本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
这里是《全神贯注学英语》播客第2488期。女士还是小姐?如何用英语称呼陌生人?
This is an All Ears English podcast episode twenty four eighty eight. Lady or miss? How to refer to strangers in English?
欢迎收听下载量突破2亿次的《全神贯注学英语》播客。是否觉得英语学习陷入瓶颈?我们将通过关注沟通而非完美,助你成为自信流利的英语使用者——您的主持人包括来自美国亚利桑那州和科罗拉多州的雅思专家奥布里·卡特与英语冒险家林赛·麦克马洪。每周获取邮件发送的文本稿,请访问allearsenglish.com/subscribe。当称呼女性时,该用'lady'吗?
Welcome to the All Ears English podcast downloaded more than 200,000,000 times. Are you feeling stuck with your English? We'll show you how to become fearless and fluent by focusing on connection, not perfection with your American host, Aubrey Carter, the IELTS whiz, and Lindsey McMahon, the English adventurer, coming to you from Arizona and Colorado, USA. And to get your transcripts delivered by email every week, go to allearsenglish.com forward slash subscribe. When you address a female, should you say lady?
该用'woman'?还是'miss'?或者应该避免这些称呼改用其他方式?今天我们将揭晓这些问题的答案。你是否经常遇到这种情况:明明清楚想表达什么,却一时找不到合适的英语词汇?
Should you say woman? Should you say miss? Or should you avoid these and use something else? Find out all of this and more today. Do you often end up in situations where you know exactly what you want to say, but you don't have the English vocabulary words that you need in that moment?
要在英语中游刃有余,你需要掌握细腻的词汇表达。但首先,请明确自己的英语水平。参加我们的免费英语水平测试,了解你处于B1、B2还是C1级别。访问allearsenglish.com/fluencyscore。拼写为allearsenglish.com/fluencysc0re。
To succeed in English, you need nuanced English vocabulary. But first, you need to know your English level. Take our free English level quiz to find out if you are b one, b two, or c one. Go to allearsenglish.com/fluencyscore. That's allearsenglish.com/fluencysc0re.
嘿,奥布里,最近怎么样?
Hey, Aubrey. How's everything going?
我很好,林赛。你呢?
I'm great, Lindsay. How are you?
不错,很高兴回归《全神
Good. Glad to be back on All
这里是地球英语。奥布里,有人称呼过你女士吗?是的。我到了这个年纪,越来越多人开始叫我女士了。还记得以前总是被称作小姐的日子,对吧?
Earth English here. Aubrey, has anyone ever called you ma'am? Yes. I am getting to the age where it's more and more common for someone to refer to me as ma'am. I remember the days when it was always Miss, right?
对,我知道。当对方年纪稍小时他们会喊小姐,不过你呢?
Right, I know. When they're maybe a little younger and they'll say Miss, but yeah, what about you?
是啊,我也开始偶尔听到这样的称呼,我更喜欢被叫小姐。我也是。女士这个称呼?
Yeah, I'm also starting to hear it a little bit here and there, I much prefer Miss. Do too. Ma'am?
哦,看来我确实到了该被称作女士的年纪了。
Oh, I guess I am old enough to be called ma'am.
没关系啦,大家都会经历的。毕竟我们都会变老,这就是人生。
Yeah, that's alright. Happens to everyone. Mean, we all age, so there you go.
这很有趣。当不知道对方名字时,如何称呼确实是个难题。那些通用的称谓标签。我在坎昆就注意到这个常见错误——我刚旅行回来,那里的人会直接叫我「那位女士」。
And this is interesting. It can be really difficult to know how to refer to someone when you don't know their first name. Those standalone labels to use. And I noticed this common mistake in Cancun when I was there. I just got back from a trip where someone would call me lady.
他们会说「给,女士」然后递饮料给我。每次我都觉得——倒不是生气,因为知道对方无意冒犯——但那种感觉确实...嗯...挺难形容的微妙。
They're like, here you go lady and then hand me a drink. And every time I would feel like, not offended because I knew it wasn't intentional, but it felt like Yeah. Yeah. Sort of it's interesting. It's hard to put words to how I just was like,
哦,呃。是的。我在想那种感觉,用'女士'称呼人显得非常粗鲁和生硬。嘿,女士。对吧?
oh, ew. Yeah. I'm just trying to think of the feeling that it's a very rough and raw way to refer to someone. Hey, lady. Right?
想象一下,比如电影里有一群小孩到处乱跑,可能打碎了别人的窗户,然后他们会说'嘿,女士'。对吧?就是那种氛围。
And sort of if you imagine, like, I don't know, movies where like there are a bunch of kids running around and maybe they like break someone's window. And then they say like, Hey, lady. Right? Like, that's the vibe.
对吧?'女士'这个词在媒体或日常对话中常带有沮丧、讽刺或攻击性的语气,比如'嘿女士,挪一下你的车'。听起来充满指责或恼怒。所以我尽量理解对方并非有意,但难免会感到不适。
Right? Lady is often used in the media or in everyday speech with a tone of frustration or maybe sarcasm or aggression like, hey lady, move your car. It sounds really critical or annoyed. So I would try to just recognize that wasn't intended, but it was still hard to not feel that or so used to.
是啊是啊。这挺有趣的,你知道每个养狗的人都会给狗配音,假装狗在说话。听起来有点疯,但我们家狗对我们说的就是'女士'。就像这样,明白吧?
Yeah. Yeah. This is pretty funny, but we you know how everyone that has a dog, their dog has like a voice and the dog like, you'll voice what the dog's saying. It sounds crazy, But we say that our dog says to us, lady. Like, you know, like, that's right.
比如'嘿,我的晚餐呢?'懂吗?
Like, hey, Where's my dinner? You know?
'嘿女士,我的晚餐呢?'这特别好笑对吧?因为每次用'女士'称呼女性时,总带着那种命令式的口吻。真有意思。
Hey, lady. Where's my dinner? That's really funny, right? Because it is sort of that demanding, commanding tone whenever we call a woman lady. So interesting.
我跟一个在度假村西班牙语课上认识的人聊过——那堂课只有我一个人参加,本可能是个大班,但最后就我一个。我们聊了大概一小时,很棒。我向她提起这事,因为她在课程中好几次叫我'女士'。
So I spoke with someone who I actually took a Spanish class there at the resort that was offered, and it was just me, which was amazing. It could have been a huge group, but I was the only one that showed up so we were chatting for like an hour. It was fantastic. I mentioned this to her. Was like, I've noticed because she called me Lady a couple times during the course.
所以我向她提起了这件事,真的很有趣。她告诉我,在她的英语课上,老师教她说如果是一对夫妇,应该被称为小姐和先生,但单独的女性应该被称为女士。她说,我们都是这么被教育的。好像所有人都认为这是对的。而我说,至少在美国,这很有意思。
So I mentioned it to her and it was really fascinating. She told me that in her English class, she was taught that if it's a couple, they should be referred to as Miss and Mister, but a woman by herself should be called Lady. So she said, We're all taught that. Like everyone thinks that's right. And I said, At least in The States, it's interesting.
这个词‘女士’背后有种微妙的潜台词。
There's this whole sort of underlying feeling to this word lady.
我大概能理解人们为什么会被这样教育,因为我们也有‘做个淑女’这种说法。那其实是上流社会的用语,指有良好教养且受尊重的人。这是个老派说法,不过我父母在80年代可能还会这样对我说。
I could kind of understand how maybe people were taught that because we also have the term, be a lady. That's actually a high society. Someone that has good manners and that's respected. That's an old phrase, but maybe my parents would have said that to me in the 80s. A
不过这个观点真的非常非常好。
really really good good point, though.
某种程度上。在某位女士。看来,
Sort of thing. At one lady. Point, it
没错。有很多短语里这个词带有正面含义对吧?但当我们把它作为独立标签使用时,它确实变成了一个充满批判意味、带有命令或要求性质的敏感词汇。
Right. There are all these phrases where it has a positive connotation, right? But then when we use it as a standalone label, it really has become this loaded word that is full of criticism and is sort of commanding or demanding.
就是很唐突对吧?是啊。确实如此。好吧奥布里,接下来我们该去哪里?
Just really rash, right? Yeah. Raw. For sure. Okay, Aubrey, where should we go to next then?
什么
What
我们首先需要指出的要点是,如果你想表达尊重并避免冒犯他人,我们不会单独使用‘女士’或‘女人’作为称呼,对吧?我们不会对某人说‘女士’或‘女人’,对吧?这些词听起来可能显得生硬、冷漠、带有控制欲,甚至命令式。它们就是有这种搭配效果,尤其在美国,可能英国也是如此。我不太确定。
do The we need to first tip here is if you're wanting to show respect and avoid offending, we wouldn't use lady or woman as a standalone label, right? We wouldn't say to someone lady or woman, right? They can sound blunt, impersonal, controlling, even demanding. They just have this collocation, especially in The States, possibly in The UK as well. I'm not sure.
但‘女人’这个词很有意思,它在社交场合中也带有某种严厉的意味。如果有人用‘听着,女人’这样的语气,可能会显得粗鲁或冷淡。
But this word woman, it's interesting, also has it sort of socially harsh. It can sound rude or cold if someone says like, Listen, woman.
天啊,确实如此。非常刺耳。另外有个例外情况我觉得应该提一下,以防听众在电视上听到。曾经有种俚语用法,我想这更多出现在过去流行的时候,比如二十一世纪头十年,你可能会听到——通常是女性对她们的朋友,另一位女性,关系亲密的朋友——
Oh my gosh, for sure. Terrible. Very harsh. And then there's one caveat that I think we should mention in case our listeners hear it on TV. There was a form of slang, and I think this is more in the odds when this was popular or the twenty tens where you might hear, usually, it was from a woman to their friend, another woman, close friends.
作为一种亲昵的称呼,她们可能会说‘嘿,姑娘,今晚想去哪儿吃饭?’对吧?这时你听到的语气就与‘嘿,女士’完全不同。明白吗?
In a term of endearment, they might have said, Hey, lady, where do you want to get dinner tonight? Right? And that it's a tone you hear is different from, Hey, lady. Right? Know?
非常 是的。
Very Yes.
我记得这个。是的,那是不同的语气。现在我们可能会听到‘嘿,姐妹’。很久以前会说‘嘿,姑娘’。这种说法现在已经不太用了。
I remember this. Yes, it was a different tone. And now we might hear, Hey girl. Long ago would say, Hey lady. And this has kind of gone away.
现在不怎么听到了。你呢,Lindsey?
Don't hear it much anymore. What about you, Lindsey?
我也不常听到了。但有趣的是,“嘿,女孩”这个说法一直存在。我几乎觉得“嘿,女士”是想取代“嘿,女孩”。你懂我的意思吗?
I don't hear it much anymore. But the funny thing is that Hey girl has been around forever. I almost think that Hey lady tried to replace Hey Girl. I feel like, you know?
没错。而且“嘿,女孩”可不会被轻易取代。它一直流传下来了。
Right. And Hey Girl would not be pushed aside. It stuck around.
“嘿,女孩”依然存在。所以如果你在电影或游艇相关的电视节目中听到这个说法,别惊讶。但我们就不深入讨论了,因为它暂时消失了,直到哪天又流行回来。
Hey Girl's still there. So if you do hear that everyone in the movies or a TV show from the yachts, don't be surprised. But we won't go any further with that one because it is gone for now until it comes back again.
对吧?那我们来看看一些更好的选择。因为我们经常会遇到不知道对方全名,但又需要引起他们注意的情况。我们需要说点什么。对英语使用者来说,“小姐”或“女士”是合适的。
Right? So let's go over some better options, right? Because often we are in this situation where we don't know someone's first or last name, and we need to get their attention. We need to say something. So for English speakers, Miss or Ma'am is appropriate.
就像我们提到的,“小姐”更讨人喜欢,因为它适用于年轻女性。除非对方年纪很大,否则称呼任何人为“小姐”都是合适的。你和我都还可以被称为“小姐”,我们算是... 是的,
As we were mentioning, Miss is more flattering because it's for a younger woman and unless someone is quite elderly, it's appropriate to call anyone Miss. Both you and I could still be called Miss and we're sort Yes, of
希望如此。希望如此。我也这么想。
hope so. Hope so. Think so.
女士这个称呼在南方也更常见,对吧?你看电视节目里,如果角色都来自美国南部,用'ma'am'来称呼别人是一种尊重的表达方式。
And ma'am is also more common in the South, right? You see like a TV show and everyone's from the Southern United States, this is a term of respect to call someone ma'am.
你可能还会听到——这个话题我们可以留到另一期节目讨论——南方人回答问题时会把答案延长。比如对于是非题,在南方更常听到'是的,女士'或'是的,先生',而不像东北部地区简单回答'是的'。
And you might also hear, and we can cover this in a different episode, but you might hear people extending their answer. Like if it's a yes or no answer, you might hear in the South more often, yes ma'am or yes sir, as opposed to just yes in the Northeast, for example.
正是如此,对吧?如果你请某人做某事,他们不会只说'好的,我会的',而会说'好的,女士',这样更显礼貌。
Exactly, right? If you ask someone to do something, instead of saying like, yes, I will, they might say, yes ma'am. Just to be polite.
就像昨晚我看《鲨鱼坦克》时,鲨鱼们向创业者提问,对方回答'是的,先生'。我当时就觉得,哇这真有意思。因为换作是我只会说'是的,没错',不会加上'先生'。
Or even just like I was watching Shark Tank last night and the sharks just asked the entrepreneur a question and he said, yes, sir. Right? And I was thinking, oh, well, that's interesting. Because I wouldn't have said yes, sir. I would have just said yes, that's correct.
对吧?很有意思。这个话题适合另开一期讨论。地域文化差异,是吧?
Right? Interesting. That's a different episode. Regional. Right?
没错。我们可以改天详谈,现在先分享几个例子。比如你要给陌生人指路却不知道对方姓名,对年轻女性可以说'请这边走,小姐';若是年长女性,则说'请这边走,女士'。
Yeah. We could go into that on another one, but let's share a couple of examples. Right? So for example, if you need to let someone know the direction they should head and you don't know their name, you could say, right this way, Miss. And then if it's a woman who's quite a bit older, you could say, right this way, ma'am.
但'小姐'这个称呼,林赛你觉得呢?即使对方年纪较大,你觉得还能用'小姐'吗?'请这边走,小姐'合适吗?
But Miss, think is always, What do you think Lindsay? Even if someone's quite a bit older, you think you could still say miss? Right this way, miss?
是啊,我是说,我觉得可能最多到“有趣”的程度。我想你大概可以一直这样应付到退休年龄,对吧?直到某人差不多60多岁退休前,你或许
Yeah, I mean, I think maybe up to Interesting. Think you probably could get away with it up to retirement age, right? Until someone's retired more or less 60s, you probably
对,这在我看来很合理,因为如果有人对我祖母这么说会显得很奇怪,对吧?
Yeah, that makes sense to me because it would be kind of strange for someone to say to my grandmother, right?
这是
This is
我的失误。
my miss.
她显然是奶奶辈的。我同意,对吧?确实如此。很好。或者像你说的,递饮料时。
She's clearly grandma. I agree, right? Exactly. Good. Or as you said, handing a drink.
给您,女士。对吧?很好。
Here you are ma'am. Right? Good.
还有什么?这些确实是必要的,因为如果你递给某人饮料时只说“给你”或“给”来引起注意。对吧。如果他们没看着你,出于礼貌确实需要那个独立的称呼。
What else? And these really are necessary because if you are handing someone a drink and you just say, Here you go. Or, Here you are to get their attention. Right. If they're looking away from you, you really do need that for politeness, that standalone label.
所以,我会用小姐或女士,而避免使用夫人或女人这样的称呼。
So, Miss or Ma'am and I would avoid lady or woman.
是啊,这真是...哇哦。那一定是场相当突破性的对话。
Yeah, this is wow. It must have been quite a groundbreaking conversation.
确实很有趣,因为她对这些感到相当震惊
It was really interesting because she was sort of horrified that all of these
她说
she said
她曾对那么多美国游客说过那么多次,却完全不知道这背后隐含的意味。她非常感激。我告诉她,我有点想去告诉所有人。但这也挺棘手的,因为我不想让他们觉得我在批评他们的英语。他们说的英语很棒,比我的西班牙语好多了。
it so many times to so many American tourists with no idea that it has this sort of implication. She was really grateful. I told her I'm like, kind of want to go and tell everyone. But also it's tricky because I don't want them to feel like I'm criticizing their English. Here they speak amazing English much better than my Spanish.
对吧?哦,是的。但没办法,那是他们在学校学到的,他们只知道这些。
Right? Oh, yeah. But no. That's what they were taught in school. And that's all you know.
但我想好消息是,如果你处在那种情况下犯了类似的错误,人们会明白你并非有意用'夫人'这样生硬的词,对吧?
But I think the good news is I think if you're in that scenario and you're making a mistake like that, people know that you're not trying to say it in the harsh way of lady, right?
并不完全正确。那更像是一种礼貌的语气,对任何人都可以这么说,我也让她明白了这一点。我说没人觉得被冒犯,大家都理解你只是不知道而已,对吧?
Not Totally doing right. It was like a polite tone and just yeah, anyone they said that to and I let her know that. I'm like no one's offended. Everyone recognizes that you just don't know, right?
是啊,挺酷的。
Yeah, very cool.
但有意思的是,我们聊天时发现,奇怪的是用'ladies'(女士们)复数形式完全没问题。比如对一群女性说'这边请,女士们'就很合适。只有当它作为单独称呼一个人的标签时,文化上才附加了这种负面含义。单独用'lady'(女士)就有这种意味,很有趣。
But here's Okay, here's what's really interesting because as we were chatting this sort of came up that oddly ladies plural is fine. If it's like a group of women, it's like right this way ladies. It's just when it's a standalone label for one person, this has been added sort of culturally, this negative implication to lady by itself. Interesting.
对,或者说'女士们请跟我来'。当你称呼一群女性时完全没问题,明白吗?
Yeah, or ladies if you could please follow me. So totally fine when you're addressing a group of women. Okay?
没错。好,我们再来聊聊男性的称呼。这个也很棘手。'先生(Mr.)'我们只在知道对方姓氏时使用,对吧?比如你会说'约翰逊先生,请跟我来'。但我们不会说'给您,先生'然后递东西...这是他们被教导的另一个错误用法。
Exactly. Alright, and let's talk about for men as well. Because this is tricky too. Mister, we would only use when we know the last name, right? You might say, Mr.
就像这样递给某人东西。这是他们被教导的另一个错误。
Johnson, come with me. But we wouldn't say like, Here you go, Mr. And hand So, someone a this was another mistake that they had been taught.
没错。我的意思是,可能对...比如我可能会这样对我的狗说:'嘿,先生,我没允许时你追这些狗想干嘛?'这种...
Yeah, exactly. I mean, you might say it like to Again, I might say this to my dog. Hey, Mr. What are you doing lurching after these dogs when I don't give you permission. That kind
比如说,我可能会对我的孩子说,嘿,先生,把你的饭吃了。
of thing. I might say to one of my kids, Hey, mister, eat your food.
但成年人之间,尤其是在餐厅服务场合,绝不会这样称呼。不行。
But never from an adult to an adult and kind of a service restaurant situation. No.
对吧?确实如此。所以更好的选择是用‘先生’。你可以总是说‘这边请,先生’,或者递饮料时说‘您的饮料,先生’。
Right? Exactly. Right. So a better option is sir. You can always say like right this way sir or if you're handing them a drink, here you are sir.
幸运的是,这对任何年龄都适用。你不用纠结于女性的年龄问题,‘先生’对所有年龄段都适用。
That's appropriate luckily for any age. You don't have the struggle with women wondering the age. Sir works for any age.
哦,我知道。这太简单了。确实如此。
Oh I know. That's so easy. Exactly.
为什么它必须
Why does it have to
与女性的年龄挂钩,而对男性却不用,对吧?
link to age for women but not for men, right?
没错,这确实不公平。而且这里的复数形式也很有趣,对于一群男性,我们不会说‘先生们这边请’,而是会说‘绅士们’。比如‘绅士们,请跟我来’。
Right. It's just not fair. And then the plural is interesting here as well that for a group of men, we wouldn't say sirs, right this way sirs. Instead, we would say gentlemen. Like gentlemen, if you could please come with me.
非常有礼貌,对吧?是的。好了,我们今天要做一个很棒的角色扮演。
Very polite, right? Yeah. Alright, we're going to have a great role play today.
我确信。我是这家酒店的门房。琳赛,你正在等待办理入住,而且你和一群人一起。
I'm sure. I'm the concierge of a hotel here. And Lindsay, you are waiting to check-in and you're with a group of people here.
好的,所以这个场景已经有点正式了。听起来是这样,对吧?
Okay, so the context is already a little bit more formal. Sounds like, is that right?
是的,我把自己设定为门房,因为必须是一个不知道你们名字的人,对吧?因为一旦知道某人的名字,这种称呼方式就不适用了。可以直接说‘跟我来,琳赛’或‘给你,琳赛’。但如果我不知道你的名字,那我该用什么独立的称呼呢?
Yeah, at a make myself a concierge because it has to be someone who wouldn't know your first names, right? Because once you know someone's first name, then this kind of goes out the window. Can just say, Come with me, Lindsay. Here you go, Lindsay. But if I don't know your name, then what stand alone label can I use?
好了,看看我们怎么做。我来开头。晚上好,女士们先生们,欢迎来到帕克维尤酒店。
Alright, let's see what we do here. I'll start us. Alright. Good evening, ladies and gentlemen. Welcome to the Parkview Hotel.
今天有什么可以为您效劳的吗?
How can I assist you today?
你好。我们以林赛的名字预订了三人间。
Hi. We have a reservation for three under Lindsey.
当然,小姐。我查到了。一间两卧室套房,住三晚。这里有给每位女士的手环,先生您也有一个。
Certainly, miss. I see it here. A two bedroom suite for three nights. I have a wristband here for each of you ladies and for you as well, sir.
哦,桌上还有张信用卡。我想是刚才那位女士落下的。谢谢,我们会
Oh, and there's a credit card here on the desk. I think the woman that was just here left it. Oh, thank you. We'll get
立刻归还给她。
it back to her right away.
哇,考虑到这里各种不同的用法,还挺复杂的。是的。所以你用晚上好女士们先生们问候我们,因为团队里有男有女,对吧?
Wow. This is pretty complex when you think about all the different usages here. Yes. So you greeted us by saying good evening ladies and gentlemen because there are women and men in the group, right?
然后当我直接称呼您时,我说了当然小姐。或许我也可以用夫人,但我觉得我们这个年纪,正处在小姐和夫人的分界线上。我们不介意被称作小姐。
And then when I went to refer to you directly, I said certainly miss. I could maybe say ma'am, but I do think when you're right at our age, we're kind of on the cusp of Miss and Ma'am. We feel we don't mind someone saying Miss.
宁可称呼年轻些也别叫老了。
Better to go down better to go down than to go up.
我们更希望你能让我们感到年轻,而不是让我们
We'd rather you make us feel young than make us
感到年老。确实如此。然后你说,这里有每位女士的手环,先生您也有一个。我们说当一群女性中有多位时,用'ladies'这个复数形式出奇地合适,对吧?
feel old. That's true. And then you said, have a wristband here for each of you ladies and for you as well, sir. And we said the plural of ladies, when there's more than one woman in a group is oddly fine, right?
没错。所以如果我只是对你说,我不会说'当然,女士,给您'。或者说'这是您的手环,女士'。我们不会将其作为单独的称呼使用,但对一群女性时,我们会说'给各位女士'。
Exactly. So if I were just saying to you, I would not say, Certainly lady, here you go. Or I have a wristband for you lady. We don't use it as an individual standalone label, but to a group of women, we do say, For you ladies.
是的。还有您也是,先生。这里有个小小的停顿,因为有个逗号。对吧?
Yes. And for you as well, sir. And there's a little pause because there's a comma there. Right?
给您也是。我们不会说'先生'。我们不会说'还有您也是,先生'。而是会说'先生'。
For you as Exactly. We wouldn't say mister. We wouldn't say and for you as well, mister. Would instead say sir.
很好。我喜欢这个说法。那么我最后说了什么?
Nice. Love that. And then what's the last thing I said?
对,这里还有点额外内容。我们不会在看到柜台上有张信用卡,而刚才那位女士离开时,说'女士'。你会说'我想刚才那位女士落下了这个'。这很有趣。你会说'我想刚才那位女士落下了这个'吗?
Yeah, and this is a little bit of a bonus here. So we wouldn't say lady when, you know, there's a credit card on the counter here and you saw the woman that was there before you leave it. And so you say, I think the woman that was just here left it. This is interesting. Do would you say I think the lady that was just here left it?
所以,是的,我可能会。
So yeah, I might.
我可能会标记你不是在称呼她为女士。
I might label you're not calling her lady.
你不是在说女士,对吧?嘿,女士。我每次演示时那种沙哑的声音真是太棒了。所以有时我会在那种情境下这么说。
You're not you're not saying lady, right? Hey lady. I love the hoarse voice that comes every I time time. I demonstrate that it's just great. So I do sometimes say it in that context.
我可能会说,那位女士刚才在这里。我觉得没问题,但说‘那位刚才在这里的女性’会更礼貌些。
I might say, the lady was just here. I think it's okay, I think it's more polite to say woman. The woman that was just here.
这绝对是个微妙的差别。非常细微。我认为说‘刚才在这里的那位女性’时,也可以用‘女士’,这样稍微更礼貌些。但有趣的是,我们今天教你的这些规则,其实只适用于直接称呼某人时。
That's definitely a nuance. It's very subtle. I think the woman that was just here, you could say lady. It's a little more polite. But interestingly, these sort of rules that we've been teaching you today are really only when you are referring to someone directly.
当你用‘女士’或‘女性’替代他们的名字时,对吧?我们不会说‘给你,女士’,好像‘女士’是他们的名字。但在指代别人时,这些词是可以接受的。
When you're replacing their name with like lady or woman, right? We wouldn't say here you go lady as if lady is their name. But when referring to someone else, then these words are fine. They're acceptable.
天啊,真高兴你去了墨西哥,能遇到这种情况。奥布里,这集真是太棒了,我完全同意。
Oh my gosh, I'm so glad you traveled to Mexico to get to have this scenario, this situation. And what a great episode, Aubrey. I agree.
真有趣。这可能是个相当棘手的情况,要知道该用哪个独立的称谓。不想冒犯别人,但你之前学到的可能是错误的。在坎昆这个度假村,整个区域里,所有老师教给这些人的东西,至少在美国是不准确的。
So interesting. This can be such a tricky situation, to know which standalone label to use. Don't want to offend somebody, but you may have been taught the wrong thing. A lot of these people at this resort in Cancun, in this whole area, all of the teachers are teaching them something that at least is not accurate in The States.
或者可能是从我们的母语翻译过来的问题,对吧,这也可能发生。但我认为最重要的是不要让这阻碍了交流,因为这会出现在互动的开端。如果你不知道该用什么,就用脑海中首先想到的词,并通过其他方式建立联系。微笑。你可能仍然觉得你们之间有着愉快的连接。
Or there could be a translation from our native languages that could be happening, right, that could also be going on. But I think the most important thing is don't let this hinder connection because this will come at the very beginning of an interaction. And if you, you know, if you don't know what to use, go with what comes to mind and do other things to strike up connection. Smiling. You probably still felt like you had a nice connection with
完全正确。对吧?她使用的语调,她的友善,微笑让我们忽略了她用词可能带来的负面暗示。所以这是良好连接的证明,而非完美。即使你犯了错误,用了一个带有相当负面含义的词,对吧?
that Absolutely. Right? She's using the intonation she's using, the friendliness, the smile was able to get us past any implication of the word she was using. So that's a really good testament of connection, not perfection. Even if you're making a mistake, you're using a word that has this pretty negative connotation, right?
无论你在和谁交谈,他们都知道你真正的目的是与他们建立联系。那样的话,用词其实并不那么重要。
Whoever you're talking to knows that your real goal is to connect with them. And even then it won't really matter.
我喜欢这样。今天这期节目太棒了,各位。如果你们喜欢我们这种风格的节目,现在就赶紧点击All Ears English的订阅按钮吧。别忘了报名即将推出的专业二级课程,详情请访问allearsenglish.com/highstakes。好了。
I love it. Such a good episode today, guys. If you love our style episodes like this, go ahead and hit that follow button on All Ears English right now. And don't forget to opt in for the professional level two course coming up soon at allearsenglish.com/highstakes. Alright.
太棒了。谢谢,Lindsay。好的,Aubrey。回头聊。祝你愉快。
Awesome. Thanks, Lindsay. Alright, Aubrey. Talk to you soon. Have a good one.
你也是。再见。
You too. Bye.
感谢收听《全神贯注学英语》。你想知道自己的英语水平吗?参加我们两分钟的测试吧。访问allearsenglish.com/fluencyscore。如果你相信连接而非完美,现在就点击订阅,确保你不会错过任何内容。
Thanks for listening to All Ears English. Would you like to know your English level? Take our two minute quiz. Go to allearsenglish.com forward slash fluency score. And if you believe in connection not perfection, then hit subscribe now to make sure you don't miss anything.
下次见。
See you next time.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。