Arseblog Arsecast, The Arsenal Podcast - 阿森纳播客特别版第666期 - 2025年11月10日 封面

阿森纳播客特别版第666期 - 2025年11月10日

Arsecast Extra Episode 666 - 10.11.2025

本集简介

本期节目我们回顾了周六晚间与桑德兰2-2战平的比赛。阿森纳在混乱的上半场先失一球,但布卡约·萨卡和莱昂德罗·特罗萨德的进球让我们反超比分,最终主队在补时阶段扳平比分。我们重点讨论了本队的进球,但更聚焦于近期罕见的失球——防线罕见地出现了漏洞,而阿尔特塔是否该更早进行换人调整来守住领先优势?我们将这场平局置于当前联赛排名和球队近期表现的背景下分析,随后解答听众关于曼城争冠、埃贝雷奇·埃泽、最期待复出的伤员、本·怀特出场时间不足、"666"相关邪典话题等提问。 为2025年足球支持者协会大奖"最佳球迷媒体"提名Arseblog投票:https://www.surveymonkey.com/r/fsa-awards-2025 通过Patreon成为Arseblog会员获取独家内容并支持我们:https://www.patreon.com/arseblog 由Acast托管。更多信息请见acast.com/privacy

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

大家好,欢迎收听又一期ArceCast特别节目,一如既往。

Hello, and welcome to another ArceCast extra as always.

Speaker 0

来自Gunner Block的詹姆斯,早上好。

James from Gunner Block James, good morning to you.

Speaker 1

早上好,安德鲁。

Good morning, Andrew.

Speaker 1

第六六六期节目。

Episode six six six.

Speaker 0

那我想昨晚看的新版《弗兰肯斯坦》电影正合适。

I guess it's appropriate then that I watched the new Frankenstein movie last night.

Speaker 1

应该读作'弗兰肯斯坦'。

It's pronounced Frankenstein.

Speaker 0

很好。

Very good.

Speaker 1

是吉尔莫·德尔·托罗的作品吗?

Very Is it Guillermo del Toro?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我喜欢这部电影。

I liked it.

Speaker 0

我是说,我看了这部电影。

I mean, I looked at it.

Speaker 0

片长大概两个半小时。

It was like two and a half hours.

Speaker 0

现在这种时长总会让我犹豫再三。

That gives me a lot of pause for thought these days.

Speaker 0

你懂吗?

You know?

Speaker 0

两个半小时的电影。

Two and a half hours of a movie.

Speaker 0

我真的能坚持看完吗?

Am I can I really commit to that?

Speaker 0

但时间过得很快。

But it went by.

Speaker 0

完全没感觉到是两个半小时,这是好事。

It didn't feel like two and a half hours, which is a good thing.

Speaker 0

不过我要说,你知道的,弗兰肯斯坦,那个怪物——无论你认为怪物是谁,但那个颧骨突出的怪物形象。

Although I will say, you know, Frankenstein, the monster, whoever you think the monster is, but the monster monster with kinda cheekbones like that.

Speaker 0

我觉得这里面有些隐喻。

There's some some undertones there, I think.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

为什么医生要创造那个怪物?

Why did the doctor create that monster?

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

你懂我意思吧?

You know what I mean?

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

心脏。

The heart.

Speaker 1

必须把他造得那么好看。

You have to make him that pretty.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

我正试图弄清楚那个男人是谁。

I was trying to figure out who the guy was.

Speaker 0

他在某部电影里扮演过猫王。

He's he played Elvis in some movie.

Speaker 1

哦,是那个人啊。

Oh, it's that guy.

Speaker 0

是那个人。

It's that guy.

Speaker 1

哦,他挺帅的,是个帅哥。

Oh, he's pretty he's a pretty boy.

Speaker 1

我不...

I don't

Speaker 0

不是那种,对。

Not not one of yeah.

Speaker 0

我是说,有好几个演猫王的演员,但他在那部电影里——我觉得是《普瑞希拉》而不是《猫王》那部关于猫王的电影。

I mean, there's a few Elvises, but he was in the one I think it was Priscilla rather than Elvis the Elvis story of Elvis.

Speaker 0

You

Speaker 1

知道吗?

know?

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

但你知道吗?

But you know what?

Speaker 0

这确实很贴切,因为我昨晚做了一个非常可怕的梦,梦里出现了你,天哪。

It is it it's quite quite apt again because I had a quite horrific dream last night involving you where Oh, dear.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

好吧,听着。

Well, listen.

Speaker 0

我不得不为Arce Cast Extra找一个新的主持人搭档,因为你当时在坐牢。

I had to get a new host, cohost for the Arce Cast Extra because you were in jail.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

我做了什么?

What had I done?

Speaker 0

事情始于加布里埃尔·马丁内利的失踪,没人知道他在哪。

Well, it began with the disappearance of Gabriel Martinelli, and nobody knew where he was.

Speaker 0

过了一阵子,消息传出来了。

And then after a while, news emerged.

Speaker 0

他们在波兰发现一个男孩被勒死了。

They found a boy strangled to death in Poland.

Speaker 1

天啊。

Good god.

Speaker 0

而勒死加布里埃尔·马丁内利的人就是你,就在波兰。

And it was you who strangled Gabrielle Martinelli to death in Poland.

Speaker 0

我不知道为什么。

I don't know why.

Speaker 0

你进了监狱。

You went to jail.

Speaker 0

结果就是我的新搭档安格·波斯特科格鲁拒绝打开麦克风。

The upshot of that was my new cohost for the Arce Cast Extra was Ang Postakoglou, who refused to turn on his microphone.

Speaker 0

我们当时就坐在那儿,我就说,你得把麦克风打开。

So we're sitting there, and I'm go, you've gotta turn your microphone on.

Speaker 0

然后他就说,不。

And he's like, no.

Speaker 0

我觉得我不会开的,老兄。

I don't think I will, mate.

Speaker 0

然后我说,不行。

And I'm like, no.

Speaker 0

你必须开,不然别人听不见你说话。

You've got to because otherwise people won't hear what you're saying.

Speaker 0

结果他来一句,那是他们的问题,老兄。

And he was like, well, that's their problem, mate.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

我当时在想我们是谁。

And I was who we are.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

这就是真实的我。

It's just who I am.

Speaker 0

现在人人都对麦克风持怀疑态度。

Everyone now is on microphone skeptic.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

当时感觉就是,这他妈什么情况?

It's it was like, what the fuck is going on here?

Speaker 0

不过幸好这不是真的。

But, thankfully, it's not true.

Speaker 0

你还没在波兰把加布里埃尔·马丁内利勒死。

You haven't strangled Gabriel Martinelli to death in Poland.

Speaker 0

向我保证这一点就行。

Just assure me of that.

Speaker 0

该死的。

Goddamn it.

Speaker 1

那天晚上你在哪里?

Where were you on the night?

Speaker 1

有意思,因为我前几天刚做了个新闻说马丁内利可能缺席桑德兰比赛但对阵热刺能复出。

It's interesting because I did a news story the other day saying, you know, Martinelli out for Sunderland could be back for Spurs.

Speaker 1

这都是我精心策划的掩护。

It's all part of my elaborate cover.

Speaker 0

就是这样。

That's it.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

我在制造不在场证明。

I'm creating an alibi.

Speaker 0

各位,他还活着。

He's still alive, everyone.

Speaker 0

他可能在对阵热刺时复出。

He could be back for Spurs.

Speaker 1

你说他还活着是什么意思?

What do you mean he's still alive?

Speaker 1

别担心那个。

Don't worry about that.

Speaker 0

我没有杀他。

I didn't kill him.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

哇。

Wow.

Speaker 1

这里有很多信息需要消化。

That's a lot to unpack there.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 1

我不知道。

I don't know.

Speaker 1

我...我在听。

I I listen.

Speaker 1

我只能说问题是,说出这些话会让我显得比保持沉默更有罪,但我还是要说出来。

I can only say the problem is saying these words, I think, will make me seem more guilty than if I just said nothing, but I'm going to say them anyway.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 1

我没有谋杀加布里埃尔·马丁内利。

I haven't murdered Gabriel Martinelli.

Speaker 0

记录在案了,各位。

It's on the record, folks.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

就在那儿。

There it is.

Speaker 1

聚合者们,把消息传出去。

Aggregators, get that out there.

Speaker 1

做你该做的。

Do your thing.

Speaker 1

我要在一小时内看到AFC相关的报道。

I wanna read that on AFC stuff within an hour.

Speaker 1

完美的掩护。

The perfect cover.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

加油,Karthik。

Come on, Karthik.

Speaker 1

别磨蹭了。

Pull your finger out.

Speaker 1

Gunnerblog的James McNicholas证实他并未谋杀Gabriel Martinelli。

James McNicholas at Gunnerblog confirms he did not murder Gabriel Martinelli.

Speaker 1

哇。

Wow.

Speaker 1

偏偏是Ang

Ang, of all people

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

我当时心想真的,

I was like Truly,

Speaker 1

这是第666期节目,Andrew。

this is episode six six six, Andrew.

Speaker 1

人们问我们该如何纪念这件事。

People asked how we would mark it.

Speaker 1

嗯,你的潜意识已经处理好了。

Well, your subconscious took care of that.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

而且,你知道,阿森纳上周末也丢了几个球,算是帮了我们一把。

And, you know, Arsenal gave us a helping hand as well by conceding a couple of goals the weekend too.

Speaker 0

所以

So

Speaker 1

哦,是啊。

Oh, yeah.

Speaker 1

诡异。

Spooky.

Speaker 0

有很多内容要深入探讨。

There's a lot to get into.

Speaker 0

在这期特别节目里,我们有很多要聊的——在光明球场与桑德兰2比2战平后。

There's a lot to get into on on this particular episode after a two two draw with Sunderland away at the Stadium Of Light.

Speaker 1

我们这赛季的失球数几乎翻倍了,没错。

We nearly doubled our our goals conceded tally for the season Yeah.

Speaker 1

在英超联赛中。

In the Premier League.

Speaker 0

这太疯狂了,不是吗?

It is mad, isn't it?

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

我本来想——那天早上我试图在博客里写个伦敦巴士的梗,但转念一想,在桑德兰发生的不能叫伦敦巴士啊,而且我也不知道桑德兰的公共交通状况如何。

I was gonna I was trying to write, a London bus type gag in the blog the other morning, but I going, it can't be a London bus if it's in Sunderland, and I don't know what the public transport situation in Sunderland is like.

Speaker 0

我猜他们有公交车,但也许他们有一套高度发达的有轨电车系统是我不知道的,而我那个关于公交车的笑话

I presume they have buses, but maybe maybe they've got a highly evolved tram system that I'm not aware of, and my bus joke

Speaker 1

会冷场。

would fall flat.

Speaker 1

桑德兰。

Sunderland.

Speaker 1

我本来不会这么想。

I wouldn't have thought so.

Speaker 0

嗯,世事难料嘛。

Well, you just never know.

Speaker 1

公平地说,我们确实不知道。

We don't know, to be fair.

Speaker 1

说到交通,我没去是因为没有火车。

I didn't go, speaking of transport, because there were no trains.

Speaker 1

说实话,你可能得坐公交车去那儿。

You you probably had to get a bus there, frankly.

Speaker 0

我知道,但你看,我们的好朋友西恩·安东尼得先飞到纽卡斯尔才能到那儿。

I know, but I'm you know, our good friend West Antone had to fly to Newcastle to get there.

Speaker 0

纽卡斯尔。

Newcastle.

Speaker 0

I

Speaker 1

认识不少人,是啊。

know a lot of people Yeah.

Speaker 1

走了那条路线。

Took that route.

Speaker 1

有些人开车去的,不过俱乐部也确实安排了几辆大巴。

Some drove, but, yeah, the the club did lay on some coaches as well.

Speaker 1

我认为我们组织了额外的教练支持,但做得不错,所有完成那次旅程的人。

I think we organized extra coach support, but well done, anyone who made that trip.

Speaker 1

那是一次令人畏惧的旅程。

It was a daunting one.

Speaker 1

而且,是的,二比二。

And, yeah, two two.

Speaker 1

我是说,安德鲁,关于这场比赛有很多很多要讨论的。

I mean, a lot a lot to get into, Andrew, about this game.

Speaker 0

我也这么认为。

I think so.

Speaker 0

我也这么认为。

I think so.

Speaker 0

我们不妨从上半场开始说起。

We might as well start with the first half.

Speaker 0

我是说,从阿森纳的角度讨论阵容选择没有太大意义,因为我认为它就是那样了。

I mean, there's there's not much point in discussing team selection from an arsenal perspective because I think it was what it was.

Speaker 0

阵容总是会那样安排,你知道的,因为我们在锋线上没有其他选择。

It was always gonna be that team, you know, because we don't have the options in the forward line to do anything else.

Speaker 0

除此之外,我认为本赛季到目前为止那些球员基本上是自己争取到首发位置的。

And behind that, I think those players more or less picked themselves so far this season.

Speaker 0

但比赛本身,上半场本身,我认为值得稍微分析一下,因为如果桑德兰能编写上半场的剧本,我想那几乎就是他们会写出来的样子。

But but the game itself, the first half itself, I think, is worth maybe unpacking a little bit because if Sunderland could have written the script for that first half, I think that's pretty much exactly what they would have come up with.

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

让比赛变得混乱、身体对抗激烈、频繁中断,很难打出流畅的配合。

Make the game scrappy, physical, stop start, really hard to get any fluency.

Speaker 0

他们进了一个球。

They score a goal.

Speaker 0

他们现在有了可以依靠的东西。

They now have something to hang on to.

Speaker 0

前四十五分钟确实很艰难,对吧?

It was it was hard going that first forty five minutes, wasn't it?

Speaker 1

确实。

It was.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

桑德兰队就是他们本来的样子,毫不掩饰,这样说你能明白吧。

Sunderland are sort of unapologetically what they are, if that makes sense.

Speaker 1

他们清楚自己的优势所在。

They know what their strengths are.

Speaker 1

他们知道自己擅长什么,也明白这场比赛需要做些什么才能有所收获。

They know what they're good at, and they knew what was required for them to get something from this game.

Speaker 1

他们执行了这个计划,尤其是上半场表现得非常非常出色。

And they executed that plan particularly in the first half very, very well.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

我我我觉得我们没在最佳状态。

I I I don't think we were at our best.

Speaker 1

我觉得我们打得不够流畅。

I don't think we were particularly fluent.

Speaker 1

我是说,听说现场气氛也很棒,观众们热情高涨,完全投入其中。

I mean, it was a great atmosphere, I'm told, as well, a crowd that was seriously up for it and into it.

Speaker 1

而且,是的,正如你所说,比赛基本就是按照他们的计划发展的。

And it, yeah, it it played out pretty much as they would have planned, as you say.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

可能有点欧洲赛后的疲劳,或者换个说法,上半场有时会出现这种情况。

A little bit of maybe post European fatigue or another way, it can happen sometimes in the first half.

Speaker 0

即使我们周二确实比赛了,通常当你周中比赛后周末再赛时,上半场不一定是你的最佳状态。

Even if we did play on Tuesday, it can often be the case that the first half of a game when you play at the weekend having played in midweek is not necessarily, your best.

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

我觉得,可能会有点状态低迷。

You can, you can be a bit flat, I think.

Speaker 0

我认为这其中确实有这个因素,但我也觉得这本来就是一场非常艰难的比赛。

And I I think there was an element of that, but I do think as well it was just a really hard game.

Speaker 0

你明白吗?

You know?

Speaker 0

比赛对抗非常激烈。

It was very physical.

Speaker 0

比赛很早就出现了那个时刻,就是米格尔·马里诺和丹·巴拉德那次碰撞。

There was that moment pretty early on, wasn't there, that that involved Miguel Marino and and Dan Ballard.

Speaker 0

你怎么看那个情况?

How did you see that?

Speaker 0

因为我看到很多人讨论他们认为那应该判点球,甚至可能给巴拉德红牌。

Because I've seen a lot of people talking about how they felt it should be a penalty, potentially a red card for Ballard.

Speaker 0

你对此有什么看法?

What was your take on that?

Speaker 1

我...我认为那更像是一次不幸的碰撞。

I I think I on the side of sort of unfortunate collision.

Speaker 1

我觉得为此判罚会非常严厉,我必须说。

I think I think ascending off for that would be incredibly harsh, I have to say.

Speaker 1

你知道,这是两名球员争抢球权,在我看来其中一人碰到了另一人。

You know, it's two players competing for a ball and and one catches the other in my view.

Speaker 1

我确实理解这个论点:如果在禁区外那样做,算不算犯规?

I do understand the argument of if you do that outside the penalty box, you know, is it a foul?

Speaker 1

我能理解人们提出这个论点,但我确实认为禁区内外犯规的标准是不同的,而且历来如此。

I I can understand people mounting that argument, but then I do think that the the the sort of, the bar for a foul inside the box and outside the box is different and has always been different.

Speaker 1

我觉得这种说法有点假等同的意思。

And I sort of think, it's bit of a false equivalence to say to say that.

Speaker 1

所以我不确定。

So I don't know.

Speaker 1

你怎么看?

What did you think?

Speaker 0

我认为这是不幸而非恶意。

I thought it was unfortunate rather than malicious.

Speaker 0

我觉得如果你是那个防守球员,你知道米克尔·马里诺正要来争球。

I think if you're the defender there, you know Mikel Marino is is coming in to challenge for the ball.

Speaker 0

你会尽量扩大防守面积。

You're gonna make yourself big.

Speaker 0

你会张开双臂。

You're gonna put your arms out.

Speaker 0

我想是打到他耳朵了,对吧?

I think it caught him on the ear, did it?

Speaker 0

是这样吗?

Is that what it was?

Speaker 0

所以才会那么疼?

Is that why it was so painful?

Speaker 0

因为他们后来给他检查了好久。

Because they were checking him for ages afterwards.

Speaker 0

我当时就想,这到底是怎么回事?

I was going, what's what's actually going on here?

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

因为没有流血,而且他们也没有检查颧骨之类的地方。

Because there wasn't any blood, and, they weren't sort of checking, like, cheekbone or something like that.

Speaker 0

作为一个防守者,我认为你要做的就是让自己显得高大以保护自己,同时确保对方球员碰不到球。

For me as a, you know, as a defender, I think you just you you make yourself big to protect yourself and also to make sure that the opposition guy can't get to the ball.

Speaker 0

如果是在另一端,这就是我尝试并始终应用我对这些事情感受的方式。

If it were up the other end, this is how I try and always, apply how I feel about these things.

Speaker 0

比如,反过来想想看。

Like, think about it if it was the other way around.

Speaker 0

如果是加布里埃尔或威廉·萨利巴因此被判罚,我一点都不会高兴。

And if if it was Gabriel or William Saliba penalized for that, I wouldn't be at all happy.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以这对米格尔·马里诺来说显然很痛苦,但我...嗯。

So I think it's obviously a really sore one for Miguel Marino, but I yeah.

Speaker 0

我对没有追加处罚没有太大意见,无论是点球还是给巴拉德出牌。

I I didn't have a big issue with with no further punishment, whether it's from the penalty spot or or a card for for Ballard.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

我倒真不这么认为。

Not me, really.

Speaker 1

但那个延迟,实际上,我确实觉得前五分钟对我们有点帮助。

But that delay, actually, I did think sort of slightly helped us that first five minutes.

Speaker 1

我是说,最近我们客场作战时都是这样。

I mean, it's been the case whenever we've gone away of late.

Speaker 1

虽然我们轻松赢下了比赛,但开场阶段确实需要顶住一些压力,桑德拉很快就从禁区里冲了出来。

Although we've won games comfortably, there has been a little bit of needing to weather an early storm, and Sunla did come out the box blocks pretty quickly.

Speaker 1

但我确实认为这种延迟对我们有利。

But I do think that delay works in our favor.

Speaker 1

之后我们看到阿森纳可能控制了更多球权,但第一时间并未创造出太多机会。

After that, we saw Arsenal controlling more of the ball maybe, but but without necessarily creating chances in the first time.

Speaker 0

我记得天空体育提到,大约在第35分钟时他们说比赛进行了34或35分钟。

I thought there was a on Sky, they said around the thirty five minute mark that they've played thirty four minutes or thirty five minutes.

Speaker 0

其中实际比赛时间只有13分钟,这很能说明比赛的走势。

The ball has been in play for thirteen of those minutes, which I think tell or says a lot or told you a lot about how that game was going.

Speaker 0

然后他们就进球了。

And then then they get their goal.

Speaker 0

说句公道话,祖巴门迪那次铲抢或许该判给桑德兰一个任意球。

I thought maybe maybe generously, it might be a free kick for Sunderland with the Zubamandy tackle.

Speaker 0

我觉得最荒谬的是那张黄牌。

What I thought was absurd was the booking.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

考虑到之前有更恶劣的犯规都没吹,我认为根本不该出这张黄牌。

I really didn't think that should have been a booking considering there was, I think, worse worse tackles were let go.

Speaker 0

不明白裁判为什么决定给祖巴门迪黄牌,但我

I don't know why he decided to book Zubamendi there, but I

Speaker 1

我觉得,顺便说一句,这两件事有关联。

I I think, by the way, that that's related.

Speaker 1

在我看来,祖巴门迪吃到的那张黄牌,其实本该在五到十分钟前就出示的。

I think I I think it was one of those where it seemed to me that Zubamendi was sort of getting a booking that probably should have been handed out five or ten minutes earlier.

Speaker 1

你知道裁判有时候会这样,放过几次犯规后突然找补。

You know when a referee's like, I've let a few go Yeah.

Speaker 1

但现在我需要坚决表明立场了。

But now I need to sort of put my foot down.

Speaker 1

说实话,我觉得祖比门迪有点成了受害者,这是那种奇怪的情况之一,更像是整场比赛累积的黄牌,而不一定是针对那次铲球的判罚。

I felt like Zubamendi was a bit of a victim of that, to be honest, that it was sort of one of those curious cases where it's kind of a cumulative booking for the match rather than necessarily a booking for that tackle.

Speaker 0

这很公平。

That's fair.

Speaker 1

所以,是的,我觉得他非常不走运。

So, yeah, I think he was very unlucky.

Speaker 1

但你知道,因为我看到一些关于任意球和判罚的抱怨。

But, you know, because I have seen some gripes about the free kick and about the award.

Speaker 1

我认为当在距离你球门65码处判罚任意球时,你仍然要对后续发生的事负责。

I think when a free kick is given 65 yards from your goal, you still have to take responsibility for for what follows.

Speaker 0

哦,绝对如此。

Oh, absolutely.

Speaker 0

而且我认为,可能是过去八到十场比赛以来,我们第一次在防守端真正暴露了不足。

And I think we you know, maybe for the first time in the last eight, ten games were really found wanting defensively.

Speaker 0

显然之前并非如此,因为我们保持了那么多场零封,对手几乎没几次射正,不管具体是多少场比赛。

It's not been the case, obviously, because we've had all those clean sheets, barely any shots on target from the opposition in in however many games it's been.

Speaker 0

你明白吗?

You know?

Speaker 0

但我觉得这次我们可以看看我们的防守方式。

But I think in this instance, we can look at the way we defended.

Speaker 0

我不认为禁区边缘的德克兰·赖斯真正有效地争顶了头球。

I don't think Rice Declan Rice on the edge of the box really challenges properly for for the header.

Speaker 0

我觉得他只是试图轻轻把丹·巴拉德挤开。

I think he just sort of tries to ease Dan Ballard out of the way.

Speaker 0

他们抢到了第二落点——这在我们禁区很不寻常,然后巴拉德反应比赖斯快,摆脱了他。

They win the second ball, which is unusual in our box, and Ballard reacts more quickly than Rice, runs off him.

Speaker 0

这是一记近距离的触球和精彩的射门。

It's a a touch and a hell of a finish from close range.

Speaker 0

但从防守角度来看,你就能明白为什么这个进球本不该发生。

But defensively, you can see why that goal should not have happened.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

挺有意思的,对吧?

It was funny, wasn't it?

Speaker 1

因为在赛前准备阶段,大家都在讨论桑德兰队的前阿森纳球员格拉尼特·沙卡。

Because in the build up to the game, everyone's talking about former Arsenal player, Granit Shaka, for Sunderland.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

我觉得丹·巴拉德对此相当在意。

And Dan Ballard, I think, took that pretty personally.

Speaker 1

他在这场比赛中可是带着使命在踢球。

He he was on a mission in this one.

Speaker 1

我是说,你看。

I mean, look.

Speaker 1

这防守确实不怎么样,我同意你的看法,德克兰·赖斯肯定会对自己的失误感到失望。

I I it's not brilliant defending, and I agree with you Declan Rice will be disappointed with his part in it for sure.

Speaker 1

我认为我们也得承认桑德兰队很擅长他们的战术。

I think we also have to say Sunderland are good at what they do.

Speaker 1

一方面这看似很简单,就是把球吊进禁区,但像阿森纳这样的球队并不常遇到这种打法。

I know on the one hand, it's like a very simplistic thing, you know, launching a ball into the box, but it's not something a team like Arsenal have to face a great deal.

Speaker 1

你明白吗?

You know?

Speaker 1

对方堆了六七个人在禁区里,就是往里面乱踢。

People piling six, seven men into the penalty area and just chucking it in there.

Speaker 1

我想你也看到了。

And I think you saw that.

Speaker 1

你知道吗?

You know?

Speaker 1

我们对此感到有些不适,而他们是专家。

We were a little bit uncomfortable with it, and they're specialists.

Speaker 1

所以你看,他们最后也完成得很出色

So, you know, they it was a great finish as well

Speaker 0

对巴拉德来说。

for Ballard.

Speaker 0

不过这很有趣。

That's interesting, though.

Speaker 0

你不认为这是我们将要面对的问题吗?

Do you not think that is something we're gonna have to face?

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

你明白吗?

You know?

Speaker 1

我认为现在确实如此。

I think it certainly is now.

Speaker 0

嗯,根据本赛季英超的发展趋势,各队都在使用长传和定位球战术,我们当然也是其中一员。

Well, based, yeah, based on the way the Premier League is going this season, the way that teams are using long throws and using set pieces, and and we're certainly one of those teams as well.

Speaker 0

就像,我也不确定。

Like, I don't know.

Speaker 0

我认为这将是我们需要频繁应对的情况。

I think that is something that we're gonna have to contend with quite a bit.

Speaker 0

在我看来,这就像你说的,像是守门员从60或65码外将球吊到我们禁区边缘。

To me, this is sort of like you say, it's a 65 or 60 yard punt from the goalkeeper to the edge of our box.

Speaker 0

我认为如果第一点头球没争到,就必须争到第二点,而我们这两点都没做到。

I think if you don't win the first header, you've got to win the second header, and we don't do either of those things.

Speaker 0

这就导致了问题的产生。

And that then creates the problem.

Speaker 0

你明白吗?

You know?

Speaker 0

我是说,加布里埃尔根本没有去争顶。

I mean, Gabriel doesn't challenge for the header.

Speaker 0

也许他根本够不到球。

Maybe he can't get there.

Speaker 0

赖斯也没好好争顶,你知道的,当第一点球传入禁区边缘时,我认为这正是风险所在。

Rice doesn't challenge for the header properly, you know, on the edge of the box when the initial ball came in, and that's where I think you run the risk.

Speaker 0

我觉得当他们重新分析那个丢球时,米克尔·阿尔特塔和他的教练团队会说,我们当时有两次解围机会,或者至少应该去拼抢,让球更难落到丹·贝拉尔德那个区域,但我们都没做到。

And I think when they analyze that goal again, when the Michel Arteta and his coaching staff, they'll say, we had two opportunities to make clearances there or to at least compete for the ball to make it more difficult for it to fall in the area that it did for Dan Bellard, and we we didn't do that.

Speaker 0

懂我意思吗?

You know?

Speaker 0

所以我认为,当时我们需要做的并不复杂。

So I don't think there's I don't think there's anything particularly complicated about what we needed to do in that moment.

Speaker 0

只是我们做得不够好。

We just didn't really do it well enough.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

我觉得确实如此。

And I think that's true.

Speaker 1

我认为...我认为确实是这样。

I think I think that's true.

Speaker 1

而且他们会在禁区堆人,让你很难防守。

And think that they, you know, they load that box and they make it hard for you.

Speaker 1

但如果你看这两个进球,显然我们会谈到第二个。

But when if you look at the two goals, obviously, we'll we'll get to the second one.

Speaker 1

我觉得对我来说错误更多,其实我也不知道。

I think there's there are more errors for me on actually, I don't know, actually.

Speaker 1

我本来想说这个更糟,但我先保留意见,因为我对第二个进球也有几点不满。

I was gonna say I think this one's worse, but then I'm I'll I'll reserve judgment on that because actually I've got a few bones to pick with the second one.

Speaker 0

但是

But

Speaker 1

关于第一个进球我想说的是,每个后卫从小就被教导的第一件事是什么?别让球弹起来,对吧?

what I would say about this first goal is what's the first thing that, like, every defender is taught as a kid, don't let the ball bounce, know?

Speaker 1

阿森纳确实让球在禁区里弹起来了,从那一刻起就乱套了。

Arsenal do let that ball bounce in the penalty area, it's kind of chaos from that point on.

Speaker 1

我们防守一直很稳,这些失误在某种程度上很不像我们的风格。

So we've been so so good defensively, and these areas are kind of uncharacteristic in some ways.

Speaker 1

不过我想我们迟早会丢一两个球的,是啊。

But I suppose we were due one or two, as Yeah.

Speaker 1

可能是

The case may

Speaker 0

情况确实如此。

As the case certainly was.

Speaker 0

我是说,气氛也很紧张。

I mean, it was quite tetchy as well.

Speaker 0

有些精彩的唇语解读瞬间。

There were there were some good lip reading moments.

Speaker 0

特罗萨德,是啊。

Trussard Yeah.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

特鲁萨德,你为什么不给我吹个口哨?

Trussard, why don't you whistle for me?

Speaker 0

有个瞬间他被犯规了四五次,当时他正试图控球,然后他碰到了一个桑德兰球员,对方倒地,结果对方获得任意球,他当时有点抓狂。

There was a moment where he was fouled about four or five times while he was trying to hang on to the ball, and then he touched a Sunderland player who fell over, and they got a free kick, and he went a bit crazy there.

Speaker 0

接着当扎卡·格拉尼扎卡因对埃泽犯规被黄牌警告时,他转身说:这他妈真是个笑话。

And then when Xhaka Granezhaka's booked for a foul on Eze, he turns around and goes, what a fucking joke.

Speaker 0

他对着裁判大喊大叫。

He shouts at the ref.

Speaker 0

这些在电视上可以看得很清楚,但从阿森纳的角度来看

You could see those quite clearly on TV, but from an arsenal perspective

Speaker 1

那绝对该给黄牌。

Definite booking that one.

Speaker 0

那本该是第二张黄牌的。

That should have been a second yellow.

Speaker 0

因为对裁判吼叫的第二张黄牌。

Second yellow for shouting at the ref.

Speaker 0

我们上半场最好的机会出现在上半场最后阶段。

The best chance that we had in that first half came really late in the in the first forty five minutes.

Speaker 0

是布卡约·萨卡头球回做给禁区内的威廉·萨利巴,后者将球轰飞出了横梁。

It was Bukayo Saka who nodded the ball back into the path of William Saliba on the penalty spot, and he blasted the ball over the bar.

Speaker 0

桑德兰当时想要任意球,但我觉得不该判任意球。

Sunderland wanted a free kick there, and I don't think there was a free kick to be given.

Speaker 0

就是萨卡站着没动,那个桑德兰后卫自己倒在地上希望裁判判任意球。

It was just Saka standing up, and the the Sunderland defender dropped to the floor hoping that he would get the free kick.

Speaker 0

裁判并不想那么判。

The referee was not inclined to do that.

Speaker 0

所以对萨利巴来说是个大好机会,我觉得。

So it was a big chance that for Saliba, I think.

Speaker 1

是的。

It was.

Speaker 1

我这样想对吗?在稍早的同一动作中,还有另一个瞬间——我记得是赖斯传中过来,但他就是差一点没能用头碰到球。

Am I right in thinking that in the same move slightly earlier, there was another moment where I think a cross came in from Rice, and and he just couldn't quite get contact with his head.

Speaker 1

那也是个不错的机会。

That was also a decent chance.

Speaker 0

五月

May

Speaker 1

可能是马里诺,我记得当时萨利巴已经在禁区里了。

have been Marino, I think it was Saliba who was already up there in the box.

Speaker 1

然后球又回到他脚下凌空抽射。

And then it comes back to him for the volley.

Speaker 1

我是说,我觉得他并不是当时阿森纳在那个位置上最理想的人选。

I mean, I suppose he's not the player you'd pick to be in that position for Arsenal at that moment in time.

Speaker 1

他确实不如加布里埃尔——或者说不如丹·巴拉德那样有终结本能。

He he certainly know Gabriel or or no Dan Ballard when it comes to his finishing instincts.

Speaker 1

但是

But

Speaker 0

不过我确实想起了那个在布伦特福德进球的门将。

I did think about that goalie scored at Brentford, though.

Speaker 0

你知道的,那种

You know, that kind

Speaker 1

伯恩茅斯。

Bournemouth.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 0

还是说是伯恩茅斯?

Or was it Bournemouth?

Speaker 0

对吧?

Yeah?

Speaker 1

左脚。

The the left foot.

Speaker 0

左脚。

The left foot.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我们穿着

We're wearing

Speaker 1

我个人认为,威廉·萨利纳斯的终结能力可能有点误导性。

the I think that may have been a bit of a red herring when it comes to William Salinas finishing, personally.

Speaker 1

你知道,我认为这可能设定了某种他未必能达到的期望,但这确实是我们半场最好的机会,也是扳平比分的良机。

You know, I think that may have set up an expectation that he's not necessarily able to deliver on, but it was our best chance of the half for sure, and it was a good opportunity to get on level terms.

Speaker 1

桑德兰在漫长的补时阶段攻到另一端,穆希莱也有过一次机会,不知道你是否记得。

Sunderland went up the other end in the lengthy stoppage time period and had a chance themselves, Mukhiele, don't know if you remember that.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

稍稍偏出立柱。

Just wide of the post.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

那也是个不错的机会。

That was a decent chance too.

Speaker 1

所以半场结束前双方都有几次机会。

So couple of chances at both ends just before half time.

Speaker 1

我很好奇想知道米克尔·阿尔特塔在中场休息时对球队说了什么,因为这确实在下半场激发了球队的反应。

I'd be I'd be curious to know, you know, what what Michel Arteta's team talk was like because it it it certainly did provoke a response in the second half.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我们在下半场表现好多了。

We were much better after the break.

Speaker 0

确实如此。

It definitely did.

Speaker 0

我正想问你,你认为这是什么原因造成的?

I was gonna ask you, what what do you put that down to?

Speaker 0

你知道吗,是不是经过前45分钟后,我们算是热身完毕了?

You know, are we sort of, you know, after the the first forty five minutes, are we warmed up?

Speaker 0

我们是否真正做好了准备?

Are we properly ready to go?

Speaker 0

这是否归功于主教练在中场休息时的讲话?

Is it down to whatever the manager said at the break?

Speaker 0

因为我觉得本赛季的每次中场训话,可能很少有是应对性的。

Because I feel like every TeamTalk this season has probably been not many of them have been reactive.

Speaker 0

你明白吗?

You know?

Speaker 0

他们在电视上讨论过阿森纳在对阵纽卡斯尔和曼城时半场落后的情况。

They've talked about or they talked on TV about Arsenal being behind at halftime against Newcastle, being behind at halftime against Manchester City as well.

Speaker 0

要知道,本赛季我们有三次半场落后,但这些比赛最终都没输。

You know, three times this season, we have been behind at halftime and not lost any of those games.

Speaker 0

这是件好事。

So that's a good thing.

Speaker 0

但大多数情况下,我认为阿尔特塔的中场训话大概就是让大家继续保持现有状态。

But for the most part, I think Arteta's halftime team talks were probably just keep doing what you're doing.

Speaker 0

我们目前处于不错的位置,等等等等。

We're in a decent position here, etcetera, etcetera.

Speaker 0

而这次,你不得不从他们那里套出更多信息。

Whereas this time, you had to elicit more out of them.

Speaker 0

我猜中场休息时每个要点的重要性都被反复强调了。

And I'm guessing the sort of the importance of every single point is hammered home at the break.

Speaker 0

无论他说了什么,做了什么,是否有战术调整,但我确实没看出什么变化。

Whatever he said, whatever he did, whether there was a a tactical tweak or not, but I I couldn't really see anything.

Speaker 0

我只是觉得阿森纳在桑德兰半场的进攻比对方更有效。

I just think Arsenal were more effective in the Sunderland half than they were.

Speaker 0

他们很早就施加了压力,效果显著。

They sort of put pressure on pretty early on, and it told.

Speaker 0

你懂吗?

You know?

Speaker 0

我认为在下半场开始五六分钟时,埃泽有过一次射门。

I think in the first five or six minutes of the, of the second half, there was a shot by Eze.

Speaker 0

那次射门被挡出了。

It was blocked.

Speaker 0

祖比门迪也有一次射门机会。

There was Zubamendi shot.

Speaker 0

他突然出现在禁区里。

He popped up in the box.

Speaker 0

触球很漂亮。

Nice touch.

Speaker 0

左脚射门力度不够。

Left foot shot wasn't very strong.

Speaker 0

门将轻松扑救。

Easy easy for the keeper.

Speaker 0

随后祖比门迪传球给萨卡,后者从右路内切到左肋部位置——这个区域我们曾多次见证他破门得分。

Then Zubamendi sets up Saka who'd sort of drifted in from the right and was in that inside left position where we've seen him score goals in the past.

Speaker 0

廷贝尔开始套边插上,正是这种施压最终转化为进球,因为桑德兰在中场表现得太过漫不经心。

Timber was starting to overlap, and then that pressure became a goal because Sunderland were were careless in midfield.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

我是说,考虑到比赛走势的变化,必须指出桑德兰在下半场前五六分钟表现得异常松懈。我认为我们值得肯定的是,可能也提升了逼抢强度。

I mean and I have to say in terms of thinking about how the game changed, there was an odd carelessness about Sunderland in those first five, six minutes of the second half, and I think we deserve credit for maybe increasing the intensity of our press too.

Speaker 1

但早在勒费伊丢球导致我们扳平比分之前,他们就有那么一两次在控球时毫无必要地冒险,这给了阿森纳施加压力的机会,我觉得这让我们逐渐进入了比赛节奏。

But even before Le Fay was caught on the ball, in the buildup to our equalizer, there were one or two moments where they just took a chance in possession somewhat needlessly, and it invited, a bit of pressure from Arsenal and I think encouraged us into the game.

Speaker 1

所以我认为他们在下半场初段的失利某种程度上是咎由自取。

So I think they actually contributed a little bit to their own downfall in the early period of the second half.

Speaker 1

我还注意到埃泽似乎更贴近米克尔·马里诺站位,可能是为了让我们能更向前压上,确保对对方中卫施加更大压力。

I made a note as well that it looked to me like Eze was playing closer to Mikel Marino, that maybe we were trying to, you know, move up the pitch a bit, make sure we were pressuring their center halves a bit more.

Speaker 1

无论战术如何,总之奏效了。

Whatever it was, it worked.

Speaker 1

我猜德克兰·莱斯也因为第一个失球是自己的失误而憋着股劲要证明自己。

Declan Rice as well, I suspect, was a bit of a man on a mission having made that mistake on the first goal.

Speaker 1

看得出他加倍决心要弥补过错,在导致那个进球的进攻中,他从勒费脚下断球的处理确实漂亮。

I think he was doubly determined to make up for it, and he did really well to to win the ball off Lefe in the buildup to that

Speaker 0

首开纪录的进球。

first goal.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

中场的压迫做得很好。

It was good pressure in midfield.

Speaker 0

我认为他把球传给了埃泽,然后是穆里尼奥,最后是萨卡。

I think he laid it off to Eze, to Mourinho, then to Saka.

Speaker 0

你知道,特罗萨德的那个进球——我们稍后会谈到——可能是最精彩的,因为它确实是个了不起的进球,但我认为萨卡的这次射门同样不容小觑。

You know, I know the the Trussard goal, which we'll come to, is the one that is probably the most, spectacular because it really is a hell of a goal, but I don't think this Saka finish should be played down at all.

Speaker 0

他用的是非惯用脚,而且几乎没有空间让他把球从门将和近门柱之间塞进去。

It's his wrong foot, and there's not a lot of room for him to squeeze that ball between the goalkeeper and the near post.

Speaker 0

顺便说一句,那个门将本赛季在桑德兰的表现非常非常出色。

And that goalkeeper, by the way, has been really, really good for Sunderland this season.

Speaker 0

所以,你知道,他绝不是个蹩脚的角色。

So, you know, he he's no clown at all.

Speaker 0

这记射门太漂亮了。

It's a great finish.

Speaker 0

你看,他用右脚展现的精准度和力量完全是大阪球员的顶级水准。

You know, the precision and the power with his right foot is is just top class from Osaka there.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

这真是记精彩的射门。

It's a it's a brilliant finish.

Speaker 1

实际上因为当时球在球场远端电视镜头拍不到的位置。

It's one of those actually that because it was over the far side of the pitch from the TV cameras.

Speaker 1

当球撞入网窝时,看起来甚至有点不对劲。

As it sort of hit the back of the net, it almost looked wrong.

Speaker 1

我当时就想,这球是怎么进的?

It I was like, how's that gone in?

Speaker 1

我总觉得是不是有折射?

You sort of I know I must have has that deflected?

Speaker 1

是门将失误吗?

Is it a goalkeeping error?

Speaker 1

他是怎么把那个球塞进去的?

How's he squeezed that one in?

Speaker 1

这记近门柱的射门简直精彩绝伦。

And it's just a brilliant strike in at the near post.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

我是说,过去几年他确实在比赛中练就了右脚终结的能力,这就是最好的例证。

I mean, he has really added that right foot finish to his game over the last couple of years, and this is as good an example as you'll find.

Speaker 1

我觉得阿森纳的配合方式也非常出色。

I also think as well that the way Arsenal work it is really good.

Speaker 1

显然,赖斯把球抢了回来,但我觉得这是若泽第一次用左脚传给穆里尼奥。

I mean, obviously, Rice wins it back, but I think it's the first time left foot pass from Jose onto Mourinho.

Speaker 1

完全是快速思考、快速出球。

Just real quick thinking, quick play.

Speaker 1

穆里尼奥随即为萨卡创造了机会。

Mourinho then turns it on for Saka.

Speaker 1

而且,就这两次触球来说——左脚调整到身前,右脚射近角——效率高得惊人。

And, yeah, as for the as two touches go in terms of left foot to put it in front of his body, right foot to fire into that near post, just incredibly efficient.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

我是说,我们本可以很快再进一球的。

I mean, we could have scored again pretty quickly.

Speaker 0

特罗萨德给祖比门迪传了个绝妙好球。

There was the brilliant pass from Trussard through to Zubimendi.

Speaker 0

我稍微反思了一下祖比门迪的表现。

I I sort of reflected a little bit on Zubimendi's performance.

Speaker 0

你懂我意思吧?

You know?

Speaker 0

事发当时,我心想,哦,是啊。

In the immediate aftermath, I was like, oh, yeah.

Speaker 0

你知道,他当时状态不错,但回想起来仔细分析,我觉得他比赛中有些特点——比如他频繁突入禁区,这远超人们对一个名义上的六号位球员的预期。

You know, he was he was fine, but I I think there are elements of his game which when I think back on it and look back on it, you know, he got into the box quite a lot, way more than you would expect a nominal six, let's say, to be operating.

Speaker 0

就像我说的

Know, like I said

Speaker 1

还打中横梁了?

bar as well?

Speaker 0

他击中了横梁。

He hit the bar.

Speaker 0

他把握住了特罗萨德创造的那个机会。

He had that chance that Trussard set up.

Speaker 0

他还为萨卡创造了那次机会。

He set up that chance for for Saka.

Speaker 0

下半场刚开始他也有一脚射门。

He also had that shot early in the second half as well.

Speaker 0

所以这些表现都说明

So there's sort of elements

Speaker 1

安德鲁,那脚传给特罗萨德的也算助攻呢。

assist as well, Andrew, with that pass for Trossard.

Speaker 1

慷慨的助攻。

Generous assist.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

这是个

It's a

Speaker 0

要我说这助攻给得相当慷慨,不过他肯定会笑纳的。

very generous assist, I think it's fair to say, but he'll take it, I'm sure.

Speaker 0

毫无疑问是他合同里的助攻奖金条款。

Assist bonus in his contract, no doubt.

Speaker 0

不过,确实运气太差,那脚打在横梁上的射门没能进球。

But, yeah, really unlucky not to score with that one that that came off the bar as well.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

我是说,那脚射门太漂亮了。

I mean, that was a hell of a strike.

Speaker 1

我太喜欢特罗萨德传给祖比门迪的这记传球了。

I I love this Trossard pass into Zubamendi.

Speaker 1

本可以成为非常漂亮的进球。

It would have been a really beautiful goal.

Speaker 1

其实每个动作都做对了,就是最后转向远门柱时偏出了几寸。

Kinda does everything right, really, just sort of turns it on towards the far post, but just dribbles wide.

Speaker 1

但我觉得这记传球很能体现阿森纳这半场的表现,他们的比赛确实比本赛季某些时段更有活力与想象力。

But that pass, I think, was kind of emblematic of what I saw from Arsenal in this half, where I did just think there was a bit more zip and imagination about their play, maybe than we've seen for periods of this season.

Speaker 1

你懂我意思吗?

You know?

Speaker 1

在阿森纳控球率这么高,桑德兰又收缩这么深的情况下,我们更需要发挥创造力和想象力。

With Arsenal dominating the ball so much and Sunderland sits so deep, there was an onus on us to be a bit more creative and to be a bit more inventive.

Speaker 1

我个人认为特罗萨德确实是扛起这个责任的人之一。

And I thought personally, I thought Trussard actually was one of the people who really sort of took that responsibility on.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

当然,最明显的还是他的防守表现。

Never more so, obviously, than than with his guard.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

这是那种让我在比赛进行时不断思考的比赛,我一直在想为什么他很少从边后卫位置向外突破?

It was one of those games where I I wondered why as the game was going on, I was wondering why is he not going outside his fullback very much?

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

他确实没怎么尝试。

He didn't really try that.

Speaker 0

这通常是阿森纳获得角球的好机会,但他却执意频繁内切。

It's often a good source of of corners for Arsenal, but he was determined to come back inside a lot.

Speaker 0

我知道特罗萨德这点有时会让人有点恼火。

And I know that's a thing about Tracer that can frustrate people a bit.

Speaker 0

但说实话,当他用这种方式为阿森纳取得领先时,我完全可以接受。

But when he does what he does to put Arsenal ahead, I can live with that, to be honest.

Speaker 0

这确实是个绝妙的进球。

It's it's a genuinely brilliant goal.

Speaker 0

我想我们很多人都有同感——这个球简直和几年前安德烈·阿尔沙文在安菲尔德那个进球如出一辙,我记得他是在禁区边缘破门的,而特罗萨德这次是在禁区外创造空间起脚。

I think many of us had the same reaction to it beyond like, oh, it it was so reminiscent of that Andre Archaving goal at Anfield a few years ago where he I think he was just inside the box when he scored that goal, but Trossard from outside the box made space to shoot.

Speaker 0

天啊,还有什么比看着皮球入网时仍在上升、门将奋力伸展更美妙的画面吗?

And, oh god, is there a better sight than the ball still rising as it hits the back of the net, goalkeeper on the stretch?

Speaker 0

特罗萨德这球实在太精彩了。

It's just a brilliant, brilliant goal from Trussard.

Speaker 1

确实如此。

It really is.

Speaker 1

说实话,这让我更想起阿尔沙文在老特拉福德的另一个进球。

I have say, actually, it reminded me more of a a different Archaven goal at Old Trafford.

Speaker 1

不知道你还记不记得,他同样在30码外得球,直接轰入近角上端。

I don't know if you remember that one, but he he similarly picked the ball up, like, 30 yards out and just launched it into the near top corner.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

我现在记起来了。

I remember that one now.

Speaker 1

有趣的是,我周一就想说最近特罗萨德让我有点想起阿尔沙文。

Funny if I meant to say on Monday that Trossard of late is reminding me a little of Arshavin.

Speaker 1

我们讨论过他既能让人沮丧又能让人兴奋的能力,以及他总爱尝试高难度动作的倾向。

We've spoken about his capacity to frustrate as well as excite and his tendency to try the more difficult things.

Speaker 1

传给祖比门迪那球完全是阿尔沙文的风格。

That pass into Zubmendi was Arshavin all day long.

Speaker 1

我们一直在想球队里这种个人主义风格会来自谁。

And we've been wondering where in this team that sort of streak of individualism might come from.

Speaker 1

会是马杜埃凯、埃泽、伊桑·姆涅里这类球员吗?

Would it be from Madueke or would it be from Eze or Ethan Maneri or something like that?

Speaker 1

我觉得现阶段特罗萨德就是那个人。

And I think at the moment, Trossard is providing that.

Speaker 1

那个精彩进球确实配得上决定比赛。

And just a spectacular goal that really did deserve to win the game.

Speaker 1

你知道,我当时就像球迷那样往前倾身子想着——等五月我们在联合教堂聚会时可以说『当特罗萨德打进那球时,我就知道我们夺冠了』。

You know, I was doing that fan thing where you kind of throw forward and you're like, and when we're at the Union Chapel in May, we'll say, and when Trossard scored that goal, that's when I knew we won the league.

Speaker 1

你懂我意思吧?

You know what I mean?

Speaker 1

我当时在脑海里已经庆祝夺冠了,可惜没能如愿。

I I was already there in my mind, but it wasn't to be.

Speaker 1

这球让我感觉...可以把它和佩雷斯在安菲尔德那球归为一类。

It did I I was like, file it alongside Perez at Anfield.

Speaker 1

你懂我意思吗?

You know what I mean?

Speaker 0

当然。

Sure.

Speaker 0

当然。

Sure.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我完全明白你的意思。

I know exactly what you mean.

Speaker 0

这种进球能让你意识到,这支球队拥有打进这种球的能力,这感觉意义非凡,不仅因为比分,更因为这个进球的方式和质量。

It's that kind of a goal where it makes you, you know, the it makes you realize that within this team, is the quality to score goals like that, which feels so significant, not just because of the score line, but because of the manner of the goal and because of the quality of the goal.

Speaker 0

明白吗?

You know?

Speaker 0

这绝对是本赛季英超最精彩的进球之一。

That is just one of the best goals you'll see in the Premier League this season.

Speaker 0

懂吗?

You know?

Speaker 0

所以这并不算太夸张。

So it doesn't bit strong.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这简直太精彩了。

It's it's absolutely brilliant.

Speaker 0

我觉得你是对的。

And I think you're right.

Speaker 0

那个进球本应该让阿森纳赢得比赛的。

That was a that was a goal that should have won Arsenal the game.

Speaker 0

结果显然并非如此。

It didn't turn out that way, obviously.

Speaker 0

我试图权衡整个换人策略,因为我知道这是个值得讨论的问题。

I'm trying to sort of weigh up, like, the whole substitution thing because I I know this is a discussion.

Speaker 0

那确实是个讨论点,可能就是我们之前在WhatsApp或其他地方聊过的。

It was a discussion, you know, that that maybe we had on WhatsApp or whatever.

Speaker 0

但关键在于桑德兰队在60分钟左右时更换了全部锋线三人组。

But but the the fact that Sunderland, about sixty odd minutes in, changed their entire front three.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我认为在评估阿森纳或阿尔特塔一球领先时的决策时,必须考虑这一点。

Which I think is we've gotta take that into account when we think about what Arsenal did or what Mikel Arteta did, with that one goal lead.

Speaker 0

桑德兰已经更换了那三名球员,所以最后半小时他们锋线上全是生力军。

Sunderland had already changed, those three players, so they added completely fresh legs in the front three for the last half an hour.

Speaker 0

阿尔特塔决定在第...让我看看...

Arteta's decision to put on Christian Mascara in the let me see.

Speaker 0

具体是第几分钟?

When is it?

Speaker 1

第88分钟换上的克里斯蒂安·马斯基拉。

Eighty eighth minute, it was.

Speaker 0

第88分钟。

Eighty eighth minute.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以我们坚持到那个时间点都没做任何换人调整,这本身就很奇怪。

So we got to that point without making a single change, which I thought was strange enough anyway.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

我我我真的有种感觉,米克尔·阿尔特塔像是在说,这是国际比赛日前的最后一场比赛。

I I I really had the feeling that Michel Arteta was like, it's the last game before the international break.

Speaker 1

我要让这些家伙在终场哨响前为我拼尽全力。

I'm gonna ask these guys to give me everything until we get to that final whistle.

Speaker 1

就是要榨干他们最后一丝力气。

Just just squeeze every bit of juice from them that I can.

Speaker 1

在我看来就是这样的。

That was that was what it looked like to me.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

我是说,事后看来,当时换上马斯卡拉的决定可以说是错误的。

I mean, the decision then to put mascara on, you'll with hindsight, you can say that was the wrong decision.

Speaker 0

个人觉得我们本可以做出些不同的调整,因为你知道,防守的一种方式就是确保皮球不在本方半场。

Personally, I felt like we could have made some different changes because, you know, one way of defending is to make sure that the ball isn't in your own half.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以有些体力充沛的球员,即使在防守端也能给你更多贡献。

So there are players with fresh legs and energy who even defensively could give you something a little bit more.

Speaker 0

你知道的,可以换上路易斯·凯利和恩卡皮耶。

You know, you've got Louis Kelly and Encapier who could come on.

Speaker 0

卡拉菲奥里通常踢不满九十分钟。

Calafuri doesn't always do ninety minutes.

Speaker 0

我觉得他临近结束时看起来有点累了。

I think he was looking a little bit tired towards the end.

Speaker 0

当时是不是该用伊桑·瓦内里换下埃贝拉·基耶萨,在前场也保持一个威胁点?

Could you have put Ethan Waneri on for for Eberra Chiesa to give you a a player in in their half as well?

Speaker 0

你知道,我明白我们缺乏进攻选择,但我觉得很奇怪的是,我们居然没有充分利用现有的防守资源。

You know, I know we don't have attacking options, but I found it very strange that we didn't use more of the defensive options we have.

Speaker 0

要知道,本·怀特可是个非常优秀的球员。

You know, Ben White, a really high quality player.

Speaker 0

尤里恩·廷伯上场时间很多——我并不是在指责这些球员导致我们丢球本身——但我确实对那个换人决定感到疑惑。

Jurrien Timber has played a lot, and I'm not blaming any of these players for the for the goal that we conceded per se, but I did wonder about I did wonder about that decision.

Speaker 0

我能理解阿尔特塔的出发点。

I can see it from Arteta's point of view.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

我们的防守一直非常非常稳固,整个赛季都是如此。

We're really, really good defensively, have been all season.

Speaker 0

我们还保持着1-0的领先优势。

We've got a one goal lead.

Speaker 0

这是场艰难的比赛。

It's a difficult game.

Speaker 0

比赛已经进入最后几分钟。

We're heading towards the last couple of minutes.

Speaker 0

他想通过再换上一名防守球员来巩固局面。

Let me try and shore it up by putting another defender on.

Speaker 0

这种逻辑我完全能理解。

Like, I I completely get that logic.

Speaker 0

如果这场比赛以阿森纳2-1结束,根本没人会质疑我们的换人安排。

And if this game plays out two one to arsenal, nobody has a thing to say about the the substitutions we made or or didn't make.

Speaker 0

但我也在想,我们明明拥有这样的阵容配置。

But I I also just think we have this squad.

Speaker 0

我们明明有这些球员可用。

We have these players.

Speaker 0

如果我们改变一些做法,是否能更安全些?

Could we have been more secure if we changed a couple of things?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我是说,我周末给你发过塞斯克·法布雷加斯的采访片段对吧

I mean, I sent you a clip over the weekend, didn't I, of Cesc Fabregas talking

Speaker 0

关于...要我现在播放吗?

about Do want me to play it here?

Speaker 0

我这里有 是的

I have this Yeah.

Speaker 1

我觉得挺有意思的

I think it's interesting.

Speaker 1

是啊

Yeah.

Speaker 1

这不是针对我们这场比赛,而是更普遍的原则,不过确实挺有意思的

It's not about us, this game specifically, it's more of a general principle, but it is it's interesting.

Speaker 0

Yeah.

Speaker 0

这是塞斯克的片段

Here here's Cesc.

Speaker 0

不清楚具体采访时间,但这是他的观点

I don't know when exactly he's talking, but this is what he had to say.

Speaker 2

比如1-0领先时,最后十分钟换下中场或前锋,换上后卫——突然改打五后卫阵型,可能因为教练看到对方边后卫压得很上

If you are winning one zero, for example, and and you change a midfielder or a striker and you put the defense a defender in the last ten, fifteen minutes, you're playing with a back back fight all of a sudden because you saw from outside that they are playing with really high fullbacks or whatever reason.

Speaker 2

场上的球员发现前锋被换下了

Inside, the players, you see that he's taken a striker off.

Speaker 2

换上了防守球员

He's put a defensive player on.

Speaker 2

是的。

Yep.

Speaker 2

所以你的思维会自动变成:哦,教练想让我们防守。

So automatically, your mindset is, oh, the coach wants us to defend.

Speaker 2

我们必须退守。

We have to sit back.

Speaker 2

这样你会招致压力,放任对手更多控球,让他们更频繁地进攻,威胁性也随之增加。

And you attract pressure and you invite them to have the ball more and you invite them to attack you more and to be more dangerous.

Speaker 2

他们在你半场活动越多,确实某天可能通过反击绝杀打进第二球——但90%的情况下会适得其反。

And the more they are on your pitch, yeah, one day it can happen that you can kill them on contract and score the second goal, but 90% of the time, it backfires.

Speaker 2

没错。

Yeah.

Speaker 2

因为你引狼入室,接着就可能被判点球。

Because you invite pressure, and then there's a penalty.

Speaker 2

要么是任意球,要么是传中反弹造成混乱。

There's a little free kick or cross rebound.

Speaker 0

我想说的是,当你提到90%或80%这种数据时,请展示下计算依据

I mean, I'd like to say, show me your workings there when it comes to the sort of 90% of 80, the

Speaker 1

90%感觉偏高。

90 feels high.

Speaker 0

确实明显偏高——不过我想这其实体现了你对比赛的根本哲学吧?

It does it does definitely feel high, but then this, I think, is a a is this about your overarching philosophy of the game, really?

Speaker 0

你知道的,在这种情境下你会如何应对?

You know, how you react in a situation like that?

Speaker 0

塞斯克是说,在光明球场1-0或2-1领先时,他会换上进攻球员而非后卫,以避免这种保守心态?

Is is Cesc saying that a one nil or two one away at at Sunderland, he would put on another attacking player or certainly wouldn't put on a defender so as to avoid that kind of mindset.

Speaker 0

但反过来说,如果我们球队的防守实力如此出色,难道不该加以利用吗?

But then again, if you're a team that is as good as defending as good at defending as we are, is that not something to lean into?

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

这类讨论真的很难厘清什么才是正确的做法。

It's one of those discussions that's really it's really hard to sort of get to parse out what's the right thing.

Speaker 0

你明白吗?

You know?

Speaker 0

当你能看到目标时,那反而是错的。

When you can see the goal, it's wrong.

Speaker 0

但这是

But is it

Speaker 1

嗯,那是

Well, that's

Speaker 0

懂吗?

you know?

Speaker 1

你会得到基于结果的分析。

You're gonna get results based analysis.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

知道吗?

You know?

Speaker 1

如果教练坚持住,而且,你知道,有些人没能在禁区抢到落点,没能完成临门一脚,他们就会说阿尔特塔做对了。

If Master would held on and and, you know, some of them don't get the break of the ball in the box and they don't get that finish over the line, they would be saying, Arteta got it right.

Speaker 1

他换上马斯卡拉就是为了应对高空球威胁。

He brought Mascara on to deal with the aerial threat.

Speaker 1

他们成功守住了。

They saw it out.

Speaker 1

你必须试着退后一步保持客观。

You have to try and stand back and be objective.

Speaker 1

我觉得塞斯克的观点真的很有意思。

I think that's really interesting from Cesc.

Speaker 1

老实说,与其说是教练身份,不如说是刚退役球员的视角——如果我的教练用中卫换下前锋,这会彻底改变我的比赛方式。

To be honest, less so as a coach and more so as someone who's just stopped playing to say that as a player, if my manager brings on a center half for an attacker, it changes the way I play the game.

Speaker 1

你明白我的意思吗?

You know what I mean?

Speaker 1

我认为这个见解很深刻,其实我希望看到更多换人调整,我发誓不是因为桑德兰扳平才这么说。

I think that is insightful, and I think I would have liked to see more changes made, and I I promise I'm not saying that because Sunderland equalized.

Speaker 1

我觉得阿尔特塔当时真的是在榨干柠檬汁,想压榨出所有可能。

You know, I I felt Arteta was really squeezing the lemon here to get everything he could.

Speaker 1

我记得他自己以前就用过'榨柠檬'这个说法。

I think that's a phrase he's used himself before squeezing the lemon.

Speaker 1

但我确实觉得当时应该做些调整。

But I, yeah, I I just think there were changes to be made.

Speaker 1

我知道我们不像桑德兰那样能直接换掉整条锋线,但本赛季对利兹联时我们也调整过后防四人组。

I know we don't necessarily have the capacity like Sunderland to swap the entire front three, but we have made changes to our back four when protecting Leeds before in this season.

Speaker 1

难道我们不能做些调整吗?比如让本·怀特顶在尤里恩·廷伯前面,或者让马尔斯·路易斯·斯凯利顶在里卡多·卡尔菲奥雷前面?

Also, could could we not have done something like, you know, put Ben White on to play in front of Jurrien Timber or Mars Luis Skelly to play in front of Riccardo Califgiore?

Speaker 1

这难道不可行吗?

Was that not an option?

Speaker 1

克里斯蒂安·诺尔高这种经验丰富的英超中场,难道不能换上来保持活力吗?

Christian Norgaard, a hugely experienced Premier League midfielder, was he not an option just for some fresh legs?

Speaker 1

你看,当桑德兰压上时,我们本有反击机会。

You know, as Sunderland pushed forward, there were opportunities to break on them.

Speaker 1

我感觉我们的布雷特已经累得不行了。

I think our Brett had kind of diminished as a very tired.

Speaker 1

布卡约·萨卡也没法再冲刺出空间了。

Bukayo Saka was no longer able to break into space.

Speaker 1

特罗萨德也在场上跑动。

Trossard was running to the ground as well.

Speaker 1

凯尔·马里诺踢满九十分钟后还在前场缓慢移动。

Kel Marino trudging around up top having done ninety minutes.

Speaker 1

而且,我们是否本可以通过保持控球权来更好地控制比赛节奏?通过保持我们自己的进攻威胁?

And, also, could we not have controlled the game more by sort of keeping possession, right, by having an attacking threat of our own?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

我认为当时应该进行一些换人调整但没实施,我觉得教练有点过于自信我们能守住局面。

I think there were subs to be made there that didn't happen, and I think I think the manager was a little bit guilty of sort of feeling that we could hold on.

Speaker 1

我并不是说换上马斯卡拉是错误的,正如我之前所说,桑德兰确实构成了独特而危险的威胁,在场上多一名一米九的中卫来协助防守这种局面,我完全理解这个逻辑。

And I'm not saying the Mascara sub was wrong because, as I said earlier, Sunderland do pose a unique and dangerous threat, and having a six foot three center half, an extra one on the pitch to help you defend those scenarios, I totally get that logic.

Speaker 1

更多问题在于其他位置上我们没做出的换人调整,我觉得这是个失误。

It's more the substitutions in other areas that we didn't make that I that I felt was a mistake.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

我认为这更多关乎体能问题,需要更有活力的球员,或许能在传中进入禁区前就拦截——他们最终正是通过这种传中得分的。

I think it was it was more about energy, more about having legs, more about, you know, perhaps being able to stop that cross before it comes into the box that they ultimately score from.

Speaker 0

要知道,中场能更快地实施逼抢,就是因为场上有生力军。

You know, the ability to close down more quickly in midfield because you've got those fresh legs on the pitch.

Speaker 0

明白吗?

You know?

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这感觉有点像回到了过去,你知道的,我确实称赞过米克尔本赛季对球队的运用,他愿意轮换和进行人员调整,有时还会做出令人惊讶的换人决定,比如换下布卡约·萨卡或马丁·厄德高这样的球员,无论换下谁,维克托·乔科雷也曾被提前换下过一两次。

And it and it felt like a bit of a throwback to you know, I've really praised Mikel for his use of the squad this season, his willingness to to rotate and to make substitutions and make surprising substitutions at times, bringing off people like Bukayo Saka or Martin Odegaard, whoever it might be, Victor Jokore has once or twice has come off early.

Speaker 1

我觉得这有点像回到了阿尔特塔反抗时期,你知道的,可能对他手头可用选项的信任度略有不足。

And I felt like this was a bit of a return to an Arteta Revolt where, you know, there was a slight a slight lack of trust maybe in in the options he had at his disposal.

Speaker 1

我知道我们现在有半打伤员,替补席并不理想。

Now I know we're carrying half a dozen injuries, and it wasn't an ideal bench.

Speaker 1

但在卡皮耶、路易斯·凯利、莫内里、诺尔高、怀特这些人中,我觉得在这种情况下他能够也应该信任这些球员。

But in Capierre, Luis Kelly, Moneri, Norgaard, White, I feel that those are players he could and should trust in this situation.

Speaker 0

我完全同意这一点。

I completely agree with that.

Speaker 0

完全同意。

Completely agree with that.

Speaker 0

但我们没必要在这件事上纠缠不休。

But we don't need to sort of batter this one into the ground.

Speaker 1

没错。

No.

Speaker 1

是的。

No.

Speaker 1

这这...这确实是本赛季的一大变化。

And it and it that has been a big change this season.

Speaker 1

你明白吗?

You know?

Speaker 1

这是个例外。

This is the anomaly

Speaker 0

在这方面。

in that respect.

Speaker 0

我也这么认为。

I think so.

Speaker 0

而且,你知道,或许还能从中吸取一点教训。

And, you know, maybe a little bit of a lesson as well.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

因为比赛最终的结果,因为桑德兰在伤停补时阶段攻入一球扳平了比分。

Because of the way it turned out, because of the fact that Sunderland scored a goal to equalize deep into injury time.

Speaker 0

我的意思是,这又是那种情况,我们再次没能在禁区内争到头球。

I mean, it's it's one of those where, again, we don't win the header in our box.

Speaker 0

我想是和丹·巴拉德争顶的是苏比·门迪。

I think it's Subi Mendy who goes for the header with Dan Ballard.

Speaker 0

我是说,我们在中场对球的围抢不够迅速。

I mean, we don't close the ball down quickly enough in midfield.

Speaker 0

球被挑传进来。

It gets clipped in.

Speaker 0

巴拉德争到了头球。

Ballard wins the header.

Speaker 0

我觉得萨利巴也有点被球吸引过去了,结果陷入了进退两难的境地。

Think Saliba gets attracted to the ball a little bit as well, and he's sort of caught in no man's land.

Speaker 0

然后球落到布莱恩·布罗比脚下,他完成了一记我认为非常精彩的射门。

And then it breaks for Brian Broby who produces, I think, a really excellent finish.

Speaker 0

有时候你不得不称赞对手,因为桑德兰确实给我们制造了很大麻烦。

Sometimes you just have to give credit to the opposition because Sunderland made this game really hard for us.

Speaker 0

他们也拼抢得非常凶狠。

They fought really hard as well.

Speaker 0

他们一直坚持到了最后一刻。

They kept going right until the end.

Speaker 0

我觉得如果是阿森纳队在最后时刻进球,你知道的,大家就会各种讨论球队的品格和我们不愿输球的决心。

I think if that's an arsenal team that scores that late goal, you know, there's all kinds of chat about character and how we're determined not to lose a game.

Speaker 0

我觉得作为一支新升级的球队,你们现在1-2落后于联赛领头羊。

I think if you're a newly promoted side, you're two one down to the league leaders.

Speaker 0

你并不总能得到那种回应。

You don't always get that kind of a response.

Speaker 0

我我觉得这是个非常非常精彩的终结。

I I think it's a very, very good finish.

Speaker 0

我觉得防守方面有些问题,你刚才说想深入讨论,我就不多说了。

I think there are aspects of the defending, which you've already said you wanna get into, so I'll let you do that.

Speaker 0

阿森纳赛后一直在抱怨,但我觉得除了我们的防守问题外,那个进球没有任何问题。

Arsenal were complaining afterwards, but I don't think there was anything wrong with that goal other than our defending.

Speaker 1

没有。

No.

Speaker 1

要说的话,我觉得罗比被加布里埃尔拽住了球衣,这让这个终结显得更加不可思议。

I if anything, I think I think Robbie's having his shirt pulled by Gabriel, which makes the finish all the more extraordinary.

Speaker 1

这要归功于丹·巴拉德,你知道的,我们这赛季经常讨论加布里埃尔在禁区内的存在感和他有多出色。

Credit's Dan Ballard who you know, we've spoken a lot this season about Gabriel's presence in the penalty box and how outstanding he is.

Speaker 1

嗯,丹尼尔·巴拉德,你知道的,是上周六禁区内最抢眼的球员,虽然今天丢了2分我们可能不愿承认,但他确实是阿森纳和青训营的一个好消息。

Well, Daniel Ballard, you know, was the dominant figure in the penalty box on Saturday, and, you know, we might not like to say it today, you know, having dropped two points the weekend, but he is a good news story for Arsenal and the academy.

Speaker 1

你知道的,看到一个从我们体系培养出来的球员在英超大放异彩真的很棒,他经历了漫长旅程才回到那里。

You know, it's it's great to see a player who came through our system, thriving at Premier League level, and he he's had a big journey to get back there.

Speaker 1

所以

So

Speaker 0

哦对了,我能稍微...让我看看能不能找到...

Oh, by by the way, can I just give a little, let me see if I can find it here?

Speaker 0

说到丹·巴拉德,我记得是《每日炮台》报道的,TalkSport主持人兼前桑德兰球星迈克尔·格雷要求图赫尔将后卫丹·巴拉德召入英格兰队,尽管他已经为北爱尔兰出战32场。

Speaking of of Dan Ballard, I think it was Daily Cannon, on Blue Sky, TalkSport presenter and former Sunderland star Michael Gray has demanded that Thomas Tuchel call defender Dan Ballard into the England squad despite the fact he's played 32 games for Northern Ireland.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

我知道。

I know.

Speaker 1

我觉得那很有趣。

I that's very funny.

Speaker 1

我是说,他经历了很多,就像我说的,他现在26岁,已经是个老手了。

I mean, he has had a he like I say, he's 26 now, so he's been around the block.

Speaker 1

他曾被阿森纳外租到斯温登。

He went to Swindon on loan from Arsenal.

Speaker 1

他还去过布莱克浦、米尔沃尔,然后随桑德兰升入英超。

He went to Blackpool, Millwall, and then he's come up, you know, into the Premier League with Sunderland.

Speaker 1

我很高兴看到他表现不错。

And I'm pleased to see him doing well.

Speaker 1

只是有点失望他在周六踢得太好了。

Just a bit disappointed he did so well on Saturday.

Speaker 0

那么从你的角度说说那个进球吧。

So tell me about the goal from your perspective.

Speaker 1

嗯,我觉得萨利巴当时陷入了进退两难的境地。

Well, yeah, I I think Saliba gets caught in no man's land, really.

Speaker 1

他有点两头不讨好。

He gets caught between two stools a bit.

Speaker 1

在我看来,大卫·拉亚在这之前其实踢得很好。

For me for me, I think David Ryer had a really good game until this moment.

Speaker 1

比如,他在这之前还两次扑出了布莱恩·罗比的脚下球。

Like, he he made two plunging saves at the feet of Brian Robby before this.

Speaker 1

其中一次是越位,但他当时并不知道。

One was offside, but he wasn't to know that.

Speaker 1

我认为这是他的一个失误。

I think this is an error from him.

Speaker 1

我,你知道,我觉得他在决定出击时有点慌乱,我的感觉是,如果你在那情况下出击,就必须把所有人都清出去。

I I you know, I think he he panics a bit in his decision to come, and I my feeling is if you come in that situation, you've got to take everybody out.

Speaker 1

就像,他,他做到了,我认为他出击时看到加布里埃尔在那里,就有点犹豫

Like, he's he's got it I think he comes and he sees Gabriel there, and he kind of hesitates

Speaker 0

经常这样不是吗?

for lot doesn't he?

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 1

因为他在想,我不想一拳打爆自己中卫的脑袋,这是个合理、逻辑的决定。

Because he's thinking, I don't wanna punch my center half's head off, and that's a reasonable, logical, decision.

Speaker 1

但我觉得作为门将,当你产生出击本能时,就该不顾一切冲过去。

But I think as a goalie, when you've made that you've had that instinct to come, you just have to barrel through everything.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

受伤就受伤吧,这种事。

If you get hurt, you get hurt kind of thing.

Speaker 1

但他没有,他提前一秒收住了,不过我还是要说这记射门太精彩了。

And he doesn't he just pulls up a second early, but then I also have to say it is an extraordinary finish.

Speaker 1

我是说,他面前杵着个门将。

I mean, he's got a goalkeeper in his face.

Speaker 1

身后还有加布里埃尔拽着他的球衣。

He's got Gabriel tugging his shirt from behind.

Speaker 1

球离地大概五英尺高。

It's about five feet in the air.

Speaker 1

他不仅够到了球,还把它转进了网窝。

And not only does he get there, he turns it into the net.

Speaker 1

有时候确实会发生些奇迹般的事情,我认为那个进球完全可以归入此类。

So sometimes sort of miraculous things happen, and I do think that finish can be filed in that bracket.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

高抬腿动作,但你要知道,同时他的球衣正被加布里埃尔拽着。

High foot, but, you know, at the same time, he is he is having a shirt pulled by Gabriel.

Speaker 0

明白吗?

You know?

Speaker 0

如果拉亚出击拿到球,可能VAR会介入并判定那里也有犯规。

If if Raya comes and gets that, maybe Var has a look and says there's a a foul there as well.

Speaker 0

关于拉亚这点我同意你的看法。

I agree with you about Raya.

Speaker 0

我认为这是因为前两次扑救让他有点热血沸腾了。

I think what it is is that the previous two saves kinda got his blood up a bit.

Speaker 0

懂我意思吗?

You know?

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

我完全同意。

I totally agree.

Speaker 0

而且我们...我完全同意。

And we I totally agree.

Speaker 0

我们都知道,事实上他作为门将的优势之一就是对比赛的阅读能力,以及能果断决策的特质。

We know and one actually, one of his strengths as a goalkeeper is his reading of the game and the fact that he can be decisive.

Speaker 1

他的人生和

His life and

Speaker 0

他处理得很好。

he deals with it.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

确实。

Exactly.

Speaker 0

这次我

In this instance I

Speaker 1

觉得这是他罕见的判断失误,对吧?

think it's a rare case, isn't it, of him getting it wrong?

Speaker 0

这次我觉得他或许应该坚守在原地。

In this instance, I think he probably should've just stayed there.

Speaker 0

你看,布罗贝的射门很精彩,因为球越过门将入网。

You know, the finish from Brobbey is very good because it goes over the goalkeeper and in.

Speaker 0

如果门将再往后站三码,球就直接落入他怀中了。

If the goalkeeper's standing three yards further back, it just goes into his arms.

Speaker 0

明白吗?

You know?

Speaker 0

所以我...我觉得是拉亚,你知道,热血上涌,做出了那些扑救,其中一次还扑到了布罗贝脚下,我记得是这样。

So I I I think it was Raya, you know, blood up, had made those saves, down at the feet of Brobby for one of them as well, I think it was.

Speaker 0

然后他说,去他的。

And he said, fuck it.

Speaker 0

你知道,比赛最后一分钟了。

You know, we're in the last minute.

Speaker 0

我要果断出击。

I'm gonna be decisive.

Speaker 0

我要么抢断成功,要么封堵射门,这就是我们防守如此出色的部分原因。

I'll I'll win the ball or I'll make a block or whatever it is, and that's part of how we've defended so well.

Speaker 0

但这次,我觉得他确实判断失误了。

But, yeah, on this occasion, I think he he got it wrong.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

也就是说,我认为当你热血沸腾、下定决心时,必须百分百投入,否则就会陷入麻烦。

And and that's to say, I think when when your blood's up and when you've made that decision, like, it just needs to be a 110%, otherwise, you're in trouble.

Speaker 0

嗯,没错。

And Yeah.

Speaker 1

事情就是这样发生的。

That's what happens.

Speaker 1

第九十四分钟时,我苦笑着,因为桑德兰队要想进球,似乎只能靠这种长传冲吊战术,结果他们还真得手了。

And, I mean, ninety fourth minute, I am sort of ruefully laughing because it was sort of it was the only way a Sunderland goal was gonna happen, you know, was a launch ball into the box, and and it came off for them.

Speaker 1

确实让人心塞,因为我觉得如果我们挺过那一刻,现在就是在庆祝一场精彩的逆转了。

And, yeah, it was a bit of a gut punch because I really feel that had we survived that moment, we would be celebrating this as a brilliant turnaround Sure.

Speaker 1

以及至关重要的三分。

And a massive three points.

Speaker 0

实际上,我们差点就拿到三分,因为

As it was, we nearly got three points because

Speaker 1

哦,对啊。

Oh, yeah.

Speaker 0

布卡约·萨卡那脚传中太漂亮了。

It was a brilliant cross from Bukayo Saka.

Speaker 0

里卡多·卡利福里在后点接应。

Ricardo Califuri had her at the back post.

Speaker 0

门将做出了精彩扑救,马里诺跟进补射,丹·巴拉德完成了一次不可思议的封堵。

The keeper makes a a great save, and Marino's there for the follow-up, and Dan Ballard makes an extraordinary block.

Speaker 0

我认为这是一次极其出色的防守表现。

I think it's a brilliant, brilliant piece of defending.

Speaker 0

我确实看到有人批评马里诺没能从这里得分,但我觉得这不能怪他。

I actually saw people criticizing Marino for not scoring from here, but I don't think you can blame.

Speaker 0

他并没有做错什么。

He doesn't do anything wrong.

Speaker 0

他快速到位了。

He gets there quickly.

Speaker 0

他用的是不擅长的脚。

He's on his wrong foot.

Speaker 0

他没有等球落到左脚。

He doesn't wait for it to come to his left foot.

Speaker 0

球一落下他就用右脚射门,而巴拉德的防守简直精彩绝伦。

He hits it with his right foot as soon as it drops, and it's a brilliant piece of defending from Ballard.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

听着。

Listen.

Speaker 1

我觉得如果要追究责任,或许该看看卡拉菲奥里。

I think if you're gonna look at anyone, you could maybe look at Calafiori.

Speaker 0

也许吧。

Maybe.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 1

他对球的控制力不太够。

He doesn't get much direction on the ball.

Speaker 1

你懂我意思吗?

You know what I mean?

Speaker 1

就像,他几乎完全没控住球,但距离实在太近了。

Like, it sort of he doesn't get it down at all, but it's point blank.

Speaker 1

这是近距离的。

It's point blank.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

萨卡这记传中太精彩了。

It's a brilliant cross from Saka.

Speaker 1

当穆里尼奥赶到时,巴拉德已经到位了。

And Mourinho, by the time he's there, Ballard is there.

Speaker 1

当我谈到要百分百投入对抗时,巴拉德那一刻的表现正是如此。

When I talk about being a 100%, you know, committed into a challenge, that's exactly what Ballard is in that moment.

Speaker 1

要知道,他完全没有考虑自身安全,甚至可能被判点球的风险。

You know, there's no thought for his safety or may or even really the jeopardy of a potential penalty.

Speaker 1

他就像在说'我必须赶到那里',而他确实做到了。

He's just like, I've gotta get there, and he does.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

那本该是个决定性时刻,但最终比分定格在2比2。

That would have been quite some moment, but there you go, full time two two.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

我觉得阿森纳会认为他们本该赢下比赛,我也认为枪手本该获胜。

And I think it's one of those where Arsenal will feel they should have won, and I feel Arsenal should have won this game.

Speaker 0

但桑德兰可能也觉得他们拼尽全力值得拿到积分。

But Sunderland too will probably feel like they worked hard enough to get something from it too.

Speaker 0

对吧?

You know?

Speaker 0

我想这两种说法都成立。

I I guess both those things can be true.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我也这么认为。

I think so.

Speaker 1

米克尔·阿尔特塔,在阿森纳因终场前被扳平而丢分的情况下,我觉得他不会介意我这么说——历史上他在赛后总是表现得很暴躁。

Mikhail Arteta, like, in situations where Arsenal have dropped points to late equalizers, I don't think he would mind me saying historically has has been quite a surly figure in his post match demeanor.

Speaker 1

但我觉得这次他冷静理性多了。

And I thought he was a lot more calm and rational after this one.

Speaker 1

你也有注意到这点吗?

Did you did you observe that as well?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我看了新闻发布会。

I did watch the press conference.

Speaker 0

整体来说很简短。

It was quite short, generally.

Speaker 1

好吧,估计是急着赶回家。

Well, a long way to go home, I guess.

Speaker 0

嗯,也有这个原因。

Well, that too.

Speaker 0

我在想他是否会反思本可以采取的不同做法。

I do wonder if, you know, he might reflect on the things he could have done differently.

Speaker 0

或许他脑子里想的更多是这个,而不是球员们在防守端的表现。

You know, maybe that was in his mind rather than what his players did or didn't do defensively.

Speaker 0

你明白吧?

You know?

Speaker 0

我...我觉得如果我是教练,在连续三个客场一周双赛的情况下只换了一个人...

I I I think if I were the manager and I'd made one sub away from home after is that three away games in a week?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

你知道吗,如果我在一周内连续三个客场比赛后只做了一次换人调整,我可能会想,你猜怎么着?

You know, if I'd made one sub away from home after three away games in one week, I might think, you know what?

Speaker 0

我必须承担起责任——不是说他不愿意承担责任。

I've gotta take the I've gotta shoulder not that he wouldn't shoulder the responsibility.

Speaker 0

你明白我的意思吗?

You know what I mean?

Speaker 0

但我觉得与其对球员们生气,不如对自己生气,因为我觉得也许我本可以做得更多。

But I think I wouldn't be angry at the players so much as myself because I feel like that, you know, maybe I could have done more.

Speaker 0

也许我本可以采取更多措施来阻止那些失球,尤其是最后一个球。

Maybe there was more I could have done to prevent those goals being scored, particularly that last goal.

Speaker 0

你说是吧?

You know?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我也认为,他必须认识到球员们已经付出了巨大努力,不仅是这周,还包括这个阶段的赛程和赛季初的表现。

I think as well, he he must just recognize that the players have given an enormous amount, not just this week, but in this block of fixtures and in this start of the season.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

而且你知道,在比赛尾声阶段被扳平总是令人失望的。

And, you know, I I I think it's always disappointing to lose a lead so late.

Speaker 1

但考虑到我们当前的赛季阶段、缺席的球员、密集的赛程、一周三连客、桑德兰的状态——这可是他们首个真正的主场大战,我不认为这是个糟糕的结果。

But I don't think this was I I don't think this is in the context of where we're at in the season, the players that we're missing, the amount of football we've played, the three away games in a week, Sunderland's form, you know, their first really big home game, I I I don't see this as a a bad result.

Speaker 1

我确实这么认为。

I really would.

Speaker 0

考虑到他们在第95分钟进球前我们的场上形势,我认为这就是个糟糕的结果。

I I think it is a bad result in the context of where we were in the ninety fifth minute before they scored.

Speaker 0

我明白,但总的来说,我认为你必须退一步看问题。

I get but, you know, overall, I think you do have to step back.

Speaker 0

我今天看了博客上我们上个间歇期到这个间歇期之间踢的比赛。

You know, I looked at the the the games that we've played between the last interval and this interval on the blog today.

Speaker 0

我们踢了七场比赛。

So we played seven.

Speaker 0

我们打进了15个球。

We've scored 15 goals.

Speaker 0

这七场比赛有44次射正。

44 shots on target in those seven games.

Speaker 0

这些比赛我们只让对手有11次射正。

We've only allowed 11 shots on target in those games.

Speaker 0

顺便说一句,其中6个进球来自对阵布莱顿的EFL杯赛,还有那个有争议的埃迪和凯迪亚的射正不算数。

Six of those goals came in the Brighton EFL Cup game, by the way, and there was still that dubious Eddie and Kedia shot on target, which doesn't count.

Speaker 0

所以除了对布莱顿那场和那个荒谬的埃迪和凯迪乌斯,六场比赛里只有四次射正。

So aside from that game against Brighton and that ridiculous Eddie and Kedeus that it's four shots on target in six games.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

防守端太出色了。

Defensively so good.

Speaker 0

你懂吗?

You know?

Speaker 0

六场零封外加一大堆伤病。

Six clean sheets and a load of injuries.

Speaker 0

一大堆伤病。

A load of injuries.

Speaker 0

我们刚才讨论了他本可以如何利用替补席上的可用球员,但你想过吗,如果当时他手上有那些球员,下半场会怎么调整?

You know, we we talked there about what maybe he could have done with his bench with the players he had available to him on on Saturday, but, you know, what way would he have operated in that second half if he'd had?

Speaker 0

若卡雷斯、马丁内利、哈弗茨、马杜埃克、厄德高、热苏斯都可供他调遣。

Jokaraes, Martinelli, Havertz, Madueke, Odegaard, Jesus at his disposal.

Speaker 1

老实说,他本可以做出五次换人调整的。

Well, he would have made five subs, honestly.

Speaker 0

我完全同意。

I I agree.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我完全赞同。

I I agree completely.

Speaker 0

我完全同意。

I agree completely.

Speaker 1

而且他很可能,你知道的,他本可以换掉整个锋线三人组。

And he he, you know, he probably would have swapped the entire front three.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

所以这,呃,这正是不做换人调整的一个缓解因素。

And and and, you know, so that is a mitigating factor in the decision not to make changes.

Speaker 1

但就像我之前说的,我认为当时完全可以做些能帮到我们的调整。

But like I said earlier, I just think there were changes there you could make that would have helped us.

Speaker 1

不过话说回来,我们的防守记录确实非常出色。

But, yeah, I mean, the the defensive record has been absolutely outstanding.

Speaker 1

显然,这场比赛我们没能延续零封纪录。

Obviously, we lost our clean sheet streak in this one.

Speaker 1

我们本有机会冲击另一项纪录。

We had another record we were looking to break.

Speaker 1

可惜没能实现。

Didn't happen.

Speaker 1

我认为这确实很有趣,因为正如我之前所说,我倾向于认为,尽管这是所谓的固定战术赛季,但即使在如此极端的情况下,桑德兰的红白条纹球衣,也让人误以为这是斯托克城队,甚至是几年前的布伦特福德队,对他们来说这是巨大的焦点和强大武器。

I'll be I think that's really interesting moving forward because as I said earlier on, I am sort of of the mind that, you know, even though this is kind of the set piece season, I've heard it being called, I do think Sunderland are even within that kind of an extreme, you know, the red and white stripes, could be forgiven for thinking this is a Stoke side or or maybe even a Brentford side of a couple of years ago where it is a huge focus and a huge weapon for them.

Speaker 1

但我确信其他俱乐部的主教练,尤其是英超下半区的那些,会看着桑德兰的进球想:这就是方法吗?

But I'm sure other managers of other clubs, particularly those maybe in the bottom half of the Premier League, will look at those Sunderland goals and think, is that the way?

Speaker 1

最近似乎唯一能伤害阿森纳的方式,就是施加那种程度的紧张和压力。

That seems to be the only way anybody has hurt Arsenal of late, is to put them under that degree of strain, that degree of pressure.

Speaker 1

我们会看到更多这样的战术吗?

And is that something we're gonna see more of?

Speaker 1

是的,我认为未来几周这会非常有趣。

I think, yeah, I think that's gonna be really interesting over the coming weeks.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

我的意思是,很可能如此,但这完全在意料之中。

I mean, it probably is, but I don't think it would be in any way unexpected.

Speaker 0

不管你对周六的比赛结果有何看法,看看我们现在的处境,本赛季初的表现,以及目前联赛榜首的位置——关于曼城和利物浦我们会在第二部分讨论。

And look, whatever you feel about the the result on Saturday, I think when you when you look at where we are, what we've done in the in the start of this season, where we are right now, top of the table, we'll talk maybe about Manchester City and Liverpool in part two.

Speaker 0

我们有几个相关问题。

We got a couple of questions about that.

Speaker 0

但如果有人在赛季最后阶段前告诉你,你们会排名榜首。

But, you know, if somebody had said to you, right, going into the final interlol of the season, you're gonna be top of the table.

Speaker 0

你们只丢了,嗯,五个球。

You've only conceded, what, five goals.

Speaker 0

在英超是丢了四个还是五个球?

Is it four or five goals in the Premier League?

Speaker 0

五个。

Five.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

五个进球。

Five goals.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客