Bitcoin Audible - 第099集 - OP_RETURN 信号与噪声 封面

第099集 - OP_RETURN 信号与噪声

Take_099 - OP_RETURN The Signal and the Noise

本集简介

在本期节目中,我将剖析比特币近期最具争议的内存池辩论之一——关于取消OP_RETURN限制的提案。我将深入探讨这一变更的实际含义、引发轩然大波的原因,以及双方观点中的误区。这究竟是一次技术清理,还是暗藏危险的社会信号?它是否会悄然招致比特币竭力摆脱的加密垃圾信息卷土重来?我尽力拨开迷雾,公正呈现论点,并分享个人见解——为何这场争论比表面看来更为重要,又或许本就不该发生。 比特币有声频道与盖伊·斯旺相关链接 ⁠盖伊在Nostr⁠ (链接: http://tinyurl.com/2xc96ney) ⁠盖伊在X平台⁠ (链接: https://twitter.com/theguyswann) 盖伊在Instagram (链接: https://www.instagram.com/theguyswann) 盖伊在TikTok (链接: https://www.tiktok.com/@theguyswann) 盖伊在YouTube (链接: https://www.youtube.com/@theguyswann) ⁠比特币有声频道在X平台⁠ (链接: https://twitter.com/BitcoinAudible) 盖伊·斯旺网络广播室Keet平台 (链接: https://tinyurl.com/3na6v839) 感谢我们出色的赞助商! 人权基金会(HRF):作为无党派非营利组织,HRF致力于在全球范围内促进和保护人权,重点关注封闭社会。立即订阅HRF《金融自由通讯》。(链接: https://mailchi.mp/hrf.org/financial-freedom-newsletter) 奥斯陆自由论坛(OFF):由人权基金会主办的国际人权会议系列,汇聚全球最具影响力的人权倡导者、记者、艺术家、科技企业家与政要,共同分享故事并探讨如何扩展自由、释放人类潜能。不要错过今年五月的奥斯陆自由论坛。(链接: https://oslofreedomforum.com/event/oslo-freedom-forum-2025/) Pubky:正在构建下一代去中心化网络,将控制权交还用户手中。通过掌握身份与数据所有权,摆脱审查、算法操控与封闭生态。立即探索Pubky网络,成为自己的算法。(链接: https://pubky.org/) 想购买比特币? River:安全可靠、专注比特币、支持闪电网络、操作简单。(链接: https://bitcoinaudible.com/river) 比特币游戏! 全球最佳比特币桌游HODLUP!或自由市场儿童其他精彩游戏享9折优惠!结账时使用代码GUY10即可!(链接: https://www.freemarketkids.com/collections/games-1) 比特币托管多重签名 想进入比特币世界但尚未准备好自主托管?托管多重签名方案可跨机构甚至跨司法管辖区分散信任!查看OnRamp服务。(链接: BitcoinAudible.com/onramp) 教育与家庭教育 获取学校从未教授的真实经济学课程,向孩子传授真理而非凯恩斯主义的国家主义谬论。自由课堂正是您寻找的宝贵资源!(链接: BitcoinAudible.com/Liberty)

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

一项已实施超过十年、且始终存在明显争议的规定,突然被进行了大刀阔斧的修改——不仅取消了本就极具争议的限制条款,还试图彻底移除节点运营者可能希望保留该限制的任何配置选项。

Something that had been in place for, again, more than a decade and that had been a clearly contentious issue for the entire time was suddenly made a quite broad and sweeping change that not only removed the limit, which was going to be contentious, but is trying to remove the configuration option to keep the limit in any way that the node actually want that the node runner actually wants to.

Speaker 0

没人应该对此感到困惑:这注定会引发激烈争议。

Nobody should have been confused that this was going to be horribly contentious.

Speaker 0

从一开始便是如此。

It has been from the beginning.

Speaker 0

大家好,最近怎么样?

What is up, guys?

Speaker 0

欢迎回到《比特币之声》。

Welcome back to Bitcoin Audible.

Speaker 0

我是盖伊·斯旺,一个比你认识的所有人都更了解比特币的人。

I am Guy Swan, the guy who has read more about Bitcoin than anybody else you know.

Speaker 0

首先,在正式进入主题前,我们来看最新发布的《金融自由报告》。

And first off, before we jump into it, we have the latest financial freedom report.

Speaker 0

这是人权基金会发布的第72期报告。

It's number 72 from the Human Rights Foundation.

Speaker 0

如果你还没深入研究的话,里面有几个非常有意思的细节。

There's And a couple of really cool details if you haven't dug into this yet.

Speaker 0

白俄罗斯和俄罗斯正在合作开发央行数字货币(CBDC),这个两国共用的系统将赋予他们对民众行为前所未有的监控能力。

So Belarus and Russia are actually partnering to make a CBDC, a system that both will use that gives them unprecedented control and surveillance over what everyone is doing.

Speaker 0

具体细节都在报告里。

Details are in that.

Speaker 0

俄罗斯还即将推出国营加密货币交易所,实际上只有超级富豪才能使用。

Russia is also launching a state run crypto exchange that literally only the ultra wealthy are going to be able to use.

Speaker 0

我觉得很有意思的是,国家可以如此明目张胆地故意压榨普通民众,只为让富人更富,而人们却依然认为国家能解决他们的问题。

And it just I find it interesting how explicit the state can be in just in purposefully screwing over the everyday citizen at the in order to make the wealthy wealthier, and then people still think the state is going to be the solution to their problems.

Speaker 0

不过好消息是,eCash在古巴的首次亮相非常有趣。

In better news, however, eCash has made a very interesting debut in Cuba.

Speaker 0

Boltz现在调整了限额,并为noster zaps开通了一条特殊兑换通道。

Boltz has now changed their limits and has a, I guess, special swap line for noster zaps.

Speaker 0

这样即使你在闪电网络和Liquid之间兑换,也能给别人发送21聪。

So you can send somebody 21 sats even if you're using even if you're swapping between Lightning and Liquid.

Speaker 0

LightSpark刚刚发布了状态链实施方案,让你能进行快速、私密的链下交易,实际上是交换代币密钥。

And LightSpark just released a state chain implementation so that you can have fast, private, off chain transactions where you are actually exchanging keys to the coins.

Speaker 0

想了解更多信息,可以通过下方链接订阅他们的简报,或者在Nostr上查看。

If you wanna find out more about this stuff, you can sign up to their newsletter at the link below or you can check it out on Nostr.

Speaker 0

我就是这样跟进动态的。

That's how I keep up with it.

Speaker 0

我强烈推荐。

I highly recommend it.

Speaker 0

HRF是个了不起的组织,他们所做的卓越工作值得致敬。

And the HRF is just an amazing organization and kudos to them for the incredible work that they do.

Speaker 0

接下来推荐的是BitKit——一款操作简便、设计精美的自托管移动钱包,支持链上和闪电网络,操作直观流畅。

Next up, if you were looking for an easy to use and beautifully designed mobile wallet that is self custody, on chain, and lightning that just works, and it's intuitive, BitKit.

Speaker 0

BitKit钱包是个绝佳工具。

The BitKit wallet is a fantastic tool.

Speaker 0

如果你还没试用过,特别是考虑到他们正在公钥领域的所有创新,以及即将推出的点对点和主权技术,你应该持续关注并试试BitKit。

If you have not tried that out, if you do not have that in your toolbox, especially with all the things they are doing with pub key and plenty of new peer to peer and sovereign tech to come, you should stay tuned on that one, and you should check out BitKit.

Speaker 0

链接和详细信息,请再次查看节目注释。

Link and details, again, in the show notes.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

事实证明,OpReturn确实是一个极具争议的问题。

So OpReturn has turned out to be a really, really contentious issue.

Speaker 0

有趣的是支持方表现出的天真,似乎没人意识到这是个争议话题,而且这种争论已经持续了十二年。不过我不想把话说得太早。

And it's kinda funny how innocent the supporting side is being, like, nobody knew that this was a contentious issue and that this hasn't been kind of going on for twelve years, but, you know, I don't wanna get ahead of myself.

Speaker 0

这其实不是重点。

And I and this not that's not really the point of this.

Speaker 0

我并不是要在这里抨击某一方,虽然我反对当前提出的修改方案,但这期节目的重点不在这里。

I'm not trying to, like, crap on one of the sides here because I am opposed to the change that is being proposed, but that's not the point of this episode.

Speaker 0

所以如果你刚接触比特币不久,或者对此感到非常担忧,又或者你完全不知道该怎么看待这件事——毕竟可能是第一次听说'up return'这个词。

So if you are lightly into Bitcoin or this is worrying you a lot or you just don't know what to think about any of this because this is the first time you've ever heard the word up, return.

Speaker 0

你完全有理由感到困惑,甚至认为比特币的末日将至。

You can be forgiven for being completely confused and also thinking that the end of Bitcoin is nigh.

Speaker 0

但这两点都不成立。

Neither one of those things is true.

Speaker 0

别担心。

Don't worry.

Speaker 0

这基本上只有像我这样的极客才会真正关心的问题。

This is largely an issue that just extremely nerdy people like myself actually care about.

Speaker 0

关于这轮辩论最有趣的是:虽然争论异常激烈,但引发这次讨论的具体问题本身对实际发展方向的影响几乎可以忽略不计——尽管比特币历史上已经多次出现类似的争论。

And one of the interesting things about this particular episode of this same debate that has come up many many times in Bitcoin's past is how contentious it is versus how nonexistent the explicit issue that has caused this to come back to the surface is in moving the needle either direction.

Speaker 0

这也是我个人对反对立场态度强硬的部分原因。

And this is part of why I personally come down pretty hard on the opposing side.

Speaker 0

然而,我读过大量反对当前比特币核心修改提案的帖子,其中充斥着完全错误的观点。

However, I have read tons of posts from people who oppose what is currently being proposed as a change for Bitcoin Core, saying stuff that is completely wrong.

Speaker 0

不仅完全错误,而且与当前核心问题毫不相关。

Completely wrong and also not relevant to the singular issue at hand.

Speaker 0

但我在支持者群体中也看到了完全相同的现象。

But I have seen the exact same thing from the people who support it.

Speaker 0

或者他们提出的技术问题只展示了单方面论据。

Or they're bringing up a technical issue in which they're only presenting one side of the coin.

Speaker 0

甚至歪曲了与本案无关的议题,这可能是故意为之,也可能纯粹出于无知。

Or just misrepresenting an issue that hasn't even really been part of this, which can maybe be on purpose or just completely out of ignorance.

Speaker 0

因此我想借本期节目尽力拨开迷雾见真相。

So I wanna take this episode in order to do my best in separating the signal from the noise.

Speaker 0

我希望公正呈现双方论点,因为我觉得真正诚实做到这点的人并不多。

I want to steel man both sides because I feel there's not been too many people to do that honestly.

Speaker 0

我坦然表明自己的反对立场,但绝不想扼杀任何支持者的声音。

And I'm perfectly willing to note that I am opposed, but I don't want to kill anybody who's on the supporting side.

Speaker 0

我愿给予他们最公平的论证空间,因为他们提出的技术担忧确实存在。

And I take no issue in giving them the fairest shake that they can for their argument because there are very real technical concerns that they bring up.

Speaker 0

只是我认为这些并非全貌,我将尽可能诚实地呈现双方观点。

I just don't think they are the full picture, and I want to present both sides as honestly as I think I can.

Speaker 0

希望到最后,你至少能对议题有更清晰的认知,或者坦然确认自己根本不在乎。

And hopefully, at the end of this, you can walk away feeling like you have at least some better hold on the issue or just safely knowing that you really don't give a shit.

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 0

为此,我将整理一些帖子、推特话题之类的素材,引用那些提出实质性论点的人的观点,并尽力用简单的方式解释那些可能较难理解的内容。

So to do this, I'm gonna pull together a handful of posts, Twitter threads, that sort of thing, quotes from people who've just made an argument one way or the other that I think are actually substantial arguments and try my best to explain them in simple terms when they're a little hard to follow maybe.

Speaker 0

技术讨论相当微妙,如果你没能完全理解也情有可原。

The technical discussion is pretty nuanced, so you're forgiven if you don't see the whole picture.

Speaker 0

但我也想从双方角度讨论那些不断被提及却既不准确也不相关的论点——在我看来尤其与当前议题无关的那些。

But I also want to cover from both sides arguments that keep getting pulled out and thrown into this into the discussion that are neither accurate nor relevant in my opinion, especially to this particular issue.

Speaker 0

那么问题是什么?

So what's the issue?

Speaker 0

最近具体发生了什么让所有人都手忙脚乱的事?

What has explicitly happened very recently that's got everybody in a tizzy?

Speaker 0

因为看起来80%的讨论基本上与GitHub上出现的实际问题无关。

Because it seems like 80% of the discussion basically doesn't have anything to do with the actual thing that came up on GitHub.

Speaker 0

所以与其重温这十二年来反复讨论的宏观议题,不如聚焦具体细节。

So instead of refreshing the big picture argument that has been had for twelve or so odd years, let's get into the specifics.

Speaker 0

刚刚发生了什么?

What just happened?

Speaker 0

Op return是比特币的一个功能,允许人们在交易中存入任意数据。

Op return is a part of Bitcoin that allows people to put arbitrary data into a Bitcoin transaction.

Speaker 0

但关键在于它明确标记这些数据不可花费。

But specifically, it makes it obviously unspendable.

Speaker 0

这些显然是人们无需担心的数据——你不需要验证它,因为它与实际交易的所有权或确认完全无关。

This is obviously data that people don't have to worry about, you don't have to validate because it has nothing to do with the actual ownership or confirmation of the transaction.

Speaker 0

它只是附加的。

It's just attached.

Speaker 0

我可以放入一个食谱、一张图片,这都无所谓。

I could put in a recipe, an image, doesn't matter.

Speaker 0

这只是数据。

It's just data.

Speaker 0

十多年来这一直被严格限制在极小的数量内,并且关于具体应该是多少这个极小值有过极其激烈的争论,而显然最优的极小值就是这么多。

This has been strictly limited for more than a decade to a very small amount, and there have been extremely vicious debates about exactly which small amount it ought to be, which the optimum small amount is clearly this much.

Speaker 0

如果超过这个量,我绝对会分叉这条链。

I will literally fork the chain if it's any more than this much.

Speaker 0

另一个重要说明,这与共识代码无关。

Another important note, this has nothing to do with consensus code.

Speaker 0

网络上的任何节点都可以将操作返回限制设置为它想要的任何值,它仍然会根据其策略接受任何交易,无论是否包含或多或少的任意数据,只要是网络上出现的。

Any node on the network can set the op return limit to whatever it wants, and it will still just accept whatever transactions according to its policy with or without, with more or less arbitrary data, just whatever shows up on the network.

Speaker 0

这一切都与MIM拉取策略有关,简单来说就是:我的节点该如何处理网络上那些即将被打包进下一个区块的垃圾数据?

This all has to do with MIM pull policy, which is a great way of saying, what does my node do with all of the crap that's being thrown around the network that we're about to put in the next block?

Speaker 0

基本上从一开始节点就能手动设置这个。

Nodes have been able to set this manually for basically the whole time.

Speaker 0

那么被提议的变更是什么?

So what is the change that has been proposed?

Speaker 0

完全取消限制,更重要的是彻底移除配置限制的选项。

Completely removing the limit, and then importantly, removing the option to configure the limit entirely.

Speaker 0

所以现在没有限制,也没人能重新设置限制。

So there is no limit and nobody can put one back in.

Speaker 0

如果他们升级客户端到最新的比特币核心版本,就无法手动设置它。

They cannot manually set it if they upgrade their client to the latest Bitcoin core.

Speaker 0

他们将无法手动将其恢复为比特币历史上大多数时间所采用的设置。

They will not be able to manually set it back to what it's been for most of Bitcoin's history.

Speaker 0

现在这样做可能有非常充分的理由,但也有理由反对这样做。

Now there are very good reasons potentially to do this, and there are reasons to not do this.

Speaker 0

这次事件之所以迅速引发激烈争议,是因为他们刚在GitHub上发布,其中某些内容就显得相当尖锐——尤其是在这个长期存在争议的话题上,因为这并非首次有人提议进行这项更改。

The reason this particular incidence of this became so contentious so quickly is that as soon as they published this on the GitHub, elements of this seemed pretty pointed, especially on a topic that has been so contentious for the entire time because this is not the first time that this change has been proposed.

Speaker 0

而上一次尝试时,结果也差不多是这样。

And last time, it went about this well.

Speaker 0

于是许多反对者上GitHub解释他们反对这项修改的理由,结果被禁止参与讨论。

And so a lot of the detractors went up on GitHub and explained their opposition to this change, and they got banned from the discussion.

Speaker 0

特别是比特币机械师(Bitcoin Mechanic)。

In particular, Bitcoin Mechanic.

Speaker 0

完全有理由认为这是对反对者竖起的中指,那种'我们无论如何都要这么做,你的反对无关紧要'的态度令人毛骨悚然。

It was a perfectly rational assessment to think that this was a big giant middle finger to everybody who has been on the other side of this issue that sounded eerily like the statement, we're gonna do this anyway, and it doesn't matter if you disagree.

Speaker 0

坦率地说,没有比这更适合引爆社交媒体的燃料了,于是我们就看到了现在的局面。

And frankly, there is no more perfect fuel for social media, and thus, here we are.

Speaker 0

这就是本次事件引发争议的根本原因。

That is what has brought up this issue in this particular incident.

Speaker 0

最后我想强调一点:很多反对这项措施的人都在回避但未能清楚表达的观点。

Now at the end of this, I really wanna hit a point that I think a lot of people opposed to this measure are dancing around, but maybe not properly articulating.

Speaker 0

希望我能帮大家厘清这个问题。

So I hope that I can help there.

Speaker 0

你可能听过有人说这只是个技术问题,也有人说这根本不是技术辩论,技术层面无关紧要。

And you've probably heard people say that this is only a technical issue, and then other people say that it's not a technical debate at all, that the technical side is irrelevant.

Speaker 0

某种程度上两者都有道理,希望到最后能更清晰些。

Both are kind of true in a way, and hopefully, it makes more sense at the end of this.

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 0

首先,让我们先排除一些糟糕的论点。

So to start, let's get some of the bad arguments out of the way.

Speaker 0

第一,这不会增加运行节点的难度。

First, this will not make it harder to run a node.

Speaker 0

大家都在说,在'你是否在链上存储随机数据'这个更广泛的语境下,这个观点是合理的。

Everybody is saying that this makes sense in the general context of, oh, are you storing random data on chain versus are you not?

Speaker 0

这意味着我们会拥有一个更大的区块链。

Which would mean that we have a bigger blockchain than not.

Speaker 0

确实,存储数据并维护区块链是一项无人获得报酬的高成本事业,你无法为此支付报酬,因为它容易受到攻击,这就是我们采用工作量证明的原因——你无法区分谁是真正的贡献者,谁只是一堆虚假机器人。

And yes, storing and being a good steward of the chain is a costly endeavor that nobody gets paid for, and you can't really pay anybody for it because it can easily be civil attacked, and that's why we have proof of work is because you don't know who's helping and who's not or who's just a bunch of fake bots.

Speaker 0

运行节点必须是自愿的,而被迫存储大量无聊图片和垃圾NFT就是一种成本。

Running a node has to be voluntary, and having to store a bunch of people's dick butts and garbage NFTs is a cost.

Speaker 0

这对那些节点来说是个负担。

It is a burden on those nodes.

Speaker 0

然而,我们完全预期并希望区块能始终保持满载状态。

However, we fully expect and want blocks to be completely full all the time.

Speaker 0

我们希望这些是货币交易而非无聊图片,但无论如何我们都希望它们始终满载,而且有严格的区块大小限制。

We want them to be monetary transactions and not dick butts, but nevertheless, we want them to be full always, and there is a strict block size limit.

Speaker 0

这并不会改变那一点。

This does not change that.

Speaker 0

因此,在我们所期望的区块满载的世界里,会形成费用市场。

So in a world where all blocks are full like we want them to be, there is a fee market.

Speaker 0

无论这个限制是否存在,都不会影响运行节点的难度。

Whether this limit exists or not will not change how difficult it is to run a node.

Speaker 0

区块链仍将以既有的速度持续增长。

The blockchain will continue to get bigger at the rate that it has continued to get bigger.

Speaker 0

实际上有个更有力的论点——虽然我认为这也有点转移焦点——取消限制反而会让运行节点更容易。

Actually, there's a stronger argument, though I do also think this is a little bit of a red herring, that removing the limit will make it easier to run a node.

Speaker 0

因为支持方的主要论据之一是:我们根本无法完全阻止任意数据被写入比特币链。

Because one of the main arguments on the supporting side is that we simply cannot completely prevent arbitrary data from being put on the Bitcoin chain.

Speaker 0

这是千真万确的。

That's a 100% true.

Speaker 0

我认为反对派多数人也明白这点,但有些人显然并不清楚。

And I think most people on the opposing side know this, but some apparently don't.

Speaker 0

整个铭文风波应该已经把这个道理展现得淋漓尽致了。

The whole inscription debacle should have made this rather perfectly clear.

Speaker 0

我们设置了OP_RETURN限制,但他们通过伪造签名(某种程度上)绕过了——这些签名甚至无法被客观判定为不可花费,但实际上就是不可花费的,用这种方式存储JPEG反而更糟糕。

We have op return limits, but they got around it just by creating a fake signature more or less that can't even be objectively determined as unspendable, but which is unspendable, which is actually worse to store JPEGs that way.

Speaker 0

至少使用OP_RETURN时,你可以直接丢弃UTXO,因为知道没人能对它做什么。

Because at least with op return, you can just drop the UTXO knowing that there's nothing anybody's going to do with it.

Speaker 0

而当前这种情况下,你却不得不保留这些UTXO。

Whereas in this case, you have to keep the UTXO.

Speaker 0

对于小型设备来说,处理庞大的UTXO集是最耗资源的事情之一,因为你必须时刻在内存中追踪下一笔交易可能来自哪里。

And one of the most costly things to deal with for small devices is a huge UTXO set of where's the next transaction going to come from that you have to keep in memory.

Speaker 0

因此在我看来,认为这会使运行节点变得更困难的观点,远不如认为这会使运行节点变得更简单的观点有说服力。

So in my opinion, the case that this makes it harder to run a node is not as strong as the case that this makes it easier to run a node.

Speaker 0

而这正是设计目的的一部分,因为我们希望人们使用op_return而非铭文。

And that that's part of the purpose because we would want people to use op return instead of inscriptions.

Speaker 0

然而,他们仍然不愿使用op_return是有相当重要原因的,不过可能会有其他人选择使用它。

However, there's a pretty significant reason why they still just wouldn't use op return, but somebody else might come in and use it.

Speaker 0

这一点我稍后再详细说明。

But I'll get back to that point in a minute.

Speaker 0

现在,这项提案的支持者做得太过分的地方在于,他们声称内存池政策完全没有任何影响,任何认为有影响的人都是愚蠢的、迷信的或被误导的。

Now, where the supporters of this take it too far is that they say, mempool policy has no effect whatsoever, and anybody who thinks it does is stupid, or occultist, or misinformed.

Speaker 0

这种说法同样不正确。

That is also not true.

Speaker 0

这就引出了默认设置的强大之处。

And this is where we get to the power of the default.

Speaker 0

对此有个非常简单的论据:如果交易无法在全网传播,它们被纳入区块的可能性就会降低。

And there's a very simple argument for this, is that if things don't get around the network, they're less likely to end up in blocks.

Speaker 0

显然,这并不意味着它们会被完全阻止进入区块,但根据网络采用这些政策的范围,它们进入区块的概率确实会降低。

Obviously, that doesn't mean they will be prevented from getting into blocks, but they will be less likely to get into blocks depending on the amount of the network that has adopted these policies.

Speaker 0

这就是为什么默认设置在此扮演着如此重要的角色。

And this is why the default setting is actually such an important role here.

Speaker 0

如果它不具备关键作用,他们就不会提议修改它——因为那根本不重要。提出这个争议性极大的议题会显得非常愚蠢。

And if it didn't have a critical role, they wouldn't be proposing to change it because it wouldn't matter, and this would be a really stupid reason to bring this up because, obviously, it's hugely contentious.

Speaker 0

那他们为什么提出这个问题?

So why are they bringing it up?

Speaker 0

因为默认设置很重要。

Because the default setting matters.

Speaker 0

MIMPOL策略对网络中95%节点的影响至关重要。

It makes a difference on the network what the MIMPOL policy is for 95% of nodes.

Speaker 0

Core团队的核心论点是:这种方法比使用虚假地址和在见证数据中填充任意信息的铭文方式更可取。

Now the core arguments for Core's position is that this would be preferable to the inscription method to putting in to using fake addresses and arbitrary information in the witness data.

Speaker 0

另一个重要问题是关于轻微中心化——如果你的网络不传播包含JPEG的交易,这些交易仍能进入链中,只是会直接流向矿工。

Another big one is about minor centralization is if you have a network that is not propagating the transactions that have JPEGs, they can still get into the chain, and they're just going to go directly to the miners.

Speaker 0

关于这点,Lob提出了这个观点,其他支持该立场的人也都在尝试解释这个论点。

So for this, this was brought up by Lob, a bit by everybody who's making the argument and trying to explain that position.

Speaker 0

但我要专门读一下Seth关于隐私的帖子,因为他的表述更简洁明了。

But I'm going to read a post specifically from Seth for privacy because I think it's just a little bit simpler language.

Speaker 0

第一部分的观点是:你无法阻止任意数据存储。

So whole first section is you cannot prevent arbitrary data storage.

Speaker 0

这是事实。

That is true.

Speaker 0

许多新的二层网络和扩容方案都需要在链上存储证明——这本质上就是简单的数据存储。

Many new l twos and scaling solutions would require storing proofs on chain, something that is that is simple data storage.

Speaker 0

无论你在节点上运行什么,他们都能做到这点,因为决定区块打包的唯一实体是矿工,而矿工有明确的盈利动机。

They can do this no matter what you run on your nodes as the only entity who matters for block inclusion are miners, and miners have a clear incentive to make more money.

Speaker 0

这个激励机制是比特币博弈论的核心,一旦改变整个系统就会崩溃。

That incentive is at the core of Bitcoin's game theory and cannot change or everything falls apart.

Speaker 0

如果你对MIMPOL过滤器过于狂热,而所有人都运行可疑软件来充当比特币交易商标的‘白骑士’捍卫者,猜猜会发生什么?

If you go nuts with MIMPOL filters and everyone runs sketchy software to WhiteKnight as defenders of Bitcoin trade trademark, guess what happens?

Speaker 0

所有人都会直接向矿工支付额外费用来发送交易。

Everyone just sends transactions straight to the miners for an additional fee.

Speaker 0

小矿工将彻底失去竞争力,矿工中心化程度急剧恶化。或者他们会找到无法阻挡的方法,通过隐写术、在调整的公钥中隐藏数据、不可花费的输出等手段(基本上就是铭文),让自己的交易看起来符合标准。

Small miners can no longer be competitive, and miner centralization gets drastically worse, Or they find unstoppable ways to simply make their transactions look standard using steganography, hiding data in tweaked pub keys, unspendable outputs, etcetera, inscriptions, basically.

Speaker 0

这样他们就不必费心直接提交给矿工了。

So that they don't have to bother with direct miner submission.

Speaker 0

这不仅在技术上根本无法过滤,对网络扩展性的影响也会比现状糟糕得多。

Not only would that be literally impossible to filter, it would also be drastically worse for scaling than the current state of things.

Speaker 0

因此我认为必须回归默认设置的概念,观察95%节点采取不同行为时的状况——这是本次讨论至关重要的部分。

So this is where I think it's important to go back to the concept of the default settings and to see what happens in conditions where 95% of the nodes are doing one thing versus another, because I think it's a really important piece of this conversation.

Speaker 0

关于矿工激励的问题确实存在。

Now the issue about minor incentives is definitely true.

Speaker 0

现实中我们已经看到这种情况——Mara公司提供的Slipstream服务,本质上就是收费让人绕过内存池,直接把垃圾数据塞进区块。

And we've basically actually seen this in the real world because Mara has this service called Slipstream, and it's literally a way that they charge people to get around the mempool and put garbage directly into a block.

Speaker 0

没错。

Yes.

Speaker 0

Mara基本上就是在公开宣称他们是货币体系的糟糕管家。

Mara basically advertises that they are shit stewards of our monetary system.

Speaker 0

确实。

Yes.

Speaker 0

这里也暴露了我的个人偏见。

This is also my bias showing.

Speaker 0

显然,这很糟糕。

Obviously, this is bad.

Speaker 0

你肯定不希望人们绕过内存池。

You don't want people going around the mempool.

Speaker 0

然而,我们必须回到默认策略的概念,因为这个激励措施实际上也有另一面。

However, we have to go back to that idea of the default policy because this incentive actually has a flip side.

Speaker 0

街道是双向的。

The street is both ways.

Speaker 0

事情并非像玛拉单方面受益而其他人都倒霉这么简单。

It is not so simple as Mara just benefits from this and everybody else is screwed.

Speaker 0

另外值得注意的是,目前链上的描述、JPEG图片等垃圾数据实际上正在自行消亡。

And also, it's important to note that right now, descriptions and JPEGs and all that crap on chain is actually dying of its own accord.

Speaker 0

当比特币链上无事发生时,这些数据确实会占据重要比重。

It really shows up as an important volume in the Bitcoin chain when there's just nothing going on.

Speaker 0

最初情况很糟糕,现在已经大幅减少了。

It was horrible right at the beginning, and it's petered out a ton.

Speaker 0

我希望这种趋势能继续下去。

And I would like that to continue on its way.

Speaker 0

但再次强调,让我们回到默认策略的概念,因为这里还有另一个因素。

But again, let's go back to the concept of the default policy because there is another element to this.

Speaker 0

如果节点在网络上传播时没有接收到JPEG文件,那么当区块被挖出时,为了确认区块,它们就不得不突然向网络请求,因为它们手头只有一堆普通的比特币交易。

If nodes do not receive the JPEGs as they are passed around the network, in order to confirm the block when it gets mined, they have to suddenly reach out to the network because they get a they they have a bunch of Bitcoin transactions that are normal.

Speaker 0

假设它们有个过滤器规定:如果你的见证数据超过200KB之类,我就直接拒绝处理,因为我不相信你。

And let's say they have a filter that says, if your witness is bigger than 200 kilobytes or something, I'm just not going to do it because I don't believe you.

Speaker 0

我们在knots客户端上设置了这种随意政策之类的。

And we set this arbitrary policy on our knots client or something.

Speaker 0

如果他们没收到那些JPEG图片,也不在网络传播时保留它们,而Mara突然发布一个包含1MB男性生殖器图片的区块——整个区块就只有这一笔交易。

Well, if they don't receive those JPEGs and they don't keep them as they pass around the network and Mara suddenly publishes a block that has a one megabyte dick just that's the whole block, and it's just that one transaction.

Speaker 0

突然间他们不得不联系网络询问:这该死的生殖器图片到底是什么鬼?

Well, suddenly, they have to reach out to the network and ask, what the hell is this dick butt?

Speaker 0

有人知道这笔交易是什么吗?

Does anybody know what this transaction is?

Speaker 0

因为我...我没有这个数据。

Because I I don't have it.

Speaker 0

于是他们不得不下载这张生殖器图片来验证区块有效性,才能继续传播给网络中的其他人。

And so they have to download the dick butt in order to confirm that the block is valid and so they can pass it on to other people in the network.

Speaker 0

正如他们所说,这会损害你的节点性能,因为验证区块需要更长时间等等。

And as they say, this hurts your node because it takes you longer to validate blocks, etcetera etcetera.

Speaker 0

虽然这其实无关紧要,因为你要么在前端要么在后端处理它。

There's also a slightly even though it doesn't really matter because you'd be doing it on the front end or the back end.

Speaker 0

但由于人们需要在区块产生后请求更多次要信息(这些本应在交易广播时获取),网络带宽压力会出现小幅峰值。

But there's a slight peak in bandwidth strain on the network because people are having to ask for more secondary information after a block comes than they otherwise would because they would have gotten it when the transaction got broadcasted.

Speaker 0

那么为什么我说这个讨论还有另一面呢?

So why do I say there's a flip side to that conversation?

Speaker 0

目前大约每两周仍会出现1-2个孤立区块。

There is still an orphan block about once or twice every two weeks.

Speaker 0

所谓孤立区块是指两个矿工同时产出了区块,导致网络部分节点收到其中一个,另一部分收到另一个。

Now an orphan block is when two miners produce a block at the exact same time, and part of the network gets one of the blocks, and part of the network gets the other block.

Speaker 0

因此目前由于两条链长度完全相同,尚未达成共识,我们需要观察哪个区块将被优先构建,从而形成最长链。

And so right now, there's no consensus because they have the exact same length of chain, and now we have to see who is which block is going to be built on top of, and thus make the longest chain.

Speaker 0

这些区块中,由于部分信息已传播至部分网络节点而另一部分相同,其中一个区块必须被放弃。

One of those blocks, since some of it got out to some of the network and the other the same, one of those blocks has to be let go.

Speaker 0

因此某个自认为成功挖出区块的矿工将面临撤销,因为网络暂时未达成共识。

And so somebody who thought they mined a block is about to be undone because the network is not in consensus for a moment.

Speaker 0

最终必然会有其中一个区块被优先构建,成为胜出者。

Now invariably, one of those blocks is going to be built on first and then that one is going to be the winner.

Speaker 0

另一个区块将被丢弃,整个系统会像什么都没发生过一样继续运行。

The other one will be dropped, and we will continue on like nothing happened.

Speaker 0

这是比特币的正常运作机制。

That's a normal operation of Bitcoin.

Speaker 0

孤立区块随着时间推移会逐渐消失,但仍会不时出现。

Orphan blocks have fallen over time, but they still happen.

Speaker 0

因此预计每年会有20到40个区块成为孤立区块,上限可能更高。

So you can expect 20 to maybe 40 on the high end of these blocks to get orphaned in a year.

Speaker 0

让我们重新思考默认设置的问题。

So let's think about the default again.

Speaker 0

论点是,如果大多数人或网络重要节点试图过滤,他们就会通过带外支付方式悄悄向Mara付款,这样该矿工就能获得更多收益。

So the argument is, if most people are trying to filter or a significant amount of the network is trying to filter, well, then they'll just pay Mara in the slipstream out of band, and then that miner will get more revenue.

Speaker 0

没人会去找小矿工额外付费让他们把垃圾数据塞进区块。

Nobody's gonna go to a small miner to pay them extra to put their crap in blocks.

Speaker 0

他们都会想找大矿工合作。

They're gonna wanna do a big miner.

Speaker 0

确实,利润很薄。

So, yes, margins are thin.

Speaker 0

这对大型矿工的盈亏线会产生可衡量的影响。

It can have a measurable effect on the bottom line of a big miner.

Speaker 0

可能影响不大,但终究还是会有影响。

Probably not a big one, but nonetheless, a small one.

Speaker 0

但关键在于。

But here's the thing.

Speaker 0

如果我们能让大多数人运行节点,让大多数人构建自己的模板——我认为这才是整个问题中最关键的,因为矿工的去中心化程度越高,这个问题就越小。

If we can get most people running nodes, if we can get most people building their own templates, which I think is the most important issue in all of this, because the better decentralization we have with miners, the less this problem is.

Speaker 0

如果网络中有95%的节点都在过滤这些交易,那么承担成本的就不只是节点了。

And if you have 95% of the network filtering out these transactions, it's not just the node that pays the cost.

Speaker 0

Mara可能也要为此付出代价。

It could also potentially be Mara that pays the cost.

Speaker 0

Mara会把包含无人认领交易的区块推入网络,而其他矿工则会提交包含主流货币交易的区块——毕竟我们假设95%的节点都运行了某种过滤器。

Mara is gonna put their block with transactions that nobody has into the network, and the other miner is gonna put the block with the monetary transactions that everybody has because we're assuming again 95% are running some filter.

Speaker 0

届时就会演变成一场区块孤立的竞赛。

Well, there's gonna be a race over which one gets orphaned.

Speaker 0

如果一个区块能极速抵达95%的节点,而Mara的区块因为其他节点需要花费时间下载大量垃圾数据来验证区块,只能快速覆盖5%的节点——Mara可能会因为使用slipstream协议而丢失他们的区块。

And if one can get to 95% of the nodes extremely quickly, while Mara's only quickly gets to 5% of the nodes because now everybody else has to spend the time downloading a megabyte of dick butts in order to validate their block, Mara might lose their block because they are using slipstream.

Speaker 0

其实中本聪对此有过精辟论述,信不信由你。

There's actually a great quote by Satoshi on this topic, believe it or not.

Speaker 0

原文是这样说的。

It says, quote, right.

Speaker 0

节点会将交易保留在工作集中,直到它们被打包进区块。

Nodes keep transactions in their working set until they get into a block.

Speaker 0

如果一笔交易到达90%的节点,那么每当发现新区块时,该交易有90%的概率会被包含其中。

If a transaction reaches 90% of nodes, then each time a new block is found, it has a 90% chance of being in it.

Speaker 0

显然,目前网络状况与他描述的情形并不完全吻合,因为并非每个节点都是矿工。

Now, obviously, it's not quite the conditions of the network that he's talking about in this instance because every single node is not a minor.

Speaker 0

但网络中有多少节点能更快获取哪个区块,以及它们验证和接受该区块所需的时间仍然至关重要。

But it still matters very much how much of the network gets which block faster and how long it takes them to validate and accept that block.

Speaker 0

当然,Mara可能因为slipstream和在链上发布dick butts而获得略微更高的薄利手续费,但如果他们成为每年20到40个被孤立的区块之一,也可能损失一个区块。

And sure, Mara could have a little thin margin of potentially slightly higher fees because of slipstream and posting dick butts into the chain, but they also might lose a block if they end up being one of the 20 or 40 that gets orphaned during the year.

Speaker 0

原本不会被孤立的区块现在可能会被孤立。

And a block that would not have been orphaned may now be orphaned.

Speaker 0

如果我们极其恶毒且对此完全达成共识,每个人都以这个目标运行过滤器,实际上可以把看似Mara中心化的问题变成对他们这种链外操作的致命打击。

If we were extremely vicious and we were all on the very same page about this and everybody ran filters with that goal in mind, you can actually turn what appears to be a centralization problem for Mara into a kick Mara in the balls for doing this out of band.

Speaker 0

完全有理由认为这种情况极不可能发生。

It's perfectly fair to argue that that's extremely unlikely.

Speaker 0

我也认为这极不可能,但激励机制是双向的。

I also think it's extremely unlikely, but the incentive works both ways.

Speaker 0

这与小区块支持者的论点非常相似:他们说我们会获得90%矿工支持,而你们只能守着节点永远等待区块。

It's a lot similar to the argument where small blockers said, well, we're gonna get 90% of the miners, and you're just gonna sit there with your node and wait for blocks to come in, and you'll wait forever.

Speaker 0

这就是为什么所有人都会转向比特币现金。

And that's why everybody will switch to Bitcoin Cash.

Speaker 0

但很明显相反的情况也同样成立。

But it was pretty clear that the opposite was also true.

Speaker 0

你看,如果我们只是守着节点干等不切换,矿工现在挖的不过是些无人问津的山寨币,耗时耗力还成本高昂。

That, well, if we just sit here with our nodes and wait and don't switch, well, miners are now mining hours or days of a shit coin that nobody else is buying or accepting, and that costs a lot.

Speaker 0

所以他们很可能最终会回到我们的节点网络,我们只需静观其变。

So they'll probably just come back to our node network and we can just wait it out.

Speaker 0

虽然不完全相同,但确实有几分相似。

It's not exactly the same, but it actually is a little bit same.

Speaker 0

支持方提出的另一个问题,我认为严重曲解了当前实际情况。

There's another issue brought up on the support side that I think is a real misrepresentation of what's happening here.

Speaker 0

但我看到不少人都在提这个观点,说用户对比特币核心团队和开发者提出各种要求。

But I've seen a number of people bring this up, that people are demanding things of Bitcoin Core and the developers.

Speaker 0

接下来我要读塞斯关于隐私的论述,并非刻意针对他。

Now I'll read Seth for privacy, and I'm not trying to pick on Seth here.

Speaker 0

我其实很欣赏塞斯。

I I like Seth a lot.

Speaker 0

我认为他的初衷是好的,只是我们在某些议题上存在分歧。

I think his heart's in the right place, but obviously, we disagree on certain issues.

Speaker 0

但我觉得这个说法相当准确地反映了背后的思考逻辑。

But just because I think I think this is a pretty fair representation of kind of the thought process behind this one.

Speaker 0

所以我要读一下这部分内容。

So I'm gonna read this section of it.

Speaker 0

这种疯狂行为最严重的后果是:它必将加速耗尽愿意全职投入比特币开发的少数程序员精力,并劝退未来开发者——谁愿意为了提交简单代码修改而趟舆论浑水?

Now, the last major effect of this insanity is that it will absolutely lead to faster burnout of the few devs willing to work full time on Bitcoin, and disincentivize future devs from working on Bitcoin as they'll know they have to wade through the morass of public opinion just to get simple changes in a PR.

Speaker 0

猜猜当开发者都不愿参与比特币项目时会怎样?

Guess what happens when less devs want to work on Bitcoin?

Speaker 0

它会停滞不前,在软件层面变得越来越容易受到攻击,并且由于维护或开发软件的人手不足,其作为货币的实用性也会降低。

It stagnates, becomes more and more vulnerable to attacks at a software level, and becomes less useful as money because not enough people are maintaining or building the software.

Speaker 0

现在这个情况,我记得是一个有教务长出现的短视频,但我不太确定具体是谁了。

Now this is where and I think it was a short video by with provost in it or I I don't I I can't remember exactly who it was.

Speaker 0

但我看到其他很多人也提出这个问题,就像是在对核心团队提要求。

But I saw this brought up by a number of other people be like, you're demanding things of core.

Speaker 0

真不敢相信你提出这个,你这就是在攻击他们。

I can't believe you bring this up and you're just attacking them.

Speaker 0

实际情况根本不是这样。

That's not what happened here.

Speaker 0

我的意思是,虽然我确实是个反垃圾邮件人士。

Like, there was no like, I mean, granted, I'm a I'm a I'm a anti spammer.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

我真的认为我们不应该以任何方式优化或迁就链上的低俗内容,即便我们确实无法完全控制这些图片。

I I really don't think that we should be optimizing for or accommodating dick butts on the chain in any way whatsoever even in the face of the fact that we can't really do anything complete about the picture.

Speaker 0

但不管怎样,我并不知道有什么反JPEG的黑手党,他们潜伏在某个秘密电报群里密谋'今天我们要攻击比特币核心'这种事。

But regardless, I didn't know about any, like, mafia of anti JPEGers that were on some sort of secret telegram group where they all got together and they said, well, we're going to attack Bitcoin Core today.

Speaker 0

事实上恰恰相反。

Quite the opposite, in fact.

Speaker 0

当时没人知道发生了什么,然后比特币核心团队却因为一件我认为无关紧要的事把这个问题提了出来。

Nobody knew what was going on, and then Bitcoin Core decided to bring this issue up over something that I think will not move the needle at all.

Speaker 0

我马上会解释为什么我认为这件事根本无关紧要的另一个原因。

And I'll explain another point of why it won't move the I believe it won't move the needle in just a second.

Speaker 0

但这项已存在超过十年、且始终存在明显争议的规定,突然被一项广泛而彻底的变更所取代——不仅取消了本就极具争议的限制,还试图移除节点运营者真正希望保留该限制的所有配置选项。

But something that had been in place for, again, more than a decade and that had been a clearly contentious issue for the entire time was suddenly made a quite broad and sweeping change that not only removed the limit, which was going to be contentious, but is trying to remove the configuration option to keep the limit in any way that the node actually want that the node runner actually wants to.

Speaker 0

基本上,没人应该对这将引发激烈争议感到困惑。

Basically, nobody should have been confused that this was going to be horribly contentious.

Speaker 0

从一开始就是如此。

It has been from the beginning.

Speaker 0

尽管很多人用其他论点与我争辩,但这其实很可笑。

And this is actually funny even though I've had a lot of people argue all of the other arguments at me.

Speaker 0

事实上我在大部分辩论中都没有提及那些论点。

I actually did not bring those up in a lot of the debating that I did.

Speaker 0

这是我在GitHub上发表的唯一评论,因为事态已经失控——显然这是预料之中的。

And this is the one comment that I posted on GitHub because it was already blowing up and getting out of control, which was obvious that that was going to happen.

Speaker 0

看看这个PR(拉取请求)。

Look at the PR.

Speaker 0

这显然会被解读为对所有所谓'反JPEG'人士的一记耳光。

It would obviously be interpreted as a slap in the face to everybody who is quote, unquote, anti JPEG.

Speaker 0

但我的评论很简短,只为表达核心观点:

But my comment, really quick, just so that I can get my point out.

Speaker 0

这不仅是个极具争议的问题(标准从一开始就要求不强制推行争议性变更),这种强行推进的做法会徒增对核心团队的不信任,更糟糕的是——在无人要求的情况下,仅为改变而改变持续投入时间和资源,是种严重的浪费。

Not only is this issue deeply controversial, and the standard has been since the beginning to not force or push changes that are controversial, and this is a horrible look that will create pointless distrust in core, but continuing to spend time and resources on this issue, making changes for the sake of making changes when nobody asked for this, is a profound waste of time and resources.

Speaker 0

这只会让人认为核心团队不关心用户和网络真正在意什么,强行推进将极其不明智。

This is only showing people that Core isn't interested in what the users or the network actually care about, and pushing forward with this would be incredibly ill advised.

Speaker 0

这绝非无关紧要的小问题,你们将因此引发比当前问题严重得多的连锁反应。

This is not an arbitrary or small issue, and you will start problems that are vastly larger than this in response to it.

Speaker 0

我基本上还是这么认为的。

And I still basically think that.

Speaker 0

那么,为什么我认为这不会真正改变那些争论的焦点呢?

And so so why do I think this won't really move the needle on all of the things that are kind of argued?

Speaker 0

我完全同意,如果大家都使用OP_RETURN而不是铭文,情况会更好。

I completely agree that if everybody was using op return instead of inscriptions, that that would be better.

Speaker 0

问题在于OP_RETURN仍受限于旧的1MB限制,因为它位于交易的不同位置,而铭文则存放在见证数据中——后者拥有4MB的权重上限且享有费用折扣。

The problem is op return is still limited to the old one megabyte limit because it's in a different place in the transaction, whereas inscriptions are in the witness data, which has a four megabyte weight, which means it's discounted.

Speaker 0

因此从激励角度来说,当前任何制作重要规模铭文的人都不会真正转向使用OP_RETURN。

So talking about incentives here, nobody who is making inscriptions today of any size or consequence whatsoever are going to switch to op return in a meaningful sense.

Speaker 0

他们是被激励的。

They are incentivized.

Speaker 0

系统通过费用折扣鼓励他们将数据存放在见证数据中。

They are given a discount in order to put it in witness data.

Speaker 0

这就是为什么我认为那些'宁愿让人们用OP_RETURN'的论调,和'完全不要JPEG'的说法一样可笑。

This is why I think all of the arguments saying that we would rather have people use op return are as silly as the arguments of we would rather have no JPEGs at all.

Speaker 0

因为就像...我们终究无法阻止人们在链上存储任意数据。

Because similar to, well, we're not going to be able to stop people from putting arbitrary data on the chain.

Speaker 0

确实如此。

That's true.

Speaker 0

除非用户恰好想成为区块链的好管家并愿意多付点手续费,否则他们根本没有动力转向OpReturn。

Also, there's no incentive for people to switch to OpReturn unless they just happen to want to be good stewards of the blockchain and a little bit extra in fees.

Speaker 0

但既然我们遵循'人们会流向激励所在'的规则——就像矿工、用户和节点那样——他们根本不会这么做。

But since we're playing the people will go where they incentive are incentivized to go just like miners and just like users and nodes, they're not gonna do that.

Speaker 0

目前关于Citria存在很多争议,特别是Jameson Lop作为投资者这件事。

Now there's a lot of controversy about Citria in particular and that, you know, Jameson Lop is an investor.

Speaker 0

有些人认为他在为Jameson工作。

Some people are like, he works for him.

Speaker 0

我无法确认这一点。

I don't I couldn't confirm that.

Speaker 0

我不认为这是真的。

I don't I don't think that's true.

Speaker 0

我认为他投资只是因为他们在尝试构建一些东西——对于比特币来说能实现有趣的新功能听起来相当酷,而且他们需要存放任意数据的地方。

I think he just has invested in it because they're trying to build something, which arguably sounds pretty cool for Bitcoin to be able to do interesting new things, and they need a place to put arbitrary data.

Speaker 0

他特别强调过,我在一个讨论串里问过他这个问题。

And he said specifically, I asked him this in a thread.

Speaker 0

他明确指出Citria拥有可以使用的挑战交易机制。

He said specifically that Citria has a challenge transaction that they can use.

Speaker 0

大概只有100字节或140字节左右。

It's only like a 100 bytes or a 140 bytes or something like that.

Speaker 0

我记不清了。

I can't remember.

Speaker 0

他们可以放在op return限制内。

That they could put in the op return limit.

Speaker 0

如果取消这个限制,他们就能成为更好的管理者,就可以使用op return。

And if that limit was gone, then they could be better stewards, and they could use op return.

Speaker 0

事实上,这个数据量小到不会对成本产生可测量的影响,所以他们使用这个完全没问题。

And in fact, that it's a a specifically amount an amount that wouldn't be a measurable difference in the cost, so it would be fine for them to use this.

Speaker 0

但当我深入研究后,就连Citria的一位开发者也表示这基本上毫无影响。

Except that after I kinda dug into it, even one of the developers from Citria said that that would basically not move the needle at all.

Speaker 0

这种情况几乎不会发生,或者说频率极低,不至于每个区块都出现40个op return替代铭文的情况。

That would happen almost never, essentially, or at least it would just happen so infrequently that it wouldn't be like there were 40 op returns instead of inscriptions every single block.

Speaker 0

不会的。

No.

Speaker 0

可能每两周或一个月才会发生一次,甚至会成为有人不得不挑战运营商的新闻,毕竟运营商没有动机这么做——只要有人能证明真相。

It probably happened every two weeks or a month or or probably be news that somebody had to challenge the operator because, again, the operators aren't incentivized to do it if somebody can actually prove the truth.

Speaker 0

其他所有设计都在激励他们的大数据和零知识证明这些东西。

Everything else is just incentivize all of their big data, their ZK proofs and all of that stuff.

Speaker 0

他们还是会继续使用铭文,因为这样成本低得多。

They're still just gonna use inscriptions because it's a lot cheaper to do so.

Speaker 0

既然没必要,他们也没理由支付高昂费用。

And there's no reason they would pay a really high fee when they don't have to.

Speaker 0

反对派还有个论点,他们总说人们会把非法数据、儿童色情内容之类的东西塞进链里,我们不该允许这种事。

Now there's another argument for the opposing side that they keep saying that people will put illegal data, child porn, or whatever it is in the chain, and we don't want them to do that.

Speaker 0

当然,确实不该。

Well, obviously, yes.

Speaker 0

我们当然不希望这种事发生。

Of course, we don't want them to do that.

Speaker 0

但显然我们也无能为力,而且不做这个(限制)也阻止不了那些行为。

But, also, obviously, there's nothing we can do about it, and nothing about not doing this prevents that.

Speaker 0

他们现在就能这么干。

They can do it right now.

Speaker 0

他们现在就能做到,而且没有任何过滤器能阻止,尤其是当他们试图攻击这条链时。

They can do it right now, and there's nothing any filters or anything, especially if they are trying to attack the chain.

Speaker 0

即便我们有100%的把握,即使所有人都试图严格限制链上允许的内容且没有任意数据,他们依然有办法把数据塞进去。

If we had a 100%, if everybody was trying to be completely locked down on what they allow in the chain and there's no arbitrary data, they could still just get it in.

Speaker 0

虽然从哲学角度而言,我完全同意你的观点。

Even though philosophically, yes, I perfectly agree with you.

Speaker 0

我确信每个支持这件事的人都完全认同这一点,他们其实也不希望这种情况发生。

I'm sure every single person who is supportive of this completely agrees with that as well, and they would rather not have it.

Speaker 0

但事实是我们对此无能为力。

But the truth is there's nothing we can do about it.

Speaker 0

回到我另一点,看看这引发了多大的争议。

But back to my other point, look at the controversy this has stirred up.

Speaker 0

看看这个争论有多荒谬,因为这根本解决不了铭文问题。

Look how ridiculous this argument is when this isn't gonna fix the inscription problem.

Speaker 0

我真的不认为这能在那个方面改变什么,实际上我认为它可能会大幅改变人们使用OpReturn的动机——为了新的或不同的目的。

I really don't think this will change anything at all on that front, and I actually think it has the capacity to change a lot in how many people are just using OpReturn for a new or different reason.

Speaker 0

我马上会解释这一点。

And again, I will explain that in just a second.

Speaker 0

够奇怪的是,这并非我所预期的。

And bizarrely enough, not what I expected.

Speaker 0

在所有的人里,我认为乌迪对这个情况的原因给出了最好的解释框架。

Udi, of all people, actually has, I think, the best framing of why this is the case.

Speaker 0

但在讨论那个之前,我想先谈另一个技术论点。

But I wanna hit a different technical argument first before we get there.

Speaker 0

回到这个观点,如果节点没有这些交易记录,那么它们就需要向网络的其他部分请求获取。

So going back to the idea that if the nodes don't have the transactions, well, then they're going to have to request it from the rest of the network.

Speaker 0

你知道,如果他们连‘鸡巴屁股’都没有,那你就得去要这个‘鸡巴屁股’。

You know, if if they don't have dick butts, well, you're gonna have to request that dick butt.

Speaker 0

更重要的是,如果你的MIM池里没有而网络大部分都有,那你就不知道下一个区块会是什么样子。

And more importantly, if you don't have it in your MIM pool and most of the network does, well, then you don't know what the next block is gonna look like.

Speaker 0

所以对你来说,可能看起来MIM池里只有大约200KB的交易量。

And so to you, it might look like there's only a MIM pool of, like, 200 kilobytes worth of transactions.

Speaker 0

显然,我会支付每虚拟字节1聪的费用,这就是我的预估。

Well, obviously, I'm gonna pay a 1 SAT per V byte fee, and that's gonna be my estimation.

Speaker 0

然后下一个区块来了,里面全是JPEG图片,你提交的交易一个都没被包含进去。

And then the next block comes in, and it's absolutely full of JPEGs, not even a single one of your transactions that you had got in.

Speaker 0

你就会想:这些东西到底是从哪儿冒出来的?

And you're like, where the hell did all this stuff come from?

Speaker 0

我的MIN池里根本没有这些。

I didn't have this in my MIN pool.

Speaker 0

所以你得向网络请求。

And so you have to request a network.

Speaker 0

啥?

What?

Speaker 0

那些‘鸡巴屁股’都他妈去哪儿了?

Where the hell is all the dick butts?

Speaker 0

请把它们给我。

Give them to me, please.

Speaker 0

让我把它们放进我的区块里。

Let me put them in my block.

Speaker 0

现在我估算手续费的能力受损了,至少是效率低下了。

And now my ability to estimate a fee is compromised, or it's at least inefficient.

Speaker 0

但詹姆斯和洛普实际上有个关于这个实践问题的搞笑帖子,我们马上快速看一下。

But James and Lop actually has a really funny post about this particular issue in practice, so we're gonna read that really quick.

Speaker 0

把垃圾信息挡在你的交易池之外。

Keep spam out of keep your spam out of my mempool.

Speaker 0

你在运行闪电网络节点吗?

Are you running a lightning node?

Speaker 0

如果通道对手方试图通过发布旧通道状态来欺诈你怎么办?

What if a channel counterparty tries to defraud you by publishing an old channel state?

Speaker 0

那种情况下,你需要准确的手续费估算。

In that case, you need accurate fee estimation.

Speaker 0

你的正义交易必须胜过矿工交易池里的那些混蛋。

Your justice transaction will have to beat the dick butts in miners mempools.

Speaker 0

为了胜过那些混蛋,你的全节点需要了解他们以及他们的出价。

In order to beat dick butts, your full node needs to know about dick butts and what they are bidding.

Speaker 0

如果你不了解那些混蛋,就会被他们坑惨。

If you're ignorant of dick butts, you'll get fucked by dick butts.

Speaker 0

我得承认他说得对。

I gotta hand it to him.

Speaker 0

这还挺搞笑的。

That's pretty funny.

Speaker 0

但问题在于,这种想法认为存在某种完美的费用估算机制,或者它能如此优化以至于这根本不会成为问题。

But the the issue here is that the idea is that there's some sort of perfect fee estimation or that it would be so optimal that this wouldn't be a problem.

Speaker 0

而这根本不现实,因为实际情况是区块生成间隔大约就是十分钟。

And that's just not true because for the simple reality that blocks are probably going to be every ten minutes.

Speaker 0

但有无数种情况,你以为区块会在十分钟后生成,结果两秒后就来了;你以为还要等十分钟,结果却要等上一小时。

But there's a million different times where you expect the block to be ten minutes and it's two seconds from now, and you expect it to be in ten minutes and it's an hour from now.

Speaker 0

当然,你根本不知道未来两分钟(甚至两秒钟)内会涌入哪些交易。

And of course, you have no idea what transactions are going to be coming in in the next two minutes or two seconds for that matter.

Speaker 0

我之前遇到过整天手续费都几乎为零的情况,当时我只支付了每v字节2聪的费用就直接发交易了。

I've had it before where the fees had been almost nothing all day and I was just paying 2 sats per byte per v byte, and I just put that out there.

Speaker 0

结果手续费突然飙到9聪左右,因为莫名其妙涌进来一大堆交易。

And it just shot up to like nine because this flood of transactions came from absolutely nowhere.

Speaker 0

我完全搞不清发生了什么状况。

I had no idea what was going on.

Speaker 0

我足足等了13个区块,最后实在等不下去就用了RBF(费用替换)。

And I had to wait like 13 blocks before I got fed up waiting and I did RBF.

展开剩余字幕(还有 272 条)
Speaker 0

所以关键点在于:

And so here's the thing.

Speaker 0

这正是我们需要RBF的原因。

This is exactly why we have RBF.

Speaker 0

完美的费用估算根本不存在。

There is no such thing as perfect fee estimation.

Speaker 0

现在我终于明白了。

Now I get this.

Speaker 0

这确实是一个潜在的担忧,但这也正是我们采用RBF(费用替代)的原因。

This is an accurate potential concern, but that again is exactly why we have RBF.

Speaker 0

预测手续费就像预测天气一样困难。

Predicting fees is like trying to predict the weather.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

你或许能做得稍好或稍差,但你永远无法确切知道一滴雨是否会落下。

You can certainly be a little bit better or a little bit worse at it, but you're never gonna know for certain whether or not a drop of rain is going to land or not.

Speaker 0

你越是试图猜测,或越是计划事情一定会按某种方式发展,当结果不如预期时,你面临的麻烦就越大。

And the harder you try to guess or the more you plan on it definitely being one way or another, the bigger the problem you're gonna put yourself in when it doesn't work out like that.

Speaker 0

简单的现实是,我们必须考虑到会出现无法预测的巨大波动,这就是我们采用RBF的原因。

And the simple reality is that we have to account for the fact that there's gonna be massive fluctuations that are specifically unpredictable, which is why we have RBF.

Speaker 0

因此默认且非常重要的策略是MEMPUL全量RBF,这样手续费稍高的替代交易才能真正通过。

And why the default, the very important default policy is MEMPUL full RBF so that replace transactions with a little bit higher fee can in fact get through.

Speaker 0

因为90%到95%节点网络的运行方式或它们的策略至关重要。

Because it matters what 90 to 95% of the node network is doing or what their policy is.

Speaker 0

请注意,这又是一个双向的问题。

And notice that again, this is a two way street.

Speaker 0

反之亦然。

This also goes the opposite direction.

Speaker 0

比方说,再次利用默认过滤器的力量,假设95%的网络节点都在运行这样的过滤器。

Let's say, taking the power of the default with filters again, let's say 95% of the network are running a bunch of filters like this.

Speaker 0

所以那些无用的交易在网络中传播得不会太顺利。

So dick butts aren't making it around very well through the network.

Speaker 0

而大多数使用Datum的区块矿工提供的模板,希望这正是我想要的。

And most templates from block miners who are using Datum, hopefully, again, that's what I want.

Speaker 0

这正是我想要推动的事情。

That's the thing I wanna move the needle on.

Speaker 0

我并不担心。

I am not concerned.

Speaker 0

这原本不是问题,现在却成了问题。

This was not an issue, and this became an issue.

Speaker 0

我不得不为此再制作一集愚蠢的内容,因为Core团队又把这件事变成了争议点,尽管它显然存在分歧。

And I have to make another stupid episode about this because Core made it an issue again when it was clearly contentious.

Speaker 0

在我看来,还有其他更优或更根本的解决方式。

And there are other ways to solve these problems in much better or more optimal ways by doing more fundamentally, in my opinion, at least.

Speaker 0

也许这超出了他们原本的职责范围,但若能直接将Datum集成到比特币核心客户端里会很酷。

And maybe this is supposedly out of course, you know, raison d'etre where they're kind of field or what they even of what they even work on, but it would kinda be cool to just have, like, Datum plugged into the Bitcoin Core client.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

能不能超级简单地一键连接矿机到节点,并构建自己的区块模板工具?

That you could just super, super easily, like, where is the one click connect my miner to my node and build my own block template tool?

Speaker 0

怎么样?

How is that?

Speaker 0

这对网络安全和去中心化至关重要。

Like, that feels super important for the security and decentralization of the network.

Speaker 0

这难道不该是其中的一部分吗?

Shouldn't that be a part of it?

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

感觉这是一个值得投入时间和资源去弄清楚的好方向。

It feels like that is a good place to spend time and resources on figuring it out.

Speaker 0

不过,无论如何,回到正题。

But, anyway, going back to it.

Speaker 0

所以这是双向的。

So it's a two way street.

Speaker 0

假设95%的节点、矿工和区块模板实际上都排除了JPEG图片,那么如果你接受JPEG交易但它们未被包含进后续区块,你在进行纯货币交易时估算的手续费会远高于实际低费率水平。

So let's say 95% of the nodes and the miners and block templates are in fact leaving out JPEGs, well, then if you are accepting JPEGs and they're not included in the next blocks, well, then you're going to be estimating fees that are way way higher when the fees are actually low because you're just trying to make a monetary transaction.

Speaker 0

因此你的手续费估算仍会因非统一性而失准——由于MIM矿池中存在采用不同策略的群体分化,当然这也不是世界末日。

So your fee estimate will still be broken in the other way simply because it's non homogeneous, because the MIM pool has a separation between the people who have one policy and the people who have another policy, which also is not the end of the world.

Speaker 0

不存在完美的解决方案。

There's no perfect optimum.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

从技术角度而言,这样确实更高效。

There is a technical argument for it being more efficient.

Speaker 0

同理,这听起来可能更像是一种攻击性言论。

Just in the same way, kind of, this is a little this this is gonna sound more like a an attack.

Speaker 0

他们会说'哦,这是大企业行为'。

They're like, oh, this is big corporate.

Speaker 0

但这并非我的本意。

And that's not what I mean.

Speaker 0

但我只是用一个简单的类比来说明。

But I mean it in just in a simple analogy.

Speaker 0

大公司之所以效率更高,是因为它能将整个体系纳入其庞大的企业系统中,从而以更低的成本和边际效应产出更多。

That a giant corporation is way more efficient because it can put the entire stack into its giant corporate system, and thus, it can produce way more with way less overhead and kind of fallout on the margins.

Speaker 0

只不过这也会带来另一个后果,就是变得极其脆弱,容易受到市场剧烈波动或产品环境重大变化的影响。

Except that it does have another consequence of being extremely fragile and being susceptible or weak to huge shifts in the market and huge shifts in the the product or the environment itself.

Speaker 0

再举个例子,如果我们让所有闪电节点都预设手续费是固定或接近固定的,不必担心大幅波动——因为大家都采用同质化的MEMPOL策略——那么单是MEMPOL出错就可能引发非常棘手的问题。

So another example is that if we are expecting if we basically make all of our lightning nodes, assume that it knows exactly what the fee is going to be or close enough that it doesn't have to worry about whether or not it shifts a lot because everybody's got a homogenous MEMPOL policy, well, then you can actually cause, like, a really annoying problem just by screwing up MEMPOLs.

Speaker 0

这时外部人员就能通过攻击网络制造麻烦。

And now somebody external to the situation can cause a problem because they're just trying to attack the network.

Speaker 0

但如果我们预期手续费基本不可预测,必须不断估算调整,那么作为节点运营方,接受所有低价值交易(比如那些dick butts和JPEGs)反而最符合我们的利益。

But if we expect the fee to be largely not predictable, and we have to do our best guess and adjust constantly, yes, it would be in our best interest from a node runner to accept all the dick butts and JPEGs and all that stuff, because that would help us.

Speaker 0

当然你也可以选择只接收不转发这些交易,如果你不想激励矿工打包它们的话。

But you also can accept them without propagating them if you're not trying to incentivize them getting into blocks.

Speaker 0

不过总体而言,我认为虽然这个观点看起来不太深刻,但确实能增加网络鲁棒性——如果闪电节点被设计成能在极端非理想条件下仍能输出预期结果,这比试图让全网都处于理想状态更有价值。

But, basically, on the whole, I think it's even though this is not really it's not super meaningful, but it is what I think a a net increase robustness if a Lightning node is built or designed to work under very non optimal conditions and still produce the expected results rather than trying to homogenize everything on the network as much as we can so that there are only optimal conditions.

Speaker 0

因为我们无法指望永远处于理想状态。

Because we cannot count on optimal conditions.

Speaker 0

手续费必然会出现剧烈波动,毕竟整个系统本质上是全球范围的巨型拍卖场,而且总会有网络连接不畅的局部区域。

We're going to have wild fluctuations in fees because it's just it the whole thing is just a giant auction on the whole globe, and there will be pockets of the network that aren't super connected.

Speaker 0

总会遇到来自单一实体或特定区域的数据,我们必须为此做好准备。

There will be data that just comes from one entity or from one spot, and we just have to be ready for that.

Speaker 0

当然,如果能尽量减少这种情况,尝试这么做也无可厚非。

Obviously, if we want to minimize that or if we can minimize that, there's not an evil thing in trying to do that.

Speaker 0

我认为这里推动的是一个非常真诚的倡议,旨在缓解这个问题。

I think there is a very honest cause being pushed here to try to make that less of a problem.

Speaker 0

但事情也不像大家试图说的那样非黑即白。

But it's also not as white and black as everybody's trying to say it is.

Speaker 0

现在Matt Corallo提出的另一个问题,我认为是个合理的观点。

Now another issue that Matt Corallo brought up, which I think is a fair point to make.

Speaker 0

我快速读一下这篇帖子。

I'll read the post real quick.

Speaker 0

上面写着:我认为这是需要深刻理解的重要事项。

It says, I think it's an important thing to Grok.

Speaker 0

他引用Marty Bent在Noster上的笔记说:我认为有一点非常明确。

He's referring to a Marty Bent note on Noster that says, I think one thing's pretty clear.

Speaker 0

关于op_return问题尚未达成共识。

There's no consensus on the op return issue.

Speaker 0

所以Matt说:我认为这是需要深刻理解的重要事项。

So Matt says, I think this is an important thing to Grok.

Speaker 0

比特币核心没有理由在无关比特币共识规则的事项上受制于共识。

There's no reason Bitcoin Core should be bound by consensus for things unrelated to Bitcoin's consensus rules.

Speaker 0

比特币核心是一个包含钱包、图形界面、RPC接口的软件项目,同时也是传播区块和交易的点对点网络实现。

Bitcoin Core is a software project with a wallet, a GUI, and RPC API, and an implementation of a peer to peer network for rumoring blocks and transactions.

Speaker 0

对于所有这些功能,比特币核心都没有理由必须遵循共识才能行动。

For all of those things, there's no reason for Bitcoin Core to only act with consensus.

Speaker 0

你能想象如果他们需要社区共识才能对图形界面做出判断和决定吗?

Can you imagine if they needed consensus of the community to make an opinion and a decision on the GUI?

Speaker 0

但具体到点对点网络层这个话题,比特币核心开发者的职责是做好该实现的守护者,并为比特币做正确的事以实现最大程度的去中心化和鲁棒性。

But specifically on the topic of the peer to peer layer, Bitcoin Core contributors jobs are to be good stewards to that implementation and to do what is right for Bitcoin to maximize decentralization and robustness.

Speaker 0

除了那些不理解比特币的人,没有人会争论减少或移除家长式的感知标准限制不仅有益,而且可能对比特币长期去中心化至关重要。

There's no debate except from people who don't understand Bitcoin that reducing or removing paternalistic sensorial standardness limits is not only good, but possibly important for Bitcoin's long term decentralization.

Speaker 0

没有任何规定要求人们必须运行核心客户端,也没有规定比特币核心只能做比特币社区广泛共识支持的事——尤其是当这些事明显对比特币很重要时。

There is nothing that says anyone has to run CORE, and there is nothing that says Bitcoin CORE must only do things where there exists consensus in the broader Bitcoin community, especially when it's abundantly clear those things are important for Bitcoin.

Speaker 0

当然,这些完全不适用于比特币的共识规则。

None of this applies, of course, to Bitcoin's consensus rules.

Speaker 0

比特币核心的这个子项目有着截然不同的约束条件。

That subproject of Bitcoin Core has drastically different constraints.

Speaker 0

这完全正确,我也基本同意,只是我再次重申:我不认为这能改变任何现状。

This is completely true, and I pretty much agree with it, except for the fact that, again, I don't think this moves the needle either way.

Speaker 0

我认为这只是声称能改善比特币去中心化的主张,但我觉得其依据并不充分。

I think this is a claim that it improves Bitcoin's decentralization, and I don't think it's a very strong standing.

Speaker 0

而且这个主张更倾向于使用OpReturn,但再次强调:现实中没人有动力用OpReturn替代铭文。

And it's a claim that we would rather have OpReturn, but again, there's no incentive for anyone to use the OpReturn instead of inscriptions.

Speaker 0

尤其这个改动本身极具争议性,因为其背后的问题就非常、非常具有争议。

And this change in particular is obviously very contentious because the issue underlying is very, very contentious.

Speaker 0

与其只是尝试小幅提高限制,甚至完全取消限制并允许配置,他们却直接采取强硬立场单方面终结话题,然后还因引发争议而恼火。

And rather than just trying to raise the limit a little bit or even just removing the limit and allowing the configuration, there is this full on we're just going to put our foot down, and we're going to conclude this topic, and then getting mad that it became contentious.

Speaker 0

现在我很想聊聊OpReturn的历史渊源,以及所谓'审查'理念的起源。

Now I would love to go into kind of the history of OpReturn and kind of where this all began and the idea of, quote, unquote, censorship.

Speaker 0

我...我觉得'这是审查'或'这会导致审查'的整个论点完全站不住脚。

I I think the whole censorship this is censorship or this is gonna lead to censorship argument is completely moot.

Speaker 0

比如,垃圾邮件显然自成一体,在开放网络中始终是个大问题。

Like, spam is clearly its own thing and always a huge problem in open networks.

Speaker 0

比如,开放网络的问题就在于如何处理垃圾邮件。

Like, this is the problem of open networks is what do you do with spam.

Speaker 0

而且我认为识别垃圾邮件其实不存在主观性,因为垃圾邮件的定义取决于接收者本人。

And I don't think there is any subjectivity really in identifying spam because spam is according to the person who is receiving it.

Speaker 0

显然,协议本身未必能判定什么是垃圾邮件,但用户可以自行判定并选择拒收。

Like, obviously, the protocol cannot necessarily determine what spam is, but the user can determine what spam is and decide that they do not want to accept it.

Speaker 0

尽管存在各种低效和潜在弊端,我认为节点运营者应该有权自行判断何为垃圾邮件,以履行比特币链良好管家的职责。

And I think the node, with all of the inefficiencies and potential downsides that come with it, the node runner should be able to decide what they believe is spam in order to try and be a good steward of the Bitcoin chain.

Speaker 0

不过马修·克拉特有个很棒的视频,详细讲述了这个问题的历史背景和中本聪的相关观点,包括Opperturn问题等。

But Matthew Crater has a really great video just kind of, like, talking about the history of this and Satoshi's kind of input on this issue, the Opperturn issue and all this stuff.

Speaker 0

不妨从审查制度的角度思考——这是否意味着审查?

And just to think about it in the context of censorship, like, is the idea that this is censorship.

Speaker 0

那么迄今为止,op return本应被明确视为审查行为。

Well, then up to now, op return would have been explicitly censorship.

Speaker 0

这是在定义什么能上链,与其说是审查内容,不如说是审查主体。

Defining what goes into the chain rather than like, you don't censor a what, you censor a who.

Speaker 0

虽然这个哲学辩论已进行过无数次,但为阐明立场,我还是要用司法系统作类比:不能因为存在派对和演唱会的市场需求,就认为将司法系统限定于仲裁维权是错误或审查行为——毕竟所有经济活动都依赖于权利保障。

And even though the philosophical debate has been made a million times, I do just want to put for my own sake the argument and analogy I use with the court system one more time is just because you can say that there's a market for parties and concerts doesn't mean that we should not or that it's bad or that it's censorship in order to limit our court system to just arbitration and legal matters in protecting people's rights because concerts and parties and tickets and any sort of economic activity are necessarily dependent on the ability to enforce the rights of the person to get a service in the marketplace.

Speaker 0

换言之,如果让购票看演唱会这类事务挤占法庭资源,反而会动摇演唱会门票的核心价值——观众对权益保障的信任。

In other words, if you crowd out the court case with people going getting tickets and going to concerts, you undermine the very core function and purpose of getting a ticket and the ability for the person to know they'll be able to go to a concert.

Speaker 0

这相当于为了'谁出钱多谁说了算'而破坏市场规则的可执行性。

You undermine the rules of the market, the ability to enforce the rules of the market in order to just be like, well, the concert paid more money.

Speaker 0

嗯,是啊,如果我在安全系统上运行赌场可能会赚更多钱,但安全系统的目的是保护我的家。

Well, yeah, it might make a lot more money if I had a casino running on my security system, but the security system's purpose is the security of my home.

Speaker 0

我绝不会让任何人在我的安全系统上运行赌场软件,这样才能确保家的安全。

I I will not let someone run a casino software on my security system so that I can secure my home.

Speaker 0

比特币是一种货币体系。

Bitcoin is a monetary system.

Speaker 0

所以判断某物是否为垃圾信息,我认为是个非常容易回答的问题。

So the question of whether or not something is spam, I think, a very easy question to answer.

Speaker 0

而且不,这不算审查。

And no, is not censorship.

Speaker 0

或者说OpReturn的整个历史就是对比特币网络赤裸裸的广泛审查。

Or the OpReturn for the entire history of the OpReturn has been blatant and broad censorship of the Bitcoin network.

Speaker 0

直到人们发现可以通过在见证字段中刻录垃圾信息来绕过限制。

Until, of course, people have found out that you could just inscribe crap into The Witness and get around it.

Speaker 0

但我会附上马修·克雷特的视频链接,这样你就能看到另一个角度——这确实是个好视频。

But I'll link to Matthew Crater's video just so you can kinda see the other this was just a really good video.

Speaker 0

这确实是个好视频,我认为它为当前争议提供了很好的历史先例,并解释了问题背后的部分历史原因。

It was a really good video, and I think it sets kind of a good historical precedent as to part of what's going on here and why this is still contentious and a little bit of history on the issue.

Speaker 0

但最后,我想提一下Udi那篇令我惊讶的合理帖子。

But lastly, I wanna hit the the post that I was surprised was actually reasonable by Udi on this one.

Speaker 0

他终于提出这些关于OpReturn争议的惊人观点。

And he finally brings up that these are surprising thoughts on the op return drama.

Speaker 0

所以,引用原话:'原则上,我同意核心开发者们希望取消OpReturn中继限制的技术主张'

So, quote, on principle, I agree with the technical claims made by core devs who want to remove the op return relay limits.

Speaker 0

有个'但是'即将出现。

There's a but coming soon.

Speaker 0

当所谓的链上垃圾信息需求出现时,依靠中继策略根本无法阻止,你甚至不必白费力气尝试。

If when demand shows up for so called spam on chain, it won't be possible to stop it with relay policies, and you might as well not try to.

Speaker 0

但目前对垃圾信息的需求几乎为零。

But there is currently little to no no demand for spam.

Speaker 0

MIM资金池是空的,平均手续费几乎为零。

The MIM pool is empty, and the average fees are virtually zero.

Speaker 0

当没有垃圾信息需求时,中继策略确实能有效阻止需求显现。

When there's no demand for spam, the relay the relay policy actually does help prevent demand from manifesting.

Speaker 0

限制OP_RETURN中继使得人们更难发送垃圾信息,他们必须联系矿工或使用诸如铭文之类的不便方案。

Limiting op return relay makes it a little more difficult for people to spam, and they need to contact minors or use inconvenient schemes like inscriptions.

Speaker 0

大多数情况下,他们直接放弃了。

In most cases, they just give up.

Speaker 0

我知道这点是因为他们告诉我:'要是能轻松实现X功能,我们早就做了'。

I know this because they tell me, if only we could easily do x, we would.

Speaker 0

但他们做不到,所以就没做。

But they can't, so they don't.

Speaker 0

所以过滤器的拥趸们说对了一件事:

So the filter roars are right about one thing.

Speaker 0

如果你不让发送垃圾信息变得容易,人们就不太可能想发垃圾信息。

If you don't make it easy to spam, it is less likely that people will want to spam.

Speaker 0

他们会转而去做其他事情。

They'll just do something else instead.

Speaker 0

请注意,这仅在需求不存在时有效。

Note this only works when demand isn't there.

Speaker 0

如果垃圾信息需求旺盛,任何过滤器都无法阻止。

If demand for spam is high, no filter can stop it.

Speaker 0

两年前过滤派一致认为严格过滤会扼杀序数,他们错了。

When the filterers agreed argued two years ago that strict filtering would kill ordinals, they were wrong.

Speaker 0

人们曾花费数亿美元进行铭刻。

People were paying hundreds of millions of dollars to inscribe.

Speaker 0

矿工会很乐意帮他们绕过任何新过滤器,这些过滤器将毫无效果。

Miners would gladly help them bypass any new filters, and they'd have no effect.

Speaker 0

但过滤派如此彻底地让所有人相信他们是白痴,以至于开发者们看不到这次他们其实没错。

But the FilterOers so thoroughly convinced everyone that they're idiots, devs can't see that they're not wrong this time.

Speaker 0

启用一个当前未被使用的新垃圾信息渠道,几乎肯定会增加垃圾信息。

Enabling a new spam vector that isn't currently in use is virtually guaranteed to increase spam.

Speaker 0

尽管我非常尊重比特币核心贡献者及其工作,但我认为他们在此犯了个严重的无谓错误。

As much as I do respect Bitcoin Core contributors and their work, I do think they made a serious unforced error here.

Speaker 0

最令人震惊的是,根本没人要求这样做。

The most dumbfounding thing is that no one asked for this.

Speaker 0

有个名为Citrio的小型研究组写了份白皮书,简要提到如果可能他们会考虑使用Opreter。

There's a small somewhat obscure research group called Citrio that authored a white paper that briefly mentioned how they'd consider to use Opreter if they could.

Speaker 0

他们目前并未使用,而且就算不能用也完全没问题。

They're not currently using it, and they'll be just fine if they can't use it.

Speaker 0

不过这并不重要。

Not that it matters.

Speaker 0

基于那份晦涩白皮书中假设性的旁注,一些核心贡献者决定开启一场无人想要的潘多拉魔盒式辩论。

Based on that hypothetical sidebar in an obscure white paper, some core contributors decided to open Pandora's box with a debate that no one wanted.

Speaker 0

如果最初没有提出这个问题,世界本可以一切如常。

Everything would have been perfectly fine in the world if this wasn't brought up in the first place.

Speaker 0

我认为核心开发者本意是好的且贡献良多,他们不该遭受骚扰,但他们犯了个巨大的低级错误。

I think core devs mean well and do a lot of good, and I think they don't deserve the harassment, but they made a huge unforced error.

Speaker 0

至少他们本可以等待观察这是否会成为实际问题再处理,从而完全避免这场争论。

At the very least, they could have waited to see if this ever becomes a real problem and deal with it then, otherwise avoiding the debate altogether.

Speaker 0

我一年多来一直在说,比特币核心团队并不具备人们想象的那种权力和影响力,终会因某个失误而暴露这点,届时整个生态系统将嗅到血腥味并引发权力斗争。

I've been saying for over a year that Bitcoin Core doesn't have the power and influence people think they have and that eventually this would become obvious due to one blunder or another, at which point the entire ecosystem will smell blood and a power struggle will kick off.

Speaker 0

我认为现在这场斗争已全面爆发。

I believe this is now in full force.

Speaker 0

此事影响深远。

There are many implications for this.

Speaker 0

首先,像重大共识清理这类由CORE主导的项目,短期内已无可能实现。

For one thing, I think projects championed by CORE, like the great consensus cleanup, now have no chance of happening anytime soon.

Speaker 0

核心团队已亮出底牌。

Core has shown its hand.

Speaker 0

他们几乎耗尽政治资本,连小改动都会引发强烈反对,更别提重大变革。

They have almost no political capital and cannot pull off small changes without massive backlash, let alone big ones.

Speaker 0

此外,我认为很快会出现许多试图提供比特币核心替代客户端的团体。

Also, I think many groups will form soon attempting to offer alternative clients to Bitcoin Core.

Speaker 0

这是好事,即便其中许多方案质量低劣。

This is a good thing, even if many of them will be of poor quality.

Speaker 0

虽然途中可能会遭遇诸多灾难,但最终我们将建立一个平衡的竞争生态系统。

It's possible that some many disasters will happen along the way, but eventually, we will have a balanced competitive ecosystem.

Speaker 0

会有更多人参与技术讨论。

More people will participate in technical discussions.

Speaker 0

动机可能源于政治,但这总比让竞争推动核心改进要好。

The motivation will be political, but that's better than Competition will drive Core to improve too.

Speaker 0

那里有些杰出人才,所以这是个重大胜利。

There are some great people there, so this is a huge win.

Speaker 0

在构建社会和政治资本、宣传工作成果以及形成高效层级结构方面,还有很大改进空间。

Much can be improved there in building social and political capital, communicating their work, and forming some productive hierarchy.

Speaker 0

另外,感谢你永远在你的笔记里托管我所有的JPEG图片。

Also, thank you for hosting all of my JPEGs on your notes forever.

Speaker 0

我基本同意这个观点。

I pretty much agree with this.

Speaker 0

这也引出了我的观点:既然使用op return成本更高,为何反而会增加垃圾信息?

And it also brings me to my point as to why I think this but why would it increase spam if it's more expensive to use op return?

Speaker 0

我认为这正揭示了问题的本质——这并非解决UTXO过多的方案。

And that's what I think gets me to what this issue is really about, is that this is not a solution to too many UTXOs.

Speaker 0

这不是解决UTXO膨胀的办法。

This is not a solution to the UTXO bloat.

Speaker 0

这不是应对铭文的解决方案。

This is not a solution to inscriptions.

Speaker 0

虽然这不能解决费用可预测性问题,但它是个契机。

This is not a solution to fee predictability, but it is an invitation.

Speaker 0

这是一笔罚款。

This is a fine.

Speaker 0

我们放弃了。

We give up.

Speaker 0

加密货币,带上你那些垃圾,来加入我们的比特币链吧。

Crypto, bring all your crap, and come join us on the Bitcoin chain.

Speaker 0

现在有很多人说过,你知道,如果比特币能像其他加密货币那样做更多事情,比如仅限数字领域,那么加密货币是8000亿美元的市场,而比特币是2万亿美元的市场。

Now there's a lot of people who have said, you know, if Bitcoin could do more things like, let's say, just for numbers, that crypto is an $800,000,000,000 market and Bitcoin is a $2,000,000,000,000 market.

Speaker 0

每个人都说,哦,如果比特币能接纳所有这些,那么它就会成为2.8万亿美元的市场,而不仅仅是2万亿美元。

And everybody says, like, oh, well, if Bitcoin would just embrace all of this, well, then it would be a 2,800,000,000,000 market instead of just 2,000,000,000,000.

Speaker 0

我的想法恰恰相反。

I think exactly the opposite.

Speaker 0

我认为如果比特币接纳了那些垃圾,它实际上会更接近8000亿美元的市场规模。

I think if Bitcoin embraces all of that bullshit, Bitcoin actually becomes closer to the $800,000,000,000 market.

Speaker 0

因为比特币完全且纯粹地专注于货币体系,尽可能不给其他垃圾留空间,并且极其明确地表示不欢迎那些东西。

Because Bitcoin is solely and completely focused with as little room as it can possibly give and being extremely and explicitly unwelcome to all of that crap.

Speaker 0

它是一个货币体系。

It is a monetary system.

Speaker 0

正因如此,它被视为是严肃的。

And because of that, it is seen as serious.

Speaker 0

它被视为具有高度诚信。

It is seen as high integrity.

Speaker 0

它就像是一个无人能撼动的核掩体。

It is seen like a nuclear bunker that nobody can mess with.

Speaker 0

它是全球数字货币系统的核掩体。

It is the nuclear bunker of global digital monetary systems.

Speaker 0

加密货币就是个笑话。

Crypto is a joke.

Speaker 0

加密货币就是一群骗子。

Crypto is a bunch of scammers.

Speaker 0

那是一群投机者。

It's a bunch of speculators.

Speaker 0

这是将法定金融人格化成一个系统,其中任何东西的本质都无关紧要。

It is fiat finance personified into a system where it doesn't even matter what any of the stuff is.

Speaker 0

只管制造代币、阴茎屁股图和NFT,在垃圾堆上再堆垃圾。

Just make tokens and dick butts and NFTs and is garbage on top of garbage.

Speaker 0

唯一有点实际用途的,就是那些建立了去中心化交易所来交易垃圾的区块链。

And the only thing that even has a use case are chains that have made decentralized exchanges to swap and trade garbage.

Speaker 0

把所有这些带回比特币,并不会让比特币更有价值。

Putting all of that, bringing all of that back to Bitcoin does not make Bitcoin more valuable.

Speaker 0

这破坏了使比特币成为2万亿美元市场、让加密货币完全无法与之竞争的根本特质。

It undermines the very thing that makes Bitcoin a $2,000,000,000,000 market and crypto completely unable to compete.

Speaker 0

这让它显得更愚蠢。

It makes it look dumber.

Speaker 0

这贬低了它。

It cheapens it.

Speaker 0

这让它显得缺乏诚信。

It makes it look like it has low integrity.

Speaker 0

它其实根本不在乎是否有人在链上放了个鸡巴图。

Like, it doesn't really care about whether or not somebody puts a dick butt on the chain.

Speaker 0

我们必须表现得无论如何都不欢迎他们在这里。

We must look like we don't want them here under any condition.

Speaker 0

比特币更有价值正是因为人们不会在链上搞那些东西。

Bitcoin is more valuable because people don't do that stuff on chain.

Speaker 0

就像我之前说的,它基本上已经自取灭亡了。

And as I said before, it has already basically killed itself.

Speaker 0

现在比特币上几乎已经没人需要垃圾信息了。

There is almost no demand for spam on Bitcoin anymore.

Speaker 0

请不要做任何可能改变这种现状的事。

Please don't do anything that might change that.

Speaker 0

好坏难料,因为我们不能百分百确定。

Good or bad, because we're not a 100% sure.

Speaker 0

如果这被视为邀请,如果被视为...好吧,比特币其实不再讨厌我们了。

If this is seen as an invitation, if this is seen as a, well, Bitcoin doesn't really hate us anymore.

Speaker 0

我可以把我的代币放上链。

I can put my token on chain.

Speaker 0

我可以在OP_RETURN里存JPEG,更妙的是,我还能当好链的守护者。

I can put my JPEG in the op return, and even better, I'm being a good steward of the chain.

Speaker 0

这只会招来一群想利用它的人,还有那些至今没搞明白加密货币本质、也不在乎打造安全全球去中心化系统的失败项目方——我们对他们毫无办法。

It will just open up a bunch of people who want to use that, and it will bring a whole bunch of failed crypto projects who still never understood what any of this is about and still do not care about making a secure global decentralized cannot do anything about it.

Speaker 0

作为全球坚如磐石的货币,他们只会把自己的垃圾塞进来。

It is hard as a rock money for the entire world, and they will just put their shit in it.

Speaker 0

这就是为什么我认为它无法解决铭文问题,反而可能引发更多麻烦。

This is why I think it doesn't fix anything with the inscription problem, and it potentially just invites a whole lot more.

Speaker 0

它只是在说,来吧,加密货币。

And it says, come on, crypto.

Speaker 0

我们开门营业了。

We're open for business.

Speaker 0

只管回来吧。

Just just come on back.

Speaker 0

我认为我们传递了这个信号。

And I think we send that signal.

Speaker 0

这是一种社会信号。

It is a social signal.

Speaker 0

从技术上讲,我认为这完全是垃圾。

Technically, I think this is garbage across the board.

Speaker 0

支持或反对都无关紧要。

It doesn't really matter for or against.

Speaker 0

这是一种社会信号,所以很多人说这与技术论点无关。

It is a social signal, and this is why a lot of people say it's not about the technical arguments.

Speaker 0

确实存在合理的技术论点,但我认为在实践中它们意义不大。

There are legitimate technical arguments, but I don't think they're really gonna mean much in practice.

Speaker 0

在我看来,作为正在传递的社会信号,它在实践中意义重大。

It will mean a lot in practice, in my opinion, in the social signal that is that it is sending.

Speaker 0

我们将完全开放,你再也不必被迫采用不便的方式让你的加密货币项目在比特币上运行——因为我们会让你能随意附加任意数据,这对你来说将变得极其简单。

That we are just going to open right up, and there will no longer you will no longer be forced to do inconvenient means of trying to get your crypto your crypto project to work on Bitcoin because we'll just make it so that you can stick arbitrary data, and it will be super easy for you.

Speaker 0

我希望即使对优质项目来说也很困难且不便,这样只有足够优秀的项目才值得去做这种不便之事。

I want it to be hard and inconvenient even for the good projects, specifically so that the good projects have to be good enough to warrant doing an inconvenient thing.

Speaker 0

关于技术论点,我认为比特币核心及其支持者对于这项变更的看法基本是正确的。

So there's plenty about the technical argument that I think Bitcoin Core is all the supporters for this change are entirely right about.

Speaker 0

表面上听起来没错,但比特币也是一个非常社会化的系统。

On the surface, it sounds right, but Bitcoin is also a very social system.

Speaker 0

而且我认为技术论点实际上并没有像他们所说的那样与激励机制完全吻合,或者说没有达到我认为需要高度关注的程度。

And I do not think the technical arguments actually align in the incentives the way they say they do or to the degree that I believe is a huge concern.

Speaker 0

比如另一个关于挖矿中心化的问题是,我们担心大型矿工的利润微薄,但FPPS支付模式正在摧毁矿工的利润空间,而大多数矿工甚至没有意识到这点。

Like, another one about the the mining centralization problem is that a whole bunch we're worried about, like, small margins for big miners, but FPPS is obliterating miners' margins, and most of them don't even know it.

Speaker 0

但我们确实掌握了一些流传的数据。

But we have numbers out there that are floating about.

Speaker 0

很多人对此讳莫如深,因为如果你不让矿池支付小额费用,而是估算他们将获得的区块数量,仅通过概率计算就能收回5%到10%的成本。

A lot of people are pretty secretive about it because if you just stop letting mining pools pay you a little bit and estimate how many blocks they're going to have, you can get a five to 10% back just by taking the probability.

Speaker 0

重申一下,我们需要让矿工构建自己的模板变得极其简单。

And again, we need to make it stupid, stupid easy for miners to build their own templates.

Speaker 0

矿工不是密码朋克。

Miners are not cypher punks.

Speaker 0

大多数时候他们都是穿着靴子的粗人。

They're the dumb brutes in boots most of the time.

Speaker 0

他们整天在外面更换发电机和开采石油。

They're they're out there changing alternators and mining oil.

Speaker 0

这就是矿工的典型形象。

That's the person who is often a miner.

Speaker 0

他们并非那些拆解代码、编写大量二进制或C语言程序的人,要知道,他们正在构建自己的系统。

They're not the ones that break out the code and write a whole bunch of binary or c, and, you know, they're building their own system.

Speaker 0

他们只想要能正常运行的软件。

They just want software that works.

Speaker 0

我们能满足这个需求。

We can do that.

Speaker 0

我认为聚焦这个问题将极大推动进展,而这件事只会让争议性议题重新浮出水面,看看我们现在为此浪费了多少时间。

I think focusing on that as a problem is going to move the needle way, way, way more, whereas this makes a contentious issue come right back to the surface, and now look at all of the time that we're wasting on this.

Speaker 0

而且我不认为这有什么意义。

And I don't think it's gonna mean anything.

Speaker 0

唯一可能产生的实际效果是,它会毫无理由地招来更多垃圾信息。

And the only real effect that it will likely have is that it will invite more spam for no reason at all.

Speaker 0

但我愿意接受自己可能是错的。

But I'm open to being wrong.

Speaker 0

我完全没问题阅读反对意见。

I I'm totally I have no problem reading the opposing side.

Speaker 0

我把它们视为真诚的论点。

I I take them as honest arguments.

Speaker 0

各方都有很多精彩观点,我确实无法涵盖所有细节。

There's a lot of great points across the board, and I really wasn't able to cover every single thing.

Speaker 0

这些是我认为最相关的内容,因为边缘地带存在大量关于审查制度之类的争论。

These are the things that I just think are most relevant because there's a lot of that, you know, at the edges argument about censorship and all.

Speaker 0

人们互相攻讦的许多内容,我认为与讨论主题并不十分相关。

There's a bunch of stuff that people have been, you know, shit tossing back and forth that I just don't think is super relevant to discussion.

Speaker 0

或者这只是关于JPEGs的宏大哲学讨论,与当前发生的具体问题并无直接关联。

Or it's just large philosophical stuff about JPEGs, which really isn't about this one issue that's happening right now.

Speaker 0

但我认为许多节点政策应当由节点运行者来制定。

But I think a lot of node policies should be set by the node runners.

Speaker 0

尽管会带来效率损失或潜在效率损失,我认为这种多样性权衡反而会使网络更加强健。

And with the trade offs that come with that, I think that makes the network stronger to have that variety even though there's an efficiency loss or potential efficiency loss.

Speaker 0

我认为这会形成一种强制力。

I think it forces.

Speaker 0

这只是对网络运行的小压力,而比特币恰恰具有反脆弱特性。

It's also just a small stress on the operation of the network, which Bitcoin is an antifragile thing.

Speaker 0

在更大压力和次优条件下它会变得更好,因为你必须为次优环境进行构建。

It's going to get better under more stress and nonoptimal conditions because then you have to build for nonoptimal conditions.

Speaker 0

但最终会有很多人打电话声称这是场灾难,而邀请加密思维的社交信号——再次回到重点——比特币若接纳加密会达到2.8万亿美元市值吗?

But in the end, there's a lot of people who call in saying this is a disaster, and the social signal of inviting crypto think, again, going back to the point is that, oh, would Bitcoin be $2,800,000,000,000 if we invited crypto?

Speaker 0

不可能。

Nope.

Speaker 0

我认为只会停留在万亿美元级别,因为它将丧失现有被公认的高度诚信、高可靠性、严肃系统的特质。

I think it would be a trillion dollars because it would cease to be the high integrity, high assurance, no nonsense system that it is seen as.

Speaker 0

不理解的人只会看到加密二字,然后反应就是:我要远离这破玩意儿。

And people who don't understand it will just see crypto, and they'll be like, I'm staying away from this shit.

Speaker 0

希望你能从中有所收获,或这解释对你有所帮助。

So, hopefully, you got something out of this or this helped to explain it.

Speaker 0

我并不认为这是世界末日。

I do not think this is the end of the world.

Speaker 0

我不认为比特币会因为这件事而消亡。

I do not think Bitcoin is dead if this happens.

Speaker 0

而且我确信即使这件事不发生,比特币也不会消亡。

And I certainly don't think Bitcoin is dead if it doesn't happen.

Speaker 0

我只是认为这件事本就不该被提上议程,因为从技术角度看,它无论怎样都没有太大意义。

I just think this should have been left off the table because it's not meaningful in any great sense either way from a technical standpoint.

Speaker 0

而从社会角度看,我认为它确实很重要,因为它传递了一个信号:我们既想要某些东西上链,又不想让它们上链。

And I think it does matter from a social standpoint because it's a signal that we want things on the chain that we don't want on the chain.

Speaker 0

而且我认为,即便是很多支持这个改变的人也认同这一点,但我仍然觉得它会被这样解读。

And I think even a lot of people who support this change believe that also to be the case, but I still think it will be interpreted that way.

Speaker 0

正因如此,如果这个改变通过,我们很可能会收到更多垃圾信息。

And because of that, we probably get a lot more spam if this goes through.

Speaker 0

但我不确定,这只是我的一点浅见。

But I don't know for sure, and I guess that's just my two sets.

Speaker 0

我很想听听你们觉得我哪里说错了,或者哪里不够公正,或者还有什么问题我没提到。

I love to hear where you think I'm wrong or what you think I wasn't fair about or what part what issue I didn't bring up.

Speaker 0

这期节目已经太长了。

This is already a super long episode.

Speaker 0

我肯定忘了很多事情。

I'm sure I've forgotten multiple things.

Speaker 0

事实上,我觉得我已经忘了。

In fact, I think I've forgotten.

Speaker 0

我知道反方有几个不错的观点我本可以提出来,或许也应该提出来,但谁有那个时间呢。

I know there are a couple of decent points on the opposing side that I could have brought up and probably should have, but ain't ain't nobody got time for that.

Speaker 0

那我们就到此结束吧。

So we're just gonna end this one here.

Speaker 0

记得订阅Bitcoin Audible。

You know, please subscribe to Bitcoin Audible.

Speaker 0

有什么评论、私信或@我都可以。

Shoot me any comments, DMs, tag me.

Speaker 0

我脸皮厚得很。

I don't I got thick skin.

Speaker 0

骂我傻逼都行。

Call me a fucking retard.

Speaker 0

我不在乎。

I don't care.

Speaker 0

但如果你除了骂我是邪教徒或白痴之外确实有观点要提,我会尽量回答。

But I'll try to an if you actually have a point to bring up and aside from calling me a cultist or a retard, I'll try to answer it.

Speaker 0

不过如果你是个烂人,我可能就不太愿意花时间搭理你。

But I'm probably gonna be less inclined to spend some time on you if you're a piece of shit.

Speaker 0

就提个醒。

So just just a note.

Speaker 0

但我很乐意被证明是错的。

But I'm happy to be proven wrong.

Speaker 0

尽管我非常不喜欢这个话题,但我确实享受理清头绪、从噪音中寻找信号的过程。

I would love to as much as I really don't like this issue a lot, I do enjoy kind of making sense of things and trying to find the signal out of the noise.

Speaker 0

所以我做了这期节目,希望它有用。

That's why I tried to make this episode, and hopefully, it was useful.

Speaker 0

我一直在和迈克尔·蒂德韦尔交流,他是我的好朋友,我真的很喜欢这个人,我们可能在讨论做一个相关的节目。

I've been talking with Michael Tidwell, who good friends, really like the guy, about maybe doing a show on it.

Speaker 0

所以如果你觉得有必要的话,我是说,反正我可能应该邀请迈克尔上节目。

So if you think that needs to be I mean, I should probably get Michael on the show anyway.

Speaker 0

有几个人我需要邀请上节目。

There's a couple people I need to get on the show.

Speaker 0

但我们要不要讨论这个话题,将由你们决定。

But whether or not we talk about this issue will be up to you guys.

Speaker 0

如果你认为我们应该对此进行更多讨论,多谈谈哲学之类的,请告诉我。

If you think we should do more on this and talk more about the philosophy, blah blah blah, let me know.

Speaker 0

给我发个私信。

Shoot me a DM.

Speaker 0

在Nostr或Twitter上@我。

Tag me on Nostr or Twitter.

Speaker 0

当然,别忘了查看人权基金会发布的财务自由报告。

And, of course, check out the financial freedom report by the Human Rights Foundation.

Speaker 0

他们是个了不起的机构,做了很多出色的工作,我非常喜欢他们的自由报告。

They are an amazing institution and do incredible work, and I love their freedom report.

Speaker 0

这是个非常实用的方式,可以随时了解世界各地正在发生的各种简讯。

It is such a useful way to just kinda keep up on bite sized things that's going all going on all around the world.

Speaker 0

还有,试试那个即开即用的链上和闪电网络钱包Big Kit Wallet。

And check out the Big Kit Wallet for On Chain and Lightning that just works.

Speaker 0

相关链接和详情会在节目说明中提供。

The links and details will be in the show notes.

Speaker 0

我们就此结束。

And that will wrap us up.

Speaker 0

下次再见,各位。

And until next time, everybody.

Speaker 0

这就是我的看法。

That's my two sats.

Speaker 0

回头见,伙计们。

Later, guys.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客