All Ears English Podcast - AEE 2518:鱼与访客!关于逗留过久的英文短语 封面

AEE 2518:鱼与访客!关于逗留过久的英文短语

AEE 2518: Fish and Company! English Phrases for Overstaying Your Welcome

本集简介

获取我们的2026英语精通套装,这是年度最佳优惠。我们的中高级学习计划可享50%折扣。包含B1、B2和C1英语流利度课程及额外赠品。获得清晰的全9-12个月学习规划,搭配AI练习和师生社群实践。立即点击此处报名,优惠截止周五午夜。 —— 限时优惠:访问AuraFrames.com,结账时使用优惠码AEE即可获得Wirecutter评为第一名的Carver Mat相框立减45美元优惠。输入优惠码A-U-R-A Frames.com结账。这是他们年度最佳的黑五网一特惠,趁活动结束前赶快下单吧!结账时提及我们即可支持本节目! 了解更多广告选择,请访问podcastchoices.com/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

这里是《全神贯注学英语》播客第2518期节目《Fish and Company》,今天要讲的是关于'做客太久惹人烦'的英语表达。

This is an All Ears English podcast episode twenty five eighteen, Fish and Company, English phrases for overstaying your welcome.

Speaker 1

欢迎收听《全神贯注学英语》播客,本节目下载量已突破2亿次。

Welcome to the All Ears English podcast downloaded more than 200,000,000 times.

Speaker 1

你是否觉得英语学习遇到了瓶颈?

Are you feeling stuck with your English?

Speaker 1

我们将通过关注交流而非完美主义,帮助你变得自信流利——美国主持人Aubrey Carter(雅思专家)和Lindsey McMahon(英语冒险家)从美国亚利桑那州和科罗拉多州为您带来精彩内容。

We'll show you how to become fearless and fluent by focusing on connection, not perfection with your American host, Aubrey Carter, the IELTS whiz, and Lindsey McMahon, the English adventurer, coming to you from Arizona and Colorado, USA.

Speaker 1

每周获取邮件发送的节目文稿,请访问allearsenglish.com/subscribe。

And to get your transcripts delivered by email every week, go to allearsenglish.com forward slash subscribe.

Speaker 1

别让主人下逐客令。

Don't wear out your welcome.

Speaker 1

如果你在美国拜访他人家庭,有个非常具体的做客时长最好不要超过。

If you're visiting someone's home in The US, there's a very specific amount of time that you should not exceed.

Speaker 1

今天我们就来探讨这个敏感话题的合适时长,以及如何用英语谈论这个棘手问题。

Find out what it is and how to talk about this tricky subject in English today.

Speaker 0

这个黑色星期五,别再拼凑那些毫无章法的TikTok和YouTube视频了。

This Black Friday, stop piecing together random TikToks and YouTube videos that don't lead anywhere.

Speaker 0

加入我们的2026英语精通套装,这是一套专为像您这样目标明确的学习者设计的完整9至12个月课程体系。

Join our twenty twenty six English Mastery Bundle, a complete nine to twelve month curriculum designed for goal oriented learners like you.

Speaker 0

您将沿着清晰的结构化路径,从中级到中高级,甚至达到流利的高级水平,每门课程都能自然衔接下一阶段。

You'll follow a clear structured path from intermediate to high intermediate and even to advanced fluency with every course flowing naturally into the next.

Speaker 0

没有知识断层,无需猜测,也不必额外寻找学习资源。

No gaps, no guesswork, no searching for extra resources.

Speaker 0

此外,您还将获得实时口语练习、学习社群和教师支持。

Plus, you'll get live speaking practice, community, and teacher support.

Speaker 0

这是一套为您量身打造的学习方案。

It's a done for you plan.

Speaker 0

您所需的一切都集中在一处,只需一次性投资即可全部解锁。

Everything you need in one place, all unlocked with a single one time investment.

Speaker 0

仅在本次黑色星期五特惠期间,为您的英语能力打造长远基础。

This Black Friday only, build your English for the long term.

Speaker 0

立即开始

Start today.

Speaker 0

访问allersenglish.com/blackfriday可享半价优惠

Go to allersenglish.com/blackfriday to save 50% off the normal price.

Speaker 0

优惠截止周五午夜

Expires at midnight on Friday.

Speaker 0

网址allersenglish.com/blackfriday

Allersenglish.com/blackfriday.

Speaker 1

你好,奥布里

Hello, Aubrey.

Speaker 1

今天过得怎么样?

How are you today?

Speaker 1

最近如何?

How's it going?

Speaker 0

我很好,林赛

I am excellent, Lindsay.

Speaker 0

我有个问题想先问问你,是的。

I have a question for you to start Yes.

Speaker 0

你有没有遇到过客人逗留过久的情况?

Us Have you ever had someone visit who overstayed their welcome?

Speaker 1

嗯,确实有过。

Well, I do actually.

Speaker 1

那个人就是我。

It was me.

Speaker 1

是我们。

It was us.

Speaker 1

所以我有个故事要讲。

So I have a story.

Speaker 0

你去别人家做客时逗留太久

You visited someone else and overstayed your

Speaker 1

嗯,是另一种意义上的不受欢迎的逗留。

Well, so a different kind of overstaying welcome.

Speaker 1

所以当我想到你的问题时,我想到的是那种连续几天住在别人家的情况,但实际上这次只是在一个朋友家待了一个晚上。

So when I think of your question, I think of, like, days at a time that you're staying with someone, but this actually happened just an evening at a friend's house.

Speaker 1

当时我和我的伴侣在另一对夫妇家里。

So my partner and I were at another couple's house.

Speaker 1

我们围坐在他们的篝火旁,那会儿疫情刚结束不久。

We were sitting around their campfire, and it was kind of just after COVID.

Speaker 1

所以我觉得我们的社交能力都有点退步了。

So I think our social skills were a little weak.

Speaker 1

我们就像,有点生疏了。

We're, like, not a little rusty.

Speaker 1

而且我们错过了几个该离开的信号。

And we missed some of the signals that it was time to go.

Speaker 1

比如,天色是不是已经很晚了。

Like, was it getting late.

Speaker 1

那天好像还是个星期四晚上之类的。

Was, like, a Thursday night or something.

Speaker 1

我们一直没注意到这些信号,直到最后,山姆,那对夫妇中的一位终于说,好吧。

We missed some of the signals until finally, Sam, one of the one of the other members of the other couple was like, okay.

Speaker 1

我现在要去睡觉了。

I'm gonna go to bed now.

Speaker 1

我们这才意识到我们做了什么,我们

And we realized what we had done, and we

Speaker 0

简直无地自容。

were just mortified.

Speaker 0

他们说,你们可以继续待着。

They're like, you can stay.

Speaker 0

但我要去睡觉了。

But I'm going to bed.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 1

这确实挺尴尬的。

It's pretty bad.

Speaker 1

太好笑了。

So funny.

Speaker 1

就像疫情过后,大家的社交技能都退化了。

It was like all the social skills had kinda gone, you know, after COVID.

Speaker 1

没错,我们确实逗留太久了。

So, yes, we overstayed our welcome.

Speaker 0

嗯,你不是一个人。

Well, you're not alone.

Speaker 0

这种事常有。

This has happened.

Speaker 0

我也遇到过客人逗留太久的情况。

I've had people overstay.

Speaker 0

我觉得这种情况在聚会时更常见。

I don't that that happens more often than it'll be like a party, a get together.

Speaker 0

我就说:是啊。

I'm like Yeah.

Speaker 0

真希望我是在别人家做客,这样我就能离开了。

I wish that I were at someone else's house so I could go.

Speaker 0

但这是在我自己家。

But it's at my house.

Speaker 1

总会有那么个赖着不走的人。

There's always someone that lingers.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

是啊。

Yes.

Speaker 1

没错。

Yes.

Speaker 0

这种情况确实会发生。

That happens for sure.

Speaker 0

你得先给些微妙的暗示,然后再明显一点。

You have to start to get subtle clues at first and then more obvious.

Speaker 0

是的。

Yep.

Speaker 1

没错。

Yep.

Speaker 1

你真的得留意那些线索。

You really gotta look for those clues.

Speaker 1

而且这也可能与文化有关。

And and it could be cultural too.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我是说,在某些文化中,人们可能会待得更久。

I mean, it could be that in different cultures, people stay longer.

Speaker 1

比如我知道印度的婚礼要持续整整七天。

I mean, I know weddings in India last, like, like, seven days.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

因此在不同文化中,人们可能会预期停留更长时间

So there may be an expectation in different cultures that people will stay longer

Speaker 0

在聚会上。

at parties.

Speaker 0

这个观点太棒了。

That's such a good point.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

而且社交暗示也会不同。

And the social cues will be different.

Speaker 0

这将会是个有趣的发现。

That's going to be interesting to figure out.

Speaker 0

作为客人,在别人家里或聚会上能停留多久,取决于你身处何地?

How long can I stay if I'm a guest in someone's house or at a party is going to be different depending on where you are?

Speaker 0

但这个问题最近在我和优秀学生豪尔赫的聊天中提到了。

But this came up in, a recent chat I had with one of our amazing students, Jorge.

Speaker 0

当我与他见面时,是在他的社区联络员谈话中,他是我们社区的联络员之一。

When I met with him, during his community connector chat, he is one of the community connectors in our community.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

他当时正与加州的家人同住,感觉自己已经逗留过久不受欢迎了。

And he was staying with family in California and felt that he had overstayed his welcome.

Speaker 0

没错。

Yes.

Speaker 0

他当时就在想,我该怎么表达这个意思呢?

And he was like, how can I say that?

Speaker 0

英语里有哪些表达方式可以说这个?

What are expressions in English for saying that?

Speaker 0

我立刻想到,这将是《Allers英语》节目的绝佳素材。

And I immediately said, this is going to be a great episode for Allers English.

Speaker 1

噢,这太棒了。

Oh, it's so good.

Speaker 1

这期节目太棒了。

This is a fantastic episode.

Speaker 1

我超级兴奋。

I'm super excited.

Speaker 1

所以在今天的节目中,我们实际上要分享三种表达方式。

So, in today's episode, we're actually going to share three expressions for this.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

三种表达方式,本质上都是在说:你不该久留到惹人烦。

Three expressions where we're essentially saying, you shouldn't overstay your welcome.

Speaker 1

算是我们文化中的习语或众所周知的谚语。

Kind of idioms or well known sayings in our culture.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

我们用这些表达来讨论这个话题,因为这是建立联系的好方式。

These expressions we use to talk about it because this is a great way to connect.

Speaker 0

就像你刚才分享的故事,林赛,如果你无意中聊到这个话题,这会是个有趣的连接点。

Like the story you just shared, Lindsey, if you accidentally do this to chat about it, it's a fun thing to connect about.

Speaker 1

是的,这太棒了。

Yeah, this is great.

Speaker 1

但首先,什么是社区联络人?

But first, what is a community connector?

Speaker 1

你说豪尔赫上个月或几个月前是我们的社区联络人。

You said Jorge was our community connector last month or a few months ago.

Speaker 1

什么是社区联络人?

What is a community connector?

Speaker 0

这太棒了。

This is awesome.

Speaker 0

在Allers英语社区里,任何报名我们课程的人都会加入Allers英语社区。

So in the Allers English community, anyone who signs up for any of our courses joins the Allers English community.

Speaker 0

我们还有社区联络员,他们特别擅长通过评论他人帖子来建立社区关系。

And we have community connectors who are especially good at building community where they're commenting on others posts.

Speaker 0

他们会在全球各地方便的时间主持由学生主导的对话练习。

They're hosting student led conversation speaking practice at times that are convenient around the world.

Speaker 0

我们会公开表彰他们为社区建设所做的贡献。

And we give them a shout out for building community.

Speaker 0

我们会与他们进行约15分钟的交流。

We have like a fifteen minute chat with them.

Speaker 0

还会颁发证书。

There's a certificate.

Speaker 0

我们会在开放对话俱乐部和流利派对上公开表彰他们。

We give them shout outs at, open conversation club and fluency parties.

Speaker 0

我们感谢所有的社区联络员。

We are grateful for all of our community connectors.

Speaker 0

所以在此向各位表示感谢,谢谢你们为Allers英语社区建设所做的一切。

So all of you out there, thank you for all that you have done to build community at Allers English.

Speaker 1

我们确实拥有一个充满活力的社区,过去几年间它不断壮大并变得相当稳固,但要真正融入这个社区、受邀参加现场口语活动、进入我们专为学生打造的特殊网站,你需要先成为Allers英语课程的一员。

And we do have a vibrant community that has really grown and become quite robust over the last couple of years, but the way to actually be included in this community, to be invited to the live speaking events, to be inside the special website we have just for is is it's just for students.

Speaker 1

所以你需要先报名参加Allers英语的课程。

So you do need to be inside a course at Allers English.

Speaker 1

那么,Aubrey,我们的听众可以在哪里

So, Aubrey, where can

Speaker 0

找到我们的课程?

our listeners find our courses?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

请访问我们的网站allersenglish.com,然后在下拉菜单中就能看到所有课程。

Go to our website, allersenglish.com, and then you can see all of our courses in the drop down.

Speaker 0

顶部导航栏有'课程'选项,你可以看看哪个课程最适合你。

It says courses along the top and see which course would be the best fit for you.

Speaker 0

这样你就能立即加入我们精彩的社区了。

And then you'll immediately join our amazing community.

Speaker 0

我们非常期待你的加入。

We'd love to have you there.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

这是与All Ears English学习的一个超棒福利。

It's such a cool benefit of studying with All Ears English.

Speaker 1

你知道,大多数学校只提供课程。

You know, most schools, you just get the class.

Speaker 1

你只能获得内容、材料和课程大纲。

You get the content, the material, the curriculum.

Speaker 1

但和我们一起,你不仅能获得课程,还能加入这个社群。

But with us, you get the curriculum, and you get the community.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

没错。

Yes.

Speaker 0

超级福利。

Huge bonus.

Speaker 0

完全同意。

Absolutely.

Speaker 0

那我们就来深入探讨这三个表达吧。

So let's dive in with these three expressions.

Speaker 0

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 0

第一个表达很有趣。

This first one is funny.

Speaker 0

它说的是'客人如鱼,三天就臭'。

It is guests like fish stink after three days.

Speaker 0

这个说法我在网上看到是出自本杰明·富兰克林。

This is actually attributed to Benjamin Franklin I saw online.

Speaker 1

我听说过这个。

I heard that.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

但有趣的是,它经常被简化为'鱼和客人',或者我们会说,就像俗话说的'鱼和客人',然后我们就明白隐含的意思了。

But what's interesting is it's often shortened to either just fish and company, or we'll say, like, you know what they say, fish and company, and then we know what's implied.

Speaker 0

它们都会在三天后发臭。

They they both stink after three days.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

太真实了。

It's so true.

Speaker 1

虽然听起来有点刻薄,但这只是个谚语。

It seems harsh, but it's just a saying.

Speaker 1

这只是个表达方式。

It's just an expression.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

确实如此。

Exactly.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

其实说出来并没有听起来那么刺耳。

It it's not as harsh as it sounds when we say it.

Speaker 0

这是开玩笑的。

It's it's playful.

Speaker 0

只是轻松调侃。

It's light hearted.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

挺有趣的。

It's fun.

Speaker 1

我们来角色扮演一下,看看实际运用时效果如何。

Let's do a little role play and see how it gets into action here.

Speaker 1

你有好朋友从外地来看你。

So you had good friends visiting from out of town.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

情况如何?

How did that go?

Speaker 1

挺好的,但他们住了两周。

Good, but they stayed for two weeks.

Speaker 1

哎呀。

Uh-oh.

Speaker 1

鱼和客人。

Fish and company.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

可不是嘛。

You're telling me.

Speaker 1

那太久了。

That's too long.

Speaker 1

我同意。

I agree.

Speaker 1

我觉得三天就刚刚好。

And I think three days is just about right.

Speaker 1

因为我们有客房,所以无论什么时候有阿姨、叔叔或朋友来访,三天三夜就刚刚好。

Anytime because we have a guest room and anytime we have, you know, an aunt or an uncle come or a friend, it's like three days, three nights, just about right.

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

确实如此。

It's true.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

在那之后,你就需要回归正常生活节奏了。

After that, you kind of need to get back into your regular routine.

Speaker 0

不过这挺有意思的。

But it's interesting.

Speaker 0

这句话,我不建议用在朋友身上,比如当你们在他们家待得有点晚的时候。

This phrase, I wouldn't recommend it for like your friend when you guys were there a little too late at their home.

Speaker 0

是啊,是啊。

Yeah, yeah.

Speaker 0

那样说会有点不礼貌,比如'好了,林赛,鱼和客人'。

It would be a little rude to be like, okay, Lindsay, fish and company.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

我们实际上不是这么用的。

That's not really how we use it.

Speaker 0

更多是后来分享这个故事的时候。

It's more like later when you're sharing that story.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

比如,唉,我不小心待太久了。

Like, ugh, I accidentally stayed too long.

Speaker 0

鱼和客人。

Fish and company.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

你不会对那个赖着不走的人说这句话。

You don't say it to the person that is overstaying their welcome.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

你瞧还有其他方式。

You there there's other things.

Speaker 1

我们可能还有另一集可以聊

There could be another episode we might have

Speaker 0

要做。

to do.

Speaker 0

有点苛刻了。

Be a little harsh.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

你确实

You do

Speaker 1

需要一些重要的应急用语来应对这种情况。

need important emergency phrases in that moment to figure out what to do.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

但这并不糟糕。

But it's not bad.

Speaker 0

可能就像你朋友说的那样,嗯,我要...没错。

Probably just like what your friend said, like, well, I'm gonna Exactly.

Speaker 0

这个说得好。

That's a good one.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

那么第二点,很常见的说法:不要久留招人烦。

Then number two, very common phrase, don't wear out your welcome.

Speaker 1

奥布里,给我们讲讲这个吧。

So tell us about this one, Aubrey.

Speaker 0

好的。

Yeah.

Speaker 0

这也是个习语,意思就是不要逗留太久。

This is also an idiom that means just don't stay too long.

Speaker 0

不要滥用他人的好意。

Don't take advantage of someone's hospitality.

Speaker 0

我们使用这个短语动词'wear out'。

We use this phrasal verb wear out.

Speaker 0

实际上,我们最近刚做了一期关于这个短语动词'wear out'的节目,这也促使我们讨论这个习语'wearing out your welcome'。

We actually, recently did an episode about this phrasal verb wear out, which also sort of inspired talking about this idiom, wearing out your welcome.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

就像我们说的,这可能适用于两种情况:比如客人已经住了好几天,或者在派对上待得比主人希望你待的时间更长。

And this can be for either, like we said, guests that have stayed for several days or being at a party a little longer than the hosts want you to be.

Speaker 0

你已经让人感到厌烦了(worn out your welcome)。

You've worn out your welcome.

Speaker 1

是的。

Yep.

Speaker 1

我们也会用这个说法来指代自己。

And we also say this to refer to ourselves.

Speaker 1

你会说类似这样的话:哦,我不想让人厌烦(wear out my welcome)。

You'll say something like, oh, I don't wanna wear out my welcome.

Speaker 1

假设他们邀请你多住一晚,那就能避免这种情况。

Let's say they invite you to stay an additional night, and that would exempt this whole situation.

Speaker 1

就是说,他们希望你多待一会儿。

Like, they want you to stay longer.

Speaker 1

你可能会婉拒说:哦,我不想招人烦。

You might push back and say, oh, I don't wanna wear out my welcome.

Speaker 1

你确定这样没问题吗?

Are you sure that's okay?

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

说得好。

Good point.

Speaker 0

有时候我们会意识到那只是出于礼貌的邀请。

Or sometimes we'll recognize that it's sort of a courtesy invite.

Speaker 0

比如,为了不失礼,有人邀请你多待一会儿,但你从社交暗示中感觉这可能只是客套邀请。

Like, in order to not be rude, someone's inviting you to stay longer, but you are picking up the social clues you feel like it might be a courtesy invite.

Speaker 0

你可能会说,哦,非常感谢,但我不想太过打扰。

You might say, oh, thank you so much, but I don't wanna wear out my Yep.

Speaker 1

所以你婉拒了。

So you decline.

Speaker 1

所以我们必须非常仔细地留意这些社交暗示。

So we have to pay really close attention, to the social cues.

Speaker 1

这非常重要。

It's huge.

Speaker 1

太关键了。

So important.

Speaker 0

第三点是什么?

What's number three?

Speaker 0

第三点是我在网上看到的,我很好奇这对你来说是否常见。

The third one is one I found online that I'm curious if this is common for you.

Speaker 0

我在爱达荷州长大时没怎么听过这种说法,他们说客人就像雪一样。

I didn't hear this as much growing up in Idaho, that people say company is like snow.

Speaker 0

待得越久,就越碍事。

The longer it stays, the more it's in the way.

Speaker 1

是啊,说实话我以前还真没听过这种说法。

Yeah, I don't think I've really heard it before actually.

Speaker 0

所以我很好奇这在其他英语国家是否更常见。

So I'm really curious if this is more common in other English speaking countries.

Speaker 0

在美国不太常见,但我还挺喜欢这个比喻的。

It's not as common in The States, but I kind of like it.

Speaker 0

这和'鱼和客人三天就发臭'很像,但用雪来形容真的很贴切——刚落下时那么美丽洁白。

It's very similar to fish and company, but this is really true about snow that it's so beautiful when it first lands and it's so pretty and white.

Speaker 0

但几天后就变得泥泞不堪。

And then after a couple of days, it's like muddy Yeah.

Speaker 0

而且很烦人,路上会打滑,你只希望它赶紧消失。

And annoying or it's slick on the roads and you just want it to be gone.

Speaker 0

这就是我

That's what I

Speaker 1

喜欢科罗拉多的原因。

love about Colorado.

Speaker 1

雪在24小时内就会融化。

It melts in twenty four hours.

Speaker 1

真是太棒了。

It's so great.

Speaker 1

那样最理想。

That's ideal.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

确实很理想。

It's ideal.

Speaker 1

我猜你在爱达荷州长大时,情况也差不多吧?

I'm sure that probably in Idaho when you're growing up, was that the case?

Speaker 1

你那边可能经常下雪吧。

You probably got a lot of No.

Speaker 1

阳光

Sunshine

Speaker 0

天气糟透了。

was terrible.

Speaker 0

积雪一直不化。

It stayed.

Speaker 0

而且经常道路除雪不彻底,积雪被压实后路面变得特别滑。

And often they wouldn't plow the roads well enough so that it would pack on the roads and they would become so slick.

Speaker 0

总是会滑出路面,哦天哪。

Was always sliding off the road into Oh a my gosh.

Speaker 0

太吓人了。

Scary.

Speaker 0

没错,情况很糟糕。

So yeah, It's bad.

Speaker 0

或者它会变成,比如,黑冰,如果条件刚好合适的话。

Or it will it it'll turn into, like, black ice if there's just enough Yep.

Speaker 0

路面上有水,稍微融化后又结冰。

Water on the road, and then it melts a little and then freezes.

Speaker 0

所以

So

Speaker 1

嗯。

yep.

Speaker 1

嗯。

Yep.

Speaker 1

在新英格兰地区我们遇到过很多黑冰。

We had a lot of black ice in New England.

Speaker 1

那里这也是个常见问题。

That was a big thing there too.

Speaker 1

总之,是的,公司喜欢雪。

So anyways, yeah, companies like Snow.

Speaker 1

那我们来进行角色扮演吧。

So let's go into a role play then.

Speaker 1

我们来看看。

Let's take a look.

Speaker 1

好的。

Alright.

Speaker 1

好的。

Alright.

Speaker 1

下个月我们要和岳父母住一段时间。

We're staying with my in laws next month for a while.

Speaker 0

哦,是吗?

Oh, yeah?

Speaker 0

多久?

How long?

Speaker 0

还不确定。

Not sure yet.

Speaker 0

大概一周?

Maybe a week?

Speaker 0

嗯,注意别待太久惹人烦。

Well, be careful not to wear out your welcome.

Speaker 0

客人就像雪一样。

Company is like snow.

Speaker 0

待得越久,就越碍事。

The longer it stays, the more it's in the way.

Speaker 1

其实这也挺有意思的,因为说实话,我也不确定。

It's also interesting too because I feel like, honestly, I don't know.

Speaker 1

我来自美国,所以比较了解自己的文化。

I I'm from The US, so I kind of know my own culture.

Speaker 1

但我感觉这种心态、这种想法可能并不适用于所有文化。

But I have a feeling this this mentality, this feeling might not be true across all cultures either.

Speaker 1

你知道吗

Do you know

Speaker 0

明白我的意思吗?

what I mean?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我想知道。

I wanna know.

Speaker 0

我真的很想知道。

I'm really curious.

Speaker 0

伙计们,快回YouTube来。

Guys, come back to YouTube.

Speaker 0

留个评论吧。

Leave a comment.

Speaker 0

客人拜访时,你觉得住多久比较合适?

How long is appropriate for guests to stay when they're visiting you?

Speaker 0

我觉得在美国的话,大概三天左右。

I would say in The States, about three days.

Speaker 0

这可能就是我们这家钓鱼公司存在的原因。

And that's probably why we have this fishing company.

Speaker 0

人们通常会说三天。

They usually say three days.

Speaker 1

确实如此。

It really is.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

我很好奇其他文化里是怎样的。

I'm curious what that's like in other cultures.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

这可能只是美国或西方的一种思维模式。

That might just be kind of an American or Western mentality.

Speaker 1

我们得就这个问题发起个投票。

We're gonna have to put a poll up around this question.

Speaker 0

这也是我们的Spotify投票。

This is our Spotify poll too.

Speaker 0

所以回到Spotify告诉我们,客人停留多久是合适的。

So come back to Spotify and let us know how long is it appropriate for guests to stay.

Speaker 1

超级有趣。

Super interesting.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

好的。

Alright.

Speaker 1

我们先短暂休息一下,马上回来。

We'll take a quick break and then we'll be right back.

Speaker 1

好的,奥布里。

Alright, Aubrey.

Speaker 1

那么如果朋友或家人逗留太久,你该如何告诉他们呢?

So if a friend or family member stays too long, how can you tell them?

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这很有趣,因为它可能会伤害到彼此的关系。

This is interesting because it could potentially hurt the connection.

Speaker 0

我喜欢你朋友那种非常含蓄、礼貌的方式。

I love how your friend was like very subtle, polite.

Speaker 0

就像说,嗯,我想我要去睡觉了。

Just like, well, I think I'm gonna head to bed.

Speaker 0

但如果有人一直不走,比如说已经在你这住了一周、两周,而且显然没有离开的意思,你觉得呢,琳赛?

But if people are staying, let's say someone has stayed with you a week, two weeks, and they're clearly not leaving, what do you think, Lindsay?

Speaker 0

你会怎么说?

What would you say?

Speaker 0

这要根据情况而定,如果是你非常熟悉的直系亲属,还是不太熟悉的朋友,处理方式会有所不同。

It would be different depending if it's immediate family that you're very comfortable with or friends that you don't know quite as well.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

比如,如果是你父母或其中一方,你可能会对他们更直接些。

Like, it's if it's your parents or a parent, you just would probably be more direct with them.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

但如果是关系没那么熟的人,如果他们一直没领会暗示,我可能也会开始相对直接地表达。

But if people you don't know as well, I would probably start to be relatively direct as well if they're just not getting the hint.

Speaker 1

可能会直接说,嘿,

Might just say, hey,

Speaker 0

我们需要说明原因。

we need to why.

Speaker 0

比如,礼貌地具体说明不便之处,但要表达出,我们这周事情很多。

Like, give specifics about what the inconvenience is politely, but share like, we've got a lot going on this week.

Speaker 0

所以这挺棘手的。

So that's tricky.

Speaker 0

我认为我们应该做一个后续内容,教大家如何礼貌地暗示客人该告辞了。

I think we should do a follow-up with phrases that you could use to politely let someone know that they've overstayed their welcome.

Speaker 0

你觉得呢,Lindsay?

What do you think, Lindsay?

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

我同意。

I agree.

Speaker 1

我...我...嗯。

I I yeah.

Speaker 1

我们开始吧。

Let's do it.

Speaker 1

这真的很有意思。

This is really interesting.

Speaker 1

不过今天,我们还要完成情景剧来结束这期节目。

But for today, we have a role play to finish up the episode.

展开剩余字幕(还有 82 条)
Speaker 1

在这次角色扮演中,奥布里,你因为公寓遭遇水灾,一直借住在我——你的朋友林赛家里。

And in this role play, Aubrey, you have been staying with with me, with me, your friend Lindsay, after flooding happened at your apartment.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 0

明白。

Alright.

Speaker 0

我们开始吧。

Let's do it.

Speaker 0

好的。

Yeah.

Speaker 0

明白了。

Alright.

Speaker 0

公寓的清理工作进展如何?

So how's the apartment cleanup going?

Speaker 0

房东那边有什么新消息吗?

Any update from your landlord?

Speaker 0

还没有。

Not yet.

Speaker 0

他们说可能还需要几天时间。

They're saying it might take a few more days.

Speaker 0

介意我再多住几天吗?

Mind if I crash here just a little longer?

Speaker 1

你知道的,我很欢迎你住这儿,但俗话说,客人就像鱼,三天就发臭。

You know, I love having you here, but as they say, guests like fish stink after three days.

Speaker 1

哦,我这是直接对你说的。

Oh, I'm saying it directly to you.

Speaker 0

真有意思。

That's funny.

Speaker 0

我们刚刚才说不要这样。

We just said not to do it.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

告诉我你真实的想法。

Tell me how you really feel.

Speaker 0

不过我理解。

I get it though.

Speaker 0

我知道我有点碍事了。

I know I've been a bit underfoot.

Speaker 0

我去看看能不能在梅根那儿住几天。

I'll see if I could stay with Megan for a few days.

Speaker 1

哦,好啊。

Oh, yeah.

Speaker 1

好主意。

Good idea.

Speaker 1

随时欢迎你来,不过最好别待太久。

You're always welcome, just preferably in short doses.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

这里有点讽刺的意味。

There's some sarcasm happening here.

Speaker 1

我们一定是关系非常亲密的朋友。

We must be really close friends.

Speaker 0

那当然。

Like, definitely.

Speaker 0

我们显然是亲密无间的朋友,说话像姐妹一样。

We're clearly close friends talking like we're sisters.

Speaker 0

我也会对我妹妹说这种话。

I would say this to my sister.

Speaker 0

我有几个非常亲密的朋友,我可能也会这么直接。

I have a couple of really close friends that I probably would be this direct.

Speaker 0

搞笑应该是让人发笑的那种。

Funny would be like laughing.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

但不是所有人都能接受这种话。

But this it would be not everyone could you say this to.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

所以我们知道刚才违背了'不要直接对人说这些'的建议。

So we know that we've just contradicted our advice of don't say these directly to the person.

Speaker 1

但再次强调,因为在这个角色扮演中,我们设定为关系非常亲密。

But again, because in this role play, we're supposed to be very close.

Speaker 1

在这种情况下,你确实可以破例。

In that case, you do have an exemption there.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

如果对方不是与你极为亲近的人,你就需要更委婉些。

And if it's not someone you're extremely close with, you would need to be more subtle.

Speaker 0

你刚才说的确实很微妙。

It would be tricky what you said.

Speaker 0

所以一定要点击关注。

So definitely hit follow.

Speaker 0

我们会做一个后续内容,分享一些可以用礼貌方式表达这些意思的短语。

We'll do a follow-up with the phrases that you could use to do this in a polite way.

Speaker 0

这里有什么需要我们重点强调的吗,奥布里?

So anything we want to highlight here, Aubrey?

Speaker 0

是的,我觉得今天的短语非常适合缓解可能非常尴尬的局面,或者就像你说的,就这件事与你建立联系。我相信你已经把这个故事告诉过别人了。

Yeah, I think today's phrases are great for lightening what could be a really awkward situation or just connecting about this happening to you, like you said, I'm sure you've told that story to people.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这是个有趣的连接话题。

This is a fun thing to connect about.

Speaker 0

我们都有过这种经历。

We've all been there.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我们会讲一些故事,讲述我们曾经是那个人,或者那个人曾和我们住在一起。

We tell stories where we've been that person or we've had that person staying with us.

Speaker 1

这是个促进社交的好话题,也是人之常情。

It is a social connection topic for good conversation, and it's a human thing.

Speaker 1

我也非常想听听听众们在投票中怎么说。

And I'm also really interested to hear what our listeners say in the poll.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

比如,这在文化上有多普遍?

Like, how cultural is this?

Speaker 1

感觉这与文化有很大关系。

Have a feeling it's quite cultural.

Speaker 1

我觉得不同文化背景下,这个时间长度会有所不同。

I have a feeling that the amount of time is different depending on the culture.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

我同意。

I agree.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

那会非常有趣。

That would be really interesting.

Speaker 0

所以请告诉我们。

So let us know.

Speaker 0

你可以回答投票或回到YouTube。

You can answer the poll or come back to YouTube.

Speaker 0

告诉我们你来自哪里以及你所在地方的情况。

Let us know where you're from and what this is like where you live.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

真是好内容,奥布里。

Really good stuff, Aubrey.

Speaker 1

我们很快会再见的。

We'll see you very soon.

Speaker 1

祝你今天愉快。

Have a good day.

Speaker 1

太棒了。

Awesome.

Speaker 1

下次见。

See you next time.

Speaker 1

再见。

Bye.

Speaker 1

再见。

Bye.

Speaker 1

感谢收听《全耳英语》。

Thanks for listening to All Ears English.

Speaker 1

你想知道自己的英语水平吗?

Would you like to know your English level?

Speaker 1

参加我们的两分钟测试。

Take our two minute quiz.

Speaker 1

请访问allearsenglish.com/fluencyscore。

Go to allearsenglish.com forward slash fluency score.

Speaker 1

如果你相信连接而非完美,现在就点击订阅吧,确保不错过任何内容。

And if you believe in connection not perfection, then hit subscribe now to make sure you don't miss anything.

Speaker 1

下次见。

See you next time.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客