Bitch Bible - 2024年施密尔·施罗德与斯塔西·施罗德 封面

2024年施密尔·施罗德与斯塔西·施罗德

Schimmel Schroeder 2024 with Stassi Schroeder

本集简介

杰姬和斯塔西·施罗德喝着香槟,忘了自己正在录音,对任何事和所有事都抱怨不休。 隐私政策请见https://art19.com/privacy,加州隐私声明请见https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

旅行中最让人喜爱的莫过于各种体验。

Experiences are what people love the most about travel.

Speaker 0

无论是在日本京都的魔法竹林漫步,还是在那不勒斯学习制作披萨并回家尝试复制千百次,你都在创造终生难忘的特殊回忆。

Whether you're strolling through a magical bamboo grove in Kyoto, Japan or learning to make pizza in Naples that you'll go on and try to replicate at home a thousand times, You're building special memories that will last a lifetime.

Speaker 0

这就是人们喜爱Viator的原因。

That's why people love Viator.

Speaker 0

这是一个网站和应用程序,能帮你预订几乎所有能想象到的旅行体验,从简单观光到极限冒险应有尽有。

It's a website and an app that helps you book almost any travel experience imaginable, ranging from simple tours to extreme adventures.

Speaker 0

在190个国家提供超过30万种可预订体验,总有一款适合每个人。

With over 300,000 bookable experiences in 190 countries, there's truly something for everyone.

Speaker 0

Viator的旅行体验还拥有数百万真实游客评价。

Viator's traveler experiences also have millions of real traveler reviews.

Speaker 0

通过Viator预订旅行体验时,总能享受免费取消、多种支付方式和24/7客服支持的灵活保障。

And when you book a travel experience with Viator, there's always flexibility and support with free cancellation, payment options, and 247 service.

Speaker 0

让你的下一次旅行充满难忘回忆。

Fill your next trip with unforgettable memories.

Speaker 0

立即下载Viator应用,使用优惠码Viator10可享首次预订九折优惠。

Download the Viator app now and use code Viator 10 for 10% off your first booking.

Speaker 0

一个应用,超过30万种难忘体验等你探索。

One app, over 300,000 experiences you'll remember.

Speaker 0

与Viator一起,体验更多精彩。

Do more with Viator.

Speaker 1

深沉的声音并不能有效推销B2B业务,在错误的平台投放广告同样无济于事。

An incredibly deep voice doesn't sell b to b, and advertising on the wrong platform doesn't sell b to b either.

Speaker 1

因此,如果你是B2B营销人员,应该选择LinkedIn广告。

That's why if you're a b to b marketer, you should use LinkedIn ads.

Speaker 1

通过LinkedIn广告,你能在一个平台上触达超过7000万决策者。

With LinkedIn ads, you'll be able to target over 70,000,000 decision makers all in one place.

Speaker 1

无需刻意压低嗓音。

No deep voice required.

Speaker 1

立即行动,了解为何LinkedIn是B2B营销的不二之选。

Get started today and see why LinkedIn is the place to be to be.

Speaker 1

我们还会为您的下一场活动提供100美元信用额度。

We'll even give you a $100 credit on your next campaign.

Speaker 1

访问linkedin.com/results领取您的信用额度。

Go to linkedin.com/results to claim your credit.

Speaker 1

条款与条件适用。

Terms and conditions apply.

Speaker 2

伙计们,我终于请到一位嘉宾了。

And guys, I finally have a fucking guest.

Speaker 2

不再是我一个人做《女生打断》的播客了。

No More Girl Interrupted solo podcast.

Speaker 2

今天的嘉宾是我有史以来最喜欢的嘉宾之一。

My guest today is one of my favorite guests I have ever had.

Speaker 2

我爱她。

I love her.

Speaker 2

她很漂亮。

She's pretty.

Speaker 2

她很风趣。

She's funny.

Speaker 2

她还在这档播客里公开讨论过自己拉裤子的经历,这让你自动入选了《Bitch Bible》名人堂。

She also openly discussed shitting herself on this podcast, which automatically inducts you into the Bitch Bible Hall of Fame.

Speaker 2

请欢迎我的朋友、我的灵魂伴侣,斯塔西·施罗德。

Please welcome my friend, my soulmate, Stassi Schroeder.

Speaker 2

我以为那个

I thought that the

Speaker 3

第一次上你的播客时,我觉得开场白是最棒的,这次更好,因为它包含了我拉裤子的故事。

first time I did your podcast that the intro was the best, that was better because it included my shit my pants story.

Speaker 2

我必须说,这是我在播客上讨论过的最喜欢最喜欢的话题之一。

Which is my I must say that is one of my favorite favorite things that has ever been discussed on my podcast.

Speaker 3

你知道吗,当时我和《范德普规则》的制作人争执了好几天,恳求他们,说,你们要我做什么才能不让这段播出?

Well, do you know that when, like, I fought with producers of Vanderpump Rules for days, begged, said, what do you want me to do for this to not air?

Speaker 3

拜托,我不想等等。

Like, please, I don't Wait.

Speaker 3

他们有个等待。

They had a wait.

Speaker 2

嗯,有人发推文给我。

Well, was tweeted me.

Speaker 2

你当时

You were

Speaker 3

比如,这一季的第一集。

like, first episode of of this season.

Speaker 3

哦,我做了什么?

Oh, did I what?

Speaker 3

你给我发了推文。

You tweeted me.

Speaker 3

你当时说,我是第一个爆出这个消息的。

You were like, I broke this news first.

Speaker 2

哦,没错。

Oh, that's right.

Speaker 3

没错。

That's right.

Speaker 3

因为他们让我讲述时,我把故事淡化了,但我其实对他们哭诉过。

Because they made me tell like, they I'm watered down the story, but I I, like, cried to them.

Speaker 3

我当时说,拜托。

I was like, please.

Speaker 3

让我在播客上讲这个故事是一回事。

Like, it's one thing for me to tell that story on a podcast.

Speaker 3

但在全国电视上讲就是另一回事了。

Like, it's another thing to do it on national television.

Speaker 3

而且我需要男性觉得我有魅力。

And I I need men to think I'm attractive.

Speaker 3

如果在首集节目里,我就火力全开,直接谈论手上沾着屎尿的事。

And if the first episode, I'm going out of the gates guns blazing, literally talking about liquid shit on my hands.

Speaker 3

这感觉就完全不同了。

Like, it almost gets different.

Speaker 3

本来要

Was gonna a

Speaker 2

同性恋男人。

gay man.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

他们说真的很糟糕,'认倒霉吧'。

It really sucked, they said, tough shit.

Speaker 3

Bravo电视台真的很想要这个。

Bravo really wants it.

Speaker 2

我觉得公开谈论自己拉裤子反而会让更多人想和你约会。

I think that more people will wanna date you because you openly discuss shitting yourself.

Speaker 2

顺便说一句,Andrew,我刚刚在你的播客上说过这个。

Side note, Andrew, I just said this on your podcast.

Speaker 2

我刚上了Stasi的播客,快去听听吧。

I just did Stasi's podcast, so go listen to it.

Speaker 2

安德鲁,没错,我未来的丈夫,把他的Lululemon裤子弄脏了。

Andrew, yeah, my future husband, shit his Lululemon's.

Speaker 3

我就是觉得好笑,他居然弄脏了他的Lululemon裤子,那款注入了维生素C的Lululemon裤子。

I just I just like that it was that he shit his Lululemon's, his vitamin c infused Lululemon's

Speaker 2

运动裤,因为他就是个典型的大众款男人。

sweatpants because He is a basic dude.

Speaker 2

他是我见过最典型的‘基本款贱人’。

He is the biggest basic bitch I've ever met.

Speaker 4

我们得想个

We need to come up with

Speaker 3

名字,就像那种形容男性版‘基本款贱人’的称呼。

a name for, like, a basic like He's like for a male version of a basic bitch.

Speaker 3

基础兄弟。

Basic bro.

Speaker 3

哦,对。

Oh, yeah.

Speaker 3

他就是个典型的小白。

He's just a basic bro.

Speaker 3

我怎么没想到这个呢?

How did I not think of that?

Speaker 3

我平时挺擅长押韵这类事的。

I'm normally good with alliteration and stuff.

Speaker 3

Schimmelshroeder。

Schimmelshroeder.

Speaker 3

没错。

Yeah.

Speaker 3

Schimmelshroeder。

Schimmelshroeder.

Speaker 3

2024年。

2024.

Speaker 2

我们要竞选总统。

We're running for president.

Speaker 2

我们得等到35岁,因为史塔西刚告诉我这个。

We have to wait till we're 35 because Stasi just told me that.

Speaker 2

我之前完全不知道竞选总统必须年满35岁。

I had no idea that you had to be 35 to run for president.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 2

我是说,我是说这非常

I mean I mean This is a very

Speaker 3

可能只有我因为想竞选总统才去查了这个。

I mean, maybe I only know that because I researched it because I wanna run for president.

Speaker 2

我觉得我们可能有希望

I feel like we might have a shot at

Speaker 3

现在。

this point.

Speaker 3

我确实觉得现在我们有希望。

I kinda feel like at this point we do.

Speaker 2

我们不是在谈论政治,所以

And we're not talking politics, so

Speaker 3

大家,不。

everyone No.

Speaker 3

我不知道。

I don't know.

Speaker 3

我不说这个,但意思是如果一个真人秀明星能做到,那我也能做到。

I don't talk but meaning if a reality star can get there, then I can get there.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

我也能做到,因为我没有过去。

And I can get there because I'm I have no past.

Speaker 2

对吧?

Well, Right?

Speaker 2

没什么可挖的吧?

Is there nothing to dig up?

Speaker 2

可能有人拍过我19岁时在兄弟会跳现代舞的视频

There are probably there's one video that somebody has of me interpretive dancing at a fraternity when I was 19

Speaker 3

就这些吗?

That's all you got?

Speaker 2

而且我还露了私处

And I showed my vagina.

Speaker 3

好吧

Okay.

Speaker 3

所以...我对此没意见

So And I'm okay with that.

Speaker 3

我在想如果

I'm trying to think if

Speaker 2

有什么可疑的事情

there's anything sketchy.

Speaker 2

我经常在超市偷有机农产品

I steal a lot of organic produce at the market.

Speaker 2

比如,我...哦,靠。

Like, I'm Oh, fuck.

Speaker 2

承认这一点。

Owning that.

Speaker 3

好吧。

Okay.

Speaker 3

嗯,你知道,至少我们提前说出来了。

Well, you know, at least, like, we're getting ahead of it.

Speaker 3

这也算是个安慰

So there's that

Speaker 2

你经历过偷窃癖阶段吗?

Have you ever gone through a klepto phase?

Speaker 3

从来没有。

Never.

Speaker 3

没有。

No.

Speaker 3

其实。

Actually.

Speaker 2

好吧。

Okay.

Speaker 2

我的才刚刚开始。

Mine just started.

Speaker 4

A

A

Speaker 3

偷窃癖会让我焦虑得要命。

klepto, that would give me so much anxiety.

Speaker 3

我现在已经开始出汗了,比平时还多,因为这真的让我像个美国白人女性。

I'm starting to sweat more than I am right now because, like, that's actually making me white woman in America.

Speaker 3

你,我可能认识。

You I could know.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

我很抱歉。

I'm sorry.

Speaker 3

人们不会的。

People no.

Speaker 3

你看,我的头发真的很金,所以人们已经在看我了,因为我的头发真的很金。

See, if I My hair is really blonde, so people are already looking at me because my hair is really blonde.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

你可以装傻。

You could play dumb.

Speaker 2

我就是这么说的。

That's what I say.

Speaker 2

我会说,听着。

I've I'd be like, listen.

Speaker 2

这就是我的整个,嗯,退出策略。

This is I have my whole, like, s exit strategy.

Speaker 2

好吗?

Okay?

Speaker 2

我用自助结账。

I use the self checkout.

Speaker 2

如果东西很轻,滑进了我的购物袋,是的,大家都别紧张。

If something is lightweight and slips into my grocery bag, and yes, everyone relax.

Speaker 3

史上最灵敏的秤。

The most sensitive scale ever.

Speaker 2

我知道,但有时候我拿了两份薄荷,只付了一份的钱。

I know, but sometimes I get two things of mint, and I only charge myself for one.

Speaker 2

好吧。

Okay.

Speaker 2

我觉得没什么。

I'm okay with that.

Speaker 2

我是认真的,各位都他妈冷静点,因为上次我说这个的时候,有人说偷东西一点都不好笑。

I'm talking like literally you guys, everyone fucking relax because last time I talked about this, people were like, theft is never funny.

Speaker 2

这其实有点好笑。

It's it's kind of funny.

Speaker 3

偷窃就是偷窃,但100%好笑。

Theft is theft is 100% funny.

Speaker 2

尤其是因为我明明付得起那79美分的青葱钱,但有时候我就是不想付。

Especially because I could pay the 79¢ for my green onion, but sometimes I don't want to.

Speaker 2

而且上次我检查时,我自己装袋的杂货,我又不是在Ralph's超市工作。

And when I'm bagging my own groceries last time I checked, I don't work at a Ralph's.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

所以我想要员工折扣,因为我基本上就是个员工。

So I want the employee discount because I'm basically an employee.

Speaker 3

你知道吗?

I you know what?

Speaker 3

我被说服了。

I am sold.

Speaker 3

你说服我了,我觉得全美国人民都会同意。

You sold me on that, and I think that the people of America would agree.

Speaker 2

我也这么认为。

I think so too.

Speaker 2

我是说,这种逻辑谁能反驳?

I mean, how can you deny that logic?

Speaker 3

你确实无法反驳,真的。

You you really can't, actually.

Speaker 3

You

Speaker 2

他妈的就是没法反驳。

fucking can't.

Speaker 2

要是我被抓包,比如有人会说,哦,你给自己按有机食品算钱还是按普通食品算钱,而你买的是有机香菜。

And if I was to get caught, like, someone's gonna be like, oh, you charge yourself for organic or you charge yourself for nonorganic, and you bought organic cilantro.

Speaker 2

我会说,看看我。

I'd be like, look at me.

Speaker 2

我看起来像是那种为了省20美分买香菜的人吗?

Do I look like someone who's trying to save 20¢ on cilantro?

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

我就是。

I am.

Speaker 2

但我会让他们觉得,真的假的?

But I would manipulate them into thinking, like, come really?

Speaker 2

就像,我只是个刚结婚的家庭主妇,想给我丈夫做个砂锅菜。

Like, I'm just I'm just like a, you know, new housewife trying to cook a casserole for my husband.

Speaker 2

你懂我意思吧?

Like, you know what I mean?

Speaker 3

不过用香菜做砂锅?

With cilantro, though?

Speaker 2

我不知道。

I don't know.

Speaker 2

我只是确认一下。

I'm just making sure.

Speaker 3

我是说,它是我最爱的香草。

Mean, it's my it's my favorite herb.

Speaker 2

是吗?

Is it?

Speaker 2

但...更多...不,我只是...我以为大麻才是你的最爱。

But but More less I just got way I thought marijuana was your favorite.

Speaker 3

好吧。

Okay.

Speaker 3

那是我第二喜欢的香草。

So my second favorite herb.

Speaker 3

香草。

Herb.

Speaker 3

对。

Yeah.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

我...我觉得我做不到。

I I don't think I could.

Speaker 3

我...我...我就是太胆小了。

I I I'm I'm just too big of a pussy.

Speaker 3

就像,我会一直提心吊胆觉得不值得。

Like, I I would be freaking out the whole time that it's not worth it.

Speaker 3

我宁愿多付钱也不愿承受偷东西时的心理压力。

I would pay extra to not feel the way that I would feel as I was stealing.

Speaker 2

要是东西滑落,那也没办法。

If shit slips, you can't help it.

Speaker 2

就像我说的,就像,

Like I said Like,

Speaker 3

东西到处滑落。

shit slipping everywhere.

Speaker 3

为什么我们总是谈论便便?

Why do we always talk about poopy?

Speaker 2

我们之前就在聊这个。

We were talking about this earlier.

Speaker 2

我们之前对Corinne说'poop'这个词特别着迷,

We were obsessed with Corinne calling poop,

Speaker 3

便便。

poop.

Speaker 3

便便。

Poopy.

Speaker 2

就像,我们当时有点精神崩溃。

Like, we had, like, a little mental breakdown.

Speaker 3

她太有才了。

She's brilliant.

Speaker 2

这是我这辈子听过最奇怪的事了。

It's the weirdest thing I've ever ever heard in my life.

Speaker 2

便便。

Poopy.

Speaker 2

天啊。

Oh my god.

Speaker 2

好吧。

Okay.

Speaker 2

我在你的播客里提到过这事,我刚来了场说走就走的单人旅行。

So I talked about this on your podcast, but I just went on a solo YOLO vacation.

Speaker 3

我为此特别骄傲,你看,这就是为什么我越来越发现我们每天都有更多相似之处。

Which I'm so proud of because, see, this is why I find out that we're more similar every day.

Speaker 2

因为我们喜欢独处。

Because we like being alone.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

我觉得这是我们身上特别棒的品质。

And I think that is such a great quality about us.

Speaker 3

咱们多聊聊咱们的优点吧。

Let's talk more about what's good about us.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

这是施梅尔·施罗德第二部分,专门讲我们如何喜欢彼此和自己。

This is part two of Schimmel Schroeder just talking about how we like each other and ourselves.

Speaker 3

唉,我不得不关掉定位,因为朋友们追踪我太频繁了,我就觉得够了。

Well, I had to take my location off because my friends were stalking me too much, so I'm like, enough.

Speaker 3

真的,够了。

Like, enough.

Speaker 3

那真是

That is the

Speaker 2

顺便说,这发明太棒了。

most amazing invention, by the way.

Speaker 2

我刚刚才发现这个功能。

I just found that.

Speaker 3

你不觉得吗?

Don't you.

Speaker 3

你难道不知道这让我有多焦虑吗?因为我和所有人都清楚,我真的很不擅长回复别人。

Don't you know, the amount of anxiety that it gives me because I and everybody knows, I really suck at getting back to people.

Speaker 3

我喜欢独处。

I like to be alone.

Speaker 3

我喜欢不受打扰。

I like to not be bothered.

Speaker 3

所以如果他们看到我在家却没回信息,然后发现我在Instagram上点赞了照片,他们就会开始定位我。

So if they see that I'm at home and I'm not responding to their texts, and then they see that I liked a photo on Instagram, they're, like, locationing me.

Speaker 3

整件事

The whole thing

Speaker 2

就是让人轻松点。

just makes it lighten the fuck up.

Speaker 2

这不是针对个人的。

It's not personal.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

这不是针对个人的。

It's not personal.

Speaker 2

我是那种需要先断开联系,才能真正建立联系的人。

I'm I'm someone that needs to, like, disconnect before I can really connect.

Speaker 3

我完全同意。

I completely agree.

Speaker 3

今天早上,我醒来看到凯蒂发来的短信,内容大概是:真的吗?

This morning, I woke up to a text message from Katie being like, really?

Speaker 3

你不是说整个周末都在休养吗?

You said that you were just, like, recuperating all weekend?

Speaker 3

你明明去了环球影城,混蛋。

You were at Universal Studios, bitch.

Speaker 3

简直是撒谎。

Like, lies.

Speaker 3

我当时就想,这下我一天的好心情都被毁了。

I'm like, that just ruined my day.

Speaker 3

现在我的心情糟透了,因为你让我不得不为自己辩解,

Now my day's gonna suck because you're giving me defend,

Speaker 2

其实你不需要向任何人交代。

like, you don't have to answer to anybody.

Speaker 2

这就是你人生这个阶段的美妙之处——你可以随心所欲,想干嘛就干嘛。

That's like the beauty of this time in your life is that you can do, Stasi, whatever the fuck I want.

Speaker 2

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 2

你可以跑去廷巴克图,甚至跟个服务生乱搞,只要你想,没人会知道,你可以...没错。

You can go to Timbuktu and, like, fuck a busboy if you want to, and nobody has to know about it, and you can just yeah.

Speaker 2

做你自己吧,姐妹。

Do you, girl.

Speaker 3

我可不敢保证真的没人会知道。

I'm not really sure nobody will know about it.

Speaker 2

在廷巴克图,没人他妈的会知道。

In Timbuktu, no one's gonna fucking know.

Speaker 2

嗯哼。

Uh-huh.

Speaker 2

那边的事情真他妈怪。

Shit's weird over there.

Speaker 3

你在那儿除了看电视还做什么?

What else do you do besides watch TV there?

Speaker 2

游泳?

Swim?

Speaker 2

我可能像个该死的...那是个岛吗?

I'm probably like a fucking Is it like an island?

Speaker 2

我什么都不知道

I don't know anything

Speaker 3

廷巴克图在哪儿?

Where's about Timbuktu?

Speaker 3

亚洲?

Asia?

Speaker 3

也许这会是你的下一次独自旅行。

Maybe that'll be your next solo trip.

Speaker 2

操。

Fuck.

Speaker 2

操。

Fuck.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 3

跟我说说你的独自旅行经历。

Tell tell me about your tell me about your solo trip.

Speaker 3

以防你的听众们没在我这边听到。

Well Just in case your listeners don't listen to it on mine.

Speaker 2

当时我和安德鲁还有我爸爸一起去了

So I went Andrew and my dad went to go

Speaker 3

顺便说一句,我很喜欢安德鲁,所以我拿他开玩笑、说他是个普通兄弟时,其实我只开我喜欢的人的玩笑。

Side note, I love Andrew, so when I make fun of him, making fun of him for being a basic bro, I can only make fun of people, like, that I know that I like.

Speaker 2

哦,他也真的非常非常喜欢你。

Oh, he really, really likes you too.

Speaker 2

比如,她太酷了。

Like, she's so cool.

Speaker 2

他不会吗?

Wouldn't he?

Speaker 2

我是说,很明显。

I mean, obviously.

Speaker 2

你知道我对他说了什么吗?

You know what I said to him?

Speaker 2

这就是为什么我知道自己是个极度自恋的人。

This how I know I'm a raging narcissist.

Speaker 2

几周前我们出去吃饭时,他问,都有谁会来?

When we all we went out to dinner, like, a couple weeks ago, and he's like, so who's gonna be there?

Speaker 2

就是,氛围怎么样?

Like, what's the vibe?

Speaker 2

然后我说,你肯定会喜欢史黛西的。

And I'm like, you'll love Stassi.

Speaker 2

她简直跟我一模一样。

She's just like me.

Speaker 2

他看着我,停顿了大概三十秒,我就问,这么说是不是有点怪?

And he looked at me, and there was, like, a thirty second delay, and I was like, is that weird to say?

Speaker 2

然后他说,不会啊。

And he's like, no.

Speaker 2

这很符合你的风格。

That's very you to say.

Speaker 2

我就说,好吧。

I was like, okay.

Speaker 2

酷。

Cool.

Speaker 2

嗯,你知道的,你只是实话实说。

Well, you know You're just being honest.

Speaker 2

我当时很诚实。

I was being honest.

Speaker 2

我是说,

I mean,

Speaker 3

但真的有三十秒的延迟吗?

I But was it really a thirty second delay?

Speaker 3

我是说,那时间挺长的。

Mean, like, that's a long time.

Speaker 2

没有。

No.

Speaker 2

但安德鲁确实有点反应延迟。

But I do Andrew has, like, a delay.

Speaker 2

就是,他说话前真的会认真思考。

Like, he really thinks before he speaks.

Speaker 2

这太神奇了。

That is amazing.

Speaker 2

我一直都很想拥有这种能力。

I've always, like, wanted that skill.

Speaker 2

我甚至无法想象那是什么感觉。

It's I don't even know what that's like.

Speaker 2

我说话太伤人了。

I am so verbally abusive.

Speaker 2

我就是控制不住自己,而且我觉得这样很有趣。

Just I just I can't help myself, and I think it's funny.

Speaker 3

我我我同意。

I I I I agree.

Speaker 3

我我也有这个问题。

I I have this problem as well.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

但你看,问题就在这里。

But see, this is the thing.

Speaker 3

你和我,我们永远不可能成为连环杀手。

You and I, we would never be able to be serial killers.

Speaker 2

不可能。

No.

Speaker 2

我会告诉所有人。

I would tell everybody.

Speaker 2

没错。

Yeah.

Speaker 2

他可能逍遥法外。

He could get away with it.

Speaker 2

他这么以为。

He thinks.

Speaker 2

第一次见面时我还以为他是个连环杀手。

I thought he was a serial killer when I first met him.

Speaker 2

我当时就觉得,他太过于,怎么说呢,情绪稳定得可怕,脾气好得离谱。

I was like, he's way too, like, even keeled and just, like, a really, like, crazy good temper.

Speaker 2

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 2

吓人吧,这种人就是连环杀手的类型。

It freaks Those are the serial killer types.

Speaker 2

他可能——我就一直在等他爆发。

He could I'm, like, waiting for him to snap.

Speaker 2

我倒是天天爆发。

I snap every day.

Speaker 2

老实说。

Not gonna lie.

Speaker 3

那样我反而会更喜欢他。

Would make me like him more.

Speaker 2

我也是。

Me too.

Speaker 2

我会,尊重。

I'd like, respect.

Speaker 2

坚持了六年才他妈

Held out six years before you fucking

Speaker 3

崩溃。

lost your shit.

Speaker 3

有毅力。

Commitment.

Speaker 3

对事业的执着。

Commitment to the cause.

Speaker 2

但当有个男人看着你,直接说'够了'的时候,效果会好得多。

But it's so much more effective when, like, a guy looks at you and would just say, like, that's enough.

Speaker 2

就像杰基,他会看着我说,杰基,停下。

Like, Jackie he'll look at me and be like, Jackie, stop.

Speaker 2

已经够了。

It's enough.

Speaker 2

然后我就想,哦,这

And I'm like, oh, It

Speaker 3

必须得是,真的特别火辣才行。

has to be, like, really hot, actually.

Speaker 2

确实火辣,而且,我知道我已经

It's hot and and, like, I know that I've

Speaker 3

越界了?

crossed Crossed the line?

Speaker 2

越界了,这正是我喜欢做的。

Crossed the line, which I like to do.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

我真是受够了。

I'm so sick.

Speaker 3

你就像那个,你知道的,《双人成行》里的小孩那样。

You're like a you're you're like a, you know, like that kid in It Takes Two.

Speaker 3

你知道的,不是《双人成行》那个。

You know, the one that not It Takes Two.

Speaker 3

抱歉。

Sorry.

Speaker 3

我们刚才在聊《双人成行》。

We were talking about It Takes Two.

Speaker 3

柯尔斯蒂·艾利和约翰·特拉沃尔塔演的那部电影叫什么来着?

What's that Kirsty Alley, John Travolta movie?

Speaker 3

《看谁在说话》。

Look who's talking.

Speaker 3

就是《看谁在说话》里那孩子爬进车里试图开车的场景,我当时就想:老兄,别他妈为所欲为了。

Look who's talking where the kid gets in the car and, like, try drives it, and I'm like, dude, stop doing whatever the fuck you wanna do.

Speaker 2

这是《看谁在说话》第二部吗?

Like Is this Look Who's Talking two?

Speaker 2

对,我觉得是。

Yes, I think.

Speaker 2

是狗开始说话还是孩子们说话的时候?

I is that when the dogs start talking or the kids?

Speaker 3

不是当他作为飞行员的时候。

It's not when he's the he's it's not when he's the pilot.

Speaker 3

所以我相当确定是《看谁在说话》第一部。

So I'm pretty sure it's Look Who's Talking one.

Speaker 3

那个婴儿钻进出租车,想办法把一根面包棍什么的放上去。

The baby gets in the taxi, he finds a way to put, like, some stick on Oh, the breadstick.

Speaker 3

那个面包棒。

The breadstick.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

他想干嘛就干嘛。

He does whatever the fuck he wants.

Speaker 3

你刚才让我想起的就是这个。

That's what you just reminded me of.

Speaker 3

那是最奇怪的

That was the weirdest

Speaker 2

喜欢柯斯蒂·艾利的时候

love when Kirsty Alley

Speaker 3

她是她

was She

Speaker 2

她有很多好电影。

had so many good movies.

Speaker 3

她确实如此。

She really did.

Speaker 2

但她回来了。

She's back though.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

她在《尖叫皇后》第二季里?

She's on Scream Queens two?

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 3

我觉得她是回来了,但她是个科学教徒,而且你知道,我去过那里,所以我有点怕他们。

I think that she's back, but she's a Scientologist, and like, you know, I've been there, so like, I'm just kinda scared of them.

Speaker 2

你去过科学教?

You've been to Scientology?

Speaker 3

我当过两天的科学教徒。

I was a Scientologist for two days.

Speaker 4

闭嘴

Shut

Speaker 2

他妈的

the fuck

Speaker 3

这个故事我都讲过无数遍了。

I've told this story so many times.

Speaker 2

好吧。

Okay.

Speaker 2

我之前不知道这事。

I didn't know this.

Speaker 3

我和杰克斯曾当过两天的科学教徒。

Me and Jax were Scientologists for two days.

Speaker 3

他们告诉我不能去上课。

I They told me that I wasn't allowed to go to class.

Speaker 3

我甚至不被允许在课堂上喝水或带任何东西。

I wouldn't wasn't allowed to have water or anything in class.

Speaker 3

他们不允许我喝水之类的,所有这些规定让我觉得,不行,绝对不行。

I wasn't allowed to drink, like, and all these things that I was like, yeah, no.

Speaker 2

要知道,你本有可能嫁给汤姆·克鲁斯的。

You could have been married to Tom Cruise, just so you know.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

我的人生就完美了。

My life would have been made.

Speaker 3

真希望我当时坚持下来了。

I wish I would have stuck it out.

Speaker 3

我当时有,

I had,

Speaker 2

我前几天刚找到我的科学教会员卡。

like I just found my Scientology card the other day.

Speaker 2

天啊。

Oh my god.

Speaker 2

这太不可思议了。

I that's amazing.

Speaker 3

我需要...我需要...

I need to I need to

Speaker 2

是什么吸引你加入科学教会的?

What explain drew you to the Church of Scientology?

Speaker 3

呃,首先这是大概七年前的事了。

Well, first of this was, like, seven years ago.

Speaker 2

你来的洛杉矶后就在想,洛杉矶人都干些什么?

You came to LA, and you were like, what do LA people do?

Speaker 3

嗯,我在手腕上系了红绳,

Well, I wore my red string on my my wrist,

Speaker 2

但它

but it

Speaker 4

看起来像是卡巴拉教的。

looks like kabbalah.

Speaker 2

等等。

Wait.

Speaker 2

科学教徒会戴红绳吗?

Do Scientologists wear a red string?

Speaker 3

不会。

No.

Speaker 3

我是说,在洛杉矶时你会做什么?

Meaning, like, what do you do when you're in LA?

Speaker 3

哦,好吧。

Oh, okay.

Speaker 3

我在科学教派的会议上戴着我的红绳。

I had my red string at the Scientology meeting.

Speaker 3

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 3

贾克斯有一天回家了,因为他为他们拍了个广告,但就像,你在电视上看不到这些广告。

Jax came home one day because he did a commercial for them, but, like, you don't see the commercials, like, on TV.

Speaker 3

就像是,只有内部人员才能看到这些广告。

Like, it's, like, the only inner people see the commercials.

Speaker 3

所以他回来了。

And so he came back.

Speaker 3

他,你知道的,我跟他提起过你,而且我真的觉得我们应该去。

He's, you know, I told him about you, and, like, I really think that we should go.

Speaker 3

他们想见我们。

They wanna meet with us.

Speaker 3

而我,你在跟我开玩笑吗?

And I'm, are you fucking kidding me?

Speaker 3

外星人那个地方?

The alien place?

Speaker 3

当然要去。

Fuck yeah.

Speaker 3

我想去问他们一大堆问题,挑战他们。

I wanna go and ask them a million questions and challenge them.

Speaker 3

所以,我做了功课。

So, like, I did my research.

Speaker 3

我准备好了。

I was prepared.

Speaker 2

就像我会和上门传教的摩门教徒聊上四十五分钟。

Like, I'll talk a Mormon that comes to my doorstep for, like, forty five minutes.

Speaker 2

所以我懂那种感觉。

So I get it.

Speaker 2

这很吸引人。

It's fascinating.

Speaker 2

鸡尾酒。

Cocktail.

Speaker 2

我们聊聊。

Let's talk.

Speaker 2

他们显然拒绝了。

They say no, obviously.

Speaker 2

但我对其他人的宗教信仰非常着迷,并非出于评判的态度,因为

But I I'm, like, very fascinated by other people's religions, and not in a judgmental way, because

Speaker 3

纯粹是出于一种'你到底在想什么'的好奇。

Just in a what the fuck are you thinking way.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

就像,特别是对科学教派的人,我总想问你还好吗?

Just like well, especially with Scientologists, I'm like, you are, like, are you okay?

Speaker 3

没错。

Yeah.

Speaker 3

你是说拥抱吗?

It's it's Do you mean a hug?

Speaker 3

这比我想象的更疯狂,比如,我只在那里待了两天,就经历了一些奇怪的事情,感觉非常诡异。

Like It's crazier than I feel like like, oh, I was only there for two days, and I had a a crazy like, it was weird.

Speaker 3

他们把我们分开了。

They separated us.

Speaker 3

我不得不单独进一个房间看了两小时的视频,而他则去了另一个房间。

I had to go into a separate room and watch this video for two hours, and he went in a separate room.

Speaker 2

科学教教堂里提供鸡尾酒吗?

Do they serve cocktails at

Speaker 3

科学教教堂?

the Church of Scientology?

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

他们不提供。

They don't.

Speaker 3

你甚至在前一晚不允许服用阿司匹林,上课时也不允许喝水。

You're not even allowed to take an aspirin the night before, like much you're not allowed to have water during your classes.

Speaker 2

因为你必须保持清醒。

Because you have to be clear.

Speaker 2

我真的对科学教感到非常困惑。

I'm I as I literally am so confused by Scientology.

Speaker 2

就是,我完全理解不了。

Like, I do not understand it.

Speaker 3

科学教徒自己也不理解

Scientologists don't understand

Speaker 2

它。

it.

Speaker 2

他们就像是,我甚至不...我不

They it's like, I don't even I don't

Speaker 3

明白它的吸引力在哪里。

get what the pull is.

Speaker 3

我不明白,他们就是这样拉人入教的。

I don't it's this is this is how they get people in.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

他们让你觉得克鲁斯会

They make you feel like Cruise is

Speaker 2

跟你上床,只要你

gonna fuck you if you get

Speaker 3

加入教会。

into the church.

Speaker 3

他们先让你感觉自己是他们最好的朋友。

They make you feel like, first of all, you're their best friend.

Speaker 3

哦。

Oh.

Speaker 3

而且每个人都那么友善,心情愉悦。

And, like, everybody's so nice and in a good mood.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

所以就像说,能让所有人都心情愉快的地方,肯定是个好地方。

So it's like any place that everybody could be in a good mood must be, like, a good place.

Speaker 3

应该不至于那么糟吧。

Can't be that bad.

Speaker 2

周日去吃个早午餐不香吗?

Just go to brunch on a Sunday?

Speaker 2

我是说真的假的?

I mean Seriously?

Speaker 2

去西好莱坞吃顿早午餐吧。

Go to brunch in West Hollywood.

Speaker 2

每个人都在

Everyone's in

Speaker 3

超级开心的状态。

a fucking great mood.

Speaker 3

无限续杯的血腥玛丽。

Bottomless Bloody Marys.

Speaker 2

你可以喝无限续杯的饮料。

You do a bottomless drink.

Speaker 2

我不喝无限续杯的。

I don't do bottomless.

Speaker 2

这会让我

It freaks me

Speaker 3

发慌。

out.

Speaker 3

我以前喝,但现在觉得那些无限续杯的血腥玛丽酒精含量太低了,简直毫无意义。

I used to, but now I just feel like the Bloody Marys that are bottomless, the alcohol level is like so low that like there's really no point.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

全是热量,满满的液体热量。

Lots of calories, lots of liquid calories.

Speaker 2

他们用的是哪种酒啊?

And like what kind of alcohol are they using?

Speaker 2

我会起疹子。

I get rashy.

Speaker 3

嗯,你比我讲究多了。

Well, you're a little more bougie than I am.

Speaker 3

我可没那么讲究。

I'm not that bougie.

Speaker 3

你住在卡拉巴萨斯的豪宅里。

You live in a house in Calabasas.

Speaker 3

好吧。

Okay.

Speaker 3

住在西好莱坞没有中央空调的公寓里。

Live in an apartment in West Hollywood with no central AC.

Speaker 2

我们可是坐在你精心布置的水晶吊灯下面呢。

As we're sitting under your crystal chandelier, like, placed.

Speaker 3

那是在overstock.com上买的。

That was from overstock.com.

Speaker 3

它是个昂贵水晶灯的仿制品。

It's a replica of an expensive one.

Speaker 2

哦,我不记得这事了。

Oh, I don't remember that.

Speaker 2

如果我是单身的话,让我把话说清楚。

If I was alone let me just be very clear.

Speaker 2

如果我是单身,好吧,而且没有安德鲁的话,我可能会和17个室友挤在上下铺,还戴着劣质接发。

If I was alone, okay, and I didn't have Andrew, I would probably be living with 17 roommates in a bunk bed with bad hair extensions.

Speaker 2

接发。

Extensions.

Speaker 2

你懂的。

Just so you know.

Speaker 2

好好想想这个画面吧。

Just let that sink in.

Speaker 2

所以我没那么小资。

So I'm not that bougie.

Speaker 2

懂了吗?

Okay?

Speaker 2

我只是因为关系才变得小资。

I'm bougie by affiliation.

Speaker 2

你是天生小资,而我后来才变俗的。

You're bougie by I was bougie at birth, and then I dropped off.

Speaker 3

但你是自己学会不买扬基蜡烛的吗?

But, like, did you, like, learn to not, like, Yankee Candle on your own?

Speaker 3

还是说...

Or, like

Speaker 2

我觉得那是我童年就养成的习惯。

I think that was just from my childhood.

Speaker 2

比如我早就知道扬基蜡烛是买不起的,这不是什么好事。

Like, I knew when Yankee Candles were were off limits, that's not a good thing.

Speaker 3

所以,你是说,成长得很有格调?

So, I mean, like, grew up classy?

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

我成长环境不错,但说不上格调,只是你知道,我们那会儿不兴扬基蜡烛那一套。

I grew up well, I don't know about classy, but, like, I you know, Yankee Candles were not a thing.

Speaker 2

这很中西部特色。

It's a it's very Midwest.

Speaker 2

倒不是贬义。

Not in a bad way.

Speaker 2

大家都别紧张,但我确实在TJ Maxx买蜡烛。

Everyone relax, but I'm just we I buy my candles at TJ Maxx.

Speaker 2

我在TJ Maxx有个熟人。

I have a guy at TJ Maxx.

Speaker 2

他叫圣克莱尔。

His name's Saint Clair.

Speaker 2

致敬一下。

Shout out.

Speaker 2

他是黑人。

He's black.

Speaker 2

他的

His

Speaker 3

名字叫圣克莱尔?

name is Saint Clair?

Speaker 2

圣克莱尔。

Saint Clair.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

所以他是第一位圣人?

So he was the first saint?

Speaker 2

差不多吧。

Basically.

Speaker 3

天啊。

Oh my gosh.

Speaker 2

基本上是这样。

Basically.

Speaker 2

我现在真的很担心他,因为他在TJ Maxx工作,会帮我藏东西。

And I'm really worried about him right now because he works at TJ Maxx, he hides things for me.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

而且当商品进入双倍清仓时他会提醒我。

And he alerts me when things go on double clearance.

Speaker 2

没错。

Yeah.

Speaker 2

有个Jeevan Chee的包。

There's a Jeevan Chee bag.

Speaker 3

你真是典型的犹太人。

You are so Jewish.

Speaker 2

哦,天哪。

Oh oh, my god.

Speaker 2

我在TJ Maxx换标签。

I sticker swap at TJ Maxx.

Speaker 2

就是说,我干些奇怪的事。

Like, I do weird shit.

Speaker 3

闭嘴,你真是对偷窃上瘾啊。

Shut that's a oh my you really are into theft.

Speaker 3

我喜欢这样。

I love it.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

我就是喜欢划算的交易。

I just like a deal.

Speaker 3

TJ Maxx有纪梵希卖?

They have Givenchy at TJ Maxx?

Speaker 2

是的,他们有。

Yes, they do.

Speaker 3

也许我该去TJ Maxx看看。

Maybe I should go to TJ Maxx.

Speaker 3

我完全不知道。

I had no idea.

Speaker 3

实地考察。

Field trip.

Speaker 3

我完全不知道。

I had no idea.

Speaker 3

好吧。

Okay.

Speaker 3

而且他们

And they

Speaker 2

有超棒的蜡烛,才5.99美元。

have amazing candles for, like, $5.99.

Speaker 3

我不喜欢到处找东西。

I don't like searching for things.

Speaker 3

你明白我的意思吗?

Do you know what I mean?

Speaker 2

这就是为什么你有个私人购物顾问。

That's why you have I have a private shopper.

Speaker 2

他叫圣克莱尔,专门负责挑选商品。

His name is Saint Clair, and he pulls things.

Speaker 3

等等。

Wait.

Speaker 3

我得见见圣克莱尔。

I I need to meet Saint Clair.

Speaker 3

他...他单身吗?

And is he is he single?

Speaker 2

实际上,他...对,我记得他在推特上私信我说他觉得你很性感。

Actually, he, yeah, I think he tweeted me that he thinks you're hot.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

我一直想尝试些更刺激的东西。

I've been wanting to dip into, like, the darker darts.

Speaker 3

我从来没试过那种。

I've never done that.

Speaker 2

哦,你是想当个巧克力爱好者吗?

Oh, are you down for, like, a little chocolate lover?

Speaker 3

我愿意尝试新事物。

I'm down to experience new things.

Speaker 2

你知道有句话怎么说来着。

You know what they say.

Speaker 2

一旦你尝过黑的,

Once you go black,

Speaker 3

就再也回不去了。

you know go back.

Speaker 3

这是你说过的最基本的话。

Most basic thing you've ever said.

Speaker 2

可能不是,但也差不多。

Probably not, but it's pretty up there.

Speaker 2

我有点担心圣克莱尔,因为他以为自己在TJ Maxx享受了多元化招聘的优待。

I'm worried about Saint Clair because he thought he had the diversity hire situation at TJ Maxx.

Speaker 2

他总是说,我可以吃个超长的午餐。

He always said he's like, I can take an extra long lunch.

Speaker 2

我可以在这里偷点懒,因为我是员工里唯一的黑人。

I can kinda cut corners here because I'm the only black person on staff.

Speaker 2

我上周去过那里。

I went there last week.

Speaker 2

那里还有个黑人女孩,我发短信告诉他了。

There's another black girl, and I I texted him about it.

Speaker 2

靠。

Fuck.

Speaker 2

我当时就对圣克莱尔说,我们得,你得振作起来,因为你不再是孤军奋战了。

I was like, Saint Clair, we gotta, like, you gotta get your shit together here because there's you're not alone anymore.

Speaker 3

两个也不算多,我是说,那你知道的...

Two's not that big of an I mean, that's know what?

Speaker 3

你知道有句老话怎么说来着。

You know what they say.

Speaker 3

三人成虎。

Three's a crowd.

Speaker 2

你说得对。

You're right.

Speaker 2

而且他们可能...是啊。

And they probably yeah.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

我觉得他应该没问题。

I think he might be good.

Speaker 3

如果她是女性,嗯,你懂的。

And if she's female, well, you know.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

没错。

Exactly.

Speaker 2

又不是两个黑人或者两个黑...你知道的,他们...他们确实是的。

It's not like there's two black guys or two black you know, they they they're yes.

Speaker 3

简直是在疯狂搞多元化。

Diversifying like a motherfucker.

Speaker 2

对啊。

Yeah.

Speaker 2

他们必须这么做。

They have to.

Speaker 2

他们就是不得不这样。

They just have to.

Speaker 2

我觉得他们那儿还雇了个小个子员工。

They I think they have a little person working there too.

Speaker 2

他们确实有这么个人。

They actually do have it.

Speaker 2

说真的,我一点都没开玩笑。

I'm, like, not joking at all.

Speaker 2

我这么说可要惹上大麻烦了。

I'm gonna get in a lot of trouble for that.

Speaker 2

但是,你知道,我不是

But, you know, I it's not

Speaker 3

我永远不会,我觉得自己很刻薄,因为我这辈子见过不少小个子的人。

I will never I feel really mean, because I've I've seen little people my whole life.

Speaker 3

就像,我一直都...我也不知道为什么,但我这辈子身边总有这样的人或事。

Like, I've been around like, I I don't know what it is that I've been around it or something my whole life.

Speaker 3

我向天发誓。

I swear to god.

Speaker 3

但我带了——我能讲这个故事吗?

But I brought Am I allowed to tell this story?

Speaker 3

可以。

Yes.

Speaker 3

我带了我最好的一个朋友。

I brought my one of my best friends.

Speaker 3

像是高中高年级——不对。

Like, senior senior year of high no.

Speaker 3

大学一年级时,我带了一个朋友来洛杉矶。

Freshman year of college, I brought one of my friends to LA.

Speaker 3

那差不多就在我搬来这里之前。

This is, like, right before I moved here.

Speaker 4

好吧。

Okay.

Speaker 3

我当时只是春假来这里,就我和

I just had spring break here, just me and

Speaker 2

她。

her.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 3

我们当时正在好莱坞和高地的自动扶梯上,嗯。

And we're going up the escalator at Hollywood and Highland Mhmm.

Speaker 3

因为,听着,你知道的,但在搬来这里之前,大家都会这么做。

Because, I mean, listen, you know, but but right before you move here, that's what you do.

Speaker 3

那是游客会做的事。

That's the touristy thing you do.

Speaker 3

所以别评判我。

So nobody judge me.

Speaker 3

突然之间,她的脸色变得煞白。

And all of a sudden, her face goes white.

Speaker 3

我就问,怎么了?

I'm like, what?

Speaker 3

然后她说,我...我从来...我...我从来没见过小矮人。

And she's like, I've I've never I've I've never seen a little person before.

Speaker 3

什么?

What?

Speaker 3

他们正从...从对面下来,我们是在自动扶梯上相向而行。

And they were coming down the the like, we were going opposite ways of the escalator.

Speaker 3

我笑得前仰后合,真的,你肯定会...我当时就想,她人呢?

I've never laughed so hard in my duck, like, you would have I'm like, the Where is she?

Speaker 3

你从哪儿来的啊?

Where are you from?

Speaker 2

她是住在...像是...他妈的小茅屋里吗?

Is she living, like, under like, in a fucking hut?

Speaker 3

她怎么了?出什么事了?

What is she what's wrong?

Speaker 3

她甚至都没意识到...你看,这对她来说是个全新体验,因为她以前从没经历过这种事。

She didn't even know it was like see, it was it was such an experience for her because she had never experienced it before.

Speaker 3

我是说,这是在《权力的游戏》之前。

Mean, this is before Game of Thrones.

Speaker 2

她需要多出去走走。

She needs to she needs to get out more.

Speaker 3

确实。

She does.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 2

我是说,这就像...我就像,

I mean, that's like the that's I'm like,

Speaker 3

姑娘,我们上的是同一所高中。

girl, we went to the same high school.

Speaker 3

我们做的是同样的事情。

Like, where we did the same things.

Speaker 3

你到底去哪儿了,我也不知道。

Like, where have you been I don't know.

Speaker 3

这算什么,我甚至不确定这算不算一个刻薄的故事。

What what is I don't even know if that's a mean story to tell.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 2

这不刻薄。

It's not mean.

Speaker 2

只是

Just

Speaker 3

我只是在复述一件事。

I'm just recapping something.

Speaker 3

我并没有...我对这事没有看法,但我就是忍不住笑,因为觉得这太离奇了。

I'm not I I have no opinion about it, but the fact that I just couldn't stop laughing because I'm like, that's That's so bizarre.

Speaker 3

太奇怪了。

It's so weird.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

我是少数族裔,所以我可以这么说。

I'm a minority, so I can say that.

Speaker 2

各位,我是犹太人。

You guys, I'm a Jew.

Speaker 2

大屠杀啊,真是的,就像,

The Holocaust, for fuck's sake, like,

Speaker 3

因为我是纳粹。

I'm a because I'm a Nazi.

Speaker 3

我是为数不多的幸存者之一。

I'm one of the few left.

Speaker 2

没错。

Yes.

Speaker 2

正是如此。

Exactly.

Speaker 2

我们讨论过这个,因为我们要搭建桥梁,我们要竞选总统,希梅尔·施罗德。

We did we discussed this because we're building bridges because we're gonna run for president, Schimmel Schroeder.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

我认为我们将能够吸引众多不同的选民群体。

I think that we'll, like, be able to get so many different demographics.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

因为犹太人从未担任过公职。

Because a Jew's never been off in office.

Speaker 3

对。

Yeah.

Speaker 3

我将代表雅利安民族。

I'm gonna represent the Aryan race.

Speaker 3

你是

You're

Speaker 2

也许是超级外邦人。

Maybe Super Gentile.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

你总有一天会变得非常像白人新教徒,我都等不及了。

You're gonna be so waspy one day, I cannot wait.

Speaker 2

你会邀请我去你的乡村俱乐部吗?

Will you invite me to your country club?

Speaker 3

我对乡村俱乐部有种爱恨交织的感觉,因为我祖父母从小让我去——我们现在还去那个该死的洛杉矶乡村俱乐部。

I have I have, like, a somewhat of an I have, like, this love hate with country clubs because my grandparents made me go growing we still go to the Los fucking Los Angeles country club.

Speaker 3

每次节假日或者他们在城里时,他们总想让我和那些穿着马球衫的瘦小男孩约会。

Every time there's a holiday or they're in town, and they always used to want me to date, like, these skinny little boys who had, like, the polo shirts.

Speaker 3

我就觉得,他们肯定不懂怎么上床。

And I'm like, they definitely do not know how to fuck.

Speaker 3

我可不想和他们约会。

I do not wanna date them.

Speaker 3

我才不和他们约会呢。

I'm not dating them.

Speaker 3

呃。

Ugh.

Speaker 3

而且,我还得穿长裤。

And, like, just I have to wear pants.

Speaker 3

糟糕的布鲁克斯兄弟品牌,可我还不能露肩膀。

Bad Brooks Brother And yet I couldn't ever show my shoulders.

Speaker 3

也不能露胸。

Or tits.

Speaker 3

什么都不行。

Couldn't do anything.

Speaker 3

每次为乡村俱乐部挑选衣服都让我压力山大。

It would stress me out to find outfits to wear to the country club.

Speaker 3

但我喜欢假装自己很上流,所以又有点享受这种感觉。

But I like pretending I'm bougie, so I half love it.

Speaker 2

我觉得你应该...确实。

I feel like you should yeah.

Speaker 2

我能想象你穿着那种会员专属的

I I could see you in, like, a members only

Speaker 3

乡村俱乐部里的狠角色。

badass at the country club.

Speaker 3

我觉得自己就是那种狂野派。

That's what I'm I feel be like the wild ones.

Speaker 3

没错。

Yes.

Speaker 3

这就是我,这就是我的风格。

That's what I that's what I would be.

Speaker 2

你肯定会是的。

You're gonna be yeah.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

对啊。

Yeah.

Speaker 2

我能想象你那样。

I see that for you.

Speaker 2

咱们聊聊你的感情生活吧。

Let's talk about your love life.

Speaker 3

哦,或者说没有感情生活。

Oh, or lack thereof.

Speaker 3

这话题真有意思。

That's fun.

Speaker 2

你在寻找什么样的关系?

What are you looking for?

Speaker 2

比如,你会随便约人见面吗?是不是那种可以接受一夜情的类型?

Like, are you, like do you just, like, go meet people, and are you, like, DTF for a one night stand or not really?

Speaker 2

你...

Do you

Speaker 3

不喜欢。

like No.

Speaker 3

我至今还没有过一夜情。

I've still not had a one night stand.

Speaker 3

没有过。

I haven't.

Speaker 3

我觉得自己不会喜欢那种事。

I don't think I would like it.

Speaker 3

怎么说呢,我是那种比较敏感的类型,需要有情感连接才能有好的性体验。

Like, I have to have I'm like one of those, like, sensitive chicks that needs to have a connection for it to be, like, good sex.

Speaker 3

越是了解对方,相处时间越长,感觉就会越好。

Like, the more that I like the more that I know someone, the longer we've been dating, the better it gets.

Speaker 2

没错。

Right.

Speaker 3

所以我不认为自己会享受那种情况。

So I don't think I would enjoy myself.

Speaker 2

我可不会对刚认识两小时的人展示自己松弛的胸部。

I'm not showing my saggy tits to somebody that I've met for two hours.

Speaker 2

去他的。

Fuck that.

Speaker 2

绝对不行。

Absolutely not.

Speaker 2

我觉得那太奇怪了。

I think that's so weird.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 3

我胸上有疤痕,你知道的。

I have scars on my boobs, you know.

Speaker 3

我不知道你会怎么想,他们会问我那是什么,比如,哦,你隆胸了吗?

I don't know what you're They're gonna ask me what that is, like, oh, so do you have implants?

Speaker 3

不,混蛋。

No, motherfucker.

Speaker 2

你觉得约会多少次才合适,然后,你知道的?

How do you like, what do you think that the number of dates is that is appropriate to then, you know?

Speaker 3

我认为没有固定规则。

I don't think there's a rule.

Speaker 2

你觉得没有规则可言?

You don't think there's a rule?

Speaker 2

我觉得

I think

Speaker 3

这取决于个人。

it depends on the person.

Speaker 3

比如,如果我遇到了白马王子,我们一拍即合,有种很棒的默契。

Like, if I fucking met, like, Prince Charming and we hit it off and it was, like, this, like, cool connection.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

那就随便怎样都行?

Then, like, whatever?

Speaker 3

没错。

Yeah.

Speaker 3

比如,我和帕特里克还有科琳娜的初夜,不,我之前听过他的节目,所以对他有所了解。

Like, the first night Patrick and I Corinne, no, I had listened to his show, so I had an idea of who he was.

Speaker 2

就是你有一段

It's you just had a

Speaker 3

很棒的小过往。

great little back history.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

我总是和人们有些过往。

I've always had back history with people.

Speaker 3

而且我最近又被Raya封号了,这是第二次了,我肯定再也回不去了。

And I got kicked off Raya recently, so, like, for the second time, and I'm not gonna be able to get back on for sure.

Speaker 3

所以,为什么

So, like, Why that

Speaker 2

他们为什么封你号?

did they kick you off?

Speaker 3

因为我公开谈论这些事,而他们希望保持私密,但他们的措辞方式实在太粗鲁了。

Because I talk about it, and they like to be private, but they're so rude about the way that they word it.

Speaker 2

哦,这也太...但是,

Oh, that's so But, like,

Speaker 3

我们只想要能信任的人进入这个环境。

we only want people in this environment that we can trust.

Speaker 3

说真的,滚开吧。

Seriously, fuck off.

Speaker 2

我听说可以通过朋友推荐加入Raya。

I heard that you can join Raya for Friends.

Speaker 3

噢,是的。

Oh, yes.

Speaker 3

确实可以。

You can.

Speaker 3

所以我就在想,要不要重新申请呢?

So I wish so, like, do I do I Like reapply?

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

我是说,我想谈谈这件事。

I mean, like, I wanna talk about it.

Speaker 3

就像,但我我不想,好吧。

Like, but I I don't wanna okay.

Speaker 3

我对克里斯·莉莉着迷了。

I'm obsessed with Chris Lilly.

Speaker 3

你也知道。

You know too.

Speaker 2

天啊。

Oh my god.

Speaker 2

他在那里是为了交友。

He's on there for friends.

Speaker 2

我是从瑞秋那里听说的。

I heard this from Rachel.

Speaker 2

她告诉我的。

She told me.

Speaker 2

我上了她的播客,她跟我说的这事。

I did her podcast and she told me about this.

Speaker 3

我们匹配成了朋友。

We matched for friends.

Speaker 3

天啊。

Oh my god.

Speaker 3

那简直是我人生中最美好的一天。

And it was like the best fucking day of my life.

Speaker 3

而且他已经在推特上关注我了,因为我经常给他发推。

And he already follows me on Twitter because I tweeted him a lot.

Speaker 2

你们出去约会了?就是那种朋友约会

You went out you like had a friend date

Speaker 3

和克里斯?

with Chris?

Speaker 3

不是。

No.

Speaker 3

他...我也被踢出得太快了。

He I got kicked off too fast.

Speaker 2

好吧。

Okay.

Speaker 2

当你说‘我度过了最棒的一天’时,真的让我超级兴奋。

When you said I had the best day, you got me, like, so fucking excited.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

最棒的是发现我们匹配上了他的朋友列表。

It was the best day to see that we matched his friends.

Speaker 2

哦,我要加入。

Oh, I'm joining.

Speaker 2

我今晚就加入。

I'm joining tonight.

Speaker 3

你觉得他们会允许我吗?他们不会让你加入的。

Do you think they'll let me They will not let you.

Speaker 3

你谈论事情的方式,我不认同。

The way that you talk about shit, I don't.

Speaker 3

也许他们会让你加入,但你很快就会被踢出去。

Maybe they'll let you, but you'll be kicked off real fast.

Speaker 2

好吧。

Okay.

Speaker 2

所以我必须全力以赴。

So I have to hit it hard.

Speaker 2

我得,比如说,把

I've gotta, like, get Write

Speaker 3

所有你想讨论的人都列出来。

down all the people that you wanna talk about.

Speaker 3

我不是

I'm not

Speaker 2

其实不太想交新朋友。

really into making new friends.

Speaker 2

我有点

I'm kind

Speaker 3

倾向于,比如不。

of into, like No.

Speaker 3

我是说,那些你想疏远的人。

I mean, like, people that you wanna out.

Speaker 3

哦,我会这么做的。

Oh, I'll do that.

Speaker 3

因为,那里有很多很多我错过的名人,让我觉得这太他妈奇怪了。

Because, I mean, there are lot of there are lot of there are a of celebs I've I've passed on there that I'm like, this is this is fucking weird.

Speaker 2

你会想和名人约会吗?

Would you wanna date a famous person?

Speaker 2

不会。

No.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

要么名人就是让人受不了。

Either famous people are ugh.

Speaker 3

我想成为这段关系里的那个名人。

I wanna be the famous person in the relationship.

Speaker 2

碧昂斯只有一个。

There's only one Beyonce.

Speaker 3

碧昂斯只有一个,而我需要我的男人来迎合我。

There's only one Beyonce, and I I need my man to cater to me.

Speaker 2

你更愿意和像凯莉还是米歇尔那样的人在一起?

Would you rather be with, like, a Kelly or a Michelle?

Speaker 2

凯莉个性太强了。

Kelly has too much personality.

Speaker 2

我选米歇尔。

I'm going for Michelle.

Speaker 2

她很安静。

She's quiet.

Speaker 2

她有一头漂亮的头发。

She's got great hair.

Speaker 2

完全同意。

Totally.

Speaker 2

她有点像安德鲁。

She's kinda like Andrew.

Speaker 2

安静,头发漂亮。

Quiet, great hair.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

你懂吧?

You know?

Speaker 2

性格温和,

Even tempered,

Speaker 3

她看起来是。

she seems.

Speaker 3

身材不错。

Good body.

Speaker 3

我...我没想到她还活着。

I I didn't realize she was still alive.

Speaker 3

所以

So

Speaker 2

我不...她可能已经不在了。

I don't she might not be.

Speaker 2

我不完全确定她在做什么。

I'm not entirely sure what she's doing.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

她确实在。

She is.

Speaker 3

记得吗?

Remember?

Speaker 3

蒂娜·诺尔斯把

Tina Knowles locked

Speaker 2

她锁在柜子里。

her in the closet.

Speaker 3

蒂娜·诺尔斯吓死人了。

Tina Knowles is scary as fuck.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

天啊。

Oh my god.

Speaker 2

那个贱人?

That bitch?

Speaker 2

最亲爱的妈咪?

Mommy dearest?

Speaker 3

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

她总是给碧昂斯穿最漂亮的衣服。

She always put Beyonce in the best outfits.

Speaker 3

最漂亮的衣服。

In the best outfits.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

比如,我不知道谁更可怕,是她还是迪娜·洛翰。

Like, I don't know who's scarier, her or Dina Lohan.

Speaker 3

因为迪娜·洛翰很泼辣。

Because Dina Lohan is scrappy.

Speaker 2

迪娜·洛翰,是啊。

Dina Lohan yeah.

Speaker 2

但她没什么头脑。

But she's, like, not cerebral.

Speaker 2

我觉得蒂娜·诺尔斯(Tina Knowles)应该是个很会操纵人心的人。

Like like, Tina Knowles is manipulative, I would think.

Speaker 3

好吧。

Okay.

Speaker 3

所以她更像是那种类型。

So like She's, like, more there.

Speaker 3

那么迪娜·洛翰(Dina Lohan)相当于布兰迪·格兰维尔(Brandi Glanville),而蒂娜·诺尔斯则像是丽莎·范德庞普(Lisa Vanderpump)。

So Dina Lohan is Brandi Glanville, and Tina Knowles is, like, Lisa Vanderpump.

Speaker 3

没错。

Exactly.

Speaker 3

她们俩都很可怕,只是方式不同。

They're both scary, just in different ways.

Speaker 2

我本来想聊聊布兰迪·格兰维尔的事。

I wanted to talk about Brandi Glanville.

Speaker 3

是吗?

Did you?

Speaker 3

这就是你没在我这边提这事的原因吗?

Is that why you didn't talk about it on mine?

Speaker 2

不是。

No.

Speaker 2

我不会比在你那边说得更多了。

I'm not gonna say any more than I said on yours.

Speaker 3

哦,那你为什么还想谈这个?

Oh, then why'd you wanna talk about it?

Speaker 3

因为我想聊聊她和乔安娜·克鲁帕的那场官司。

Because I wanted to talk about the lawsuit with her and Joanna Krupa.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

因为这案子还在进行中,而且这简直是女性最丢脸的事了。

Because that's still going on, and this is, like, the most embarrassing thing for females.

Speaker 3

对女人来说。

For a woman.

Speaker 3

我认为这是你能对别人说的最刻薄的话。

I think it's the meanest thing you can say about anyone.

Speaker 2

所以布兰迪·格兰维尔在《看看发生了什么》节目上爆料说,乔安娜·克鲁帕曾与默罕默德发生关系,当时他还和约兰达·福斯特在一起。

So Brandi Glanville said on Watch What Happens Live, plug, that Joanna Krupa had sex with Mohammed while he was with his with Yolanda Foster.

Speaker 3

我记不清是第几任妻子了。

I can't remember which wife it was.

Speaker 2

他确实有过好几任。

She's he's had a few.

Speaker 2

我上周其实也见到他了。

I saw him last week, actually, too.

Speaker 2

他在马里布自拍。

He was taking selfies in Malibu.

Speaker 2

顺便提一句。

Just side note.

Speaker 3

我感觉我经常见到穆罕默德。

I feel like I've seen I I see Mohammed a lot.

Speaker 3

我为他服务过无数次。

I've served him a million times.

Speaker 2

哦,是啊。

Oh, yeah.

Speaker 2

他具体点什么?

Exact what does he order?

Speaker 2

他当时是他的我

He was his I

Speaker 3

我是说,那都是过去的事了。

mean, this was back in the day.

Speaker 2

他喝酒吗?

He drink?

Speaker 3

我甚至都不记得了。

I don't even remember.

Speaker 3

我想是的。

I think so.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 2

哦,很好。

Oh, good.

Speaker 2

对他来说是好事。

Good for him.

Speaker 2

没错。

Yeah.

Speaker 2

那她长什么样?

So what's her face?

Speaker 2

该死的布兰迪说乔安娜·克鲁帕有阴道异味,然后乔安娜·克鲁帕起诉她并索赔200万美元,现在法院还下令调取妇科检查记录作为证据。

Fucking Brandy said that Joanna Krupa had a smelly vagina, and then Joanna Krupa sued her and is suing her for $2,000,000, and now there's court ordered gynecology records that have to come into play.

Speaker 2

这两个女的到底有什么毛病?

Like, what is wrong with both of these girls?

Speaker 3

确实。

Yes.

Speaker 3

首先,不。

Well and first of all, no.

Speaker 3

我绝不会说我是乔安娜·克鲁帕的粉丝。

I'm not gonna say I'm I have never been, like, a Joanna Krupa fan by any means.

Speaker 3

但如果布兰迪那样攻击我,而我又有办法反击,比如起诉她索赔200万美元,我会毫不犹豫地交出我的妇科

But if Brandi came at me like that and there was something I could do about it, like suing her for $2,000,000, I would fucking give my gynecological

Speaker 2

我知道。

I know.

Speaker 2

这个词很难念。

It's a hard word.

Speaker 4

字母太多了。

There's just too many letters in it.

Speaker 3

妇科 妇科的 妇科记录。

Gyne gynecological gynecological records.

Speaker 3

记录。

Records.

Speaker 3

妇科什么的。

Gynecological whatever.

Speaker 3

那些记录。

Those records.

Speaker 3

为了拿到200万美元我会这么做,但就像我刚才告诉你的那样。

I would do it to get $2,000,000, but now, like I just told you earlier Yeah.

Speaker 3

现在乔安娜有权查看。

That Joanna now has access.

Speaker 3

她现在可以曝光布兰迪·格兰维尔的所有财务状况。

She can now expose all of Brandi Glanville's finances.

Speaker 2

这是为了羞辱她吗?

Is that that's just as means to embarrass her?

Speaker 3

我想是的,不然还有什么意义?

I would think so, because otherwise, what's the point?

Speaker 2

所以,是的。

So it yeah.

Speaker 2

老实说我不明白这有什么关联,但我懂你的意思。

I don't get how that's relevant, honestly, but, like, I get it.

Speaker 2

要是有人议论我的私处,我会羞愧得无地自容。

If someone said something about my vagina, I would be so mortified.

Speaker 2

这简直...连刻薄都算不上,因为真正的刻薄需要带点机灵劲儿。

Like, that is so it's just, it's not even mean, because to be mean, it has to be smart.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

就是蠢得要命。

It's just so stupid.

Speaker 3

说真的,乔安娜只是在拖延时间,让更多人关注这事。

I just honestly, Joanna is only, like, prolonging this and bringing more attention to it.

Speaker 3

要是她当初不回应,我根本不会听说这件事。

Like, if she never would said anything back, I never would have heard about it.

Speaker 2

确实不会。

No.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客