All Ears English Podcast - AEE 2473: 被复杂词汇搞糊涂了?这就是英语! 封面

AEE 2473: 被复杂词汇搞糊涂了?这就是英语!

AEE 2473: Confused By Complicated Vocabulary? That’s English For You!

本集简介

参加我们的免费英语水平测试,了解您当前的英语水平。 喜欢《All Ears English》吗?快来试试我们的其他播客节目: 《商务英语播客》:每周三集,与Lindsay、Michelle和Aubrey一起提升商务英语能力 《IELTS能量播客》:跟随前考官Lindsay McMahon和Aubrey Carter(往期节目还有Jessica Beck),学习雅思技巧,冲刺7分及以上 访问我们的网站:点击此处或 https://lnk.to/website-sn 若您喜爱本播客,请立即点击关注,每周五期新鲜有趣的节目不容错过。 别忘了在收听平台为我们留下评价。 将您的英语问题或节目主题建议发送至 support@allearsenglish.com 了解更多广告选择,请访问 podcastchoices.com/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

这里是《全神贯注学英语》播客第2473期。被复杂词汇搞得晕头转向?这就是英语啊。欢迎收听下载量突破2亿次的《全神贯注学英语》播客。你的英语学习是否遇到瓶颈?

This is an All Ears English podcast episode twenty four seventy three. Confused by complicated vocabulary? That's English for you. Welcome to the All Ears English podcast downloaded more than 200,000,000 times. Are you feeling stuck with your English?

Speaker 0

我们将教你如何通过关注交流而非完美发音,变得自信流利——由你的美国主持人,雅思专家奥布里·卡特和英语冒险家林赛·麦克马洪,从美国亚利桑那州和科罗拉多州为您呈现。想要实时获取文字稿到手机并创建个性化词汇表?快来试用iOS和安卓版《全神贯注学英语》应用,7天免费试用尽在allearsenglish.com/app。

We'll show you how to become fearless and fluent by focusing on connection, not perfect perfection with your American host, Aubrey Carter, the IELTS whiz, and Lindsey McMahon, the English adventurer, coming to you from Arizona and Colorado, USA. To get real time transcripts right on your phone and create your personalized vocabulary list, try the All Ears English app for iOS and Android. Start your seven day free trial at allearsenglish.com/app.

Speaker 1

如何用带着一丝恼怒、讽刺和无奈的语气评论事物?今天就来学个地道短语,为你的陈述增添连接力。

How can you comment on something in a way that shows a hint of exasperation, sarcasm, and resignation? Get a super native phrase to tack onto your statements for better connection today.

Speaker 0

回想上次有人凑过来说「抱歉,能再说一遍吗?」的场景。很恼火对吧?那个词你明明会说。

Think about the last time someone leaned in and said, sorry. Can you say that again? It's frustrating. Right? You know the word.

Speaker 0

你说出来了但发音不清晰。这不是语法或词汇问题,而是发音问题。这并非要改变你的本质或抹去口音,而是让你的英语每次都能清晰易懂。

You said it, but the sound wasn't clear. That's not a grammar or a vocabulary problem. It's a pronunciation problem. And it doesn't mean changing who you are or erasing your accent. It means making your English easy to follow and clear every time.

Speaker 0

想找出问题所在?两分钟测试你的英语水平:allearsenglish.com/fluencyscore(拼写注意:allearsenglish.com/fluencysc0re)。嗨林赛,最近好吗?

Wanna see what's getting in your way? Take our two minute quiz to get your English level at allearsenglish.com/fluencyscore. That's allearsenglish.com/fluencysc0re. Hello, Lindsay. How are you?

Speaker 0

我今天特别好,奥布里。我们这儿正值盛夏呢。

I'm doing really well today, Aubrey. We are in summertime here.

Speaker 1

是啊,今天这儿有110华氏度(约43摄氏度)。哦——

I know. It's a 110 degrees here today. Oh

Speaker 0

天哪,太热了吧。

my gosh. That's so hot.

Speaker 1

可不是嘛,这就是亚利桑那的夏天。

I know. Right? That's summer in Arizona for you.

Speaker 0

没错。你刚才说的这种反应非常常见。完全正确。典型的对话。

Yep. Very common response, what you just said. Exactly. Typical conversation.

Speaker 1

非常典型。我们收到了一个关于我们如何做到这一点的好问题。我们为你添加。对吧?这是为你准备的,我们一直在这样做。

Very typical. We got a great question about how we do this. We add for you. Right? That's something for you and we do it all the time.

Speaker 1

所以我今天真的很兴奋能深入探讨这个话题。是的。

So I'm really excited to dive into this today. Yeah.

Speaker 0

还要感谢今天提问的听众。我绝对认得你的名字。我相信我们见过面。Ricardo Scouteau过去提过很多好问题,我很确定。太棒了。

And shout out to our listener who sent in today's question. I definitely recognize your name. I'm sure we've met. Ricardo Scouteau has sent in a lot of good questions in the past, I'm pretty sure. Awesome.

Speaker 0

那么,好的。我来读一下问题吧?好的。我们开始吧。好的。

So, yeah. Shall I read the question? Yeah. Let's go for it. Alright.

Speaker 0

Ricardo说,早上好,亲爱的Lindsay。希望你一切都好。最近在看一档英国教育娱乐节目时,我惊讶地得知世界上母语为法语和英语的人最多的城市是金沙萨和孟买。节目主持人对此评论道,关于这个事实,并说,这就是殖民主义带给你的,这句话末尾‘for you’的特殊用法引起了我的注意。在美式英语中你们会这么说吗?

Ricardo says, good morning, dear Lindsay. I hope you're well. While watching a British edutainment show recently, I was surprised to learn that the cities with the most native French and English speakers in the world are Kinshasa and Mumbai. The show host, remarked about this fact, that about this fact and said, and this is colonialism for you, which caught my attention for the peculiar use of for you at the end. Would you ever say that in American English?

Speaker 0

还有没有其他方式可以表达同样的意思?一如既往地感谢All Ears English整个团队,你们是EL's ESL播客中的GOAT(史上最佳)。太棒了。祝你们一切顺利,来自你们意大利头号粉丝,意大利热那亚的Ricardo。爱你们。

And is there another way to convey the same meaning? Thanks as always to the entire All Ears English team for being the GOAT of EL's ESL podcast. Nice. All the best for your number one Italian fan, Ricardo from Genova, Italy. Love it.

Speaker 0

是的。太棒了。

Yes. Amazing

Speaker 1

问题。我爱是的。我们是GOAT。

question. I love yeah. We're the goat.

Speaker 0

爱这个称呼。我们之前从未被称为GOAT过。太棒了。

Love that. We've never been named the goat before. That's amazing.

Speaker 1

天啊,这真的很有趣。但也是个很棒的问题。我们确实在美式英语中这么说,相当常见。

Oh my gosh. That's really fun. But also what a great question. We do say this in American English. It's pretty common.

Speaker 1

所以非常兴奋能深入探讨这个,同时也提供其他几种表达方式

So very excited to get into this and to also provide a few other ways that

Speaker 0

我们确实会这么说。是的,这是个绝妙的问题。让我们先给点背景信息,奥布里。今天我们从哪里开始?

we say this. Yeah, this is a fantastic question. So let's give a little context, Aubrey. Where do we start today?

Speaker 1

没错。像这样在句尾加上'for you'的短语,比如'这就是殖民主义的本质',通常用来表达一种无奈或讽刺的解释语气。明白吗?意思是刚提到的内容对那件事来说很典型或在意料之中。

Yeah. So this phrase having for you at the end of a sentence like this to say like, that's colonialism for you is often used to express a sort of resigned or ironic explanatory tone. Right? It means that something's just been said about something that is typical or expected for that thing.

Speaker 0

对。带着点翻白眼的感觉。懂吧?就像,我们都知道这事,只能无奈接受,或者带着讽刺。这不是平铺直叙的语气。

Yeah. There's a bit of a vibe of I'm rolling my eyes a little bit. Right? Like, it's like, we know this, we're resigned to it, or an irony. It's not a flat tone.

Speaker 0

这不是个直白的说法。

It's not a straightforward thing to say.

Speaker 1

语气很重要。这明显暗示说话者对此感到恼火或沮丧。对吧?我试着想过,这种表达有可能用积极语境吗?

The tone is important. It definitely implies that the speaker is either exasperated or frustrated about it. Yeah. Right? It's I tried to think of, know, would this be positive ever?

Speaker 1

实际上不可能。就像你只能无奈接受。

And it's really not. It's like you're resigned to it.

Speaker 0

你可能对此感到恼火。持批判态度。或许带着愤世嫉俗。是种比较负面的感觉,对吧?

You're maybe exasperated about it. You're critical about it. You're maybe cynical about it. It's a bit of a negative vibe, right?

Speaker 1

完全正确。

Absolutely.

Speaker 0

好的。在我们深入讨论之前,我想提醒听众朋友们点击关注。点击节目上的关注按钮,这样你每周就能收到五期节目。它们会直接出现在你的播放队列里,一集都不会错过。

Good. And before we get any deeper, I wanna remind our listeners, hit follow everyone. Hit the follow button on the show so you get five episodes a week. We'll drop right into your queue. You won't miss a single one.

Speaker 0

你也不会错过任何特别加更集,对吧?

You won't miss any bonus episodes either. Right?

Speaker 1

太棒了。对,我们再来举些使用场景的例子。我在新闻里经常听到这种表达——比如有人评论企业贪婪或社会不公时,可能会说'这就是资本主义的写照'。嗯。

Awesome. Yeah. So let's give some more examples of when we might use this. I will hear this quite a bit in the news if someone is commenting on like corporate greed or maybe inequality, they might say that's capitalism for you. Mhmm.

Speaker 0

没错。或者说到繁文缛节或效率低下时,可以说'这就是官僚主义'。比如和政府打交道特别耗时——虽然我们科罗拉多州还算好的,但每次登录colorado.gov网站时,天哪,体验太糟糕了。

For sure. That's or that's bureaucracy for you when you talk about excessive red tape or inefficiency. You're trying to do something with the government and it takes so long. Even when I try to go on like my Colorado's not too bad. But when I try to go to a colorado.gov website, oh, it's so bad.

Speaker 1

完全同意。美国到处都有繁文缛节,可能全球听众都有共鸣。这种事无处不在,尤其是政府部门,对吧?这种表达还能用来表示你和别人对同一件事感到沮丧。

Absolutely. Right? There's red tape everywhere in The States and probably out there, everyone listening. This happens everywhere, especially with government, right? And then it's also a way to express that you and someone else are frustrated about the same thing, right?

Speaker 1

如果你们都在吐槽某件事,最后可以总结说'这就是官僚主义/政府的作风'。

If you're both talking about dealing with something and then you might say this at the end like, that's bureaucracy for you. That's government for you.

Speaker 0

对,正是。或者政治——又一个精彩话题。奥布里,官僚主义啊,政治啊。

Right. Exactly. Or politics. Such another wonderful topic here. Aubrey, bureaucracy, politics.

Speaker 0

比如政客自相矛盾——竞选时承诺某事,当选后却反悔。这就是政治的常态,对吧?

Here, we're, when a politician, you know, contradicts themselves. They promise they'll do something and then the next when they get elected, they say the opposite. Right? That's politics for you. Right?

Speaker 1

大家早就习以为常了:'政客不都这样么'或'政治就是这样'。你看这些例子的共同点——都是让人沮丧或恼火的事情。也可能是你所在城市的问题。

It's just expected like, that's politicians for you or that's politics for you. Right? So you can see this sort of running theme of all of these things are things you might be frustrated or exasperated with. Right? It might be something about the city you live in.

Speaker 1

如果你住在纽约,抱怨拥挤或人们粗鲁时,就可以说'这就是纽约的特色'。

If you live in New York and you're commenting about how crowded it is or people being rude, you could say, oh, that's New York for you.

Speaker 0

是啊。或者我可以说,你知道的,地铁就是这样。对吧?也许吧。但我觉得纽约人其实还挺喜欢地铁的。

Yeah. Or I could say, you know, that's the subway for you. Right? Maybe. But I think New Yorkers actually kind of love the subway.

Speaker 0

我感觉它就是太

I feel like it's just it's so

Speaker 1

那可能是游客的想法吧?对吧?是啊。

That might be tourist. Right? Yeah.

Speaker 0

对,对,当然。肯定的。还有什么例子吗,奥布里?

Yeah. Yeah. Sure. For sure. What else, Aubrey?

Speaker 0

我们还有更多例子吗?

Do we have any more examples?

Speaker 1

有。我们也可能是一些个人问题。对吧?比如你对你妹妹感到恼火,她总是嫉妒什么的。

Yeah. We also it might be something personal. Right? Maybe you're frustrated about your sister. She's being jealous or something.

Speaker 1

就像,姐妹就是这样嘛。因为你在讨论所有姐妹的共性,或者说,家人就是这样。当你分享的事情是对方很可能也见过或经历过的,我们就会用这个说法。对吧。

Like, that's sisters for you. Because you're talking about sort of all sisters in general or, like, that's family for you. When you're sharing something that whoever you're talking to likely has also seen or experienced, then we'd use this phrase. Right.

Speaker 0

这指出了你刚才说的嫉妒之类的复杂问题。你也可以说这就是姐妹关系的本质。你觉得这样说合适吗?当然可以。

It points to the complications of, like you said, jealousy. You could also say here that sisterhood for you maybe. You think you could get away with that? For sure.

Speaker 1

对吧?或许这就是姐妹关系的本质吧。是啊。或者具体点说,比如你妈妈给你发了超长短信,当时你正和朋友在一起。你就可以说,唉,我妈就是这样。

Right? That's just sisterhood for you maybe. Yeah. Or like something specific, maybe your mom sent you a really long text and you're with a friend. It's like, oh, that's my mom for you.

Speaker 1

或者说当妈的都是这样。没错。你会意识到这是很多妈妈都会做的事。

Or that's moms for you. Yes. You recognize like, this is something a lot of moms do.

Speaker 0

我觉得我父母刚开始发短信时,他们没意识到短信和邮件的语气应该不同,所以他们写短信就像写邮件一样,还会署上自己的名字再发送。

I think both my parents, when texting became a thing, they didn't realize that the vibe should be different in a text versus so they would write an email and just write like sign it with their name and send it.

Speaker 1

没错,这太经典了。我妈现在还是这样,结尾总写‘爱你的妈妈’。我就想,我知道是你啊。

Yes. That's the best. My mom still does it. It's like, love mom. I'm like, I know it's you.

Speaker 1

其实不用署名,但这就是我妈的风格,挺可爱的。

You don't need to sign off, but it's just that's mom's very for cute though.

Speaker 0

确实可爱。你可以说‘这就是我妈的风格’,对吧?做着妈妈们都会做的事。

It's so cute. Yeah. And you're so you could say, yeah, that's my mom for you. Right? Just doing mom things.

Speaker 0

完全正确。

Exactly.

Speaker 1

不过还有其他表达方式对吧?这个我们美式英语里经常用,但还有

But there are other options, right? Do use that a lot. We use it in American English. But there are a

Speaker 0

几个同义表达。比如我们给听众演示个小情景对话吧。

couple of other things that we can say that have the same meaning. Yes. So, for example, let's do a little role play to show our listeners.

Speaker 1

好。第一个是‘事情就是这样’。情景:迈克今天迟到了三十分钟。

Yeah. The first one is, that's just how it is. So here's a little role play. Mike was thirty minutes late today.

Speaker 0

他就是这样的。我现在都默认他会迟到,这样就不会生气了。不错。

That's just how it is with him. I just plan on him being late so I don't get frustrated. Nice.

Speaker 1

你也可以说‘这就是迈克的作风’。和‘事情就是这样’意思相同,表示‘这就是我们习以为常的情况’。

So you could also say like, oh, that's Mike for you. Right? It means the same thing as like, that's just how it is. That's what we've come to expect.

Speaker 0

没错。或者你可以说,你还能指望什么呢?说到期望。对吧?所以这里有个角色扮演。

Right. Or you could say, what do you expect? Speaking of expectations. Right? So here's a role play.

Speaker 0

我真不敢相信现在房价这么贵。

I can't believe how expensive homes are now.

Speaker 1

你还能指望什么?这绝对是卖方市场。很好。是的。或者,我们的第三个选择是说,我对此毫不意外。

What do you expect? It's definitely a seller's market. Nice. Yes. Or, our third option is to say, I'd expect nothing less.

Speaker 1

我们会经常这么说。来做个小小的角色扮演吧。我填了13份表格才给我的车注册上。

And we'll say this a lot. Here's to do a little role play here. I had to fill out 13 forms to get my car registered.

Speaker 0

我对车管所毫不意外。哦是的。而且,我们可能都有亲身经历,对吧?

I'd expect nothing less from the DMV. Oh yes. And that's, we probably both have personal experience with that, right?

Speaker 1

绝对是的。车管所的繁文缛节。当你注册车辆时,它就像是最糟糕的政府机构。我刚做了排放检测,结果总是一团糟。

Absolutely. The red tape at the DMV. It's like the worst of the government agencies when you're registering I a just had to get emissions tested and it's always a hot mess.

Speaker 0

是啊,确实。有时候州越大,官僚主义就越严重,比如加州车管所简直就是噩梦。至少这是我的经历。

Yeah, for sure. And sometimes the bigger the state, the bigger the bureaucracy like California DMV is a nightmare to deal with. It wasn't my experience at least.

Speaker 1

没错,对吧?有些州确实比其他州更糟糕。爱达荷州就不算太差。你只要挑人不多的时候去就行。我觉得那里的文书工作少一些。

That's true, right? Some states are definitely worse than others. Idaho wasn't so bad. You would just go when the line wasn't that bad. I feel like there was less paperwork.

Speaker 0

对。对。对。确实。很好。

Right. Right. Right. For sure. Nice.

Speaker 0

好的,奥布里。今天我们有很多角色扮演,这太让人兴奋了,因为我们的听众喜欢角色扮演。

Okay, Aubrey. We have a lot of role plays today, which is so exciting because our listeners love role plays.

Speaker 1

是的。尤其是因为你注意到所有这些表达实际上都是在回应他人所说的话。所以我们不得不进行这些小型角色扮演来展示如何使用它们,对吧?现在我们将进行一个综合运用的角色扮演,因为有时候当你真正发泄情绪时,需要多种表达方式。

Yes. Especially because you're noticing that for all of these, it's really a response to what someone else is saying. So we kind of had to have these mini role plays to show how you would use it. Right? So now we'll have a role play where we'll use them all because sometimes when you're really venting about something, you need multiple ways to say this.

Speaker 0

没错。而且如果你在发泄时,对方也在发泄并且完全理解你的感受,这完全没问题。这反而能建立情感连接。

Yeah. And it's okay if you're venting and someone else is also venting and they know exactly what you're talking about. It's okay. It could build connection.

Speaker 1

对,完全正确。

Right. Absolutely.

Speaker 0

是的。现在我们扮演大学生,正在讨论小组作业。

Yes. So here we're university students and we're discussing a group project.

Speaker 1

好的,我来开个头。你们猜猜谁还没交他们的那部分作业?

Okay. Alright. I'll start us out. Yeah. I'll give you one guess who hasn't submitted their part of the project.

Speaker 0

天啊,是德里克对吧?果然。这就是典型的德里克作风。

Oh, boy. Derek. Right? Bingo. Well, that's Derek for you.

Speaker 0

我昨天还提醒了他两次。你能指望什么呢?他曾经在演讲当天忘记带电脑。你说得对,我早该料到会这样。

I even reminded him twice yesterday. What do you expect? He once forgot his laptop on the day of a presentation. You're right. I'd expect nothing less.

Speaker 0

说实话,他要是准时交了反而奇怪。到现在,我其实对他的这种'稳定性'感到佩服。

Honestly, it'd be weird if he did turn it in on time. At this point, I'm actually impressed by his consistency.

Speaker 1

小组作业就是这样。总有人会拖后腿。

That's just how it is with group projects. I think there's always one person who doesn't pull their weight.

Speaker 0

对。我很喜欢这个情景模拟。为了确保听众都听明白了——虽然我相信他们肯定懂了——但以防万一,我们说的'他的稳定性'具体指什么?

Yeah. I like his role play. And just to make sure our listeners caught this, I'm sure they did. But just in case we missed it, what do we mean by his consistency?

Speaker 1

大家说他这人一贯靠不住。总是迟到,项目也拖着不交。

What do say is consistently unreliable. He's late for things, not turning in projects.

Speaker 0

是啊。如果你非要保持某种作风,至少也该始终如一吧?对吧?

Yeah. If you're going to be in a certain way, you might as well be consistent at it. Right?

Speaker 1

至少我们知道会面对什么状况。没错。

At least we know what to expect. Yeah.

Speaker 0

这倒是。我很喜欢

That's true. I love what

Speaker 1

你刚才说的,Lindsay,你说我们可以在这里——通过共同吐槽那个不干活的组员来增进感情。这算是今天意外收获吧。公平分担很重要。虽然这些表达确实都挺负面的。

you said, Lindsay, that you can like here, we're connecting over our shared frustration with this other member of the group who's not pulling their weight. That's kind a big bonus today. It means doing their fair share. And yeah, this is but it is interesting. These phrases are all quite negative.

Speaker 1

所以要注意分寸,别变成整天抱怨别人或对什么都不满的那种人。要适度使用这些表达。毕竟没人想一直消极

So you would want to limit how much you don't want to be the person who's constantly venting about everyone else or sharing that they're frustrated about everything. You want to use these in moderation. You know, nobody wants to be negative all

Speaker 0

抱怨。那太累了。对吧?你不想变成纯粹发牢骚,现在这样更像是同病相怜。

the time. No. That's exhausting to be around that person. Right? You don't wanna it would just be complaining, but here it's kinda commiserating.

Speaker 0

对吧?这两者是有区别的。明白吗?

Right? You're There's coming a difference. Right?

Speaker 1

正是。

Exactly.

Speaker 0

另外我想指出,最开始我说的时候改了发音。我用的是更口语化的说法'这就是Derek的德行',而不是正式的说法'这就是你认识的Derek'。

And one other thing I wanna point out here for the first thing I said, I changed the pronunciation. And I think the pronunciation I used was, that's Derek for you. So this is the more colloquial version. Right? Instead of for you.

Speaker 1

是的。而且我觉得这很常见,对吧?在口语对话中,我们说得更快,尤其是这个短语,因为它有点像随口一说的话。对吧?我们发音越清晰,就表示我们越认真对待它。

Yeah. And I think that's very common, right? In spoken conversations, we're speaking more quickly, especially with this phrase, because it's sort of a throwaway phrase. Right? The the more clearly we enunciate each sound, the more serious we are about it.

Speaker 1

但如果你只是说,哦,这就是Derek的作风。那你就有点淡化它的严肃性了。

But if you just say, Oh, that's Derek for you. Then you're sort of taking the seriousness out of it.

Speaker 0

对。所以你的意思是,我们不会在这个短语上停留太久?

Right. So, we're not going to hang on that phrase very long is what you're saying?

Speaker 1

没错。比起说‘这就是Derek的作风’,那样说几乎显得过于较真了。

Yeah. Instead of, That's Derek for you. It's almost overly intense.

Speaker 0

对。太较真了。是的。然后我说,呃,你还能指望什么呢?我本可以加上‘呃’,虽然角色扮演里没写这句,但我可以说,呃,你还能指望什么?

Right. It's too intense. Yeah. And then I said, Well, what do you expect? I might have put Well, we didn't have it in the role play, but I could have said, Well, what do you expect?

Speaker 0

用‘呃’开头

Start with a well

Speaker 1

对吧?是的。我觉得我们经常这样。对吧?

there. Right? Yeah. Think we do that a lot. Right?

Speaker 1

我们会在‘我一点也不意外’或‘呃’前面加个‘呃’。

We'll add well before well. I'd expect nothing less. Or well,

Speaker 0

你还能指望什么?也许我们该做一期关于‘呃’用法的节目。感觉我们从来没讨论过这个,

do you expect? We should do an episode maybe on the use of well. I feel like we've never done that,

Speaker 1

但它无处不在。这主意真不错。记得点击关注,我们得做个后续讨论。

but it's everywhere. That's a really good idea. Be sure to hit follow We'll have to do a follow-up about that.

Speaker 0

有时我也会听到它的误用,对吧?所以,看看我们下次能不能再讨论这个。我喜欢这样。按下

And sometimes I do hear misuses of it too, right? So, let's see if we could do that another time. I love that. Hit the

Speaker 1

关注按钮。好的,奥布里,还有呢?然后我说,你说得对,我一点也不意外。这里我有点讽刺意味,开玩笑的,你知道,就是轻松的语气,对吧?如果这个人听到我们的对话,他大概会说,嘿,怎么回事?

follow button. Okay, Aubrey, what else? And then I said, you're right, I'd expect nothing less. And here I'm being kind of sarcastic, Facetious, you know, it's light hearted, right? If this person overheard our conversation, he'd just kind of be like, hey, what gives?

Speaker 1

他不会真的生气,因为就像你说的,我们是在同病相怜。但以轻松的方式,当然也有更刻薄的做法。

He wouldn't be like genuinely offended because like you said, we're commiserating. But in a light hearted way, there are definitely meaner ways to do this.

Speaker 0

哦,确实。正如你所说,'我一点也不意外'在这里是讽刺,对吧?

Oh, for sure. I'd expect nothing less as being like you said, sarcasm here. Right?

Speaker 1

没错。而且

Exactly. And

Speaker 0

最后你说,我想这就是团队项目的常态吧。总有人不尽责。

then at the end, you said that's just how it is with group projects, I think. There's always one person who doesn't pull their weight.

Speaker 1

是的。你可以看到这些表达都能用。你可以说,'团队项目就是这样',对吧?这些说法其实可以互换。

Yes. You can see how you could use any of these. You could say, well, that's group projects for you. Right? All of these are very interchangeable.

Speaker 1

所以当你想表达某件事既在预料之中又令人沮丧时,有很多选择。

So it gives you lots of options when you're sharing that something is sort of expected and frustrating.

Speaker 0

没错。今天我们还有个额外收获想分享。是什么来着奥布里?对,'pull their weight'(尽责)。

Yes. And there's a bonus we wanna pull out today. What is it Aubrey? Yeah. Pull their weight.

Speaker 1

就像我最后提到的,意思是'做好分内事'。这是个我们经常使用的很棒的习惯用语。

I said right at the end, as I mentioned, means do their fair share. But this is a great idiom that we use really often.

Speaker 0

没错。所以你要尽自己的一份力。今天我们要给听众留下什么印象呢?

Yes. So pull your weight. Where do we want to leave our listeners today?

Speaker 1

对。因为这些短语表达的是恼怒和沮丧,如我们所说,要谨慎使用。如果你总是关注负面,可能会损害人际关系。但当你们共同对某件事感到沮丧时,这些短语能帮助你们建立共鸣、增进连接。

Yeah. Because these phrases are expressing exasperation and frustration, use them sparingly as we said. It could hurt connection if you're always focusing on the negative. But you can bond with someone, connect with someone when you're commiserating about both being frustrated about the same thing. These are great phrases to do that.

Speaker 0

是的,特别是当你们在人生某个阶段或当下正共同经历那件事,或者曾经经历过。对吧?正是如此。或许应该把这些短语留给那些普遍的话题,比如我们提到的政府、官僚主义。

Yeah, especially if you're kind of both experiencing that thing at that time of your life or at that moment or just have experienced it before. Right? Exactly. Maybe you want to save this for topics that are very common. Like we said, the government, bureaucracy.

Speaker 1

没错。那些总是让人感到沮丧的事情。你不一定是在批评某个具体的人,只是泛泛谈论现状可能令人沮丧。嗯。

Right. Things that everyone gets frustrated about all the time. You're not criticizing someone specific necessarily. You're just generally talking about how things are can be frustrating. Mhmm.

Speaker 0

这样立刻就能建立共鸣。太棒了。说得好,奥布里。祝你今天愉快。你也是。

That will lead to connection right there. Love it. Good stuff, Aubrey. Have a good day. You too.

Speaker 0

下次见。好的。保重。再见。感谢收听《全神贯注学英语》。

See you next time. Alright. Take care. Bye. Thanks for listening to All Ears English.

Speaker 0

想知道你的英语水平吗?参加我们两分钟的测试。访问allearsenglish.com/fluencyscore。如果你相信连接重于完美,现在就点击订阅,确保不会错过任何内容。下次见。

Would you like to know your English level? Take our two minute quiz. Go to allearsenglish.com/fluencyscore. And if you believe in connection not perfection, then hit subscribe now to make sure you don't miss anything. See you next time.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客