Big Dick Energy - 阴唇能量 封面

阴唇能量

Labia Lips Energy

本集简介

是否曾对生殖器官有过迫切想了解的问题?或者只是那里瘙痒难耐?(哎哟,别担心,我们都经历过) Dre和Daisy将在此为你解答,畅谈下半身的那些事儿——好的、坏的,还有那些美妙之处。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

大家好。

Hello, everyone.

Speaker 0

欢迎回到Big Dick Energy播客节目。

Welcome back to the Big Dick Energy podcast.

Speaker 0

我是Shondrae。

I'm Shondrae.

Speaker 1

我是Daisy,您正在收听第二期节目。

And I'm Daisy, and you're listening to episode number two.

Speaker 0

二。

Dos.

Speaker 0

哦,靠。

Oh, fuck.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

我们想感谢所有收听第一期节目的听众。

So we just wanted to thank everyone for listening to episode one.

Speaker 0

我们真的非常感激大家的反馈。

We really, really appreciate the feedback.

Speaker 0

有几位听众给我发消息,谈论他们喜欢的狗或男人,还有关于发霉面包的理论。

We got a few people messaging me about the kind of dogs that they like or men, the mouldy bread theory.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

我们收到了一些非常棒的回应。

We got some really good responses.

Speaker 1

很多人都对发霉面包理论产生了共鸣,好像之前没人意识到这种关于发霉面包、过往恋情和创伤的关联。

I had a lot of people resonate with the mouldy bread theory, like and nobody had ever realized, like, the whole moldy bread, past relationship, trauma kind of thing.

Speaker 1

所以听到这些并知道我们并不孤单真的很好,因为有这么多人都经历着同样的事情。

So it's really nice to hear and that know that, like, we're all not alone because there are so many people that go through the same stuff.

Speaker 1

姐妹们,我们支持你们。

We got you, girls.

Speaker 1

我们挺你。

We got you.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

有我们在呢。

We got you.

Speaker 1

另外要道歉一下,第一集节目稍有延迟。

Also an apology for there was a slight delay in episode one.

Speaker 1

我们怎么说呢,技术方面有点菜。

We are, how do you put it, technologically challenged.

Speaker 1

完全正确。

Absolutely.

Speaker 1

所以我们以为发布了播客,然后又以为没发布,结果发现其实已经发布了。

So we thought we released the podcast, then we thought we didn't, then it turns out it had been released.

Speaker 1

不过我们现在已经在这儿了。

But we're here now.

Speaker 1

我们正在嗨起来,慢慢进入状态,大概知道自己在做什么了。

We're rocking, we're rolling, and we know what we're doing, kind of.

Speaker 1

是啊。

So, yeah.

Speaker 0

我们确实遇到了一些技术故障,而且说真的,我们蠢得要命。

We definitely had a few glitches and just we're just dumb as fuck, really.

Speaker 0

不过我们总算搞定了。

But we figured it out.

Speaker 0

现在没问题了。

We're good now.

Speaker 0

而且这期会准时上线,我们保证。

And this will be up on time, we promise.

Speaker 0

我们保证。

We promise.

Speaker 0

你现在听到的就是准时发布的节目。

You're listening to it on time.

Speaker 0

所以我们决定这期节目先从本周的'廉价劣质'环节开始。

So we thought this episode, we'd start with our cheap and nasty of the week.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

之所以说廉价又俗气,是因为我们有不少话题最适合配着红酒聊。

Cheap and nasty because we have quite a few topics that are best spoken about over a glass of wine.

Speaker 1

这周我们选了红葡萄酒。

And to this week, we've gone for the red variety.

Speaker 1

这是一款来自DiPortoli酿酒师的葡萄酒。

The this is a wine from the DiPortoli winemakers.

Speaker 1

它是2019年的圣山赤霞珠梅洛混酿。

It's a Sacred Hill Cabernet Merlot 2019.

Speaker 1

那么,Shondrai,你愿意赏光为我们倒酒吗?

So, Shondrai, would you like to do the honors and pour us?

Speaker 1

ASMR,我最爱的环节。

ASMR, my favorite part.

Speaker 1

ASMR。

ASMR.

Speaker 0

所以这瓶酒只要6美元。

So this comes in at a whopping $6.

Speaker 1

哦,这声音太棒了。

Oh, that's the best sound.

Speaker 1

我能说一句吗?

Can I just say?

Speaker 0

葡萄酒瓶的开瓶声。

The cracking of a of a wine bottle.

Speaker 1

她把酒洒了。

She spilt the wine.

Speaker 1

麦克风。

Microphone.

Speaker 1

我们一口都还没喝呢,Dre。

We haven't even had a sip yet, Dre.

Speaker 0

哦,没关系。

Oh, that's fine.

Speaker 0

开始吧。

Here goes.

Speaker 0

轮到我了。

My turn.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

所以,是的,赤霞珠白,梅洛。

So, yeah, Cabernet Sauvignon Blanc, Merlot.

Speaker 1

直接开始。

Straight into it.

Speaker 1

直接闻V形杯口。

Straight into the V nose.

Speaker 1

干杯,姑娘。

Cheers, girl.

Speaker 1

干杯。

Cheers.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

我喜欢。

I like it.

Speaker 1

Shondrae,我发誓你会喜欢我们喝的每一样东西。

Shondrae, you I swear you're gonna like every single thing that we drink.

Speaker 1

首先,我要声明我不是个温和的姑娘。

First of all, I'm gonna say I'm not a mellow girl.

Speaker 1

从来不是,以后也不会是。

Never will be, never have been.

Speaker 1

对我来说那尝起来就像是酸葡萄干。

And to me that just tasted like just sour sultanas.

Speaker 0

哦,好吧。

Oh, okay.

Speaker 0

我觉得它确实能给你带来不错的感觉。

I think it's really it gives you okay.

Speaker 0

我偶尔会很喜欢杜里果。

I like love a duri every now and again.

Speaker 0

我感觉它带有一点烟草的余味,可能这就是原因。

And I feel like it gives me a little bit of a tobacco aftertaste, so maybe that's why.

Speaker 0

你确实...

You're yeah.

Speaker 0

你绝对是喜欢它的。

You're definitely for it.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

就像,我感觉自己像是宿醉后醒来,刚吃完三包奶制品后有种余韵,所以我喜欢这种感觉。

Like, I feel like I've woken up after a big night out after finishing three packs of dairies, and there's some after feeling, so I like it.

Speaker 1

尝完第一口后我要说的是,我已经感觉有点微醺了。

The one thing I will say after having that first sip is I already feel a little bit drunk.

Speaker 1

我觉得这是廉价感在作祟,因为我觉得半杯下肚我就会醉倒在地。

And I think it's the cheapness coming into play here because I think half a glass of this and I'll be on the floor.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

所以它给了我一种非常温暖模糊的感觉。

So It's giving me a really warm fuzzy feeling.

Speaker 1

所以我确实很喜欢这一点。

So I definitely like that bit about it.

Speaker 0

我觉得它加在桑格利亚汽酒里会非常棒。

I feel like it would be really good in like a sangria.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

没错。

Yes.

Speaker 1

哦,如果我们不喝完剩下的酒,就直接拿来做桑格利亚。

Oh, if we don't drink the rest of the bottle, we'll just turn it into sangria.

Speaker 1

完美。

Perfect.

Speaker 1

很喜欢。

Love that.

Speaker 1

很喜欢。

Love that.

Speaker 1

你给它的评分是多少?满分10分的话。

What are you giving it out of 10?

Speaker 0

听着,这显然不是我尝过最好的红酒。

Look, it's not the best red I've obviously tried.

Speaker 0

不过,我也不介意喝它。

However, I don't mind it.

Speaker 0

我给它打六分。

I'm gonna give it a six.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

还不错。

Not bad.

Speaker 1

还不错。

Not bad.

Speaker 1

我得学西蒙·考威尔,给个四分。

I'm gonna have to do the Simon Cowell and go for a four.

Speaker 1

我给四分,我当个严厉的评论家。

It's a four from me I'm being a harsh critic.

Speaker 0

我绝对是团队里的波西亚。

I'm the Portia of the group for sure.

Speaker 0

你随意吧。

You go go free.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 0

我们当然会在发布播客的那天上传它的照片,这样你就能看看并尝试一下。

Well, we will obviously post a photo of it the day we post the podcast, so you can have a look and try it.

Speaker 0

我觉得Di Di Bottoli Bottoli是一个非常非常受欢迎的平价葡萄酒品牌。

I think Di Di Bottoli Bottoli is a really, really popular cheap wine brand.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

其实有人推荐我试试他们的气泡酒,我可能得尝试一下。

I've actually been recommended to try their sparkling, so I might have to try that one.

Speaker 0

也许是Nick Wee。

Maybe Nick Wee.

Speaker 1

不过哦,背面确实写着建议搭配意大利面、小牛肉、猪肉或羊肉。

But oh, it does say on the back here, served with pasta, veal, pork, or lamb.

Speaker 1

所以,你知道的,搭配

So, you know, goes

Speaker 0

我刚吃了个羊肉卷饼。

I just had a lamb burrito.

Speaker 1

哦,难怪你喜欢这酒。

Oh, well, that's why you're liking it.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

可能是我的味蕾问题。

Maybe it's me taste buds.

Speaker 1

味蕾风格。

Taste buds style.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

我们想直接进入今天的第一个话题。

Well, we thought let's just go jump straight into our first topic of the day.

Speaker 1

Shondrae,我们要讨论什么?

Shondrae, what are we gonna talk about?

Speaker 0

我在想,或许我们可以从各自的近况和生活近况开始聊起。

So I was thinking maybe we can just start off with how we're going, what's happening in our lives.

Speaker 0

你先开始吧。

You start.

Speaker 1

哎呀。

Oh gosh.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

嗯,我目前的生活就是按部就班地过着。

Well, my life is just cruising along at the moment.

Speaker 1

实际上,几周前我和Shondrae都发现了一件事。

Actually, Shondrae and I both did find out a few weeks ago.

Speaker 1

正如我们之前提到的,我们是空乘人员。

As we've mentioned before, we are flight attendants.

Speaker 1

不过最近几个月我们一直在飞行。

However, we have been flying for the last few months.

Speaker 1

我们上周才得知二月份不用飞行了。

We did actually find out just last week that we are not flying for the month of February.

Speaker 1

不过这没什么,你知道的,我们并不介意。

But that's all good, know, we don't mind.

Speaker 1

我们会随遇而安。

We will just roll with the punches.

Speaker 1

我们还有其他事情可以忙,比如葡萄酒之类的。

We've got other things to keep us busy like wine and Yeah.

Speaker 0

所以我们要真正专注于这件事,嗯。

So we're gonna really focus on this and Yeah.

Speaker 0

我要专注于自己。

I'm gonna focus on myself.

Speaker 1

专注于自己。

Focus on myself.

Speaker 1

其实我最近在做一件特别有趣的事——我刚开始参加女子足球训练,虽然还没正式比赛,但我们已经开始集训了。

Well, look, I have one thing I have been doing lately, has been really fun, is I've just started up playing women's football and well, I haven't started playing yet, but we've been doing training.

Speaker 1

这简直太棒了。

And that has been incredible.

Speaker 1

所以过去一两周我大部分时间都花在这上面了。

So that's probably taken up the most of my last week or two.

Speaker 1

学习如何拦截其他女孩、踢足球,虽然我动作完全不协调,但我乐在其中。

Just getting learning how to tackle other girls and kicking footballs, and I'm I'm absolutely totally uncoordinated, but I'm loving it, you know.

Speaker 1

尝试新事物——这是我2021年的座右铭,你知道的,勇于尝试。

Giving something new a go, which is my twenty one twenty twenty one mantra, you know, try new things.

Speaker 1

所以我非常享受这个过程。

So I'm loving it.

Speaker 1

对了,Shondre,你最近怎么样?

And, Shondre, what's been happening with you?

Speaker 1

嗯,我...

Well, I had

Speaker 0

我...我也不知道。

a I've I don't know.

Speaker 0

我这几周过得挺开心的。

I had a pretty fun couple of weeks.

Speaker 0

第一次去了裸体海滩。

Went to a nude beach for the first time.

Speaker 1

我喜欢这个。

I like that.

Speaker 1

我从来没去过那种地方。

I have never been to one of those.

Speaker 0

哦,那真是种体验。

Oh, it is an experience.

Speaker 0

我和我的好朋友安娜丽丝一起去了裸体海滩。

So me and my good friend, Annalise, we went to the nude beach.

Speaker 0

她有着我这辈子见过最火辣的身材。

Now she is, like, got the fucking hottest body I've ever seen in my life.

Speaker 1

但你的身材也超级棒啊。

But you have an incredible rig as well.

Speaker 1

我知道。

I know.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

但是,你知道的,和那个该死的Annalise一起裸着,你懂的。

But, you know, being naked next to bloody Annalise, you know.

Speaker 0

不过总之,我们俩到了那里。

But anyway, so we both get there.

Speaker 0

显然,一开始在天体海滩上有点不自在和奇怪,周围都是赤身裸体的人走来走去。

And, obviously, it's a little bit uncomfortable and weird at first being in a nude beach and there's like naked people walking around.

Speaker 0

所以我和Annalise穿着泳衣待了一会儿,然后一个全裸的男人走过来问我们:'你们是来体验这种文化的吗?'显然这是...我不想称之为邪教,不确定他们是什么,但感觉像是个团体。

So me and Annalise, we're like kind of chilling in our bathers for a while and this like butt naked man comes up to us and he's like, are you guys a part of are you guys going to experience the the culture of so obviously this is I like a I don't wanna call it a cult, like I'm not sure what they are, but like I think that this is like a group.

Speaker 0

哦。

Oh.

Speaker 0

他们喜欢在那里聚会,一起裸体活动,就像天体主义者那样。

They like meet there and like go and be naked together like nudists.

Speaker 0

哦。

Oh.

Speaker 0

所以他走过来,显然他是其中一员。

So he came up and he's obviously part of this.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

他就问我们,我们就说,对,我们只是...对,我们还在适应。

And he was like asking us and we were like, yeah, we're just yeah, we're just getting comfortable.

Speaker 0

然后我们就说,好吧。

And then we were like, okay.

Speaker 0

那就这么干吧。

Let's just do it.

Speaker 0

干脆豁出去了。

Rip the Band Aid off.

Speaker 0

于是我们都脱得精光,那是我人生中最兴奋又最自由的体验之一。

So we both get butt naked starkers and it was one of the most exhilarating and freeing experiences of my life.

Speaker 0

那太棒了。

That is awesome.

Speaker 0

是的。

Yep.

Speaker 0

那真的非常有趣,而且让人感觉特别有力量。

It was really, really fun and it was just really empowering.

Speaker 0

不过后续发展有点奇怪。

It it's been a weird aftermath, though.

Speaker 0

比如,有几个人,包括Annelise也是,有人发消息问我们去裸体海滩的事。

Like, I've had a few people and, like, Annelise as well, we've had, like, people message us about, like, going to the nude beach.

Speaker 1

你什么意思?

What do you mean?

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

那我就直接读一条私信吧。

So I'll just read a DM.

Speaker 0

因为难道不是

Because isn't it

Speaker 1

你去裸体海滩时有个规矩,就是完全不能穿衣服,对吧?

a thing when you go to a nude beach, you're like not allowed to have clothes on at all?

Speaker 1

就像如果你去裸体海滩还穿衣服,几乎会遭人白眼。是的。

Like it's almost frowned upon if you go to the nude beach Yeah.

Speaker 1

如果你穿着泳衣出现在那里,人们会有点像是让你走开。

And you rock up there with bathers on people that kind of like, go away.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

就是很奇怪,而且Annalise收到了一些消息,我也是。

It was just it was weird and and Annalise had got some messages and so have I.

Speaker 0

比如,我今天收到这条消息说:希望你在斯旺伯恩海滩度过了愉快的一天。

Like, I got this message today saying, I hope that you had a great day at Swanbourne Beach.

Speaker 0

希望你能再次光临我们的小众社区海滩。

I hope that you can visit our little community beach again.

Speaker 0

哦。

Oh.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

然后我翻了下他的个人资料,发现他发过几篇关于裸体解放的帖子。

And then I kinda went through his profile and he had like a few nudist freeing posts.

Speaker 0

所以他显然是他们那个小团体的一员。

So he's obviously, like, part of their little community.

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 1

你打算回复他吗?

Are you going to respond

Speaker 0

要回复他吗?

to him?

Speaker 0

绝对不会。

Absolutely not.

Speaker 0

哦,别这样。

Oh, come on.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

我绝对想再去一次,而且我会推荐给所有人。

I definitely wanna go back, and I would recommend it to everyone.

Speaker 0

去裸体海滩吧。

Go to a nude beach.

Speaker 0

一开始是有点奇怪,但大家都光着身子,你的身体就是你的身体。

It's weird at first, but, like, everyone's naked and your body is your body.

Speaker 0

这就是你与生俱来的样子。

It's who what you were born in.

Speaker 0

去吧,去做吧。

Like, go and do it.

Speaker 0

这真的让人感觉非常自由,非常有力量。

It's really freeing and really empowering.

Speaker 0

因为我觉得

Because I think

Speaker 1

实际上在澳大利亚,裸体海滩并不常见。

actually in Australia, it is being on a nude beach is not very common.

Speaker 1

你去很多其他国家,

You go to a lots of other countries.

Speaker 1

比如巴西那些地方,裸体海滩随处可见。

I mean, Brazil and all those places, nudist beaches are everywhere.

Speaker 1

但在澳大利亚这几乎成了禁忌。

But it's so it's almost like it's taboo in Australia.

Speaker 1

能裸体的海滩寥寥无几。

There's not many places where you can be nude on the beach.

Speaker 1

是啊。

So Yeah.

Speaker 0

而且真的很有趣。

And it was really fun.

Speaker 0

别误会我的意思。

Like, don't get me wrong.

Speaker 0

我的肛门和私处内侧都得到了很好的去角质。

I my the inside of my butthole coochie got a nice exfoliant.

Speaker 0

哦。

Oh.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

有些部位我从未进过沙子,但现在它们变得光滑细腻,去除了角质。

I had sand in places that I have never had sand before, but they're nice and smooth and exfoliated now.

Speaker 0

这一点我可以肯定地告诉你。

I'll tell you that much.

Speaker 0

不过确实。

But yeah.

Speaker 0

这就是我的经历。

So that was my experience.

Speaker 0

然后是约会谎言。

And then dating lies.

Speaker 0

就是我上周提到的那个习惯性撒谎的家伙,没错,彻底结束了。

So the guy the compulsive liar that I mentioned last week, yeah, that's definitely over.

Speaker 1

谢天谢地。

Thank God.

Speaker 1

谢天谢地。

Thank God.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

所以这事翻来覆去终于结束了。

So that's over and over.

Speaker 0

他完全是个失败者。

He is a total loser.

Speaker 0

就是那种只会利用和伤害别人的家伙,虽然算个好人,但绝对算不上理想的伴侣。

Like, just was using and abusing and just nice person, but just not wouldn't consider him like a nice partner to have.

Speaker 1

你觉得他接近你是不是只为了得到你的身体?

Do you think he was using you just to get to the booty Or

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但他确实表现得...嗯...

But he was being really yeah.

Speaker 0

基本上我最后发给他的消息是——因为他邀请我,他说‘哦,我要去你家’,

So pretty much the last message I sent to him was if I because he invited he was like, oh, I'm gonna come over to your house.

Speaker 0

已经整整两天没好好给我发消息了。

Hadn't, like, properly messaged me in, two days.

Speaker 0

哦。

Oh.

Speaker 0

他之前还承诺过会多花心思,诸如此类的废话。

And he had promised that he was gonna put in more effort, blah blah blah.

Speaker 0

然后我就有点冷淡,之后他才给我发消息。

And then I was kind of just offered, then he messaged me.

Speaker 0

他说什么今晚要过来,巴拉巴拉的。

He's like, I'm coming over tonight, blah blah blah.

Speaker 1

什么?

What?

Speaker 1

就这么自作主张要过来?

Just invites himself over?

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

晚上8点钟,我当时就想‘去他的’。

At, 08:00 at night, I was like Fuck that.

Speaker 0

抱歉。

Sorry.

Speaker 0

我可不想把时间浪费在那些既不愿为我花时间,又只在他们想上床时才出现的人身上。

I don't actually waste my time on people who don't wanna pretty much waste their time on me, but and also who just wants to come over when they feel like fucking.

Speaker 0

所以我希望你能找到愿意那样做的人,但我可不是那种姑娘。

So I hope you find someone that does wanna do that, but I'm not that gal.

Speaker 0

祝你一切顺利。

Good luck with everything.

Speaker 0

然后他用洛拉的名字回复了我,就把我删了。

And then he replied with Lola and deleted me.

Speaker 0

好吧,总算摆脱了。

Well, good riddance

Speaker 1

垃圾就该扔掉。

to bad rubbish.

Speaker 1

我只能这么说了。

That's all I can say.

Speaker 1

面包。

Bread.

Speaker 1

发霉的面包。

Moldy bread.

Speaker 1

没错,尚德拉。

Exactly, Shondra.

Speaker 1

别再吃发霉的面包了。

Stop eating the moldy bread.

Speaker 0

说真的。

Seriously.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

我知道,该死的劳伦正在听这个,她肯定在想,肖恩德,我

I know that, fucking Lauren is listening to this and she's like, Shondre, I

Speaker 1

早就跟你说过这些男孩的事。

have told you about these boys.

Speaker 1

我已经告诉过你一次,也告诉过你一千次了。

I've told you once, I've told you a thousand times.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

呃,所以现在有什么新情况吗?

Well, so Any any new ones on the scene?

Speaker 0

我确实要开始约会了,对象可能是我这辈子见过最帅的男人之一。

I do gonna dart not with probably the most attractive man I've ever seen in my entire fucking life or one of them.

Speaker 0

他看起来像是从大理石里雕刻出来的,而且

And he looked like he was chiseled out of marble and

Speaker 1

是啊。

yeah.

Speaker 1

简直是美味。

Put Delicious.

Speaker 1

大卫那种类型的。

Of David kind of.

Speaker 0

就像,又美味又人很好。

Like, delicious and so nice.

Speaker 0

但我做了件很棒的事,我觉得你会为我骄傲的。

But I did something very good and I think you'd be very proud.

Speaker 0

哦,快告诉我。

Oh, tell me.

Speaker 0

很明显,他来过我家。

So Obviously, like, he came over to my house.

Speaker 0

当时很晚了,而且我非常明确地告诉他我不会和他上床。

It was late and, like, I made it very clear to him that I was not going to sleep with him.

Speaker 0

这一点我说得非常清楚。

I made that very clear.

Speaker 0

我当时就说,听着,如果这就是你认为会发生的事,我现在就要告诉你,因为我知道有些男人就是想来打一炮。

I was like, look, if this is what you think is going to happen, I'm going to let you know now because I know that some guys do just wanna come over and bang.

Speaker 0

这其实可以理解,现在的生活就是这样,你懂的。

And it's understandable, like, that's the life now, you know.

Speaker 1

我觉得他们几乎会认为,哦,只要我一说‘来我家吧’,他就觉得这事儿已经板上钉钉了。

And I think they almost think, oh, he'll pass as soon as I as soon as she says come over to my house, he just thinks the deal is sealed.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

所以我明确表明了这一点。

So I made that very clear.

Speaker 0

他过来了。

He came over.

Speaker 0

我们真的笑得很开心。

We like had a really good laugh.

Speaker 0

他本人比照片还要帅得多。

He's really, even better looking in person.

Speaker 0

哦。

Oh.

Speaker 0

人超级好。

Super nice.

Speaker 0

然后很自然地,我们就开始亲热了。

And then obviously, we're like making out.

Speaker 0

当时气氛有点升温,然后我就说,听着,虽然我嘴上说不想但其实心里很想,你大概是我这辈子接过吻的人里最火辣的,但我足够尊重自己,我知道也感觉到,作为一个人,我的本质和身份不是可以随便付出的。

Things were getting a little bit heated and then I was like, look, when I said that I don't want to like as much as I do want to, like you're probably the hottest person I've ever made out with in my life, but I respect myself enough and I know and I feel like what I am and who I am as a person is not free for just for me to give out.

Speaker 0

我现在能量爆棚,我的显化能量高得离谱,我试图向他解释这一点。

My energy is so high right now and me manifesting in my energy is just so incredibly high that I it was trying to explain to him.

Speaker 0

我说,我不想随便把能量给任何人,而且我觉得你还没资格得到它。

Was like, I don't wanna give out my energy to everyone And I don't think that you've deserved it.

Speaker 0

我表达得非常直截了当。

And I was very straightforward.

Speaker 0

而他他妈的爱死这样了。

And he fucking loved it.

Speaker 1

天啊。

Oh my god.

Speaker 1

我太喜欢这样了。

I love that.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

尚德雷。

Shondre.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

我正在变成

I'm becoming

Speaker 1

一个坚强的女性。

a strong woman.

Speaker 1

你现在如此强大且充满力量。

You are so strong and empowered right now.

Speaker 1

太有魅力了。

Was hot.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

我并不感到意外,Shondre。

I'm not I'm not surprised, Shondre.

Speaker 0

对啊。

Yeah.

Speaker 0

他非常非常英俊,非常温柔,非常棒。

He was very very handsome, very sweet, very yeah.

Speaker 0

总之,确实如此。

Anyway, but yeah.

Speaker 0

而且他真的很尊重人,他说,不。

And he was really respectful and he was like, no.

Speaker 0

我完全理解,但我真的很喜欢你向我解释这些,等等等等。

I completely understand but I really like that you explained that to me and blah blah blah.

Speaker 0

然后就这样了。

And then yeah.

Speaker 0

所以我告诉他,我说,我不想把我的精力随便给予每个人。

So I told him, was like, I don't wanna give my energy out to everyone.

Speaker 1

哦,然后

Oh, And

Speaker 0

我还解释说,不知道你听说过没有,女生在发生关系时会释放一种让她们误以为自己陷入爱情的荷尔蒙?

I also explained, I'm not sure if you've heard about this, but do you know that girls when they have sex, they release a hormone that makes them think that they're in love?

Speaker 1

哦,我不知道。

Oh, I had no.

Speaker 1

我从来没有。

I've I've never.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 0

我们会释放血清素、催产素之类的物质。

We release, we release like serotonin, oxytocin, whatever.

Speaker 0

我得查查科学依据,但我们确实会释放这种让我们真心认为对方就是真命的荷尔蒙。

I need to look up the scientifical, but we release this hormone that makes us genuinely think that this is our person.

Speaker 0

我们在建立连接,我们在建立情感纽带。

We're connecting, we're bonding.

Speaker 0

而男性则会释放让他们感到后悔的荷尔蒙。

Whereas males, they release hormones, they make them feel regret.

Speaker 0

天啊。

Oh my God.

Speaker 0

所以这就是为什么男性会有事后清醒的现象。

And so this is why men get the post nut clarity.

Speaker 1

是的,我听说过这个。

Yes, I've heard of that.

Speaker 1

所以这是

So this is

Speaker 0

男人会有贤者时间是因为他们和我们发生关系后感到后悔,这其实不是他们的错。

why men get post nut clarity is because they have sex with us and they feel regret and it's and it's not their fault.

Speaker 0

这本质上就是他们的天性,作为人类,这是他们基因里自带的。

It's genuinely who they are, like, as humans, like, that's in their genetics.

Speaker 0

而我们感受到爱。

And we feel love.

Speaker 0

所以这就是为什么女人会感到难过,而我们收不到回复短信之类的。

So that's why women feel sad and we don't get a text back blah blah blah.

Speaker 0

我刚才向他解释这个,我说我不想...他就说,好吧,只是让你知道事情不会像那样发展之类的。

And I was just explaining that to him and I was like, I don't wanna he's like, well, just so you know that that's not what this gonna be was going to be blah blah blah.

Speaker 0

然后我就告诉他,我说,好吧,我还是没兴趣,你懂的。

And I'm and I just told him, I said, well, I'm still I'm still not interested, you know.

Speaker 1

做得好。

Good on you.

Speaker 0

我的精力需要保留。

My energy needs to be saved.

Speaker 1

我认为男人尊重尊重。

I think men respect respect.

Speaker 1

我是说,男人尊重女人的自信,当女人为自己站出来时...不是说你在做类似的事,但你就像在说,看,这样挺好,但今晚就到此为止。

So, I mean, men respect confidence in a woman and when a woman stands up for herself and goes not that that's what you were doing in a sense, but you were like saying, look, this is nice, but this is all it's going to be tonight.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 1

嗯。

Yep.

Speaker 1

而且我觉得听起来他尊重了这一点,像是说‘好吧,这很公平’,这正是你希望在一个男人身上看到的品质。

And I think it sounds like he respected that and was like, nope, that's fair enough, which is what you want in a man.

Speaker 1

你绝不会希望他们不尊重你的表态,所以

You would never want them to disrespect that comment, so

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

他今天还给我发消息说,姑娘们,如果你们说不,并不意味着他就不会再和你说话了。

And he's been messaging me today like, girls, if say you no, it doesn't mean he's not gonna talk to you again.

Speaker 0

而如果他真的不再联系,那你又何必

And if he doesn't, then why do you wanna

Speaker 1

和他在一起呢?

be with him?

Speaker 1

正是如此。

Exactly.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 0

确实如此。

So exactly.

Speaker 0

他今天一直在给我发消息,一切都很顺利。

And he's been like messaging me today and it's been fine.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

哦,我觉得他想再见到我,这可能会发生。

So Oh, I think he wants to see me again, which might happen.

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

然后我们也不知道会发生什么。

And then we we don't know what's gonna happen.

Speaker 1

不过,好吧。

But Oh, well.

Speaker 1

我现在感受到的是积极的气氛。

Positive vibes I'm getting at the moment.

Speaker 1

所以

So

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

耶。

Yay.

Speaker 0

对啊。

Yeah.

Speaker 0

非常好。

Very good.

Speaker 0

黛西,你想谈谈我们今天要讨论的主要话题吗?

Well, Daisy, do you wanna talk about the main topic that we wanted to discuss today?

Speaker 1

今天的主题是——如果你听过上周的节目,大概能猜到我们要聊什么。

Our main topic today, and if you did listen to last week's episode, you will probably know what we're going to talk about.

Speaker 1

但今天,我们要讨论的是生殖器。

But today, we are talking about genitals.

Speaker 0

这个

The

Speaker 1

我们想让大家对这个禁忌话题感觉更自在些,你知道的,对下面发生的事情更坦然些。

taboo topic that we wanna just make a bit more comfortable, you know, be a bit more comfortable with what's going on down there.

Speaker 1

Shondra,这个话题是你提出的,我觉得最好由你来告诉大家,是什么让你想到要讨论生殖器这个话题的。

And Shondra, you came up with the idea for this topic and I think it's best if we probably tell everyone what sparked this idea in your head to talk about genitals.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

这个想法源于我对TikTok上瘾,看了一个TikTok视频。

So this idea stemmed from me being addicted to TikTok and watching a TikTok.

Speaker 0

我刷到一个男人嘲笑他女朋友内裤的TikTok视频。

And I scrolled past a TikTok of a man, like mocking his girlfriend's underwear.

Speaker 0

姑娘们,我敢肯定我们都知道——我这辈子都和她们一起生活过——这种事不只发生在我身上,显然也不只是因为这个TikTok视频,内裤会染色这种事。

Now girls, I'm sure we all know, I've lived with them in my whole life, I know that this is not just me that had this happens to and obviously not from this TikTok, that it colors your underwear.

Speaker 0

所以如果你发现自己的内裤变色,或者男生看到女友内裤染色,那是因为我们的阴道是酸性的。

So if you see your underwear or if guys see their girlfriend's underwear being dyed, it's because our vaginas are acidic.

Speaker 0

这家伙还嘲笑说我们的阴道会自我清洁很恶心,而他们那些脏兮兮臭烘烘的小弟弟却不会自己清洁。

And this guy was mocking and saying how gross it was that our vaginas are self cleaning when their dirty smelly willies don't actually clean themselves.

Speaker 0

是啊,这可不行。

Yeah, no, not okay.

Speaker 0

作为女性,我们会有月经。

We as women, we have periods.

Speaker 0

我们要经历完整的月经周期。

We go through a whole monthly cycle.

Speaker 0

我们的阴道在整个月里都会分泌各种不同的液体。

Our vaginas are producing all different liquids, all different fluids throughout that entire month.

Speaker 0

男生居然因为女友内裤变色就嘲笑她,这太恶心了。天啊,我们女生大多都有专门的经期内裤和漂亮的好内裤。

And it's disgusting that a guy's gonna mock his girlfriend for having funny colored underwear when, Jesus, I mean, I know most of us girls have our period underwear and we have our nice fancy underwear.

Speaker 0

我还留着失去童贞时穿的那条内裤。

I still have the underwear that I lost my virginity in.

Speaker 0

经期内裤

Period undies.

Speaker 0

除非我的内裤真的烂到解体,否则我会一直留着它们,因为它们是经期内裤

There's there's no unless my underwear are literally disintegrating, I will keep them until they are disintegrating because they are period undies.

Speaker 0

是啊

Yeah.

Speaker 0

你不会得到你的

You're not gonna get your

Speaker 1

在生理期时穿上它们简直是最棒的选择,我们永远不该为穿着经期内裤感到羞耻。

nice ones out when you're having that time of the month, so they're the greatest thing ever and we should never feel ashamed to be wearing our period undies.

Speaker 1

完全同意。

Absolutely.

Speaker 1

但是,

But,

Speaker 0

是的,我相信所有女孩都明白,当我开始发育女性特征时,我对这种情况感到非常不安,因为我不确定其他女性是否也会经历同样的事。

yeah, I'm sure all of you girls and I know that when I started like developing womanly things, you know, I was so insecure about this happening to me because I wasn't sure whether this was happening to other women.

Speaker 0

还有一件事我想讨论的是阴唇。

Or another thing that I'd like to discuss is labias.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以,我知道所有女孩的阴唇都有长有短。

So, I know that all girls have longer, smaller labias.

Speaker 0

现在我要和大家聊得非常非常私密了。

Now I'm gonna get very, very personal with everyone.

Speaker 0

我的阴唇比较长,我还和我的妇科医生讨论过这个问题

Now I have like like longer labias, like and I've talked to my, like, gynecologist For about

Speaker 1

给那些不太了解的人解释一下(可能有男性在听),阴唇是阴道的哪个部分?

those who are a bit more novice, men may be listening, labia, what part of the vagina is that?

Speaker 1

就是那两片小肉瓣。

So those are the two little flaps.

Speaker 1

就是那两片小扇叶。

The little flappy flaps.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

而且它们

And they're

Speaker 0

是用来保护你的阴道的。

there to, protect your vagina.

Speaker 0

这些阴唇让我非常自卑,我咨询了我的妇科医生,我说:'医生,我真的很自卑,我该怎么办?'

So these flaps, and I was so insecure about them and I talked to my gynecologist and I was like, look, I'm really insecure, like what do I do?

Speaker 0

她说:'亲爱的,你的是我见过最正常的一种。'

And she's like, honey, yours are one of the most normal ones I've seen.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

我为此感到非常自卑。

And I was so insecure about it.

Speaker 0

这位整天看阴道的大夫对我说:'亲爱的,我觉得你的完全正常,根本没什么需要改变的。'

And this lady who sees vaginas all day long was like, honey, I think that yours are perfectly normal and there's absolutely nothing you can change.

Speaker 0

但在我的脑海里,我还是非常没有安全感。

But in my head, I was so insecure.

Speaker 0

现在你有

Now you have

Speaker 1

是的,实际上我也有类似的情况,和Shondrae差不多。

Yeah, I your actually, and also I have a similar situation to Shondrae.

Speaker 1

我小时候也以为自己的阴部看起来很奇怪。

I as well when I was younger thought I had a very odd looking vagina.

Speaker 1

我的一侧阴唇比另一侧更长、更有弹性,另一侧则很短。

I have one side of my labia is longer and stretchier than the other side is quite short.

Speaker 1

我当时想,天啊,这肯定不对,一定是哪里出了问题。

And I thought, oh my god, I must be like, this is not right, something's wrong here.

Speaker 1

直到后来我才意识到——我记得有一天和我妈妈聊起这个,当时电视上有个节目,好像叫《阴道日记》之类的。

Until I realized, and I remember talking to my mom about it one day, and there was this show on TV, I think it was called The Vagina Diaries or something like that.

Speaker 1

那个节目就是在讨论,作为女性,我们的阴部可以有各种不同的形状和大小,并没有所谓'标准'的阴部。

And it was this show, it was talking about how we're women, we can have all different shapes and sizes of vaginas and no, there is not one normal kind of vagina.

Speaker 1

要知道,每个人的都不一样。

You know, everyone's is different.

Speaker 1

那种感觉就像是,呼——终于松了口气。

And it was kind of like, ugh, a relief.

Speaker 1

但我记得有次和六年前的旧室友聊天,我们聊到阴道啊性啊这些话题,她突然问我:黛西,你的是汉堡型还是卷饼型?

But I remember one time I was talking with my old housemate from probably six years ago, and she was we were talking about vaginas and sex and everything, and she says to me, Daisy, do you have a burger or a taco?

Speaker 1

我当时:哈?

And I'm like, what?

Speaker 1

什么叫汉堡还是卷饼?

What do you mean a burger or a taco?

Speaker 1

她说:就是你的阴道是汉堡型还是卷饼型啊?

She's like, well, you have a burger or a taco vag?

Speaker 1

我:哦...

I said, oh.

Speaker 1

她说:我的是汉堡型。

She's like, I've got a burger vag.

Speaker 1

我问,什么是汉堡型阴道?

I said, what's a burger vag?

Speaker 1

她解释道,就是当你从侧面看,阴道前部会像汉堡面包那样微微凸出一点。

She said, well, you know, if you're looking at someone side on and say they're naked and the front of their vagina kind of just sticks out a bit like a as if it was like a bit of a burger bun shape, so it kind of just poofs out a little bit.

Speaker 1

我回应道,哦,好吧。

And I was like, oh, okay.

Speaker 1

不对。

No.

Speaker 1

我并没有那种形状的。

I don't I don't have one of those.

Speaker 1

她接着说,那可能是墨西哥卷饼型的。

And she's like, well, maybe you have a taco.

Speaker 1

我又问,那什么是卷饼型的?

And I was like, well, what's a taco?

Speaker 1

她解释,就是阴唇那些小小的褶皱部分。

She's like, well, you know the labiae, the little flappy bits?

Speaker 1

有时候它们更多地缩在阴道里面,有时候会像生菜叶一样稍微露出来一点,所以叫塔可(墨西哥卷饼)阴道。

Sometimes they are like inside your vagina more and sometimes they stick out a little bit like lettuce leaves, so have a taco.

Speaker 1

然后我说,哦对,我的是塔可阴道。

And I was like, oh yeah, I have a taco vagina.

Speaker 1

我的是塔可款。

I've got a taco.

Speaker 1

而且我两种都有。

And I've got both.

Speaker 1

我为我的塔可感到无比自豪。

And I'm so proud of my taco.

Speaker 1

所以请为你的塔可或汉堡或任何款式感到骄傲吧。

So be proud of your taco or your burger or whatever you might have.

Speaker 1

我是说,说不定还有意大利面款阴道呢。

I mean, there might be a spaghetti vagina out there.

Speaker 1

谁知道呢。

I don't know.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 0

但要爱它。

But love it.

Speaker 0

我是说,显然色情明星会做那些特殊手术来切除所有部分。

Like, I mean and obviously porn stars, they get those special, like, surgeries to remove everything.

Speaker 0

这也没问题。

And that's okay.

Speaker 0

也有些人不会这么做。

And some of them don't.

Speaker 0

有些人天生就是那种阴道,那同样没问题。

Some of them are just born with those kinds of vaginas and that's okay too.

Speaker 0

不过我有个关于阴唇的趣事。

But I do have a funny story about labia's.

Speaker 0

哦。

Oh.

Speaker 0

你要笑死我了,天哪。

You're gonna lose Oh my god.

Speaker 0

当时我和这家伙坐在一起,他就穿着内裤,然后他把蛋蛋从内裤侧面稍微拉出来一点。

So, I was was sitting with this guy and he was like in his underwear and he like he pulls out a little bit of his ballsack to the side of his underwear.

Speaker 0

显然是想说这就像阴唇一样。

Obviously to like say this is like a labia.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

嗯哼。

Uh-huh.

Speaker 0

但他却说,看,我有个阴蒂。

But he's like, look, I've got a clit.

Speaker 0

哦,我懂。

Oh, I know.

Speaker 0

什么?

What?

Speaker 0

我当时就觉得,我和这个男人都心知肚明他不知道阴蒂在哪,可怜的家伙。

I'm like So this man and I kind of knew that he didn't know where the clit was, poor boy.

Speaker 0

我本该停下来告诉他,但我只觉得这情况太滑稽了,甚至以为他在开玩笑。

And I should have stopped and told him, but I was just like, I thought that the situation was too funny and I almost thought that he was joking.

Speaker 0

所以我什么都没说,心想:完蛋。

So I didn't say anything and I'm like, fuck.

Speaker 0

但那次之后我再也没见过他。

But I've never saw him again after that.

Speaker 0

但他是真心以为——

But he genuinely thought

Speaker 1

他是真的完全不懂。

He genuinely had no idea.

Speaker 0

所以各位男性女性注意了,我是说...你们肯定知道自己身体构造,但阴蒂就是阴道上方那个小点。

So for those men or women, if you're I mean, I'm sure you know where your own but clit it's the little dot above your vagina.

Speaker 0

不过每个人位置可能不同,我也不确定。

I mean, people have different placements, I'm not sure.

Speaker 0

我知道我的位置在哪里,但它像是被一点皮肤半覆盖着,就在小洞的正上方。

I know where mine sits, but it's like covered semi covered with a bit of skin and it's just on top of your little hole.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

那个点就是标记所在。

Dot marks the spot.

Speaker 0

对。

Yes.

Speaker 0

哦,一旦它——

The Oh, once it's

Speaker 1

找到它就像发现宝藏一样。

found it's like a treasure.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

很好。

Good.

Speaker 0

不过确实。

But yeah.

Speaker 0

大家都知道,阴道是自洁的,所以我们会有分泌物,这也是为什么那里会发生各种变化,所以永远不必对这些现象或干燥感到不安。

So as you all know, vaginas are self cleaning and that's why we sort of get discharge as well and that's why we get all these different things happening down there so never ever feel insecure about those things or if it gets too dry.

Speaker 0

一个小建议,我不是妇科医生,,但经过一些研究后,我发现干燥时可以使用椰子油。

One tip, I'm not a gynaecologist, I don't know, but one thing that I've used and I've researched a little bit about this is I use coconut oil when I'm a little bit dry.

Speaker 0

哦,好的。

Oh, okay.

Speaker 0

想听个疯狂的故事吗?

Do you want to hear a crazy story actually?

Speaker 1

好啊,把所有疯狂的故事都告诉我。

Yes, tell me all the crazy stories.

Speaker 0

我很容易得鹅口疮。

So I am prone to getting thrush.

Speaker 0

如果你不知道鹅口疮是什么,那将是你经历过最糟糕的事。

Now if you don't know what thrush is, it's the worst experience you'll ever go through.

Speaker 0

这是指你生殖器的酸碱平衡失调了。

It's when your pH balance in your genitals goes off.

Speaker 0

通常我服用抗生素时,必须提前告诉医生我会得鹅口疮,纯粹因为我的酸碱平衡会完全紊乱,阴道功能直接瘫痪。

Now usually when I take antibiotics, I have to tell the doctor I'm going to get thrush, purely because my pH balance just goes all out of whack and my vagina just can't function.

Speaker 0

所以我每次都会感染鹅口疮。

So I get thrush every time.

Speaker 0

有次我服用了抗生素,完全忘了吃抗真菌药,结果在飞机上——那趟达拉斯航班要飞十五小时。

So one time I took antibiotics, didn't even think about taking my thrush medicine, I was on a flight, like a fifteen hour Dallas flight.

Speaker 0

你之前得过鹅口疮吗?

Now have you had thrush before?

Speaker 1

得过。

I have.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

特别痒。

Extremely itchy.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

太痒了。

So itchy.

Speaker 1

简直是最糟糕的。

It's just the worst.

Speaker 1

真的太

It's so

Speaker 0

非常不舒服。

Very uncomfortable.

Speaker 0

所以我当时告诉机组人员,我说我受不了这个。

So I was telling the crew, I was like, I can't handle this.

Speaker 0

我快要吐了。

I'm about to throw up.

Speaker 0

这太难受了。

This is so uncomfortable.

Speaker 0

我去拿了酸奶,天哪。

And I went and got yogurt Oh my goodness.

Speaker 0

从商务舱拿的,然后涂在我的私处。

From the business class and put it on my coochie.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 0

居然有效。

It worked.

Speaker 1

我靠。

Holy shit.

Speaker 1

我是说,看啊,绝妙的家庭偏方。

I mean, look, great home remedy remedy.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 0

是飞机上几位年长女士让我这么做的。

It was the older ladies on the fly that told me to do it.

Speaker 0

她们真这么说了?

Did they actually?

Speaker 0

对啊。

Yeah.

Speaker 0

而且确实有效。

And it worked.

Speaker 0

它显然能帮助调节pH值平衡一点

And it just helps obviously set the pH balance a bit of a little

Speaker 1

更接近正常值。

bit more normal.

Speaker 1

现在想想,我用过各种乳霜之类的产品。

Thinking about it now, I mean, I've used the creams and everything.

Speaker 1

所以我能想象,用点酸奶在那里会非常舒缓。

So I can imagine just putting some yogurt down there would just be like so soothing.

Speaker 1

你会觉得,哦。

You'd be like, oh.

Speaker 0

而且它有助于调节pH值平衡。

And it helps with the pH balance.

Speaker 0

天啊。

So Oh my god.

Speaker 0

我当时在十五小时的航班上。

I was on a fifteen hour flight.

Speaker 0

真的什么都做不了。

Like, there was literally nothing I could do.

Speaker 0

我连商店都去不了。

I couldn't go to a store.

Speaker 0

我什么都做不了。

I couldn't do anything.

Speaker 0

就像,我被这个问题困了十五个小时,还得工作。

Like, I was stuck with this issue for fifteen hours, I had to work.

Speaker 0

所以,我的意思是,我不会明确建议你去超市买酸奶然后涂在私处。

So, I mean, I wouldn't necessarily say, go to the supermarket and get yogurt and put it on your cooch.

Speaker 0

但如果你被困在那种情况下,我是说,如果那是你唯一的选择,那就是你唯一的选择,而且它真的管用。

But if you're stuck in a situation, I mean, if that's your only option, that's your only option, and it bloody worked.

Speaker 1

在某些情况下,你不得不做你该做的事。

You gotta do what you gotta do in some situations.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

也许我们该聊聊小弟弟了。

So maybe we should talk about willies.

Speaker 1

小弟弟。

Willies.

Speaker 1

我是说,听着,虽然我们显然不是阴茎专家,但我们会分享我们所知道的,我想。

I mean, look, something that we're obviously not willy experts, but we'll we'll we'll share what we know, I guess.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

比如割包皮这事,总是个热门话题。

Like circumcised willies, that's always a hot topic.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

所以我认识几个人成年后不得不做包皮环切手术,因为他们的包皮太紧了。

So I know a few people in my life that have had to get circumcision as an adult because their foreskin was too tight.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

嗯。

Yep.

Speaker 1

我也认识这样的人。

I know people as well.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

所以他们的包皮太紧了。

So their foreskin was too tight.

Speaker 0

他们无法享受性爱。

They didn't enjoy sex.

Speaker 0

我觉得这些人现在非常在意。

And I feel like these people are very self conscious Yeah.

Speaker 0

在意他们的阴茎。

About their dicks now.

Speaker 1

哦,现在手术后

Oh, now after the

Speaker 0

他们非常在意,因为就我个人见过的许多阴茎来说,大概只有三四个人做过包皮环切。

they're very self conscious because obviously, personally, from the many dicks that I've seen, probably like three or four of them have been circumcised.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以这不常见。

So it's not common.

Speaker 0

我不太确定你怎么样。

I'm not sure about you.

Speaker 1

呃,说实话这听起来可能不太好,但我真的不太会注意那种事情。

Well, I I honestly this is gonna sound bad, but I don't really ever take too much notice of that kind of thing.

Speaker 1

至于我,当我注意到的时候

As for me, when I was notice if

Speaker 0

他们有没有那该死的包皮。

they've got a fucking foreskin.

Speaker 1

我真的不是那种两面派的人。

I 'm just not really two faced.

Speaker 1

我就觉得,呃,不就是个阴茎嘛。

I'm like, ugh, it's a penis.

Speaker 1

见过一个就等于见过一百个。

You've seen one, you've seen a 100.

Speaker 1

它们都一个样。

Like, they're all the same.

Speaker 1

我是说,我知道它们并不完全相同,但我真的从来不太在意这些。

I mean, I know they're not all the same, but I just have never really cared too much.

Speaker 1

所以我不会盯着某个生殖器看

So it's not like I look at a penis and

Speaker 0

呃,那是没割包皮的还是割了的。

go, ugh, that's uncircumcised or that's circumcised.

Speaker 0

我就觉得,就是个鸡巴。

I'm like, it's a willy.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

但我确实觉得面对一个割过包皮的阴茎时,几乎会感到有些畏惧。

But I do feel like it's very almost intimidating going into an like a circumcised dick.

Speaker 0

这只是因为你已经习惯了。

And that's only because you're so used to it.

Speaker 0

我不确定女生是否只选择割过包皮或没割过的,但我当时确实感到有些害怕。

And I feel like I'm not sure if girls only go for circumcised, uncircumcised, but I was quite intimidated by it.

Speaker 0

但如果要我给一个建议的话,润滑剂,润滑剂,还是润滑剂。

But if I could just give one recommendation, lube, lube, lube.

Speaker 0

多用点润滑剂。

Lube it up.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

多用点润滑剂,姑娘。

Lube it up, girl.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

我猜是因为,你知道,当它们没有被割包皮时,那里会多那么一点点活动空间,算是吧。

I guess because you you know, when they're not circumcised, they've got just that little bit of extra leeway there to kinda Yeah.

Speaker 0

并不是说有什么问题,因为我觉得未割包皮的阴茎哦,是割过包皮的。

Not that there's anything wrong because I think uncircumcised penises oh, circumcised.

Speaker 0

抱歉。

Sorry.

Speaker 0

我总是把这些搞混。

I keep getting these mixed up.

Speaker 0

割过包皮的阴茎也非常美丽。

Circumcised penises are very beautiful too.

Speaker 1

无论什么形状或大小都很美。

Beautiful no matter what shape or size.

Speaker 0

没错。

Yes.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

还有一点,尺寸并不重要。

And another thing, size doesn't matter.

Speaker 0

完全不重要。

Absolutely not.

Speaker 0

说实话,我遇到过拥有我这辈子见过最大尺寸的家伙,可他们再怎么努力也让我高潮不了。

Honestly, I've had guys with the bing ish biggest shlongalongs I've ever seen in my life who couldn't make me cum if they tried.

Speaker 0

而我也遇到过尺寸中等、普普通通的家伙,却让我高潮喷水。

And then I've had guys who have had average, medium, size dicks that made me bloody squirt.

Speaker 0

所以

So

Speaker 1

我发誓这是性爱方面最糟糕的谬论,说什么尺寸很重要。

I swear it's the worst myth in sex, like size matters.

Speaker 1

男孩们,这根本不重要。

Boys, it doesn't matter.

Speaker 1

只要你足够了解女生的身体,你就能用各种方式取悦她。

If you know a girl's body enough, you'll be able to please her in all different kinds of ways.

Speaker 1

所以永远不要担心你的家伙可能不如更衣室里其他男孩的大,因为重要的不是尺寸,而是你如何使用它。

So don't ever be worried if your dick might not be that big as the other boys in the footy change rooms or or whatnot because it's not the size, it's how you use it.

Speaker 0

没错。

Yes.

Speaker 0

不是浪的大小,而是海洋的律动。

It's not the size of the wave, it's the motion of the ocean.

Speaker 0

噢。

Oh.

Speaker 0

不过他们嘴巴的功夫也很重要。

But also what their mouth do though.

Speaker 0

懂我意思吗?

You know?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

所以,对,这只是其中一小部分。

So, yeah, that's just like a little bit.

Speaker 0

那我们可以聊聊性传播疾病

So maybe we can discuss some STDs and

Speaker 1

关于性传播疾病,我不能说自己了解很多

STDs is something that I can't say I have too much knowledge about.

Speaker 1

我自己从未得过

I've never had one myself.

Speaker 1

再说,当我第一次听说性传播疾病时——虽然我有朋友得过这类病——但人们听到性传播疾病时还是会很震惊,他们不知道现在大多数性病其实很容易治疗

Again, I think when I first hear about STDs, and I've I've had friends who have had them and whatnot, and I think that there's such a shock when people hear about STDs or friends of mine who have had them, and they don't have enough knowledge to know that most STDs these days are quite treatable.

Speaker 1

你只需要连续七天服药就能痊愈

All you do is take a pill for seven days a week and it's gone.

Speaker 1

但当你第一次听说时,反应都是'天啊'

But when you first hear about it, you're like, oh my god.

Speaker 1

我得了性病

I have an STD.

Speaker 0

说真的,现在得性病可能比得流感还容易

You can it's almost and, like, it's almost easier to get an STI from like, than it is getting the flu at the moment.

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

人们总觉得性传播感染是件非常可怕的事,但其实真的没什么大不了的。

Like, it's people think that STIs are such a awful and scary thing, but it's it's so, like, okay.

Speaker 0

就算感染了,症状也很难察觉。

And if you get one, like, it's so hard to tell.

Speaker 0

口交也会传染性病。

You can get an STI from sucking dick.

Speaker 0

你想想,谁会在口交时戴安全套呢?

You know, like, and who's gonna put on a condom when you're sucking someone's dick?

Speaker 0

所以我不确定,难道只有我一个人口交时不戴套吗?

So I'm not sure, am I the only one that doesn't wear condoms when I suck dick?

Speaker 0

反正我是不会戴的。

But I don't.

Speaker 0

不过,确实如此。

But, yeah.

Speaker 0

我是说,显然,

I mean, obviously, there's

Speaker 1

有些性病比其他更严重,但我确实不认识有人得过那些更难治疗的种类。

some that are worse than others, and I haven't really known anyone who have had probably the ones that are a lot more harder to treat.

Speaker 1

但像衣原体感染这类疾病,

But ones like chlamydia and all of that Chlamydia.

Speaker 1

淋病,都是可以控制的。

Gonorrhea, they are all manageable.

Speaker 1

如果你曾担心私处出现异常又无法确定原因——无论是念珠菌感染还是其他疾病,最好都去检查一下。医生五分钟就能确诊,你很快就能得到治疗。

And if you are someone who ever is worried about something going on down there and you're not sure what it could be, whether it's thrush or some other kind of illness, it's always the best to go and get it checked out because a doctor will be able to tell you in five minutes and you'll have the fix in no time.

Speaker 1

及时检查才能安心,这样好得多。

And it's just so much better to have peace of mind and get it checked.

Speaker 1

我只能说这么多了。

That's all I can say.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

而且我也认为,如果听众中有得了性病或性传播感染但未必能治愈的人,那也没关系,女孩、男孩或非二元性别者。

And I also think that if people listening have got an STD or an STI that isn't necessarily treatable, that's okay too, girl or boy or they.

Speaker 0

就像,事情就是这样,你可以带着任何问题继续生活。

Like, it is what it is, and you can get through life with anything.

Speaker 0

没错,就是这样。

Like Exactly.

Speaker 0

生活中总会遇到各种事情,我只想让大家知道这都没关系。

There are things that are gonna come into your life, and I just want everyone to know that it's all good.

Speaker 0

总会有办法的

Like, there are ways

Speaker 1

你可以想办法应对。

you can work around it.

Speaker 1

我认为最重要的是,如果你确实患有可能会伴随终身的性病,最关键的是每当你有了性伴侣或现实生活中的伴侣时,你需要对他们保持坦诚和开放。

Like I think the most important thing is if you do have an STD that is with you for, you know, maybe the rest of your life or whatnot, the most important thing is whenever you do have a sexual partner or a partner in real life, you need to just be honest and open with them.

Speaker 0

因为很多人都非常通情达理。

Because a lot of people are so understandable.

Speaker 1

确实如此。

Exactly.

Speaker 1

现在人们都能理解了。

People get it these days.

Speaker 1

相关的教育普及多了。

There's more education around it.

Speaker 1

总有解决的办法。

There's ways around it.

Speaker 1

所以,如果你确实有长期伴随的问题,坦诚面对就好。

So, you know, if you do have something that is going to cause you, is gonna be around for a while, just be open about it.

Speaker 0

是的,我完全同意。

Yeah, I definitely agree.

Speaker 0

我绝对认为应该保持开放态度。

I definitely think just be open.

Speaker 0

现在人们之间的交流都很开放包容。

Like people are so fluid and open with each other these days.

Speaker 0

就像一开始可能会有点吓人,如果听到比如,有个男生走过来对我说他有某种情况,而我确实深爱着他,我就会说,好吧。

Like it might be scary at first if you hear like, if I had a a guy come up to me and he's like, I have this, and I was like truly in love, I was like, okay.

Speaker 0

你猜怎么着?

You know what?

Speaker 0

我能接受这种情况吗?

I can I can work with this?

Speaker 0

我是说,我不会因为对方有某种情况就不和他在一起。

Like, I'm not gonna not be with someone because they have.

Speaker 1

确实如此。

Exactly.

Speaker 1

我们总能找到解决办法的。

It's like we'll find a way around it.

Speaker 1

所以只要遇到对的人,他们就会理解。

So if you are with the right person, they'll understand.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

这就是我们关于生殖器的小讨论。

So that's our little genital talk.

Speaker 0

如果你有任何问题或不同意我们说的任何观点,请给我们留言,因为我喜欢讨论这个话题,而且我非常开明。

If you have any questions or disagree with anything we say, message us because I love to talk about and I'm very open minded.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

我们非常欢迎各种讨论,虽然我们知道我们不是这方面的专家,但我们只是想让你对...

Are so open to all discussions and we know we're not experts on the topic, but we just wanna make, you know, make you feel a bit more comfortable about Yeah.

Speaker 1

生殖器和下面发生的事情感觉更自在一点,你懂吗?

Genitals and what goes on down there, you know?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我们非常

We're very

Speaker 0

开明。

open minded.

Speaker 0

我们不在乎,嗯哼。

We don't care, like Mhmm.

Speaker 0

如果你想和我们聊聊,我们非常开放。

If you wanna talk to us about stuff, we are very open.

Speaker 0

我们认为每个人本来的样子就很美,无论你有什么、做什么、你的阴茎长什么样、阴道长什么样,无论你是墨西哥卷饼还是汉堡包,我们都爱你,认为所有阴茎和阴道都很美。

We think that everyone's beautiful just the way they are, like, no matter what you have, what you do, how your dick looks, how your vagina looks, whether you've got a taco, a burger, whatever, we love you and we think all dicks and vaginas are beautiful.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

现在说说这本书。

Now, the book.

Speaker 1

哦,那本书。

Oh, the book.

Speaker 0

所以对于那些

So for those

Speaker 1

刚收听节目、第一次听我们说话的听众,我们正在办一个小型读书会。

of you who are just tuning in and this is the first time you've been listening to us, we have a little bit of a book club going on.

Speaker 1

所以我们每月会读一本书,这个月选的是乔丹·彼得森的《人生十二法则》。

So we are reading about one book a month, and so our book of choice this month is called 12 Rules for Life, and it's by Jordan b Peterson.

Speaker 1

我们决定每周读三个章节。

And so we decided that we would be reading three chapters a week.

Speaker 1

钱德拉和我已经读完第一、二、三章了。

And so Chandra and I have now read chapters one, two, and three.

Speaker 1

我们还没讨论过对这本书的真实看法。

And we haven't discussed what really our opinions are about it yet.

Speaker 1

打算留到播客里再聊。

We thought we'd save it for the podcast.

Speaker 1

嗯。

And yeah.

Speaker 1

那么,尚德雷。

So, Shondrae.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

我得说实话。

I'm gonna be really honest.

Speaker 0

抱歉,乔丹·彼得森,如果你碰巧听到这个,我不太喜欢——好吧,我们从第一章说起。

Sorry, Jordan b Peterson, if you're ever listening to this, but I didn't like well, let's start with chapter one.

Speaker 1

第一章。

Chapter one.

Speaker 1

第一章的标题是‘站直了,肩膀向后挺’。

For chapter one, which is called stand up straight with your shoulders back.

Speaker 1

这个我理解。

Like, I get that.

Speaker 1

我觉得,嗯。

I'm like, cool.

Speaker 1

好吧。

Alright.

Speaker 1

这应该是个不错的章节。

This is gonna be a good chapter.

Speaker 0

是的。

Yep.

Speaker 0

别误会我的意思。

And don't get me wrong.

Speaker 0

我用过,这是一种权力游戏。

I have used, it's a power play.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

挺直腰板的方法是一种权力游戏,它确实具有心理作用,但确实能给你力量。

The stand up straight method is a power play and it's really psychological, but it it does give you power.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

所以有时候面试前,我真的会做个超人姿势。

So sometimes before an interview, I will literally do a Superman pose Yeah.

Speaker 0

这会给你带来自信。

And it will give you confidence.

Speaker 0

我听说过很多

I've heard I've heard a lot

Speaker 1

关于这种方法,人们做这类事情,而且确实有效。

about that method, people doing that kind of thing, and it works.

Speaker 0

不过,我认为第一部分很大程度上是针对男性气质,以及如何成为第一才是最好的等级制度。

However, I think that this first part was very much aimed at masculinity and how being number one is the best hierarchy.

Speaker 1

确实。

And yep.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我完全同意你的观点。

You I completely agree with you.

Speaker 1

我已经为此和我伴侣争论过一两次了。

When I I've already had one argument with maybe two arguments with my partner about this.

Speaker 1

我知道乔丹·彼得森的很多工作都基于事实和生命的自然秩序,但第一章内容太多关于男性赋权了,你知道,就是越大越苦。

And I know Jordan b Peterson bases a lot of his work on facts and the natural kind of order of life, but the first chapter was just so much about male empowerment, you know, and just Being the bigger is bitter Yeah.

Speaker 1

强者更苦。

Stronger is bitter.

Speaker 1

阿尔法男性,作为一个女性读者,我感觉就像在说,喂。

Alpha male, like, I just felt as a woman reading it, hello.

Speaker 1

喂,我们算什么?

Hello, what are we?

Speaker 1

就在第一章里,他讲到龙虾,讲龙虾如何通过争斗成为霸主,雌性龙虾如何只是去寻找最强壮的龙虾。

And it just hit in this first chapter, he talks about lobsters and how lobsters kind of fight each other to become the dominant one and how the women lobsters are just there to go and find the Strongest lobster.

Speaker 1

最强壮的龙虾。

Strongest lobster.

Speaker 1

这就像,好吧,没错,那是龙虾。

And it's like, okay, yep, That's a lobster.

Speaker 1

但现在的女性正在成为自己的龙虾,明白吗,或者说成为我们自己的雄性龙虾。

But women are these days being their own lobster, know, or being our own male lobster.

Speaker 1

我们就在那里。

We're out there.

Speaker 1

我们正在为自己的权利而战

We're fighting for our own rights.

Speaker 1

所以我当时就觉得,你好

So I just felt like, hello.

Speaker 1

女士们也在场,知道吗?

Ladies are here too, you know?

Speaker 0

是啊

Yeah.

Speaker 0

完全同意

Absolutely.

Speaker 0

我强烈感觉这是他表达观点的方式,而且他非常非常强调等级制度

I definitely felt like this was a way for him to pretty much say, and he very very much emphasizes on hierarchy.

Speaker 0

没错

Yes.

Speaker 0

我看过几个关于这个话题的采访,他说我拥有等级地位是因为我具备这些那些条件

And I've watched a few interviews about this particular and he says that I have a hierarchy because I'm this and this and this.

Speaker 0

如果有人声称我的等级较低,我会感到被威胁和冒犯。

And if someone were to say that my hierarchy was lower, I would be intimidated and offended.

Speaker 0

老实说,我觉得这完全是胡说八道。

And I just thought that that was absolutely bullshit to be completely honest.

Speaker 1

他确实提到了很多关于血清素的内容,比如血清素如何帮助调节...是的。

And he does link a lot of he talks about serotonin and everything, like the How serotonin helps regulate Yeah.

Speaker 1

当你处于更高等级时,体内如何释放血清素这类说法。

How it is released in your body when you are more of, like, in the hierarchy kind of thing.

Speaker 1

虽然我理解这是事实,但要知道世界上一些最受欢迎、最知名的人却饱受抑郁困扰。

And and I thought, I'm not I mean, I get that that's fact, but, you know, there's some of the most popular, well known people in the world have the most depression in the world.

Speaker 1

所以我实在无法认同这种观点。

So I just couldn't really relate to that.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

实际上我从书里摘抄了一段引文。

There's I I've actually got a quote from the book and I've copied this.

Speaker 0

书中提到,他还用龙虾来比喻能吸引所有女性的雄性。

So it says, he also gets all the girls referring to lobsters.

Speaker 0

作为一只雄性龙虾,成功会显得格外有价值。

It is exceptionally more worthwhile to be successful if you are a lobster and male.

Speaker 0

我当时就觉得这种说法其实有点冒犯。

And I just thought that that was really semi offensive.

Speaker 1

是啊,我同意。

Yeah, I agree.

Speaker 1

不过在这第一章里,我确实认为他提出了一些不错的观点,因为他简要谈到了焦虑和抑郁,我觉得这部分挺有意思——毕竟他是心理学家嘛,他谈到...

However, in this first chapter, I did think he did make some good points because he touched briefly on anxiety and depression and I thought this is quite interesting and how he spoke about, you know, when people have when his because he's a psychologist?

Speaker 1

心理学家。

Psychologist.

Speaker 1

心理学家。

Psychologist.

Speaker 1

当他的焦虑症或抑郁症患者来咨询时,他总是先询问他们的早餐情况,并建议客户醒来后立即吃高脂肪高蛋白的早餐。他要求避免简单碳水化合物和糖分,因为这些消化太快等等。

And when he has clients who have anxiety or depression, he always asks them about their breakfast and he tells his clients to eat a fat and protein heavy breakfast as soon as they're awake because He asks for nothing with no simple carbohydrates, no sugars because they're digested too rapidly, blah blah blah.

Speaker 1

基本上这一整章,在书中第18页,讲的是当你吃这类食物并建立一种日常习惯时,可以形成一个积极的循环。

And basically this whole chapter, is page 18 in the book, but it talks about how when you eat this kind of food and create yourself into create a routine, it can create this positivity kind of loop.

Speaker 1

我觉得这非常有趣。

And I thought that was very interesting.

Speaker 1

这被称为正向反馈循环。

It's called a positive feedback loop.

Speaker 1

你其实是在重新训练大脑,让一天的开端更美好,当你摄入这些特定食物时,它们会自然地帮助身体变得更快乐并释放血清素。

So you're kind of reteaching your brain to kind of start your day off better and when you're eating these specific kinds of foods, it's actually naturally helping your body become happier and release those serotonin.

Speaker 1

所以这部分很有意思。

So that was interesting.

Speaker 0

这是有科学依据的,确实。

Which is which is scientifical and it Yeah.

Speaker 0

但我觉得第一章内容非常科学化。

But I I feel like the the first chapter was very scientifical.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

我的意思是,正如你提到的,有几个观点我是认同的。

And I mean, there were a few points as you've mentioned that I like like did agree with.

Speaker 0

比如有些部分非常科学且基于事实,让人不得不认同。

Like there was a a few parts that were like very scientifical and very factual that you kind of have to agree with.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

不过,我们未必能和龙虾相提并论。

However, we can't necessarily relate ourselves to lobsters.

Speaker 1

确实不能。

No.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

而且我觉得第一章对我来说就是不停强调男性占主导地位,女性...这让我觉得作为女性我们就是最弱势的物种。虽然可能历史上确实如此,但姐妹们,现在我们正在真正崛起。

And yeah, I think chapter one for me was just males are dominant, males are dominant, women are it just made me feel like as a woman I was just a bit the weakest species, which, you know, I get that maybe we were once upon a time, but we're really coming into our own at the moment, ladies.

Speaker 0

确实如此。

So Yes.

Speaker 0

小女权主义者们

Baby feminists.

Speaker 0

第二章,标题是什么来着,Shondro?

Chapter two, which was what was it, Shondro?

Speaker 0

像对待需要帮助的人那样对待自己

Treat yourself like someone you are responsible for helping.

Speaker 0

基本上就是像对待邻居那样对待自己

So pretty much treat yourself as your neighbor.

Speaker 1

是啊

Yeah.

Speaker 1

就像他谈到的第一个引用,他用的引用是说,人们即使病得再重,也不会服用所有需要的药物,为什么呢?

Like, he talks about how the first references he use reference he uses is, you know, people, even if they are the sickest person in the world, we still don't take all of the medicines we need to and and why?

Speaker 1

他问道,为什么我们做不到?

He asks, why don't we do that?

Speaker 1

为什么我们不好好照顾自己?如果生病的是一只狗,我们会带它去看兽医,给它所有药物和一切治疗

Why aren't we looking after ourselves when if we have a sick dog, we'll take him to the vet and give him all of the medications and everything to make him better?

Speaker 1

然后他花了整整三章的篇幅继续阐述,这只是我的个人看法。

And then he just went on for three quarters of the chapter, and I'm this is just my personal opinion.

Speaker 1

我不是宗教人士,但他整章内容都与圣经有关。

I'm not a religious person, but his whole chapter was related to the bible.

Speaker 1

就好像他把圣经当作事实依据,我知道有些人确实这么认为,也有人不这么想,而我自己也不太确定。

And as if he was using the bible as fact, and I know some people do think it's fact and some people don't, and for me I'm I'm not too sure.

Speaker 1

所以他试图把所有关于亚当夏娃之类的引述都当作事实,这真的让我很恼火。

So he just tried to use all of these quotes from Adam and Eve and everything like that as fact and that just really pissed me off.

Speaker 0

我同意黛西的观点。

I agree with Daisy.

Speaker 0

我在一个极度虔诚的宗教家庭长大,每周日都去教堂,但我完全不相信圣经。

I grew up in an extremely religious household church every Sunday, and I don't believe in the bible whatsoever.

Speaker 0

我讨厌人们把它当作事实,因为它他妈的根本不是。

I hate that people use it as fact because it's fucking not.

Speaker 0

不过,这只是我的个人观点,我同意黛西的看法。

But, anyway, that's my personal opinion, and I agree with Daisy.

Speaker 0

我认为他最初传达的信息非常美好,比如要善待自己这一点非常正确。

I think his message to start with was very, very lovely, like treating yourself like it is very true.

Speaker 0

如果我们有个朋友生病了,我会跑去照顾黛西,你知道的,送药、煲汤,她需要什么我都会做,但我会为自己这样做吗?

We if we have a friend, I would go and run Daisy, you know, medicine, soup, whatever she needed, but would I do it for myself?

Speaker 0

不会。

No.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

我不会的。

I wouldn't.

Speaker 0

所以我明白他试图在书中传达的意图

So I get where he's going in trying to

Speaker 1

但我就是很不喜欢他的写作方式。

get in this chapter, but I just really didn't like the way he wrote it.

Speaker 1

他还谈到了阴阳符号,说阴阳的一半代表混乱,另一半则代表秩序。

And he talks about the yin and yang symbol and how half of the yin and yang is represented as chaos and the other half is represented as order.

Speaker 1

他说,这是书中的原话,混沌在象征意义上与女性特质相关联。

And he says, and this is straight from the book, chaos is symbolically associated with the feminine.

Speaker 1

然后他就说,好吧。

And it's like, okay.

Speaker 1

他是海湾人,然后他说秩序代表男性。

And he's bay and then he says that order is is the men.

Speaker 1

秩序是上帝圣父,永恒的审判者,账簿守护者。

Order is God the father, the eternal judge, the ledger keeper.

Speaker 1

他还说,秩序是和平时期的军队、警察和士兵。

And it's just, he says order of the peacetime army of policemen and soldiers.

Speaker 1

这一切都太男性化了。

It's just all so masculine.

Speaker 1

就像,嗯,好吧。

It's like, well, okay.

Speaker 1

酷。

Cool.

Speaker 1

所以说女性代表混乱。

So women are chaos.

Speaker 1

我是说,我知道他把女性称为麻烦制造者,但男性也一样。

I mean, I know who he calls a bit of trouble, but so do men.

Speaker 1

拜托,清醒一点。

Like, hello.

Speaker 1

然后他说这是象征性的关联。

And then he says it's symbolically associated.

Speaker 1

这不是事实。

It's not it's not fact.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

他确实。

He yeah.

Speaker 0

我有很多看法。

I have a lot of opinion.

Speaker 0

我也看过他的几个采访,就是他的说话方式。

And I watched a few interviews of him as well and just the way he speaks.

Speaker 0

他非常以男性为中心。

He's very male oriented.

Speaker 0

我个人认为,他非常男性化。

He's very I think, that personally, I think that he's very male.

Speaker 0

就像,男性至上。

Like, males are top.

Speaker 0

女人们过来跟我进厨房,做你的三明治,打扫房子,做饭和清洁。

Women come and follow me to the kitchen, make your sandwiches, clean the house, cook and clean.

Speaker 0

我是养家糊口的人,现在已经不是那样了。

I am the breadwinner, where it's not like that anymore.

Speaker 0

我确实认为他提出了一些好的观点,但是

I do think he makes good points, but

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

他提出了很多好的观点。

He makes a lot of good points.

Speaker 1

当他基于事实时,我更喜欢他的作品。

And when he's using the facts, I like his writing a lot more.

Speaker 1

但当

But when

Speaker 0

他只是用他那该死的脑子胡思乱想

he just thinks out of his fucking brain

Speaker 1

我知道。

I know.

Speaker 1

这样行不通。

It doesn't work.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

那种动物本能的论述方式,我实在不太能理解。

And like the animalistic approach, I'm just not really getting.

Speaker 1

所以,就这样吧。

So yeah.

Speaker 1

不过你看,第三章还算可以。

And look, chapter three was okay.

Speaker 1

那一章其实挺短的。

It was quite a small chapter really.

Speaker 1

那一章是,

That one was,

Speaker 0

我有个...嗯。

I have a Yeah.

Speaker 0

我对第三章有些不同意的评论。

I have a few comments about chapter three that I don't agree with.

Speaker 1

哦,好吧。

Oh, okay.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

说吧。

Go for it.

Speaker 1

嗯,第三章,那一章的标题是什么来着?

Well, three, what was the name of that one?

Speaker 0

与真心为你好的人交朋友。

Make friends with people who want the best for you.

Speaker 0

听起来很美,真的很动人。

Now that sounds beautiful and it sounds really lovely.

Speaker 0

与真心为你好的人交朋友,这正是我们都想做的。

It's make friends with people who want the best for you, which is what we all wanna do.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

不过,这里面有些部分。

However, there are parts of this.

Speaker 0

我不确定你是否会不同意我的观点,但他在某些部分提到,如果你正在经历——我举个例子——如果你正在经历困难时期,比如离婚之类的,然后你复发了,而人们支持你并说‘没关系,下次我们会做得更好’。

I'm not sure if you can disagree with me, but there are parts of this where he mentions that if you're going through, I'm just going to give an example, if you're going through a hard time, like let's say divorce or whatever and you have a relapse and people are supporting you and being like, you know what, it's okay, We'll do better next time.

Speaker 0

他说那并不是真正支持你、帮助你变得更好的朋友。

He says that that's not a friend who is supporting you and getting better.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

我在某种程度上同意他的观点,但我也认为作为人类,我们想要互相滋养,我觉得他缺乏同理心。

And I and I agree with him somewhat, but I also think that as humans, we wanna nurture each other and I think that he's lacking the empathy.

Speaker 0

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 1

我理解这一点。

I understand that.

Speaker 1

这就像他认为唯一真正的朋友是那些能对你直言不讳的人。

It's as if he's thinking like saying that you're the only true friends out there are the ones who are brutally honest.

Speaker 1

但作为人类,尤其是女性——男性也一样——我们难免会稍微美化事情,因为就像前一章说的,我们不愿看到朋友受伤。

But as human as as people and women especially, we can't and men as well, we can't help but sugarcoat things a little bit because we also like in the previous chapter, we don't want to see our friends hurt.

Speaker 1

我们希望他们能得到最好的。

We want the best of them for them.

Speaker 0

就像黛西可以告诉我我对男人的品味最差,大家都知道我对男人的品味最差,但她会用一种既委婉又告诉我真相的方式来说,我觉得这样没问题。

And like, Daisy can tell me I have the worst taste in men and everyone knows I have the worst taste in men, but she's going to do it in a way that's going to sugarcoat it, but also tell me the truth, and I think that that's okay.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

如果我那天在场,会说,肖恩德拉,那家伙配不上你。

If I'm there day going, well, Shondra, that guy's shit for you.

Speaker 1

那家伙配不上你。

That guy's shit for you.

Speaker 1

我不喜欢他。

I don't like him.

Speaker 1

我不喜欢他。

I don't like him.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客