作关系。

We had a couple CIO relationships.

Speaker 2

空军是Windows的第一个大客户。

The Air Force was the first big Windows customer.

Speaker 0

你们的第一个企业客户是政府部门?

Your first enterprise customer was government?

Speaker 2

据我回忆,Windows的第一个大客户是美国空军,他们当时购买的是单机版Windows。

Our first big Windows customer, at least as I remember it, was the US Air Force and they were buying single copies of Windows.

Speaker 2

说到政府,这个国家实际上有两种政府体系。

When you say government, there's really two governments in this country.

Speaker 2

一个是文职政府,另一个是军队体系。

There's government and there's the military.

Speaker 2

军队在IT应用方面更加纪律严明且先进。

And the military is a much more disciplined, advanced user of IT.

Speaker 2

他们就是做得更好。

They're just better.

Speaker 2

相比政府大多数部门,军队的运作更为专业。

They're more professionally run than most parts of government.

Speaker 2

所以没错,就是空军。

So, yeah, it was the Air Force.

Speaker 1

这么说你们当时只拿到了一点业务,不过

So you got like a little bit, but

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我们当时只有一两个客户,只是为了证明我们确实能服务大客户。

We had like one or two customers just to prove we could actually serve big customers.

Speaker 1

据我们理解,你差不多是在离婚发生后才意识到这一点。

As we understand it, you kinda had this realization at this point once the divorce happens.

Speaker 1

好吧,我要去研究怎么做到IBM那样,就像你亲自去做一样。

Well, I'm gonna go figure out how to do what IBM does, like you personally.

Speaker 0

更准确地说,我们在节目中提到过这点,我很好奇这是否属实——这不是比尔的热衷领域,而你主动请缨说'我去搞定企业销售'。

And to put a finer point on it, the thing that we said on our episode, and I'm curious if it's true or not, is this was not Bill's passion area, and you sorta raised your hand and said, I'll go figure out enterprise sales.

Speaker 2

哦,是的。

Oh yeah.

Speaker 2

不,不,不。

No, no, no.

Speaker 2

这绝对是事实。

That's for sure true.

Speaker 2

比尔的热情?听着,比尔在很多领域都有热情。

Bill's passion Look, Bill had passions a lot of places.

Speaker 2

但你会说应用软件组和Windows能为应用提供什么——很恰当地说,我认为那是比尔投入大量脑力的地方。

But you'd say the apps group and what Windows could deliver to the apps quite appropriately, I'd say that's where a lot of Bill's brain cycles went.

Speaker 2

我还雇用了戴夫·卡特勒。

I'd also hired Dave Cutler.

Speaker 2

戴夫·卡特勒曾是数字设备公司VMS操作系统的架构师。

Dave Cutler had been the architect of the VMS operating system for digital equipment.

Speaker 2

而我们拥有DOS和Windows系统。

And we had DOS and Windows.

Speaker 2

当我们与卡特勒谈及来此时,他说,我可不想在玩具操作系统上工作。

And when we were talking to Cutler about coming here, he says, I don't want to work any toy operating systems.

Speaker 2

我不得不对戴夫说,幸好如此,因为我们用的就是个玩具操作系统。

And I had to say to Dave, Good thing because we have a toy operating system.

Speaker 2

但戴夫是带我们实现目标的关键人物。

But Dave is the key to getting us there.

Speaker 2

我们说,听着,你必须打造一个API像Windows、用户界面也像Windows的操作系统。

We said, Look, you got to build an operating system whose API looks like Windows and whose user interface looks like Windows.

Speaker 0

这样开发者能熟悉它并编写应用程序。是的。

So developers can be familiar with it and write apps Yeah.

Speaker 0

为了

For

Speaker 2

你可能需要做些必要的改动,但它必须是个健壮的操作系统。

And you might make some changes because you have to, but it's got to be a robust operating system.

Speaker 2

它必须拥有安全的内核。

It's got to have a secure kernel.

Speaker 2

它必须具备所有这些特性。

It's got to have all of these things.

Speaker 0

你们当时的产品组合还达不到企业级标准。

The product set that you had wasn't really enterprise grade yet.

Speaker 2

不,我们与一家叫3Com的公司签订了关于Land Manager的联合开发协议。

No, we had a joint development agreement, a joint agreement on land manager with a company called 3Com.

Speaker 2

那并不全是我们的东西。

It wasn't all our stuff.

Speaker 2

我们曾与一家名为Sybase的公司签订开发协议,负责SQL数据库,因为我们试图整合IBM拥有的所有组件,而我们当时一无所有。

We had a development agreement with a company called Sybase to do the SQL database because we're trying to figure out all these pieces IBM would have, and we didn't have any of that.

Speaker 0

仅靠操作系统是远远不够的。

An operating system alone is not going to do it.

Speaker 0

还需要所有这些其他组件。

Need all these other components.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

你需要搭建后端基础设施。

You want to have backend infrastructure.

Speaker 2

我们在八十年代就开始匆忙应对这个问题。

And we started scrambling on that in the eighties.

Speaker 2

因此,如果我们想向商业客户销售产品,就必须构建所有这些基础设施组件。

So we had all these infrastructure pieces that we had to build if we wanted to sell to, I'll say business customers.

Speaker 2

我们甚至没考虑过——当人们提到企业时,常会联想到大公司,但若没有这些基础,我们连20人或50人规模的公司都无法服务。

We weren't even thinking about When you say enterprises, sometimes people think very large companies, but we couldn't sell the companies of 20 people without some of this stuff or 50 people.

Speaker 2

你谈到

You talk a

Speaker 1

现在经常讨论这种'锻炼肌肉'的管理理念。

lot now about this sort of management concept of building muscle.

Speaker 1

这就是理念的起源吗?

Is this where this came from?

Speaker 1

就像你用的那个比喻——在健身房提前锻炼肌肉,未雨绸缪。

Of, like, that you should always be you used the phrase in the weight room, building muscle ahead of what you need.

Speaker 1

你和比尔在八十年代就有这种想法吗?比如,我们需要在计算和商业计算的各个领域建立这种能力?

Were you and Bill thinking this way in the eighties of, like, hey, we need to be building up this muscle across all parts of computing and business computing?

Speaker 2

嗯,保罗·艾伦。

Well, Paul Allen.

Speaker 2

我是说,保罗才是关键。

I mean, Paul is the key.

Speaker 2

保罗是那个让比尔说'我们永远不会成为硬件公司'的人。

Paul is the one who said Bill said, we're never gonna be be a hardware company.

Speaker 2

当Altair问世时,第一台真正基于微处理器的电脑出现,保罗就说:'好,让我们编写这些机器将来可能需要的所有软件。'

And when Altair came out, the first real sort of microprocessor based computer, Paul says, Okay, let's write all the software that these things will ever need.

Speaker 2

比尔和我在执行层面做了很多工作,但你知道,那才是推动力。

Bill and I had a lot of the execution around that, but, you know, that that was the push.

Speaker 2

所以保罗在八十年代初就催我开始组建应用程序团队。

So and Paul was cracking on me in the early eighties to start building an apps group.

Speaker 2

加油,史蒂夫。

Come on, Steve.

Speaker 2

加油,史蒂夫。

Come on, Steve.

Speaker 0

不仅仅是系统。

It's not just systems.

Speaker 0

我们还需要应用程序。

We need to have applications also.

Speaker 0

任何在微处理器上运行的代码,我们都应该参与其中

Any code that executes on a microprocessor, we should have a player in

Speaker 2

那个市场。

that market.

Speaker 2

那里有一张VisiCalc电子表格。

And there was a VisiCalc spreadsheet.

Speaker 2

拜托,史蒂夫。

Come on, Steve.

Speaker 2

文字处理器。

Word processor.

Speaker 2

快点,快点,快点。

Come on, come on, come on.

Speaker 2

让我们招揽人才。

Let's get the talent.

Speaker 2

我们开始行动吧。

Let's get going.

Speaker 2

那时我们主要在做大学招聘。

And we were doing mostly college hiring at the time.

Speaker 2

然后我们遇到了这个叫西蒙的家伙,他曾在施乐帕克研究中心工作。

And so, And then we met this guy Simone, who'd been at Xerox PARC.

Speaker 0

是查尔斯·西蒙尼对吧?

Charles Simone, right?

Speaker 2

没错,就是查尔斯·西蒙尼。

Charles Simone, exactly.

Speaker 2

我们通过3Com公司的共同朋友认识了他——那人也在帕克工作过——他确实是应用程序业务的第一个领导者,但我们采用了授权模式。

And he came We met him through a mutual friend at three Com Corporation who'd been at PARC and he really was the first leader of the apps business, but we licensed.

Speaker 2

我是说,看吧,我们与其他公司的合作方式就像IBM与我们合作那样。

I mean, look, we worked with other people the way IBM worked with us.

Speaker 2

我们去找了Sybase和3Com,说让我们一起合作吧。

We went to Sybase and 3Com and let's work together.

Speaker 2

那并不完全是一份联合开发协议(JDA),但我们与那些公司的合作方式确实和IBM一样。

It wasn't exactly a JDA, joint development agreement, but we worked with those guys the way IBM worked.

Speaker 2

我是说,看吧,现在的类比有点像微软与OpenAI的合作。

I mean, look, the analogy now is a little bit Microsoft working with OpenAI.

Speaker 2

当大公司与新创公司合作时,长远来看会如何发展?

When the big company works with the new company, How does that all play out over time?

Speaker 2

但我在1984年接手了系统软件部门,那时我们刚开始做这些事情。

But I took over system software in 'eighty four, so that's when we're starting all this stuff.

Speaker 2

可以说我当时更偏向企业级业务。

And you could say I was a little bit more enterprise y.

Speaker 0

所以,是的,我正在看你为我们制作的这张图表。

So, yeah, I I'm looking at your chart here that you made for us.

Speaker 0

你把92到98年标为'腾飞期',那是在你提到的'企业起步'时代之后。

You've got 92 to 98 titled Liftoff, and that's after the era where you talk about enterprise start.

Speaker 1

而你的角色也从上一个时代的操作系统部门转到了销售部门。

And you have your role switching from your role as OS division in the previous era to sales.

Speaker 2

不过那时的腾飞主要是在Windows和应用程序方面。

The liftoff there though is mostly on Windows and applications.

Speaker 2

真正的腾飞并不在企业级业务上。

The liftoff isn't really enterprise.

Speaker 2

我是说,直到2000年代末期才有所改变。

I mean, look, it was not until the late 2000s.

Speaker 2

人们会说,你们可能会觉得这很有趣,甚至可能已经知道了。

People would say You guys might find this funny or maybe even know it.

Speaker 2

客户会说,你们不是企业级公司。

Customers say, You're not an enterprise company.

Speaker 2

你们不是企业级公司。

You're not an enterprise company.

Speaker 0

具体到什么时候?

As late as when?

Speaker 0

哦,2000年代末。

Oh, late 2000s.

Speaker 2

真的吗?

Really?

Speaker 2

千真万确。

Absolutely.

Speaker 2

千真万确。

Absolutely.

Speaker 2

你们达不到企业级标准。

You're not enterprise grade.

Speaker 2

你们还没准备好服务企业。

You're not enterprise ready.

Speaker 2

哦,我听过这种说法

Oh, I heard that

Speaker 0

太多了。

so much.

Speaker 0

2005年的时候,对。

In 2005, yeah.

Speaker 2

你们当时有Oracle。

You had Oracle out there.

Speaker 2

记得吗,那时候还是大型机和迷你计算机的时代,那些设备都是为企业级应用准备的。

Remember, were still mainframes and mini computers and those things were enterprise ready.

Speaker 2

IBM当时还有产品。

IBM had product still.

Speaker 2

你们那时没有企业级支持。

You didn't have enterprise support.

Speaker 2

你知道,我们的授权模式在90年代初需要改进,到了90年代末又得再次调整。

You know, our licensing, had to evolve in the early nineties and then again in the late nineties.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

我们当时没有那些东西。

We didn't have those things.

Speaker 2

所以不,我们当时还不是企业软件公司。

So, no, we weren't an enterprise software company.

Speaker 0

这真有意思。

That's so interesting.

Speaker 0

原来你们是这么做的。

That's how you did it.

Speaker 2

肯定不是在2005年之前。

Certainly it wasn't before 2005.

Speaker 2

那不是我任期刚开始的时候。

It wasn't at the beginning of my tenure.

Speaker 2

我们当时还在努力证明自己是一家企业级公司。

We were still trying to prove that we were an enterprise company.

Speaker 2

现在我觉得很荒谬的是,微软被完全定性为企业级公司,其实我觉得情况更复杂,但不可否认这是我们的核心优势。

And now I just find it cuckoo that all Microsoft is characterized as is an enterprise company, which I'm not I mean, I think it's more complicated than that, but I'm not going to say that that's not the primary muscle.

Speaker 2

这确实是事实。

For sure it is.

Speaker 2

但当时的我和公司都铁了心要证明我们是企业级公司。

But me, the company, I mean, was hell bent and determined to prove we were an enterprise company.

Speaker 0

为什么会有这种想法?

Why was that?

Speaker 0

为什么在92、93、94年那会儿,你们觉得攻占企业市场如此重要?

Why did you feel like this, let's call it 'ninety two, 'ninety three, 'ninety four, why did you feel like it's so important for us to attack that market?

Speaker 2

很简单,因为那是IBM能像碾死虫子一样碾压我们的领域。

Easy, because that's where IBM could squish us like a bug.

Speaker 2

如果我们不能把产品卖给企业而只能卖给消费者——那时候我们就明白了。

If we couldn't sell our stuff to businesses, only to consumers, We knew that by then.

Speaker 2

我们的发展会受限,因为企业需要特定功能,他们不喜欢'去电脑城买几套软件'这种模式。

We'd only get so far because enterprises wanted some features and enterprise don't like, Okay, you can go to computer land and buy a few copies.

Speaker 1

而消费市场,我是说在移动时代之前对吧?

And the consumer market, I mean, pre mobile, right?

Speaker 1

就像移动互联网之前的消费者市场那样。

So like pre mobile, the consumer market.

Speaker 1

互联网出现之前,市场规模很大,但远不及IBM的市场和企业级市场。

Pre Internet, yeah, is big, but, like, it's nowhere near IBM's market and the enterprise market.

Speaker 2

按收入来说,确实没有。

By revenue, no.

Speaker 2

肯定没有。

For sure not.

Speaker 0

我们已经讨论了很多关于产品的话题。

So we've talked a lot about the products.

Speaker 0

让我们来谈谈市场推广策略和企业协议这种创新。

Let's talk about the go to market motion and this sort of invention of the enterprise agreement.

Speaker 0

你们为企业协议制定了哪些关键支柱?为什么需要这些支柱?

What are the key pillars that you sort of came up with for the enterprise agreement and why did they exist?

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

我们最初为企业设计的软件定价打包模式并不是企业协议。

Our first sort of software pricing packaging model for the enterprise was not the enterprise agreement.

Speaker 2

首先,我们卖给你们的是磁盘。

First, it was, We sold you disks.

Speaker 2

其次,我们提出了所谓的'选择许可'概念,你们可以自行复制。

Second, we came up with this notion of what we called select licensing, and you could make your own copies.

Speaker 2

你们只需报告销售了多少份拷贝。

You just report how many copies you sold.

Speaker 1

听起来这里充满挑战。

Sounds rife with challenges here.

Speaker 2

你告诉我们需要多少份,按实际数量付款就行。

You tell us how many copies and just pay us what you did.

Speaker 1

企业荣誉体系。

The Enterprise Honor System.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

真令人惊讶。

Astonishing.

Speaker 0

这包括Windows系统、Office软件,还有

And that's of Windows, that's of Office, that's

Speaker 2

那时候Windows通常都是预装在硬件里的。

of Windows typically by then came with the hardware.

Speaker 0

所以你们主要走OEM渠道?

So you were mostly using the OEM channel?

Speaker 2

Windows系统是的。

For Windows, yeah.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

直到今天,升级服务等仍直接面向企业销售,但企业采购的基础电脑都会预装OEM授权的操作系统。

Even to this day, upgrades and stuff are sold direct enterprises, but basic computer that comes to an enterprise would have the operating system licensed to the OEM.

Speaker 2

所以我们当时处于,你可以称之为诚信体系的状态,但我们就是无法让人们从我们这里购买光盘或CD。

And so we were on, you can call it the honor system, but we just couldn't make people buy discs from us or CDs from us.

Speaker 2

企业不喜欢这样。

Enterprises didn't like that.

Speaker 2

所以我们推出了这个叫Select的方案,但Select存在两个问题。

So we had this thing called Select and Select had two problems with it.

Speaker 2

第一,很难复制你打印的软件。

Number one, very hard to copy the software you print.

Speaker 2

第二个问题是,我们当时在销售升级版和新许可证。

And number two problem, we were selling upgrades and new licenses.

Speaker 2

升级版的价格不到新许可证的一半。

Upgrades were less than half the price of new licenses.

Speaker 2

这意味着什么?

So what does that mean?

Speaker 2

公司正走向一个收入只有现有收入一半的世界。

The company was headed to a world where its revenue was half of its existing revenue.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

除非你能发展新客户、新用户,所以这是个惊人的...

Unless you're growing new customers, new logos, So a phenomenal

Speaker 2

这确实是个棘手的问题。

it was a real problem looking thing.

Speaker 2

比尔和我一直梦想着能实现某种经常性收入模式。

And Bill and I, we'd always dreamed of this thing where you get some recurring revenue.

Speaker 2

然后我们提出建议:不如采用一种许可证模式,你无需统计打印的许可证数量,只需统计电脑数量。

And then we came up and say, Okay, well, why don't we just do a license that you didn't have to count the number of licenses you printed, just the number of computers.

Speaker 2

这让事情变得简单多了。

It made life simpler.

Speaker 2

我们决定不再采用'卖新许可证然后天知道什么时候再卖升级版'的方式,而是改为:你签约三年,按机器付费,三年内每年支付相同金额。

And we said, Instead of doing, sell you a new license and then God knows when we would sell you another upgrade or whatever, we'll do something that just says, Hey, look, you sign up for three years, you pay us per machine and you just pay us the same amount of money each year for three years.

Speaker 2

这让我们可以巧妙提高升级版的价格。

And it sort of let us jimmy up the price of the upgrade.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

没错。

Yeah.

Speaker 2

说来奇怪,你提到会遇到问题,而我们确实解决了管理难题。

Mean, so weirdly you said and you get get problem and we solved the difficulty of administration problem.

Speaker 2

这就是企业协议。

And that was the enterprise agreement.

Speaker 1

是从一开始就能获得所有产品吗?

And was it from the beginning of you get everything?

Speaker 2

不,那是特殊的企业协议。

No, that was a special enterprise agreement.

Speaker 2

在三年协议期内,你可以获得所有已授权产品的升级版。

So you got all the upgrades during that three year period to the products you licensed.

Speaker 1

但你们还是可以挑选产品,比如'我要Excel'。

But you were still picking and choosing, Oh, I want Excel.

Speaker 1

哦,我

Oh, I

Speaker 2

希望你能。

want You could.

Speaker 2

我们当时在鼓励你购买Office。

We were encouraging you to buy Office.

Speaker 2

是的。

Yep.

Speaker 2

但我们也有这种'随便用'的许可证。

But we also had this all you can eat license.

Speaker 2

我记不清我们当时怎么称呼它了。

I can't remember what we called that.

Speaker 2

但基本上就是按员工人数计费,任何人都可以使用我们的任何软件。

But basically then I think you counted the number of employees and you could use any of our software for anybody.

Speaker 2

所以我们只是试图让管理越来越简单,确保经常性收入不会随时间下降,升级什么的想用多少用多少。

So we just tried to go simpler and simpler and simpler in the administration, recurring revenue that didn't decline over time and sort of as much as you wanted to eat, the upgrades, everything.

Speaker 2

我们确实想要你们现在拥有的这种经常性服务业务,只是当时没有云计算,无法远程交付,但我们已经在朝那个方向走了。

We did want essentially what you have now, which is a recurring services business, but we didn't have the cloud, we weren't delivering things, but we're already on that path.

Speaker 2

我想是我们启动了Energizer项目。

I think we started the Energizer.

Speaker 2

你们提到了我们和Energizer的合作,那正是我们想接管他们IT部门的案例。

You guys mentioned what we do with Energizer, which is where we wanted to run their IT department.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

他们是这个概念的试点客户,没错。

They were the pilot customer for this concept, Yeah.

Speaker 2

是第一个客户。

Were the first customer.

Speaker 2

我说服了他们。

I talked them into it.

Speaker 2

这超出了企业协议的范围。

This is beyond the enterprise agreement.

Speaker 2

这正是我们想运行他们业务的地方,因为我们确实想实现这种经常性收入模式。

This is where we actually want to run their stuff because we did want to get to this recurring revenue thing.

Speaker 0

大卫之前提到过这个概念。

And David was referring to this concept earlier.

Speaker 0

我们在微软那期节目和Epic那期节目里讨论了很多。

We talked about it a lot on our Microsoft episode and then on our Epic episode.

Speaker 0

这种天才想法是:即使你还没准备好使用,你的许可证里也会包含一大堆软件。

This sort of genius idea of you will get included in your license a whole bunch of software even if you're not ready to use it yet.

Speaker 0

所以如果你在考虑从其他供应商那里购买不同的软件包——你知道的,他们只做这一个。对。

So if at any point you're considering buying this different software package from this other vendor who's a you know, they just make this one Yep.

Speaker 0

然后他们翻看文件时就会说:等等。

And then they look in their paperwork and they're like, wait.

Speaker 0

实际上,我们作为现有业务的一部分,可以从微软免费获得这个。

Actually, we get that from Microsoft for free as a part of our the thing we're already doing.

Speaker 0

我们就用这个吧。

Let's just do that.

Speaker 0

只要你们每年开发大量软件,就能无限地制造越来越多的产品,这样客户在扩展软件需求时就不必另寻他处。

And as long as you're developing a lot of software every year, you can sort of indefinitely just make more and more and more stuff so that your customers don't need to look elsewhere as they expand their software needs.

Speaker 0

这是怎么形成的?

How did that come about?

Speaker 0

让我们从Office开始说起。

Let's start with Office.

Speaker 2

当我们创建Office时,比尔确实推动了整合——我们销售Excel、Word、PowerPoint,然后把它们打包在一起时人们会抱怨。

When we created Office, bill really drove that integrate when we're selling Excel, Word, PowerPoint, and then we put these things together and people would complain.

Speaker 2

我们并不总是销售Office套装,因为人们说‘我们的用户不用Excel’。

And we didn't always sell office because people say, Our users don't use Excel.

Speaker 2

所以我们不希望包含Excel。

So we don't want Excel included.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

我们曾为你们提供过授权选项。

We had a licensing option for you.

Speaker 2

但这变得越来越容易。

But it became easier and easier.

Speaker 2

当时各个部门的员工总是绕过IT部门操作。

People then departments departments always were end running IT at the time.

Speaker 2

至今

Still

Speaker 0

直到现在依然如此。

now, Still this day.

Speaker 2

所以我们确实卖给你一些你可能用不上的东西。

So we did sell you things that you might not be using.

Speaker 2

但这也意味着,如果你想按部门划分,我们已经为你准备好了所有内容。

But it also, if you're trying to The departments, we already got it all for you.

Speaker 2

你可能想要不同于这个部门的东西,但我们已为你准备齐全。

You may want something different than this department, but we got it all for you.

Speaker 2

这对人们来说很有吸引力。

That was an attractive thing for people.

Speaker 2

我还了解到IT人员非常看重的一个保险方面的因素。

And there's an insurance aspect that I learned that IT people really want.

Speaker 2

他们想要的是安心无忧。

They want peace of mind.

Speaker 2

这是成为企业级服务的一部分意义所在。

That's part of what it means to be an enterprise.

Speaker 2

我要确保一切安全无虞。

I want to make sure everything's secure.

Speaker 2

我要确保一切管理得当。

I want to make sure that everything is well managed.

Speaker 2

我要确保所有费用都已妥善支付。

I want to make sure everything is well paid for.

Speaker 2

我要确保出问题时有人可联系。

I want to make sure there's somebody to call if things go wrong.

Speaker 2

我要确保我买齐了所有东西。

I want to make sure I bought everything.

Speaker 2

我不想显得难堪,无论是因我买贵了还是买的东西有缺陷。

I don't want to look bad because either I paid too much or I have holes in what I bought for people.

Speaker 2

所以我这样看待问题,可能随着时间推移我的观点也逐步演变成这样。

So I view this and I probably evolved my view to this over time.

Speaker 2

当你出售企业服务时,必须提供安心保障,这就像一份保险单。

When you sell the enterprise, you have to provide peace of mind, which is kind of like an insurance policy.

Speaker 2

因此购买超出当前使用量的授权,本质上是一种保险策略。

So buying more than you might be using or some users are using, it's an insurance policy.

Speaker 0

软件的边际成本和分销成本都为零。

And software has zero marginal cost and zero distribution cost.

Speaker 0

所以如果你需要,我们很乐意多寄几张光盘给你。

So we're happy to mail you a few more disks if you need them.

Speaker 2

但那时我们已经不再邮寄光盘了,因为企业协议已经生效。

But we weren't even mailing discs by then because we had the enterprise agreement in place.

Speaker 1

在某个阶段,你会触及——我想说是'三位一体',但实际上远不止三个组件。

So at a certain point along the way, you get to well, I wanna say the holy trinity, but I think there are more than three pieces of this.

Speaker 1

但企业级市场的真正杀手锏套装是:Windows系统、Windows服务器、Active Directory、Exchange和Office。

But the real killer suite in enterprises, which is Windows, Windows Server, Active Directory, Exchange, Office.

Speaker 1

所有这些软件组件协同运作,支撑着企业的运转。

And all of these pieces of software all work in orchestration to run your enterprise.

Speaker 1

明白吗?

You know?

Speaker 1

用户通过Outlook处理邮件——Outlook属于Office套件,运行于Windows系统,依赖Exchange服务器,连接Active Directory,还有SQL Server等等,环环相扣。

Your users, they do their email on Outlook, which is part of Office, which runs on Windows, which uses Exchange, which uses Active Directory, is SQL Server, all these things.

Speaker 1

达到那个阶段花了多长时间?

How long did it take to get to that point?

Speaker 1

这其中投入了什么?在我看来,那才是企业全面发力的时刻。

And what went into where I mean, to my mind, that's when the enterprise is firing on all cylinders here.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

这确实伴随着电子邮件的繁荣而来。

So that really comes with email boom.

Speaker 2

电子邮件繁荣期是在九十年代末/两千年代初。

An email boom is late nineties slash beginning of two thousands.

Speaker 0

因为电子邮件就像是拉动整个行业的马车

Because email is sort of the cart that pulled the

Speaker 2

的驱动力。

whole thing.

Speaker 2

哦对,不,它才是火车头。

Oh yeah, no, it's the locomotive.

Speaker 0

企业需要电子邮件。

Enterprises wanted email.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

当埃森哲成立公司时,我们创办了一家名为Avanade的合资企业,本质上是为了帮助实现'三位一体'——协助安装部署。

When Accenture became a company, we started a joint venture called Avanade to help do essentially the holy trinity, to help install.

Speaker 2

因为我们需要支持基础设施和懂得如何搭建服务器、配置电子邮件、完成整套部署的合作伙伴。

Because we needed support infrastructure and partners who knew how to set up the servers, provision, email, put all that in.

Speaker 2

我们需要合作伙伴,但自身能力不足。

We needed partners and we didn't have enough capacity.

Speaker 2

因此我们与埃森哲共同创立了Avanade,如今已成为一家规模庞大的企业。

And that's why we started this thing, Avanade, which is a big, big company at this stage, with Accenture.

Speaker 2

那是在2000年代初期。

And that was in the 2000s.

Speaker 2

我后来

I went

Speaker 0

加入了埃森哲的董事会。

on the board of Accenture.

Speaker 0

但重点在于,向企业推销时可以这样说:比起大卫列举的那堆软件,你们真正需要的是电子邮件系统对吧?

But all this to say, the way you could kind of pitch an enterprise is rather than any of these other value propositions, David listed off a whole bunch of software, you could say, You guys want some email, right?

Speaker 0

我们能为贵企业提供最可靠、最稳健的电子邮件解决方案,而且附带所有这些优质配套服务。

We have the most reliable, robust way for your enterprise to adopt email and it's gonna come with all this other great stuff.

Speaker 2

所有功能都完美集成在一起。

And everything was nicely integrated.

Speaker 2

别忘了,当时需要活动目录来管理文件共享和打印机。

Because remember, you needed active directory to manage file shares, to manage printers.

Speaker 2

这个系统其实承担着多种功能。

I mean, it was used for a lot of different things.

Speaker 2

所以正如你所说,这些功能确实整合成了一个完整的解决方案。

So it really did all kind of come together as kind of the integrated proposition, like you say.

Speaker 2

你们当时还调侃我们把那套系统称为'后台办公'的说法

You guys sort of made fun of the notion that we called all that stuff the back office as if that

Speaker 1

很方便。

was convenient.

Speaker 1

那次采访被轻视了。

It was trivialized interview

Speaker 2

在1960年。

in 1960.

Speaker 2

哦,大错特错。

Oh, So wrong.

Speaker 2

关于那件事完全错了。

So wrong about that.

Speaker 1

你把这当作比尔根本不在乎的信号。

You took that as a signal that Bill just didn't care about this.

Speaker 2

哦,完全不对。

Oh, completely not right.

Speaker 2

我想称之为后勤部门,因为你需要购买办公室和后勤部门。

I wanted it to call it the back office because you needed to buy the office and the back office.

Speaker 2

而用户、消费者看到办公室和后勤部门其实是服务器机房/数据中心里的东西。

And the user, the consumer saw the office and the back office were the things that were in kind of the server roomsdata centers.

Speaker 2

但其中很多就是服务器机房。

But a lot of them were server rooms.

Speaker 2

如今还是同样的东西,只是云化了。

It's the same thing these days, but cloudized.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

在我们准备这次活动时,有一系列重大问题我们迫切想听听您的看法。

So as we were preparing for this, there was there's a bunch of big questions that we just desperately want your take on.

Speaker 0

其中一个重要问题与您最具标志性的时刻有关。

A big one is around one of your most iconic moments.

Speaker 0

1999年,那段'开发者,开发者,开发者'的演讲。

1999, the developers, developers, developers speech.

Speaker 0

这个视频片段我大概看了二三十遍。

I've probably watched this clip twenty, thirty times.

Speaker 0

几乎所有听众都看过这个片段。

Almost everyone listening has seen this clip.

Speaker 0

这个片段缺失的是当时微软所处的背景环境,以及那个时代的世界局势,还有您作为公司领导者需要达成的目标。

What is missing from this clip is all the context around Microsoft and what's going on in the world at this time, and what you need to accomplish as a leader of this company.

Speaker 0

请帮我们还原那个时代背景,然后理解您为何会以那种方式登台演讲。

Help us set that stage and then understand why you went on stage that way.

Speaker 2

嗯,要记住,那时我们还没完全战胜IBM的竞争。

Well, remember, by this time, we're not through our IBM competition.

Speaker 2

而且我们现在还要应对Linux的竞争,因为Linux正在与Windows Server抗衡。

And we got Linux competition now on the docket because Linux is competing with Windows Server.

Speaker 2

Linux正在与Windows竞争。

Linux is competing with Windows.

Speaker 2

还有个叫Open Office的开源办公软件正在与Office竞争。

And there's a thing called Open Office, open source software for Office that's competing with Office.

Speaker 2

所以我们当时面临着所有这些挑战。

So we have all these things going on.

Speaker 2

我们还没能击败Lotus Notes。

We haven't beat Lotus Notes yet.

Speaker 2

而且你们还面临反垄断问题

And you've got antitrust going

Speaker 1

持续。

on.

Speaker 2

当然,到那时我们也会遇到反垄断问题。

We have antitrust issues, of course, by then.

Speaker 0

司法部诉讼的高潮将在这一刻之后的十二个月内发生。

The culmination of the DOJ suit is happening within twelve months of this moment.

Speaker 2

没错。

Correct.

Speaker 2

但我的意思是,在所有这些竞争中,显然你需要的是能强化你现有优势、为你增值的第三方。

But I mean, it's clear in all these competitions, the thing you need is third parties that reinforce what you've got, add value around what you've got.

Speaker 2

我本可以说在你的平台上运行,但如果你愿意,我稍后会讲到什么是平台、什么不是平台,如果你想讨论这个的话。

And I could say run on your platform, but I'll come to that later if you want to, what a platform is and isn't, and if you want to do that.

Speaker 2

我觉得这挺有意思的。

It's kind of interesting, I think.

Speaker 2

尤其是现在什么东西都被称为平台。

Particularly since everything's called a platform these days.

Speaker 2

不过无论如何,

But anyway,

Speaker 0

所以——我们在这里稍微岔开一下话题。

so- Let's take an aside here.

Speaker 0

请给出你对平台的定义。

Give us your definition of a platform.

Speaker 2

你可以称任何可扩展的东西为平台。

You could call it anything that is extensible.

Speaker 2

正是这种可扩展性使其成为平台,因为你会让人们扩展你所增加的价值。

And it's the extensibility that makes it a platform because you're going to get people to extend the value you add.

Speaker 2

问题是,这也是为什么它很重要,因为应用程序也是平台,而不仅仅是开发者平台。

The question is, and the reason that's important is applications are platforms too, not just developer platforms.

Speaker 2

当人们这么说时,他们可能指的是Azure、AWS,或者早期的Windows、Windows Server或Unix,然后是Linux。

When people say that, they might mean Azure, AWS, or in the old days, Windows or Windows Server or Unix, then Linux.

Speaker 2

是的,这些都是平台。

Yes, those are platforms.

Speaker 2

你可以扩展它们,但你也可以扩展Office。

You extend them, but you also extend Office.

Speaker 2

你增加了价值。

You add value.

Speaker 2

合作伙伴会接入。

Partners plug in.

Speaker 2

他们编写应用程序。

They write applications.

Speaker 2

他们使用文件格式。

They use the file formats.

Speaker 2

所有这些都属于平台的范畴。

All of this stuff is platform.

Speaker 2

我认为微软面临的部分问题是,如果你自视为纯粹的平台公司,首先,平台需要应用程序。

And part of the issue, I think, for Microsoft is if you see yourself as just a platform company, A, platforms need apps.

Speaker 2

你希望拥有能在自己平台上运行的最佳第一方应用。

You want to have the top first party app that runs on your platform.

Speaker 2

否则你的平台就无法变得出色。

Otherwise your platform can't get good.

Speaker 2

Office曾是Windows上最优秀的第一方应用,正是这样才让一切变得出色。

Office was the best first party app on Windows and that's how things get good.

Speaker 2

Outlook曾是Exchange上最优秀的第一方应用。

Outlook was the best first party app on exchange.

Speaker 2

顺便说一句,曾经还有其他客户端存在。

There were other clients at one point, by the way.

Speaker 2

所以除了所谓的'平台'之外,你确实需要应用程序具备可扩展性。

So you really do want extensibility in your apps in addition to your quote platform.

Speaker 2

除了所谓的'平台',你还需要确保拥有第一方应用。

You want to make sure you own first party app in addition to quote platform.

Speaker 2

我认为如果宣称'我们只是平台公司',就可能陷入困境。

And I think you can get stuck in the mud if you say, We're just a platform company.

Speaker 2

我认为我们让'我们是平台公司'这种观念深入了企业思维,这远超出我原本的意图。

And I think we got it into our corporate mindset that we were, quote, a platform company, far more than I ever intended.

Speaker 2

我的意思是,在2000年代中期到后期,就有人告诉我'我们不能那样做'。

I mean, there were people telling me in the mid to late 2000s, Well, we can't do that.

Speaker 2

我们是平台公司。

We're a platform company.

Speaker 2

我说,是的,我们可以做到。

I said, Yes, we can do that.

Speaker 2

到了2010年,我对自己的无力感感到沮丧,无法让人们摆脱'我们只是一家平台公司'的思维。

And by 2010, was just frustrated with myself and my inability to get people out of the, We're just a platform company.

Speaker 2

我认为直到今天,你必须将应用与平台结合起来思考。

And I think to this day, you have to think app with platform.

Speaker 2

你必须考虑应用的可扩展性和所谓的'平台'。

You have to think extensibility of the app and the quote platform.

Speaker 2

我认为我们当时就被这个问题困住了。

And I think we got caught on that.

Speaker 2

也许我一度被它困住了,而我确实也因无法告诉人们公司需要做什么而陷入困境,因为当时人们有着强烈的'我们是平台公司'的文化。

Maybe I got caught on it for a while, and I certainly got caught in my inability to tell people what the company needed to do because people had such a culture then of saying, We're a platform company.

Speaker 2

我们是平台。

We're a platform.

Speaker 2

所以现在我重新回到'开发者、开发者、开发者'的理念。

And so now I go back to developers, developers, developers.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客