本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
在我们这里,这是排名第一的常见病。德国几乎每三人中就有一人患有高血压。根据德国高血压联盟的信息,大约一半的患者没有得到适当治疗。其中一些人甚至根本不知道自己患病。这足以让我们将高血压作为今天的主题。
Es ist bei uns die Volkskrankheit Nummer 1. Fast jeder Dritte in Deutschland hat Bluthochdruck. Und nach Informationen der Deutschen Hochdruckliga werden ungefähr die Hälfte der Betroffenen nicht adäquat behandelt. Einige davon, weil sie von ihrer Krankheit einfach gar nichts wissen. Grund genug, Bluthochdruck hier zum Thema zu machen.
此外,我们还观察了一个有趣的实验——电击测试。我现在就很好奇,如果你们参与这项研究的话会如何决定。我是安东尼娅·贝克曼。这位是阿哈。很高兴你们能加入我们,让我们开始吧。
Außerdem haben wir uns einen spannenden Versuch angeschaut, den Stromschlagtest. Ich bin schon jetzt gespannt, wie ihr entschieden hättet, wenn ihr Teil der Studie gewesen wärt. Mein Name ist Antonia Beckermann. Das hier ist Aha. Schön, dass ihr dabei seid und los geht's.
阿哈。十分钟日常生活知识。来自《世界》的播客。血压到底是什么?这是血液对动脉和静脉血管壁施加的压力。
Aha. 10 Minuten Alltagswissen. Ein Podcast von Welt. Was genau ist eigentlich der Blutdruck? Das ist der Druck, den das Blut auf die Wand von Arterien und Venen ausübt.
没有它,我们的血液就无法流动,器官也无法获得营养和氧气。你们每个人都经历过测量血压时会得到两个数值——收缩压和舒张压。简而言之,收缩压是心肌收缩将血液泵入身体时血管中的压力;舒张压则是心肌放松时血管中的最低压力。当这些数值超过140/90时,就被称为高血压。
Ohne ihn kann unser Blut nicht fließen und unsere Organe werden nicht mit Nährstoffen und Sauerstoff versorgt. Und jeder von euch wird es kennen, wenn bei euch der Blutdruck gemessen wird, gibt es 2 Werte, den systolischen und den diastolischen. Vereinfacht erklärt ist der systolische Wert der Druck, der in den Gefäßen herrscht, wenn der Herzmuskel sich anspannt und das Blut in den Körper pumpt. Der diastolische Wert zeigt den niedrigsten Druck in den Gefäßen an, wenn der Herzmuskel also gerade entspannt ist. Wenn diese Werte über 140 zu 90 liegen, dann spricht man von Bluthochdruck.
当然,这样的解释非常简化。你们可以在节目备注中找到关于各个数值的更多详细信息。但即使如此简短,我想也已经清楚地表明了血压对我们健康的重要性。当血压过高时会发生什么?我们自己能采取哪些措施?药物治疗又是怎样的?
Das ist jetzt in der Kürze natürlich sehr vereinfacht. Ihr findet mehr Detailinformationen zu einzelnen Werten in den Shownotes. Aber auch in der Kürze wird, glaub ich, schon klar, wie wichtig der Blutdruck für unsere Gesundheit ist. Was genau passiert, wenn unser Blutdruck zu hoch ist. Was wir vielleicht auch selbst dagegen tun können und wie eine medikamentöse Behandlung aussieht.
所有这些将由马克斯·范德吉斯教授为我们解释。他是柏林夏里特医院的内科和肾病学专科医生,同时也是德国高血压联盟的主席。您来了。您好。范德吉斯先生,首先请问,高血压究竟是如何形成的?
All das erklärt uns jetzt Professor Markus van der Gieth. Er ist Facharzt für Innere Medizin und Nephrologie an der Charité Berlin und Vorstandsvorsitzender der Deutschen Hochdruckliga. Wie Sie da sind. Hallo. Herr van der Gieth, zuerst die Frage, wie entsteht denn überhaupt Bluthochdruck?
那么最常见的原因有哪些?
Also was sind die häufigsten Ursachen?
是的,最常见的原因实际上是遗传倾向,也就是从父母祖先那里继承来的基因,高血压的发展就潜藏在我们基因中。虽然也有少数我们可以直接干预的原因,但大多数情况下还是遗传因素。
Ja, die häufigste Ursache ist eigentlich eine genetische Prädisposition, also das, was man von seinen Vorfahren geerbt hat von Mutter und Vater, steckt praktisch in unseren Genen der Bluthochdruckentwicklung. Es gibt auch einige wenige Ursachen, die wir direkt verhandeln können, aber meistens sind's eben doch genetische Ursachen.
那么存在哪些风险因素呢?您已经提到了遗传,那压力或饮食方面呢?
Gibt es denn irgendwelche Risikofaktoren? Also gehen haben Sie schon gesagt, was ist mit Stress oder Ernährung?
基本上是这样,每个人或许多人在一生中都会出现血压升高的情况。有些人会达到过高的血压水平,从而患上高血压。我们知道这与遗传有很强关联。有趣的是,我们可以通过生活方式和环境因素来影响它。比如当我们压力大时,血压就会升高。
Also grundsätzlich ist es so, jeder Mensch oder viele Menschen im Laufe des Lebens entwickeln einen höheren Blutdruck. Einige erreichen dann einen zu hohen Blutdruck, haben dann hohen Blutdruck. Und wir wissen, dass das sehr stark genetisch assoziiert ist. Und das Interessante, wir können das durch unsere Lebensstil, durch unseren Umweltfaktoren, die wir haben, können wir das beeinflussen. Also wenn wir viel Stress haben, ist der Blutdruck höher.
如果我们吃得太咸,生活方式不健康,体重超标,吸烟,那么血压就会急剧上升,可能比不做这些事的人升得更快。
Wenn wir vielleicht zu salzig essen, also ungesund leben, an der Stelle Übergewicht haben, rauchen, dann steigt eben Blutdruck sehr stark an und stärker vielleicht als bei jemandem, der das alles nicht tut.
男性和女性在这方面是否相同,还是存在额外差异?
Und ist das bei Männern und Frauen gleich oder gibt es da noch mal zusätzliche Unterschiede?
确实存在细微差别。我们知道男性的血压在生命周期中比女性上升得更早,这与女性的激素调节有关。女性在某种程度上受到保护,但当这些激素功能衰退,接近更年期时,女性的血压就会迎头赶上。不过总体来说,女性一生的血压值通常略低于男性。
Da gibt es in der Tat sehr feine Unterschiede. Wir wissen, bei Männern steigt der Blutdruck im Laufe des Lebens etwas eher an als bei Frauen. Das hat was mit der hormonellen Regulation bei Frauen zu tun. Die sind praktisch vor dem Blutdruck etwas geschützt, aber in dem Moment, wo eben diese Hormone nicht mehr so funktionieren, wo man Richtung Venopause kommt, in dem Moment steigt der Blutdruck bei Frauen dann holt auf in dem Sinne. Insgesamt haben aber Frauen meistens etwas niedrigere Blutdruckwerte als Männer ihr Leben lang.
大约在60到65岁之后,女性的血压会稍微超过男性。这意味着她们此后也会更严重地受到高血压困扰。
Und so ab 60, 65 überholen sie dann die Männer so ein bisschen. Das heißt, sie leiden dann auch leider stärker.
现在我们听到了很多关于病因的内容。如果不治疗,高血压究竟为何如此危险?
Jetzt haben wir ganz viel über Ursachen gehört. Warum ist denn Bluthochdruck überhaupt so gefährlich, wenn man ihn nicht behandelt?
大多数人在高血压初期阶段根本察觉不到。也就是说,它不会引起疼痛,没有鼻血或头痛等症状。只有当血压更高时,患者才会真正感受到。高血压的阴险之处在于,它可能悄无声息地存在10到15年,最终损害血管,进而影响所有器官——心脏、大脑、肾脏和眼睛。
Die meisten werden ihren Bluthochdruck grade in den Anfangsphasen nie merken. Das heißt, es tut nicht weh, keine Schmerzen, keine Nasenbluten, keine Kopfschmerzen. Erst bei höheren Blutdrücken merken die Patienten das real. Und das Tückische am Bluthochdruck ist, der kann teilweise 10, 15 Jahre unbemerkt bestehen und er schädigt letztendlich die Gefäße und damit eigentlich alle Organe. Herz, Hirn, Niere, Auge letztendlich.
这意味着我们最终可能会遭遇中风或心脏病发作,而这仅仅是因为我们20年来一直未察觉的高血压。这就是这个危险因素的可怕之处。
Das heißt, wir bekommen irgendwann Schlaganfall, Herzinfarkt und das liegt einfach daran, dass wir schon 20 Jahre lang Bluthochdruck unerkannt hatten. Und das ist das Gefährliche sozusagen an diesem Faktor.
那么,您会建议人们定期测量血压以确保安全吗?
Das heißt, würden Sie empfehlen, einfach regelmäßig Bluthochdruck zur Sicherheit mal messen zu lassen?
是的,绝对建议。这是一项非常重要的措施。我们现在确实推荐从40岁起,每年至少进行一次专业的血压测量。不是随便测一下,而是要进行标准化测量,看看是否出现了高血压,以便及早采取措施。我们甚至建议患者在更早的阶段,比如去看医生时,也时不时测量一下血压。
Ja, auf jeden Fall. Das ist eine ganz wichtige Maßnahme. Wir empfehlen mittlerweile wirklich ab dem vierzigsten Lebensjahr durchaus einmal im Jahr mindestens Blutdruck qualifiziert gemessen zu werden. Also nicht mal soeben zwischendurch, sondern wirklich einmal standardisiert zu messen, zu sehen, hat sich 'n hoher Blutdruck entwickelt, dann eben frühzeitig auch Maßnahmen zu ergreifen. Wir empfehlen sogar auch Patientinnen und Patienten in der früheren Phase sozusagen durchaus mal, wenn sie zum Arzt gehen, dass man immer mal wieder 'n Blutdruck misst.
未被发现的高血压只会带来麻烦。
'N unerkannter Blutdruck macht einfach nur Ärger.
那么,从什么时候开始必须用药物治疗高血压呢?
Ab wann muss man denn Bluthochdruck jetzt wirklich mit Medikamenten behandeln?
我们有一个明确的界限。人们永远不应忘记,高血压本质上是一种持续状态。并不是说血压135时一切正常,一到140就突然危险了。但基本上我们讨论的是,当舒张压持续稳定超过140/90时,那一刻我们就必须或至少应该进行血压治疗。
Wir haben eine klare Grenze. Man darf immer nie vergessen, Bluthochdruck ist eigentlich etwas Kontinuierliches. Ist nicht so, dass man einen Blutdruck von 135 an und sagt, alles ist in Ordnung und ab 140 jetzt ist es gefährlich. Aber grundsätzlich sprechen wir davon, ist der Blutdruck dauerhaft regelmäßig über 140 zu 90 der untere Wert? In dem Moment würden wir immer Blutdruck behandeln müssen oder sollen auf jeden Fall.
那'持续稳定'具体指什么?
Und was heißt dauerhaft und regelmäßig?
持续稳定实际上意味着,当你在日常生活中系统地进行一周早晚血压测量(即所谓的家庭血压监测)时,发现血压明显超过140。这时你就知道自己不幸患有高血压,必须立即干预。
Dauerhaft und regelmäßig bedeutet eigentlich, wenn man so im Alltag mal eine Woche gemessen hat, systematisch den Blutdruck morgens und abends, das ist sogenannte Heimblutdruckmessung und man sieht, der Blutdruck ist deutlich über 140, also er hat die 140 überschritten. In dem Moment weiß man, dass man Bluthochdruck leider hat und in dem Moment muss man eingreifen.
当无法避免药物治疗时,具体的用药方案是怎样的?
Wie sieht denn eine medikamentöse Behandlung konkret aus, wenn man nicht mehr drum rumkommt?
是的,当无法避免时,原则上我们对每位高血压患者都会尝试通过一般措施来控制。这始终是关键:减重、戒烟、健康饮食、定期运动。但对许多人来说最终还是需要药物。遗憾的是需要终身服药,这就是问题所在。高血压不会消失,它不是那种能彻底治愈的疾病,我们必须预期它最终会继续升高。
Ja, wenn man nicht drum rumkommt, grundsätzlich, wir versuchen ja bei jedem Hochdruck auch mit Allgemeinmaßnahmen gegenzusteuern. Das ist immer das a und o, Gewichtsreduktion, Rauchen weglassen, gesunde Ernährung, vielleicht regelmäßige sportliche Aktivitäten durchzuführen, aber bei vielen brauchen wir dann doch Medikamente. Leider ein Leben lang, das ist das Problem. Bluthochdruck verschwindet nicht. Also das ist nicht irgendwann geheilt in dem Sinne, sondern wir müssen davon ausgehen, er steigt letztendlich weiter.
如今我们有非常好的药物,经常可以早期就联合使用,即组合多种微量有效成分来治疗高血压。然后需要定期检查:药物是否控制了血压?我们是否达到了目标值——明显低于140,理想情况下甚至显著低于130?如果达标就可以维持当前用药。但随着时间的推移,可能是几年甚至几十年后,药物剂量通常需要进行调整。
Und wir haben mittlerweile sehr gute Medikamente, die wir häufig sehr früh schon kombinieren, also sehr geringe Wirkstoffe zusammenfügen, den Blutdruck zu behandeln. Und dann muss man regelmäßig schauen, ist der Blutdruck eingestellt durch die Medikamente? Haben wir Ziele erreicht, deutlich unter 140, vielleicht im idealen Fall sogar deutlich unter 130? Dann sagt man, die Medikation kann bleiben. Und im Laufe der Jahre, vielleicht auch Jahrzehnte muss die Medikation leider von der Dosis meistens etwas angepasst werden.
除了药物还有其他替代方案吗?比如经常听说大蒜能降血压。
Wie sieht's denn noch mit Alternativen zu Medikamenten aus? Also man hört ja zum Beispiel immer mal wieder, dass Knoblauch den Blutdruck senkt.
是的。目前没有确凿的数据表明有研究能直接降低血压。但我们知道许多植物成分,比如甜菜根、大蒜提取物甚至大蒜本身,含有可能具有降压作用的物质。广告中充斥着各种宣称能降压的制剂,部分确实有些依据,但需要摄入极大剂量才能见效。
Ja. Also es gibt keine robusten Daten dazu, dass man Studien hat, wo man sagt, jetzt, da geht Blutdruck mit runter. Wir wissen aber, dass sehr viele pflanzliche Stoffe, da gehört auch so was wie Rote Beete dazu, durchaus auch Knoblauchextrakte, möglicherweise Knoblauch auch selber, Substanzen drin haben, die auch blutdrucksenkend wirken. Ich sag mal, wir sehen ja in der Werbung unheimlich viel dieser, Präparate senken Blutdruck oder Ähnliches. Das ist auch, teilweise hat man den Anhalt, aber man muss halt unheimliche Mengen dazu sich nehmen, wirklich den Effekt zu bekommen.
这正是药物的特殊性。药物是专门设计来确保有效性的。虽然自然界也能产生影响,但天然物质的浓度往往不足。这就像理论上摄入大量钾可以降压,但需要吃下大量牛油果才能实现。
Das wär das Besondere an einem Medikament. Medikamente sind gezielt designt dafür, dass sie eben effektiv wirken. Die Natur kann das zwar auch beeinflussen, aber die hat nicht praktisch dann nicht so angereichert. Das ist einfach das Ungerechte an der Stelle. Das ist genauso wie theoretisch, wenn man ganz viel Kalium zu sich nimmt, sinkt der Blutdruck auch, müsste man ganz viele Avocados essen.
问题在于,没人能忍受每天吃两个牛油果的量。
Das Problem ist, das sind die 2 Avocados am Tag, die erträgt keiner.
范德吉尔特先生,非常感谢。请继续关注,接下来我们将进行刺激的电击测试。关键是让护肤变得简单有效,使用对肌肤有益的活性成分。对了,我是美容女士,与dm药妆店共同研发了这个系列,秉承'关键要有效'的理念。
Herr van der Giert, ganz vielen Dank. Bleibt dran, denn hier geht's jetzt gleich weiter mit dem spannenden Stromschlagtest. Hauptsache macht Hautpflege einfach und das mit effektiven Wirkstoffen, die deiner Haut guttun. Ach ja, ich bin übrigens Frau Beauty und habe Hauptsache gemeinsam mit dm Drogeriemarkt entwickelt. Ganz nach dem Motto, Hauptsache, es wirkt.
毕竟护肤应该充满乐趣、提供帮助且简单易懂。没人想死记硬背成分词典,对吧?护肤本可以如此简单。我们为什么这么做?下面解释心理学现象。
Schließlich soll Hautpflege Spaß machen, helfen und selbsterklärend sein. Niemand will ein Wirkstofflexikon auswendig lernen, oder? Hauptsache, so einfach kann Hautpflege sein. Warum machen wir das? Psychologische Phänomene erklärt.
宁愿独处沉思还是接受电击?直觉上多数人会选前者。但弗吉尼亚大学的心理学家蒂莫西·威尔逊在2014年研究了这个场景,得出截然不同的结论。数百名受试者需在无刺激房间独处6-15分钟,期间不能使用手机或其他分散注意力的方式。
Lieber allein mit den eigenen Gedanken sein oder lieber einen Stromschlag verpasst bekommen? Intuitiv würde sich wohl jeder für die erste Möglichkeit entscheiden. Der Psychologe Timothy Wilson von der University of Virginia hat aber genau dieses Szenario im Jahr 2014 untersucht und ist zu ganz anderen Ergebnissen gekommen. In mehreren Versuchen sollten die Hunderte Probanden 6 bis 15 Minuten in einem reizarmen Raum verbringen. Dabei hatten sie also keinen Zugang zu Handys oder andere Möglichkeiten, sich abzulenken.
多数人感到不适,难以独自面对自我。家庭实验时情况更糟。最后阶段,受试者可选择对自己施加轻微电击——结果25%的女性和67%的男性宁愿选择痛苦的电击也不愿无所事事,这个结果令研究者震惊。
Die meisten von ihnen fanden diese Zeit unangenehm und hatten Schwierigkeiten dabei, mit sich selbst alleine zu sein. Der Versuch wurde auch bei Probanden zu Hause durchgeführt, wo es ihnen sogar noch schwerer fiel. Im letzten Durchlauf bekamen die Versuchsteilnehmer dann die Möglichkeit, sich selbst leichte Elektroschocks zu verpassen. Immerhin 25 Prozent der Frauen und ganze 67 Prozent der Männer nutzten diese Möglichkeit und taten lieber etwas Unangenehmes, wie sich selbst zu schocken, als gar nichts zu tun. Timothy Wilson war von diesem Ergebnis überrascht.
他原以为人们会享受与自己独处思考的时光,但显然事实并非如此。事后他推测,这与许多人乐在其中的白日梦可能有所不同,白日梦是自发产生的,而非按指令进行。威尔逊实验系列另一个有趣的方面在于,受试者绝非全是年轻人,恰恰相反,年龄跨度从18岁到77岁,即便是年长者也没有觉得实验时间是愉悦的。因此威尔逊认为,他所研究的效应或许不能归因于智能手机的使用——尽管人们可能会这样猜测——反而可能解释了智能手机为何能如此流行。
Er hätte gedacht, den Menschen würde die Zeit mit den eigenen Gedanken gefallen, das ganz offensichtlich nicht so war. Im Nachhinein ging er davon aus, dass der Unterschied zum Tagträumen, das tatsächlich vielen Menschen Spaß macht, der sein könnte, dass das Tagträumen spontan passiert und eben nicht auf Befehl. Ein weiterer interessanter Aspekt von Wilsons Versuchreihe, die Probanden waren keineswegs alles junge Menschen, im Gegenteil. Die Altersspanne erstreckte sich von 18 bis 77 Jahren und auch die älteren Menschen nahmen die Versuchszeit nicht als angenehm wahr. Deswegen geht Wilson davon aus, dass der von ihm erforschte Effekt nicht auf die Nutzung von Smartphones zurückzuführen ist, wie man es vielleicht hätte vermuten können, sondern andersherum vielleicht sogar erklären könnte, wie Smartphones überhaupt so populär werden konnten.
或许最终正如伏尔泰曾说的那样,人类最大的敌人是无聊。希望在我们这里你们永远不会感到无聊,但我当然非常想知道你们会如何选择:无所事事的时光还是宁愿选择电击?请给我留言,在节目下方评论或参与我们在Spotify上的小调查。感谢我的同事奥玛·索斯特曼为我们详细研究了电击测试。
Vielleicht ist es am Ende einfach so, wie Volthea schon gesagt haben soll und der größte Feind der Menschen ist die Langeweile. Langweilig wird euch bei uns hoffentlich nie, ich möchte aber natürlich unbedingt wissen, wie ihr euch entschieden hättet. Zeit fürs Nichtstun oder lieber Elektroschocks? Schreibt mir doch, kommentiert unter der Folge oder macht mit bei unserer kleinen Umfrage bei Spotify. Ich sage Danke an meine Kollegin Oma Sostmann, die sich den Stromschlagtest für uns genauer angesehen hat.
希望很快能再次与你们相会。我是安东尼娅·贝克曼,祝愿大家度过美好的一天,尤其要健康平安。
Wir hören uns hier hoffentlich bald wieder. Mein Name ist Antonia Beckermann. Ich wünsche euch allen einen schönen und vor allem auch gesunden Tag.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。