Board Gamers Anonymous - 第556集 - 顶级桌游展会精选:Pax Unplugged与BGG 封面

第556集 - 顶级桌游展会精选:Pax Unplugged与BGG

Episode 556 - Top Convention Library Games: Pax Unplugged & BGG

本集简介

本周,克里斯和安东尼特邀BGA同僚威尔与梅根作为嘉宾,他们参加了PAX Unplugged展会并带来多款游戏进行讨论。 轮盘评测:《副作用》《风筝》《命运之柱》 专题:PAX Unplugged与BGGCon顶级桌游图书馆对比(参考Hilary Clair和Matt Morgan在BoardGameGeek.com发布的榜单)。 若您尚未关注,欢迎通过Facebook(www.facebook.com/boardgamersanonymous)、Bluesky(https://bsky.app/profile/bganonymous.bsky.social)及我们的官网(www.boardgamersanonymous.com)与我们互动。您也可通过Patreon(www.patreon.com/bga)赞助节目或使用我们的亚马逊联盟链接支持我们。 了解更多广告选择,请访问megaphone.fm/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

嘿,你好。

Hey there.

Speaker 0

我是Stillfleet工作室的Wythe Marshall。

This is Wythe Marshall from the Stillfleet studio.

Speaker 0

我们制作了一档名为《Why We Roll》的小型播客,现在非常自豪能加入Poderation播客网络。

We put together a little podcast called Why We Roll, and now we're very proud to be part of the network, Poderation.

Speaker 0

所以如果你正在收听Poderation的其他精彩节目,并且对TTRPG(即桌面角色扮演游戏)特别感兴趣,你可能会喜欢我们的节目。

So if you're listening to one of Poderation's other great shows and you're interested in TTRPGs specifically, that's tabletop role playing games, you might be interested in our show.

Speaker 0

《Why We Roll》专注于TTRPG的制作方法、游戏乐趣所在、能用TTRPG讲述的不同故事类型,甚至包括行业实践建议方面的内容。

Why We Roll is all about how you make TTRPGs, what makes them fun, different kinds of stories you can tell with TTRPGs, and even the business of the practical advice side.

Speaker 0

如果这些听起来吸引你,无论你是游戏主持人、想设计自己的自制游戏,还是有意进入这个行业,何不来看看《Why We Roll》呢?

So if any of that sounds appealing, whether you're a GM, you wanna design your homebrew game, or you're interested in getting in the industry, why don't you head over to Why We Roll?

Speaker 0

欢迎关注我们。

Check us out.

Speaker 0

我们真的非常感激,并会继续创作精彩内容。

We really, really appreciate it, and keep making awesome stuff.

Speaker 1

欢迎收听我们的《匿名游戏》播客,这里欢迎所有人加入游戏。

Welcome to our game anonymous, the podcast where everyone is welcome at the table.

Speaker 1

不过,一如既往,没人知道该轮到谁了。

But, of course, as always, no one knows whose turn it is.

Speaker 1

我是克里斯。

This is Chris.

Speaker 1

我是安东尼。

This is Anthony.

Speaker 2

我是威尔。

This is Will.

Speaker 3

我是梅根。

This is Megan.

Speaker 1

这里是第556期节目,主题来自Pax Unplugged和BGG展会的最佳桌游图书馆游戏。

And this is episode 556, top convention library games from packs unplugged and b g g con.

Speaker 1

我们要感谢所有Patreon赞助人,正是有了你们的支持,我们才能为大家带来全新一期节目。

We like to thank all our Patreon backers for helping us bring you a brand new episode.

Speaker 1

嘿,朋友们。

Hey, friends.

Speaker 1

我们回来了,我的声音也差不多恢复了。

We're back, and my voice is kinda back.

Speaker 1

但以防万一,别担心。

But just in case, do not worry.

Speaker 1

威尔和梅根也回来了。

Will is back along with Megan.

Speaker 1

嘿,威尔。

Hey, Will.

Speaker 1

嘿,梅根。

Hey, Megan.

Speaker 3

嗨。

Hi.

Speaker 2

最近怎么样?

How's it going?

Speaker 1

欢迎来到播客节目,梅根。

Welcome to the podcast, Megan.

Speaker 1

我们非常高兴你能来。

We're so glad to have you here.

Speaker 3

谢谢邀请。

Thanks for having me.

Speaker 1

梅根,你最近刚加入BGA团队。

Megan, you just recently joined the BGA team.

Speaker 1

你在PAX玩得很开心。

You're having a ton of fun at PAX.

Speaker 1

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 1

说说你的印象吧。

Give us your impression.

Speaker 1

你以前从没参加过PAX。

You've never been to PAX before.

Speaker 1

你去过

Have you been to

Speaker 3

PAX吗。

PAX before.

Speaker 3

以前从未参加过桌游展会。

Never been to a board game convention before.

Speaker 3

所以对这个体验非常、非常陌生。

So very, very new to the experience.

Speaker 3

感觉非常震撼,就像圣诞节的孩子,你知道的,糖果店里的孩子,不过换成32岁穿着不太舒服运动鞋的人。

It was very overwhelming, very much a kid on Christmas, you know, kid in the candy store, but, you know, 32 year old in not so good sneakers, I suppose.

Speaker 3

所以,最后带着些腰痛和游戏包里一大堆让人兴奋的东西离开了。

So, you know, left with some low back pain and lots of exciting things in my, in my game bag.

Speaker 1

太棒了。

Excellent.

Speaker 1

你呢,威尔?

How about you, Will?

Speaker 1

你之前去过PAX展会。

You you've been to PAX before.

Speaker 1

这次玩得开心吗?

You enjoyed it this time?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我觉得今年有点不同,主要是因为一些安排上的变化。

I think it was a little different this year just because of how some of the planning laid out.

Speaker 2

不过,你知道,我已经尽力为所有的步行和交谈做好了准备。

But, you know, I I did my best to prepare for, like, all of the walking and all of the talking.

Speaker 2

到最后,脚也疼了,嗓子也哑了,正好赶上感恩节。

And by the end of it, feet hurt, voice blown out, just in time for Thanksgiving.

Speaker 1

确实如此。

It's true.

Speaker 1

说实话,我觉得这个时间安排得不太好。

It's it's a it's honestly a bad date, I think.

Speaker 1

我很高兴他们已宣布明年活动将在感恩节之后举行。

And I'm glad that next year they already announced it's gonna be after Thanksgiving.

Speaker 2

哦,天哪。

Oh, goodness.

Speaker 2

谢天谢地,那会是最棒的安排。

Thank that's gonna be the best.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

我想我们新泽西的朋友们,他们在网上看到我们在Trader Joe's的直播,最后一次听到了我的声音,现在就成了这样。

I think I think our friends from New Jersey, who saw us online for Trader Joe's, experienced my voice for the very last time, and now it's now it's this thing.

Speaker 1

现在我变成这样了。

Now I'm doing this.

Speaker 1

在用了多种类固醇和抗生素后,现在声音变成这样了。

After multiple, steroids and antibiotics, it's doing this right now.

Speaker 1

但安东尼还能说话。

But Anthony can talk.

Speaker 1

他有,他有声音。

He's he's got a voice.

Speaker 4

是的。

Yep.

Speaker 4

我在呢。

I'm here.

Speaker 1

这就是为什么我们请更多人参与,这样他们就能谈谈我们在大会上看到的那些事情和东西。

Got a That's why it's a that's why we have more people on so they can say the things about the things that we saw in the in the conventions and stuff.

Speaker 1

谢谢。

Thank you.

Speaker 1

非常感谢。

Thank you very much.

Speaker 1

看,我们做了件事。

See, we did a thing.

Speaker 1

他做了件事。

He did a thing.

Speaker 1

不过,确实,这完全不同于参加桌游展会时脚和腰背疼得要命,而周围却是地球上最健康的人四处奔跑,因为同时还在进行马拉松的那种感觉。

But, yeah, it's nothing like going to a board game convention and then your feet your feet and your lower back are killing you, and then yet the healthiest people on the planet that are running around everywhere because it's a marathon at the same time.

Speaker 1

这种讽刺我们心知肚明。

The irony is not lost on us whatsoever.

Speaker 2

对马拉松和桌游爱好者来说这是个奇怪的时间,因为他们被迫在自己的‘孩子’之间做出选择。

A weird time for the marathon and board game people because they were forced to choose between their children.

Speaker 1

确实如此。

It's true.

Speaker 1

确实如此。

It's true.

Speaker 1

你注意到那些举着马拉松标语的人了吗?就像家人在雨中不同地点为参赛者加油那样。

Did you notice all the people with the signs for the marathon, like the family members cheering their people on at, like, different points where it's raining?

Speaker 1

要是我们的家人也能举着标语来桌游展会为我们加油就好了

If only our family members came to these board game conventions with signs and cheered us on

Speaker 2

当我们走着并

as we walked and

Speaker 1

我们一直在过道里来回走动。

As we walked up and down down the aisles the entire time.

Speaker 2

我在餐厅看到有人裹着那种太空毯。

I saw someone in a restaurant with one of those, like, space blankets.

Speaker 2

我当时就想,女士,别这样。

And I'm like, lady, come on.

Speaker 2

桌游哪有那么激烈,你懂的。

Like, the board games aren't that intense, you know.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

我觉得那会很有趣。

I think that'd be fun.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

如果你背着包在过道里来回走,还有人给你递水杯。

If you had at packs and, like, you're going up and down the aisles and then people have cups of water for you.

Speaker 1

你就这样,唰地一下喝完扔掉,然后继续在过道里来回穿梭。

You just, like, you just, like, slash it back and throw it down and then keep going up and down the aisles.

Speaker 2

这主意不错。

That's a good idea.

Speaker 3

比那个周末还要脱水。

More dehydrated than it was that weekend.

Speaker 1

是不是很疯狂?

Isn't that crazy?

Speaker 3

太疯狂了。

So crazy.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 1

对啊。

Yeah.

Speaker 1

我觉得虽然PAX什么都有,但他们的饮水站还是不够。

I think they while PAX has everything, they do not have enough watering stations.

Speaker 4

不。

No.

Speaker 4

真的很难找到地方接水。

It's really hard to find a place to fill up.

Speaker 1

尤其是在会展中心里面。

Especially inside the convention hall.

Speaker 1

新展位的洗手间人满为患。

New booth bathrooms are packed.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

会展中心里那些有加水站的地方总是显得特别高档。

It's always, like, very elegant areas in that convention hall where there's a refill station.

Speaker 1

你会觉得,哦,这里不错,但如果它也在其他人所在的地方就更好了。

You're like, oh, this is nice, but also it'd be nice where if it was where all the other people were too.

Speaker 3

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 1

是啊。

So yeah.

Speaker 1

那是个愉快的时光吗?

It was a good time?

Speaker 1

那么,梅根,我们还能说服你再去一次吗?

So so, Megan, are we gonna get you to go back again?

Speaker 1

你还会再去吗?

Are you gonna do it again?

Speaker 3

哦,百分之百会。

Oh, a 100%.

Speaker 3

百分之百会。

A 100%.

Speaker 3

我得先把所有买来的游戏都玩一遍。

I just need to, like, play all the games that I've bought.

Speaker 1

那是不可能的,梅根。

That doesn't happen, Megan.

Speaker 1

想得美。

Nice try.

Speaker 4

一路都在憧憬呢。

Aspirational all the way.

Speaker 1

这完全是威利·旺卡式的场景,梅根。

It's it's 100% a Willy Wonka situation, Megan.

Speaker 1

你只要去了那里。

You just you go there.

Speaker 1

出来时真的会判若两人。

You really don't come out the same way.

Speaker 3

我就是这种感觉。

That's how I feel.

Speaker 3

而且,你知道,我还需要买更多的架子来放我收集的所有游戏。

And, you know, I I need to buy, like, more shelves for all of the games I've acquired.

Speaker 1

我们的一员。

One of us.

Speaker 1

我们的一员。

One of us.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

这是个有趣的时刻,而且对新手来说是个不错的入门大会,我想。

It's it's a fun time, and it's good it it's a good newbie convention, I guess.

Speaker 1

我知道还有更小型的活动,但在大型活动中,这可能是最好的一个。

I know there's smaller ones out there, but of the big ones, that's probably the best one.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

看到我在Facebook上被精准投放的所有游戏实物,感觉真的很酷。

It was also really cool to see all of the games that I've been getting, targeted added on Facebook in in the flesh.

Speaker 3

就像,哦,没错。

Be like, oh, yes.

Speaker 3

这周我已经见过这款游戏七次了。

I've seen this game seven times this week already.

Speaker 3

哇。

Wow.

Speaker 3

它真的存在。

It exists.

Speaker 3

我确实很想在Kickstarter上花45美元买它。

I do wanna spend $45 on Kickstarter convincingly.

Speaker 1

你在展会上看到的最有趣、最奇怪或最好玩的东西是什么?

What was any what was, like, the most interesting, odd, or fun thing you saw at the convention?

Speaker 3

嗯,我看到了一款已经在Kickstarter上花了65美元的游戏,正热切地等待它发货。

Well, I did see a game that I've already paid $65 on Kickstarter for, and I'm waiting to waiting to get delivered very excitedly.

Speaker 3

这款游戏名为《羊群》,被宣传为一款合作恐怖喜剧游戏,讲述你作为牧羊人,白天羊群一切正常,但到了夜晚它们会变成恐怖的异界生物,你必须设法消灭它们。

It's called The Sheep and it was billed as a cooperative horror comedy game about your your shepherd and during the day, all of your sheep are fine, but at night they transform into eldritch creatures of horror and you have to try to kill them.

Speaker 3

所以在PAX展会上亲眼看到它真是个惊喜,能预览游戏的实际玩法,而不只是被那些怪异羊群的插图和说服朋友玩一款叫《羊群》的概念所吸引。

So I was able to see that in the flesh at PAX, that was a nice surprise and sort of get a preview on like how the game actually is played and not just be convinced by, like, drawings of weird sheep creatures and, like, the general concept of, like, convincing my friends to play a game called the sheep.

Speaker 1

展会上有卖吗?

Was it for sale at the convention?

Speaker 3

很遗憾,没有。

It was not, unfortunately.

Speaker 3

不过展台工作人员说他们即将投入生产,嗯。

So but I think they're gonna be the the people at the booth said they'd be going into production, like Mhmm.

Speaker 3

大概在十二月,就是这个月。

Sometime in December, which is this month.

Speaker 3

真令人兴奋。

How exciting.

Speaker 3

希望未来几个月内能收到我的那份。

So hoping to get my copy within the next several months.

Speaker 1

太好了。

Excellent.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

展会体验啊,梅根,就是去到那里看到一个展台,看到你支持的游戏,却没有你支持的那个版本在卖。

The convention experience, Megan, of going there and seeing a booth and seeing the game that you backed and not having the game that you backed, but it's for sale.

Speaker 3

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 1

你就会想,杀人了要。

And you're like, murder.

Speaker 3

就像,不行。

Just like No.

Speaker 3

我可没那个耐心。

I do not have I do not have the patience for that.

Speaker 1

我就想,怎么会这样?

I'm just like, how?

Speaker 1

魔法?

Magic?

Speaker 1

你施了什么魔法?

What magic did you do?

Speaker 1

你施展了魔法,因为,嗯哼。

You did the magic because, like Mhmm.

Speaker 1

你说过这东西还要六个月才会发布。

You said this would not be released for another six months.

Speaker 1

我正在等着呢。

I'm waiting for it.

Speaker 1

我三年前就把钱给你了。

I gave you my money, like, three years ago.

Speaker 1

而且

And

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

问题就在这里。

That's the thing.

Speaker 1

而且,安东尼,PAX展上令人意外的一点,说来遗憾,或者说颇具争议,我也不知该如何表达,但Academy Games没有参展,可能是有充分理由的。

And, Anthony, one of the one of the surprising things at PAX, sadly, or I guess controversially, or I don't know how to kinda put it, but, like, Academy Games was not there and probably for good reason.

Speaker 4

哦,确实。

Oh, yeah.

Speaker 4

没错。

Yeah.

Speaker 4

这就是

This is the

Speaker 1

我们很喜欢Academy Games,但是

We love Academy Games, but

Speaker 4

对。

Right.

Speaker 4

是啊。

Yeah.

Speaker 4

关于Academy Games在《Stellaris》大败局后的持续风波。

The the ongoing saga of what's going on with, Academy Games following the great Stellaris debacle.

Speaker 4

所以这款游戏可能已经不存在了。

So I the game probably doesn't exist.

Speaker 4

这家公司可能也不复存在了,至少短期内不会。

The company probably doesn't exist anymore either, at least at least not for a while.

Speaker 1

威尔,你玩过电子游戏《Stellaris》吗?

Will, have you played Stellaris, the video game?

Speaker 2

我玩过不少电子游戏《Stellaris》。

I've played Stellaris, the video game, quite a bit.

Speaker 1

很棒的游戏。

Great game.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 2

我非常喜欢它。

I enjoy it thoroughly.

Speaker 2

我沉迷于各种模组和混乱的元素中,但我乐在其中。

I get lost in various mods and, you know, chaos things, but I enjoy it.

Speaker 1

如果我告诉你他们为桌游版发起过Kickstarter众筹,而且做得非常出色,你甚至可以直接上手玩,但由于它属于那种宏大的太空歌剧式4X类型。

What if I told you they had a Kickstarter for a board game version of it, and it was so well done that, like, you could actually play it play it, but then because it's this giant space opera four x kind of thing.

Speaker 1

但如果你时间不够,可以轻松收起来放好,下次还能从上次停下的地方继续玩。

But then, like, if you're running out of time, it's easy to box up and put away, and then you could play again from that same point you left it.

Speaker 1

玩家可以随时加入或退出,毫无障碍。

And people can drop in and out without a problem.

Speaker 1

这简直是个革命性的创意。

It's like a revolutionary idea.

Speaker 1

安东尼,我记得是一年还是两年前,我们在PAX展上亲眼见过它?

And I think was it one year or two years ago, Anthony, that we actually saw it at PAX?

Speaker 1

至少应该说是见过原型版本。

At least a prototype a prototype version, I should say.

Speaker 4

是啊。

Yeah.

Speaker 4

因为这个项目启动是在2021年,他们当时发起了众筹。

Because this this thing went up, it's 2021 they ran the campaign.

Speaker 4

原计划2022年交付,那差不多是四年前的事了。

It was supposed to deliver in 2022, so almost four years ago.

Speaker 4

我记得我们去年可能才终于看到点眉目。

I think we finally saw something of it maybe last year.

Speaker 1

是去年吗?

Was it last year?

Speaker 4

对。

Yeah.

Speaker 4

他们在Kickstarter上最新的帖子是:'嘿,这是包装盒的样品图'。

Their most recent post on Kickstarter is, hey, here's a mock up of the box.

Speaker 4

我们可能很快就要开始生产了。

We we might start production soon.

Speaker 4

他们现在还是处于那个阶段。

Like, that that's where they're at still.

Speaker 1

他们通常是一家不错的公司。

And they're generally a good company.

Speaker 1

我真的很惊讶看到这种情况。

I was I'm really surprised to see that.

Speaker 1

但再次强调,这非常令人失望,因为正如威尔所说,这是一款非常棒的游戏。

But, again, it was terribly disappointing because it's as Will was saying, like, it's a it's an amazing game.

Speaker 1

所以能有它的桌游版本,我...我没有支持它,但我...是的。

So to have a board game version of it, I I did not back it, but I I yeah.

Speaker 1

当时决定不支持这个项目非常艰难。

I it was a very hard decision not to back that.

Speaker 4

是啊。

Yeah.

Speaker 4

我是说,这告诉你一个道理:如果你连游戏规则都还没确定,就别急着做游戏。

I mean, it just it tells you don't make a game if you don't have the rules for it yet.

Speaker 1

我记得大概就是这个原因。

Like I remember that's probably the reason why.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

因为他们发布了一些图片,但里面实际上没有任何游戏玩法内容。

Because they released some images, but they didn't have any of the gameplay actually in that.

Speaker 4

他们拿到了授权。

They landed the license.

Speaker 4

他们发起了众筹。

They ran the campaign.

Speaker 4

但他们实际上还没设计好游戏。

They hadn't actually designed the game yet.

Speaker 4

所以他们又花了三年时间设计游戏,这本身没什么问题。

So then they spent the next three years designing the game, which is fine in general in purpose.

Speaker 4

我记得有次和伊恩·布罗迪聊过,他说他参与设计《呼啸山庄》卡牌游戏花了多久来着?

Like, I remember talking to to Ian Brody at one point, and he said he worked on the Wuthering the Card game for what?

Speaker 4

大概八年,九年?

Like eight years, nine years?

Speaker 1

七年吧。

Seven yeah.

Speaker 4

对。

Yeah.

Speaker 4

就像,很长时间,这种情况时有发生。

Like, a long time, and that happens sometimes.

Speaker 4

游戏可不是

The game doesn't just Sure.

Speaker 4

凭空从你脑子里蹦出来的。

Spring fully formed from your head.

Speaker 4

但当人们已经给了你,大概两三百万美元,是啊。

But when people have just given you, what, like, $3,000,000, $2,000,000 Yeah.

Speaker 4

你得有个设计方案。

You need to have a design.

Speaker 4

你不能就这样,虽然我喜欢他们,但那确实不是个好决定。

You you can't just, like, I love them, but that was it was not a good decision.

Speaker 1

当时有个桌游评测人,用所谓的'预览'来评价这款游戏,整个过程非常可疑,因为他声称看到了游戏和所有内容,但在视频里却没有任何实质展示。

And there was a board game review guy that was, quote, unquote, previewing the game, and it was so sketchy because he is like, I saw the game and I saw all these things, but he had nothing to show the vid on the video.

Speaker 1

但他却在推广并鼓动人们支持这个项目,这非常可疑。

But he was, like, promoting it and telling people to back it, which was very sketchy.

Speaker 1

后来,关于这个人还出现了更多不同类型的可疑行为。

And then later, there was even more sketchy stuff with that guy of of a separate type.

Speaker 4

是啊。

Yeah.

Speaker 4

没错。

Yeah.

Speaker 4

而且,他们在整个众筹期间有发布过规则手册吗?

And, like, they I don't did they ever release a rule book during that campaign?

Speaker 4

他们没有。

They didn't.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我觉得他们没有。

Like I don't think they did.

Speaker 4

是啊。

Yeah.

Speaker 4

所以整体来看问题重重。

So it was problematic all around.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

情况很糟糕。

It was bad.

Speaker 1

在此向所有支持过这个项目的人表示歉意和遗憾。

So, apologies and sadness for all of you who did back it.

Speaker 1

希望它最终能面世,毕竟还存在可能性。

Hopefully, it does come out because there's still a possibility.

Speaker 1

至少这是我想到马德拉时对自己大声说的话。

At least that's why I say out loud to myself when I think about Madeira.

Speaker 1

我就觉得,那一定会发生的。

I'm like, that's gonna happen.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

那件事仍在进行中。

That's still happening.

Speaker 4

哦,老兄。

Oh, buddy.

Speaker 4

你得学会放手。

You gotta you gotta let go.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

它一定会实现的。

It's gonna happen.

Speaker 1

奇迹是存在的。

There are miracles.

Speaker 4

是啊。

Yeah.

Speaker 4

圣诞节。

Christmas.

Speaker 4

放手吧。

Let it go.

Speaker 4

他们现在已经被定型了。

They're molded right now.

Speaker 1

放手吧。

Let it go.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

圣诞老人。

Santa.

Speaker 1

圣诞老人。

Santa.

Speaker 1

你仍然可以相信。

You still can believe.

Speaker 1

不过无论如何,这次Pax Unplugged非常棒,我们很高兴再次与Megan和Will合作,玩得很开心。

But, anyway, it was a very good, Pax Unplugged, and we were so glad to have Megan with us and Will again, which was a lot of fun.

Speaker 1

而且我们明年还会去,这很酷。

And we're going back next year, which is cool.

Speaker 1

PAX举办时间更晚些,这也很棒,因为我们可以享受节日季、圣诞季,而不用担心感恩节被忽视带来的困扰。

And PAX is later, which is also cool because we'll be able to, enjoy the holiday season, the Christmas season, and not be, problematically challenged by Thanksgiving getting overlooked.

Speaker 1

嗯,我们又来了

Well, we're again

Speaker 2

为此感到抱歉。

feel sorry about this.

Speaker 2

这个,你看。

It's, look.

Speaker 2

你不能去参加圣诞活动。

You can't be going to Christmas events.

Speaker 2

在感恩节到来之前,你不能收礼物或做这些事。

You can't be having your, like, presents and all of this stuff before Thanksgiving has its time.

Speaker 1

看到了吧?

See?

Speaker 1

大家听好了。

There you go, people.

Speaker 3

我坚决不同意。

I strongly disagree.

Speaker 1

哦,有争议的观点。

Oh, hot take.

Speaker 3

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 3

哪个东西全在里面?

Which one's all in there?

Speaker 3

我已经准备好从11月1日开始听圣诞颂歌了,你懂的。

I'm ready for Christmas carols November 1, like, you know.

Speaker 2

不可接受。

Unacceptable.

Speaker 2

太早了。

It's too early.

Speaker 4

哦,天哪。

Oh, man.

Speaker 4

克里斯,现在退出吧。

Chris, quit now.

Speaker 4

让他上啊,老兄。

Get him on, man.

Speaker 4

在播客上挑起争端。

Starting fights on the podcast.

Speaker 1

我本想保持尊重,并同情威尔对感恩节的认同感。

I was I was trying to be respectful and commiserating with Will in his identification with Thanksgiving.

Speaker 1

我不知道。

I don't know.

Speaker 1

也许这更像是德克萨斯州的那种情况,你知道的,那种文化更体现这一点。

Maybe that's more of a Texas kind of thing where, like, it's I could bought it it's, you know, embodied more in that kind of culture.

Speaker 2

我可能吧。

I maybe.

Speaker 2

我自认为是晚年皈依感恩节的人。

I I identify as a late in life Thanksgiving convert.

Speaker 2

这在我们家并不是什么大事。

It wasn't really a big thing in my family.

Speaker 2

所以我猜可能有种皈依者狂热的那种能量在起作用。

So I guess maybe there's, like, sort of the the conversion, zealous kind of energy going on.

Speaker 2

像是这样。

Like Sure.

Speaker 2

最相信这件事的人往往是那些刚刚接触它的人。

The people who believe in it most are the people who just showed up to it kind of a thing.

Speaker 1

明白了。

Gotcha.

Speaker 1

好的。

Alright.

Speaker 1

那么,在这一期节目中,我们再次讨论最近举行的两大展会。

Well, for this episode, again, we're we're talking about the the last two major conventions that happened.

Speaker 1

2025年的PAX Unplugged和BGG Con在同一个周末举办。

PAX Unplugged two thousand twenty five, and BGG Con happened on the same weekend.

Speaker 1

事实上,我认为这是第二次发生这种情况了,安东尼。

And I think this is the second time, in fact, that this has happened, Anthony.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

第一次

The first

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 1

正是

The very

Speaker 4

最初的第一届展会,它们的时间完全重叠了。

first the very first packs, they overlapped directly.

Speaker 4

而现在,你知道,八年之后,他们又这样安排了。

And now, you know, eight years later, they've done it again.

Speaker 4

但这次听起来是因为他们搞错了日程安排,因为明年我们就恢复正常了。

But this time, it sounds like it was because they messed up their scheduling because next year, we're back to normal.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

我们对此非常高兴,因为在费城所有节日装饰都点亮并准备就绪时,假日季的Hacks活动会更有趣,而不是只有半成品的圣诞树和

We're really happy about that because the holiday season looks Hacks is a lot more fun when all the things in Philly is lit up and available instead of, like, half built trees and

Speaker 3

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

你知道的,那种半吊子的节日氛围。

You know, quasi holiday sentiment.

Speaker 1

而BGG有点...再说,大家想去BGG看内容,所以我们可能在展会上也流失了一些观众和出版商。

And BGG is a little and, again, you wanna go to BGG content, so we probably lost some some people and some publishers at the convention as well.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

可能也没能及时拿到埃森展的一些游戏。

And probably didn't get some games from Essence Spiel that couldn't make it over in time.

Speaker 1

所以年底举办确实有很多优势。

So there's a lot of reasons why it's better at the end of the year.

Speaker 1

所以,期待2026年吧。

So, looking forward to 2026.

Speaker 1

话说回来,除了我们在展会上看到并玩得很开心的那些——希望你们也玩得开心,不管参加的是哪个展会——这些展会的游戏图书馆里还玩了很多游戏。

That being said, beyond all the things that we all saw at the convention and had a lot of fun with, and also hopefully you all had fun with those, whether depending on whatever convention you went to, there were a lot of games played in these convention libraries.

Speaker 1

如果你从没参加过展会,通常它们都会有个大型游戏试玩区。

So if you've never been to a convention, typically, they're going to have large game play space.

Speaker 1

这些展会还会自带游戏图书馆。

And those those conventions are gonna have game libraries that they bring.

Speaker 1

通常,他们会在那里准备许多热门游戏,同时也有不少经典之作。

And typically, they have a lot of the hotness in there, but also have a lot of classics as well.

Speaker 1

这为大家提供了与陌生人或家人朋友同桌游戏的机会,无论你带了谁一同前来。

And it gives you all an opportunity to play games at the table with either strangers or with family and friends, whoever you brought along with you.

Speaker 1

最近,有两位网友——希拉里·克莱尔和马特·摩根——在Packs Unplugged的Facebook群组里分享了他们在BGG Con和PAX Unplugged的见闻,特别提到了游戏图书馆的体验和实际游玩的游戏,这些细节很能说明问题。

And, recently, two people posted in the, Packs Unplugged Facebook group, Hillary Claire and Matt Morgan talking about BGG Con and Pax Unplugged and talked about how their, library experiences and what games were played, really told told the story.

Speaker 1

我们将在专题回顾中讨论这些内容,并借此机会让大家一起聊聊这个话题,反思这些经历,同时猜猜看在这两个展会的游戏图书馆里,哪些游戏最受追捧。

So we'll be talking about that in our feature review and, gives us all an opportunity to talk about that, reflect upon that, and for all of us to guess what games were most sought after in those libraries for those two conventions.

Speaker 1

不过在进入这些有趣的话题之前,我们确实在PAX Unplugged玩了不少游戏,尤其是威尔和梅根一起玩了好几款。

But before we get into all that fun stuff, we actually did get to play a bunch of games at PAX Unplugged, and especially Will and Megan played a bunch of games together.

Speaker 1

既然如此,梅根,不如你来带我们回顾一下,告诉我们你上周都玩了哪些游戏?

So with that said, Megan, why don't you take us, and let us know what games you played this past week?

Speaker 3

嗯,我玩了《副作用》,这是我最喜欢的游戏之一,早在PAX之前就是。

Well, I've played, some, Side Effects, which is one of my favorite games, even pre PAX.

Speaker 3

我在PAX上还买了一些《副作用》的扩展包,不过还没机会玩。

And I picked up some, expansion packs for Side Effects at PAX but have not yet had a chance to play those.

Speaker 3

威尔和我玩了《命运之柱》,这是我们在PAX上拿到的新游戏,还有一款叫《风筝》的游戏,玩法是疯狂翻转小沙漏。

And Will and I played, was it Pillars of Fate, which is a new game we got at PAX, and a game called Kites, which is about frantically turning over little hourglasses.

Speaker 3

非常、非常、非常有趣的新机制。

Very, very, very interesting new mechanic.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

我超爱那些沙漏。

I love the sand timers.

Speaker 1

不如你先从《副作用》开始介绍?

Well, why don't you start us off with, side effects?

Speaker 1

给我们讲讲这款游戏吧。

Tell us a little bit about the game.

Speaker 1

对。

Yes.

Speaker 1

等你介绍完这些有趣的内容后,记得告诉大家是该立刻去买来玩,还是该待在家里玩。

Let people know once you get you get through all that kind of fun stuff that people should run out and buy it, if they should stay home and play it.

Speaker 1

他们应该避开还是——其实我猜你会拒绝这个提议,毕竟这些游戏是你买的。

Should they dodge it or, in fact I'm assuming that you're gonna say no to this because you purchased these games.

Speaker 1

把游戏烧掉吧,因为,怎么说呢,现在不正是我们经常遭遇的那种世界末日危机嘛。

Burn the game because, I don't know, it's that kind of world ending crisis that we're typically having these days.

Speaker 1

所以,副作用。

So side effects.

Speaker 3

副作用。

Side effects.

Speaker 3

重要背景是,我的日常工作是一名治疗师。

So important context is that in my day job, I am a therapist.

Speaker 3

我在游戏商店的货架上看到这款游戏时,心想:哇,关于心理健康的游戏?

And so I saw this game on the game shelves at the game store, and I was like, Wow, a game about mental health?

Speaker 3

我就是干这行的。

I do that.

Speaker 3

我当然得买下它。

I surely need to pick it up.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 3

但为了简化游戏概念,你试图让其他玩家患上更多心理疾病,同时通过药物干预或治疗来治愈自己的心理疾病,作为一名治疗师我觉得这很有趣,但游戏本身相当容易上手。

But to really simplify the concept of the game, you are trying to give other players more mental illnesses while at the same time trying to cure your own mental illnesses with pharmaceutical interventions or therapy, which I think is very funny as a therapist, but it's fairly easy to play.

Speaker 3

游戏开始时你会拿到四张牌,每轮抽取两张牌,要么试图让其他玩家因现有病症所服用药物的潜在副作用而容易患上新的心理健康问题,同时也要努力治愈自己的心理障碍。

You get four cards dealt out to you at the beginning and you're essentially taking two cards per round to either try to make someone else develop a new mental health condition that they are vulnerable to due to the potential side effects of the medications they're taking for their pre existing conditions while also trying to cure your own psyche of disorders.

Speaker 3

我觉得非常有趣。

Very fun, I think.

Speaker 3

卡牌美术设计也很棒。

And very nice card art as well.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

我超爱这些卡牌设计。

I love the card art.

Speaker 1

真的很酷。

It's really wicked.

Speaker 3

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 1

还有盒子也是。

And the box too.

Speaker 1

盒子确实很棒。

The box got Yes.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

它有一种非常酷的老式风格,就像卖蛇油的推销员,或者非常早期的,你知道的,这是可卡因还是这实际上会是一种治疗手段?

It's got a very cool sort of like old timey, like snake oil salesman, like, or like very early on, like, you know, is this is this cocaine or is this, like, actually gonna be, like, a therapeutic intervention?

Speaker 3

谁说得准呢?

Who's to say?

Speaker 1

有很多骷髅元素。

There's a lot of skeletons.

Speaker 1

所有的卡片上似乎都有骷髅。

All the all the cards seem to have skeletons in

Speaker 4

它们。

them.

Speaker 4

对吧?

Right?

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 4

它在传递一个明确的信息。

It's sending a clear message.

Speaker 4

坏事正在发生。

Bad things are happening.

Speaker 1

那么这实际上是你自己或其他同事在治疗实践中使用过的游戏吗,还是说这更像是

So is this a game actually you yourself or other colleagues have used this in therapeutic practice, or is this just kind of like, this is

Speaker 3

没有。

No.

Speaker 3

这个我没有在客户身上用过。

My This is not something I've used with clients.

Speaker 3

这是我和其他治疗师朋友或一般关注心理健康的朋友们一起会心一笑的事情,因为它带着点幽默感。

This is something that I've gotten a giggle out of with other either therapist friends or friends who are like involved generally with like their own mental health or like in the mental health space because it is a little, you know, humor.

Speaker 3

我觉得我不会随便对任何特定来访者拿出这个。

Wouldn't, I don't think I'd pull it out with like just any client in particular.

Speaker 1

那样会很糟糕,对吧?

That'd be bad, right?

Speaker 1

那会有点失职了。

That'd be a little bit malpracticing.

Speaker 3

你知道,可能有点不够严肃——虽然我确实喜欢不正经,但不想在治疗室里过度淡化人们寻求治疗的原因。

You know, a little, maybe a little bit, you know, unserious, which I do love to be unserious, but not wanting to make too much light of reasons why people come to therapy while they're in the therapy room.

Speaker 1

我觉得这是一种黑色幽默,像是在嘲笑人们,

I think it's that kind of macabre humor, is laughing at people,

Speaker 3

但是

but

Speaker 1

它更像是某种拥抱,我想说是虚无主义,虽然我不确定

it's it's kind of embracing, I I wanna say nihilism, because I don't think that's

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

对。

Yeah.

Speaker 3

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

所以我觉得这有其价值。

So I I think there's value in that.

Speaker 1

我认为对死亡抱以些许嘲笑是有价值的。

I think there's value at laughing at death a little bit.

Speaker 1

正是如此。

Exactly.

Speaker 1

或者稍微冷笑一下。

Or smirking a little bit.

Speaker 3

嗯。

Mhmm.

Speaker 3

归根结底,就像你做的,你知道,最终能治愈或至少治疗你所面临的所有病症。

And at the end of the day, like you do, you know, become a cure or treat at least all of the conditions that which you are dealt.

Speaker 3

你知道,最后总还是有一些希望的。

You know, some some hopefulness there at the end.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

那挺酷的。

That's pretty cool.

Speaker 1

而且我看他们还有扩展包,这也很棒。

And they also have an expansion for it, I see, which is pretty cool.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

对。

Yes.

Speaker 3

所以我买了两个扩展包。

So I picked up two expansions.

Speaker 3

一个叫‘活性成分’,你会获得额外的行动卡、新的病症以及用于治疗的新药物。

So one is called Active Ingredients and you get additional action cards, new disorders, and new drugs to treat things with.

Speaker 3

还有一个是‘合法恶习’。

And then there's also legal vices.

Speaker 3

你可以加入咖啡、烟草和酒精卡,这些会增加你对某些病症的易感性,比如阳痿、抑郁或焦虑,让我看看这里,很多都是阳痿。

So you can add in coffee, tobacco, and alcohol cards, which are going to increase your vulnerability to conditions like impotence or depression or anxiety or let's see here, lots of impotence.

Speaker 3

是的,这给了我更多机会,我觉得这是必要的,因为游戏本身虽然很有趣,但相当简单,玩了几轮后你就会觉得,好吧,我已经摸清这里的数学变量了。

Yes, so giving me more opportunity, I think this is needed because the game itself, while very fun, is pretty simple and after you play a few rounds, you're like, okay, I know what the math here is of like, you know, the variables.

Speaker 3

所以我认为加入这些额外元素,比如你可以在这里有这个,它会增加你对某些情况的易感性,这给了玩家更多行动机会,让游戏持续进行,而不是干等着某张卡来推进游戏进程。

So I think adding in these extra things of like, okay, like you can have this here and it's going to increase your vulnerability to things, which gives people more opportunities to make moves and keep sort of the game going so you're not just like waiting for a particular card to advance the gameplay.

Speaker 1

明白了。

Gotcha.

Speaker 1

威尔,你玩过这个吗?

Will, have you played this?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我在不同的群体和配置下玩过几次。

I've played it a few times in sort of different groups and configurations.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

玩起来怎么样?

How does it play?

Speaker 1

大家喜欢玩吗?

How do you people enjoy it?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我觉得很有趣。

I think it's fun.

Speaker 2

我认为这个游戏的巧妙之处在于卡牌设计精美,艺术风格非常引人共鸣。

I think a lot of the the trick of the game is that the cards look good and the art's really evocative.

Speaker 2

当你玩这个游戏时,它带有一种社交元素,相当有趣,因为就像,哦,你有一张‘阳痿’的卡牌。

And when you're playing it, it it sort of has a social element that is pretty funny because sort of like, oh, you have a card that is impotence.

Speaker 2

你可能在做的事情之一就是试图给其他玩家施加这些状态。

And one of the things that you might be doing is you're trying to give other players the conditions.

Speaker 2

所以,你知道,伸手过桌子说‘我给你阳痿’是个挺逗的把戏。

And so, you know, reaching across the table and saying, like, I give you impotence is an amusing trick.

Speaker 4

别这样,老兄。

No, man.

Speaker 3

停下

Stop

Speaker 1

它。

it.

Speaker 1

提醒一下,不要随意玩游戏。

Reminder, don't play games at will.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

哇。

Wow.

Speaker 1

它会让你...它会让你阳痿。

It gives you it gives you impotence.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

你可以从Pillbox Games公司直接购买,他们也在亚马逊、巴诺书店和其他大型连锁商店销售。

And you could pill you can it looks like you could pick this up from Pillbox Games, the company itself, and they also sell to Amazon and Barnes and Noble and all the other big box stores.

Speaker 3

对。

Yeah.

Speaker 3

我是在巴诺书店买的。

I picked it up at Barnes and Noble.

Speaker 1

就是这样。

There you go.

Speaker 1

非常酷。

Very cool.

Speaker 1

那么你会怎么说?

So what would you say?

Speaker 1

这真的值得买吗?

Is this an actual buy?

Speaker 1

人们应该出去买这款游戏吗?

Should people go out and pick this game up?

Speaker 1

还是像威尔说的那样,如果你和一群人在一起时这款游戏出现了,你应该玩一玩。

Or if this is like like Will was saying, like, if you're with a group of people and this comes out, you should play it.

Speaker 3

我认为如果你在心理健康领域工作,这款游戏绝对值得收藏,它相当有趣。

I think if you are in the mental health field and, you know, I think it's definitely worth adding to your collection, it's pretty funny.

Speaker 3

我觉得至少对于普通路人来说,肯定要玩一玩。

I think at the very least, sort of a a standard passerby, like, play it for sure.

Speaker 3

绝对值得。

Definitely.

Speaker 3

我认为它很有重玩价值,尤其是加上那些扩展包后。

I think it's replayable and especially with the the expansion packs.

Speaker 1

明白了。

Gotcha.

Speaker 1

这是一款派对游戏,支持2到8名玩家。

This is a party game, two to eight players.

Speaker 3

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 1

根据他们的说法,学习规则需要三分钟,游戏时长十到三分钟。

Three minutes to learn, ten to three minutes to play according to them.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

学起来非常快。

Very quick to learn.

Speaker 3

我对重玩唯一的不满就是需要把病症卡和治疗卡分开整理,因为游戏过程中所有牌都混在一起了,重置时必须手动分类才能发正确数量的牌,这点稍微有点麻烦。

My only gripe with replaying it is that you have to sort the cards out from the disorders and the treatments, so everything gets shuffled up while you're playing it, and then in order to reset, you have to manually separate everything out so that you can then deal out the appropriate amount of cards, which is just minorly inconvenient.

Speaker 1

懂了。

Gotcha.

Speaker 1

好的。

Alright.

Speaker 1

嗯,还有副作用。

Well, was side effects.

Speaker 1

你还玩了什么别的?

What else did you play?

Speaker 2

我还玩了《命运之柱》,有趣的是,这是我参与众筹的项目之一,结果我们在PAX展会上直接拿到了游戏。这感觉就像——我一直在等它寄到邮箱,结果今天竟然以这种方式到手了,真是挺巧的。

I also played Pillars of Fate, which is something that, funnily enough, was part of a Kickstarter that I had backed, and then we ended up getting it handed to us at PAX, which was one of those things of, like, I've been waiting for this to come in my mailbox and actually arrived today, funnily enough.

Speaker 2

我们在帕特家玩过一晚这个游戏。

But we played it one of the nights at Pat's.

Speaker 2

这是一款双玩家战道对战游戏。

It's a two player lane battler.

Speaker 2

它和《隐面命运》是同一家公司制作的,后者当然是我有史以来最爱的游戏之一。

It's from the same people that did Veiled Fate, which is, of course, one of my favorite games of all time.

Speaker 2

游戏设定有三条战道,玩起来很像《绝望绿洲》,如果有人玩过的话。

And the idea of it is there's three lanes, it plays very similar to Desperate Oasis, if anyone's played that.

Speaker 2

游戏设定有三条战线,你们互相出牌对抗,每条战线各出三张牌。

It's sort of there's three lanes set up and you are playing cards against each other, three cards per lane.

Speaker 2

游戏背景是众神之间的战争,你们通过半神和英雄等角色跨越时代互相战斗,每个时代由三条战线的回合组成。

The idea is that you are gods that are fighting each other, and you're using demigods and heroes and things to combat each other across the ages, and each age is a round of three lanes.

Speaker 2

你的目标是要在某条特定战线上取得力量优势。

What you're doing is you're trying to get a power over one particular lane.

Speaker 2

你打出的牌可以正面朝上或朝下放置。

The cards you play can be played face up or face down.

Speaker 2

每条战线只能有一张牌背面朝下,这些牌具有力量值和花色。

There's only one face down per lane, and they have power and they have suits.

Speaker 2

如果你玩过《Veiled Fate》,就能认出这些花色是从那款游戏延续过来的。

If you've played Veiled Fate before, the suits return from Veiled Fate.

Speaker 2

有羽毛和蝎子两种花色,但采用黑金配色。

There's Feathers and Scorpions, but it's black and gold.

Speaker 2

和《Veiled Fate》一样,游戏中还带有一定的欺骗元素。

And there's a sort of deception element to it, just like Veiled Fate.

Speaker 2

游戏的核心玩法是,你通过出牌试图达成目标,或是虚张声势欺骗对手,以期在整场游戏中实现你的各种战略目的。

So the idea is that you're playing these cards and you're either trying to achieve an objective or bluff your opponent or deceive them and hopefully achieve whatever your objectives are throughout the game.

Speaker 2

独特之处在于半神卡牌——游戏开始时每人会分到三张,这些卡牌拥有能彻底改变游戏规则的强力效果。

The twist of it is that the demigod cards, you each get dealt three of them at the beginning of the game, and they have really strong effects that change how the game is played.

Speaker 2

比如你可能会抽到一张能反转整条战线上所有卡牌阵营的半神卡。

So hypothetically, you might get a demigod card that flips the alignment of every card that gets played in the lane or something.

Speaker 2

举个例子,我抽到过一张要求你必须输掉所有战线才能得分的半神卡。

Or for example, I got one that was you had to play it and it demanded that you lost every lane in order to gain points, for example.

Speaker 1

不错。

Nice.

Speaker 1

这个和之前那款《命运天平》类似吗?

And is this similar to the other one, the Scales of Fate?

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

有点相似。

A little bit.

Speaker 2

所以它们是在同一个Kickstarter项目中的,而且《天秤》和《支柱》都是双人游戏

So it was in the same Kickstarter situation, and both scales and pillars are two player games

Speaker 3

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 2

并且有着相似的主题风格。

That are with the same kind of theming.

Speaker 2

我还没玩过《命运天秤》,但在我看来那款游戏规模稍大一些,而《支柱》则相对小巧。

It appears to me I haven't played Scales of Fate yet, but it appears to me that's like a little bit of a bigger game, and pillars is a little bit smaller.

Speaker 1

哦,非常酷。

Oh, very cool.

Speaker 1

看来你玩过不少同公司出品的游戏,比如《领域》、《命运之地》这类题材的。

So you've played a bunch of the games in the same company production genre, realms, places of fate.

Speaker 1

这款游戏在其中处于什么位置?

Where does this one fit with the others?

Speaker 1

比如,它是更好还是更差?

Like, is it better, worse?

Speaker 1

它是更复杂还是更简单?

Is it more complex, easier?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

据我理解,《支柱》和《命运天平》都比《隐秘命运》稍微简单一些。

So my understanding of it is that both pillars and scales are a little bit less complicated than Veiled Fate is.

Speaker 2

《隐秘命运》是个很酷的游戏,但确实需要相当长的时间,相对复杂。

Veiled Fate is a really cool game, but it does take quite a long relatively complicated.

Speaker 2

我记得我们有一次一起玩,花了很长时间来学习游戏规则、玩法以及目标之类的。

I remember we all played together at one point, and there was a very significant period of learning how does the game work, how do I play it, what are my objectives kind of stuff.

Speaker 2

所以我认为在某种程度上,它旨在解决这些问题。

So I think in some ways it's meant to address some of those things.

Speaker 2

《隐秘命运》需要花些时间。

Veiled Fate takes a while.

Speaker 2

需要投入一些精力才能上手。

It takes a little bit of investment to get into.

Speaker 2

这确实是一款非常棒的游戏。

It is a really cool game.

Speaker 2

《Veiled Fate》的一个优点是可以适应不同规模的玩家群体,游戏体验也会随之变化。

One of the nice features of Veiled Fate was you could play at various sizes of player group and the game plays differently.

Speaker 2

在这里,他们限制为两人游戏,所以即使只有两个人也能玩,同时获得部分相似的体验。

Here, they limited to two, so you can get something to the table just two people, but still get some of the same experience.

Speaker 2

最酷的一点是,几乎所有的视觉元素和主题设计在三款游戏中都是一致的。

One of the cool parts is almost all of the visuals, almost all of the theming is the same across all three games.

Speaker 2

所以如果你熟悉《Veiled Fate》或《Pillars》等游戏,你也会对其他游戏感到熟悉。

So if you're familiar with Veiled Fate or you're familiar with Pillars or something, you would be familiar with the other games.

Speaker 2

另外,根据你的理解方式,这些游戏甚至可以以某种方式共存或相互嵌套,因为《Veiled Fate》是关于完成任务和达成目标,对吧?

And also, depending on how you, I guess, conceptualize it, there's even space for all of the games to be sort of like existing along side of each other or inside of each other in a way, because Veiled Fate is about like you are achieving your objectives and doing quests and things, right?

Speaker 2

而《Pillars of Fate》则是在特定时间框架内相互竞争,这种设定也可以融入《Veiled Fate》的世界观中。

Where Pillars of Fate is in this specific time frame, you're competing against each other, which I suppose just as well could be, you know, inside failed fate, for example.

Speaker 1

不错。

Nice.

Speaker 1

这几乎就像你可以玩一整天游戏,从一个宇宙切换到另一个宇宙的那种感觉。

It's almost like a whole you could play a whole game day where it's like one into the other, one to the other kind of universe of games.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

我觉得这很有趣,因为它们之间有着某种间接的关联。

And I think it's interesting because they are sort of tangentially related to each other.

Speaker 2

比如,我拿到的那张要求你输掉所有三条战线的卡牌,与《Veiled Fate》中某个角色相关——我们玩那局时我正好扮演过那个角色,所以感觉很熟悉。

So for example, the card that I had gotten that was wanting you to lose all three lanes was related to one of the character roles in So Veiled I had played that character when we all played it, and so it was familiar.

Speaker 2

我认出了卡面艺术风格,而且胜利条件也与原版游戏的主题有所呼应。

I recognized the art and the conditions were somewhat thematic to the original game.

Speaker 2

不知道你是否喜欢《Veiled Fate》里那个青绿色的半神角色。

So, you know, I don't know if you like the the teal demigod from Veiled Fate.

Speaker 2

《Pillars》里的青绿色半神卡牌是同一个角色,主题风格也很相似。

The teal demigod card in Pillars is the same character and has similar theming, let's say.

Speaker 1

太棒了。

Excellent.

Speaker 1

嗯,看来IV工作室现在需要推出一款角色扮演游戏了。

Well, it seems like IV Studios needs to come out with an RPG now.

Speaker 1

我认为这是下一步该做的。

I think that's the next step.

Speaker 2

我会玩的。

I would play it.

Speaker 2

按传统来说,它应该会涉及欺骗、神明、半神之类的内容,但我会玩的。

Traditionally, it would have something to do with deception and gods and demigods and things, but I would play it.

Speaker 1

太棒了。

Excellent.

Speaker 1

好的。

Alright.

Speaker 1

所以这个,我的意思是,显然你拿到了评测版本,但你也购买了它。

So this, I mean, obviously, you got a review copy, but also you purchased it.

Speaker 1

所以买来玩吧。

So buy, play.

Speaker 1

你在想什么?你在想什么?你在想什么?

What are you what are you what are you thinking?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我是说,虽然我家里现在有两份这款游戏可能显得不够客观,但我确实认为它值得购买。

I mean, not to be biased because I have two copies of this game in my home right now, but I do think it's a buy.

Speaker 2

我觉得这是个很酷的游戏。

I think it was a cool game.

Speaker 2

它的规则相当轻量,我认为它很适合快速上手、让人们轻松学会,同时又能激发他们对更复杂版本的兴趣,就像一种入门引导的方式。

It functions pretty light, and I think it has a good use case for, you know, being kind of quick and getting people easy in to learn it, but maybe getting them interested in maybe a heavier version of sort of the same game in sort of a like gateway kind of fashion.

Speaker 1

不错。

Nice.

Speaker 1

好的。

Alright.

Speaker 1

最后你们还有《风筝》,这完全是相反的

And then finally, you guys got Kite, which is completely the opposite of

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

事实上完全不涉及数学运算。

Very no math involved, in fact.

Speaker 3

我之前已经把《风筝》这款游戏拿出来了。

So Kite, I had it pulled out before.

Speaker 3

《风筝》是一款2-6人游戏,适合10岁以上玩家,耗时约十分钟。游戏机制是翻转我们的小计时器——就像各种颜色的沙漏一样。本质上讲的是你要让不同颜色的风筝保持在空中不落地,这样就能享受公园里的美好时光,或者像玛丽·波平斯说的那样。

So Kite is a two to six player game, ages 10 and up, takes about ten minutes and the mechanic is flipping our little timer, like sans hourglasses of varying colors and essentially the story is you're trying to keep the kites of the different colors aloft and not on the ground so you can have like a beautiful day at the park or whatever Mary Poppins said.

Speaker 3

本质上你们要轮流从牌堆中翻牌,桌上每个人都会翻一张牌,然后你必须翻开对应风筝颜色的牌。

And essentially you are taking turns flipping cards over from a deck so each person at the table is gonna flip a card and then you have to then turn over the corresponding kite color.

Speaker 3

所以你们手牌大概有五张左右。

So you have like, what was it like five cards in your hand or so at a time.

Speaker 3

所以你可以策略性地做出选择,比如'红色牌快用完了,我必须出红牌让它被翻开,这样我们就能尽可能延长游戏'。

So you can sort of strategically make choices of like, okay, I see the red is almost running out, I have to play a red card so that it can get flipped and we can try to go on for as long as possible.

Speaker 3

规则手册最后有那种计分表,比如'如果牌堆还剩这么多牌你就通关了,太棒了,耶'。

And the rule book has sort of one of those like scores at the end of like, if you've made it with this many cards left in the pile, you're really fantastic, yay.

Speaker 3

但它非常可爱。

But it's very cute.

Speaker 3

我觉得得在平稳的桌面上玩,不然那些小沙漏会翻倒。我玩的时候发现得卷起袖子,因为动作太急总会碰倒东西,不过确实很可爱。

I think you need to play it on a stable surface so that the little hourglasses don't flip the fall over, which is I was finding it like I had to like roll my sleeves up and like because I was knocking things over because I was like scrambling a lot to try to be quick about it, but it was cute.

Speaker 3

肯定会再玩的。

Would definitely play it.

Speaker 3

我觉得很适合小孩子。

I think it would be good for for kids.

Speaker 3

完全不难学。

Not not complicated to learn at all.

Speaker 1

不错。

Nice.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

这是Floodgates出品的。

This is from Floodgates.

Speaker 3

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

说实话,这款游戏真正吸引我的是Beth Sobel的美术设计。

And really, the thing that really attracts me in the game was the artwork from Beth Sobel.

Speaker 3

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

不知道你是否了解她的其他作品,比如《展翅翱翔》、《卡利科》、《卡斯卡迪亚》,我知道Anthony是这款游戏的忠实粉丝。

I don't know if you if you know some of her other games, but Wingspan, Calico, Cascadia, I know is a big Anthony's a big fan of that.

Speaker 3

《卡斯卡迪亚》。

Cascadia.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

而且我觉得,如果追溯得够早的话,她确实参与过《迪克西特》早期版本的部分设计,如果我没记错的话。

And I think if I think if you go back far enough, I wanna say that she actually did she actually do, some of the Dixit stuff, the early stuff, if I remember correctly.

Speaker 1

我想我也是通过那里的一些卡片初次接触到她的作品。

I think some of the some of the cards there too where I first ran to her work.

Speaker 1

但她确实拥有了一段辉煌的职业生涯,创作了这么多精彩的游戏,真的都是顶尖水准的作品。

But she's she's had a a beautiful, beautiful career of all these wonderful games, really just like top notch kind of stuff.

Speaker 1

所以,是的。

So so yeah.

Speaker 1

威尔,你也玩过这个游戏吗?

Again, Will, you played this too?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我真的很喜欢它。

I really liked it.

Speaker 2

让我印象深刻的一点是,这个游戏真的很难。

I think one of the things I was struck by was the game is really difficult.

Speaker 2

倒不是说游戏规则有多复杂,而是同时要处理很多事情。

Not necessarily in that it is a complicated game necessarily, but there's just a lot going on.

Speaker 2

我们第一次玩的时候表现得很糟糕。

And the first time we played it, we were bad at it.

Speaker 2

我们几乎

Like, we could barely

Speaker 1

这很有趣。

That's funny.

Speaker 2

连游戏设置和基本操作都搞不定。

Set up the game and function.

Speaker 2

我们玩了一次,结果拿到了可能的最低分。

And we played it once and we got, like, the lowest score possible.

Speaker 2

然后我们就坐在那里,好吧。

And then we were kind of sitting around, okay.

Speaker 2

我现在有点理解这个游戏了,但我很喜欢它的玩法,因为你能明显感觉到自己在逐渐进步。

I kind of better understand this, but I really like the way it plays because it you can really see yourself getting a little better at it as you play it.

Speaker 3

这让我想起了《胡闹厨房》这类游戏,那种视觉化的时间压力,同时要处理七八件事,大脑要在这种高压(所谓的)状态下高速运转。

It sort of put me in a similar headspace to, like, games like Overcooked where you're like, you have, like, that very visual time pressure and, like, seven things happening at once, and you're like, trying to, you know, make your brain work through like this high pressure, you know, high stakes, quote unquote, like situation.

Speaker 3

所以这很有趣,当然也完全没什么大不了,不是什么世界末日。

So that was, you know, that was fun, but also obviously very low stakes and and not, you know, not the end of the world.

Speaker 1

我非常欣赏沙漏计时器作为一种游戏机制,同时也欣赏它作为风筝在空中只能停留有限时间最终会落地的功能性主题现实——这种认知跳跃非常有趣。

I I really appreciate the Samtimers as, like, a game mechanic, but also as, like, the functional thematic reality of, like, kites in the sky and they can only stay up there for so long and eventually hit the ground, which is like it's such an interesting cognitive jump.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

比如,我该如何围绕风筝构建游戏机制?

Like, how do I build something around kites?

Speaker 1

比如,如果它们只能在空中停留若干沙粒的时间,但最终总会落下。

Like, what if they don't you know, they stay up for x number of grains of sand, but eventually they fall.

Speaker 1

它们就像沙漏一样。

They're just like sand timers.

Speaker 1

但你需要不断翻转它们,因为你要拉动风筝。

But you gotta flip them all the time because you gotta pull the kite.

Speaker 3

而且它们相当...脆弱。

And they're they're pretty, like, delicate too.

Speaker 3

就像我说的,它们很容易被打翻。

Like, you know, like I said, they're easy to knock over.

Speaker 3

你知道,你必须有点策略性地考虑,比如,你摆放它们的距离有多近,以及是否给自己留出了足够的操作空间?

You know, you have to be kind of be strategic with, like, how close you're setting them up and, like, are you giving yourself enough room to, you know, maneuver with them?

Speaker 1

确实如此。

It's true.

Speaker 1

嗯,我们从Floodgate那里拿到了评测版。

Well, we got a review copy from Floodgate.

Speaker 1

梅根,

Megan,

Speaker 3

Floodgate会吗。

would Floodgate.

Speaker 1

如果你在展会上有机会玩到这款游戏,你会实际购买它吗?

Would you actually purchase this if you had a chance to play it at the convention?

Speaker 1

你未来可能会玩它吗,或者你有什么想法和感受?

Would you play it maybe in the future, or what's what's your thoughts and feelings?

Speaker 1

显然,你喜欢这款游戏,所以这不是在回避或批评。

Obviously, you like the game, so it's not a dodge or burn.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

我绝对推荐玩这个游戏。

I would definitely recommend playing it.

Speaker 3

我认为如果你经常与孩子互动,或者生活中有很多喜欢色彩鲜艳事物、想玩简单游戏的孩子,这会是一款非常棒的游戏。

I think that this would be a really great game if you, like, interact with children a lot or, like, have a lot of, like, kids in your life who, like, like, colorful things and wanna play, like, a simple game.

Speaker 3

或者,由于这是合作类游戏,如果你有一个精力充沛的游戏家庭,想把精力投入到合作而非竞争性游戏中,我觉得这会让你稍微放松一下。

Or if you want because this is cooperative, if you have a high energy gaming family and want to put the energy towards something that's cooperative rather than like cutthroat, think this would be having to give yourself a little bit of a break there.

Speaker 3

所以,是的,我肯定会说至少尝试玩一下并考虑购买。

So yes, I would say definitely at least play and like consider buying.

Speaker 1

太棒了。

Excellent.

Speaker 1

你同意这个看法吗,威尔?

You're on board with that, Will?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

绝对同意。

Absolutely.

Speaker 2

我认为除了娱乐之外,它还有很多不错的应用场景,值得深入探讨。

I think there's a of good applications for it outside of just having fun with it too, which would be something worth looking into.

Speaker 2

但我确实玩得很开心,而且我觉得很多人会沉浸其中并深深着迷。

But I I really enjoyed playing it and, you know, I think I could see a lot of people getting into that headspace and really latching onto it.

Speaker 1

非常棒。

Very cool.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

这是个2-6人游戏,非常适合游戏之夜或像梅根说的家庭聚会。

It's it's a good it's two six players, so you could really play this like a game night or, like, as Megan was saying, like a a family night.

Speaker 1

而且需要大家同时进行大量手部操作,但以合作的方式进行。

And it's just a lot of dexterity manipulation all at the same time, but cooperatively.

Speaker 1

梅根,与此相反,我不知道你有没有玩过《丛林速度》。

Opposite of this, Megan, I don't know if you ever played Jungle Speed.

Speaker 3

嗯-嗯。

Mm-mm.

Speaker 1

哦,《丛林速度》是一款竞技游戏,有点像...我不知道该怎么形容它。

Oh, Jungle Speed is like it's a competitive game where there's like I don't know how you would explain it.

Speaker 1

安东尼,那个形状应该叫什么来着?

Anthony, what what would that shape be?

Speaker 1

它就像是

It's like

Speaker 4

就是个小玩意儿,其实就是个打斗游戏。

It's just a little barry at the it's just a punching game.

Speaker 4

你们互相击打对方。

You just punch each other.

Speaker 4

不是

It's not

Speaker 1

好的。

Alright.

Speaker 1

让我稍微回溯一下。

Let me take it back a little bit.

Speaker 1

所以有一个物品。

So there is an item.

Speaker 1

就像安东尼说的,像一根小棍子,一根小法杖。

There's like a a little like Anthony said, like, little bar, a little staff.

Speaker 1

它是可握持的。

It's grippable.

Speaker 1

它有点像沙漏的形状,但实际上是相反的沙漏形状。

Like, it's got it's almost like an hourglass, opposite hourglass kind of shape.

Speaker 1

然后你翻转这些不同的卡牌。

And then you flip over these different these different car tiles.

Speaker 1

当合适的图案出现时,大家就会去抢它。

And then when the the appropriate thing comes up, everyone grabs for it.

Speaker 1

如果你抢到了,就能得分。

And if you grab if you get it, you actually get the point for that.

Speaker 1

但正如安东尼所说,因为大家都在抢,会有很多肢体接触,如果和合适的人在合适的环境下,这些互动可能会演变成拳脚相向。

But as Anthony said, eventually, because everyone's grabbing for it, there's a lot of, like, physical hand interactions, which are punchable if you're in that right environment with those right people.

Speaker 1

所以这与风筝截然相反,风筝讲究的是精细与协作。

So it's the opposite of kites, which is delicate and cooperative.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

杂耍速度嘛,没错。

Juggle speed is Yeah.

Speaker 1

我想说,既痛苦又麻烦。

Painful and problematic, I guess.

Speaker 1

好了,各位。

Alright, everybody.

Speaker 1

以上就是本周我们桌上的全部内容。

So that's everything that hit our table this week.

Speaker 1

现在进入我们的‘聚焦你’环节。

Now on to our feature of you.

Speaker 1

好了,各位。

Alright, everybody.

Speaker 1

这周的‘聚焦你’环节,我们之前讨论过这个。

So for our feature of you this week, we talked about this before.

Speaker 1

我们在PAX玩得很开心。

We had a great time at PAX.

Speaker 1

没能参加BGG展会,因为两个活动时间冲突,而且目前瞬间传送技术还不现实。

Didn't get to go to BGG Con because it was happening at the same time, and teleportation is not actively available at the moment.

Speaker 1

等将来技术成熟了,我们就能同时参加两个展会了。

But when it does, we will go to both at the same time.

Speaker 1

尽管如此,这两个展会都有大量游戏和欢乐时光。

Nonetheless, both conventions had a lot of games, a lot of fun.

Speaker 1

除了各种展商和展厅这些有趣的内容外,还有很多可以玩游戏的地方。

And beyond all the vendors and the showroom floor and all that kind of fun stuff, there are places to play games.

Speaker 1

那里有游戏图书馆,你可以免费借出游戏。

There are game libraries that you could take games out for free.

Speaker 1

我是说,你虽然为参加展会付了钱,但游戏本身是可以免费借出的。

I mean, you paid for the convention to come, but nonetheless, you could take the games out for free.

Speaker 1

我觉得不是所有人都知道这一点。

I don't think everybody knows that.

Speaker 1

这可能是你之前不知道的事。

Could be a thing you did not know.

Speaker 1

然后你可以直接在桌上玩这些游戏,玩完再还回去。

And then you could just play the games at the table and then return it.

Speaker 1

一般来说,你一次只能借一个游戏,但有些展会上他们允许你同时借多个游戏,这在某些情况下也会造成奇怪的问题。

And typically, generally, you can take one game at a time, but some conventions, sometimes they let you take multiple games at a time, which is also weirdly problematic in some some situations.

Speaker 1

特别感谢我们在Facebook上的朋友,特别是BGG的Hillary Claire。

Thanks to our friends on Facebook, in particular, Hillary Claire from BGG.

Speaker 1

她提到了BGG图书馆,我觉得这特别有意思,因为我们经常都在纠结该玩什么游戏、想玩什么游戏,以及哪些是热门游戏。

She mentioned that at the BGG library and I think this is really interesting because oftentimes we're all struggling to figure out what games are people playing and what games might we wanna play and like what are the hot games?

Speaker 1

关于热门游戏,有很多衡量标准可以参考。

And there's a lot of metrics to go by as far as hot games are concerned.

Speaker 1

事实上,BGG有一个完整的热门游戏板块,我们通常每月会讨论一次左右。

In fact, BGG has a whole hot game section that we talk about typically once a month, give or take.

Speaker 1

这相当有趣,因为在这些特定展会上,参与者可以说是比较硬核的玩家。

This is pretty interesting because at these particular conventions, you have, I guess, somewhat hardcore gamers.

Speaker 1

我想我们可以这样定义他们,毕竟除了这些人,还有谁会参加游戏展会呢?

I think we could define them as such because who else goes to game conventions?

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 4

是啊。

And Yeah.

Speaker 4

没错。

Yeah.

Speaker 4

这些人是懂游戏的,他们在寻找特定的东西。

These are people who know games and are looking for certain things.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

百分百同意。

100%.

Speaker 1

就像,他们真的很可爱。

Like, they they they're cute.

Speaker 1

他们已经是策展人了。

They're they're already curators.

Speaker 1

他们已经了解这个行业。

They already know the industry.

Speaker 1

他们很清楚自己在挑选什么。

They already know what they're picking out.

Speaker 1

而且再说一次,他们可不是随便凑数的。

And, again, they're no Slacks.

Speaker 1

所以这确实是关于市面上热门游戏的很好反馈。

So it's it's it's really good feedback as far as what's really hot out there.

Speaker 1

因此,从BGG展会来看,每个人的游戏库都不同,我们会遇到一些奇怪而有趣的动态和指标之类的东西。

So, from BGG Con, and everyone's library is different, so we're gonna come into some weird, interesting dynamics and metrics and stuff like that.

Speaker 1

所以对所有信息都要持保留态度。

So take everything with a giant grain of salt.

Speaker 1

但在同一个周末的BGG展会上,他们没有热门游戏室,这与PAX有点不同。

But from BGG Con, the same weekend, they don't have a hot games room, which is a little different than PAX.

Speaker 1

PAX在四楼有个区域专门展示最新热门游戏。

PAX has a room or a space on the 4th Floor that's just like the the new hotness.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

就是'抢先体验'区。

First Look section.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

我觉得PGG确实有一个热门游戏区。

I I think PGG does have a hot games room.

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 4

只是设置方式略有不同,那里展示的是近期上市的货品,而'初览区'则是他们专门从欧洲和日本采购来的新品。

It's just it's set up a little bit differently where it's like like recently available things in the space, whereas whereas like the First Look room is like they literally go out to Europe and and Japan and pick up those things.

Speaker 4

所以这是两种不同的类型。

So it's like a different type of thing.

Speaker 1

这与他们的情况是不同类型的事情

It's different type of thing than than They

Speaker 4

他们确实有热门游戏区,这和图书馆不同,因为图书馆只是陈列所有东西

do they do definitely have like hot games, which is not the same as like the library, because the library is just like, here's everything.

Speaker 1

当然

Sure.

Speaker 4

而热门游戏区则是像这样:我们只有两套库存

And here's things we have a lot of copies of, whereas hot games is like, we have two copies.

Speaker 4

你们可以抢着玩。

You can all fight over it.

Speaker 4

没人会教你规则。

No one's gonna teach you the game.

Speaker 4

玩得开心。

Have fun.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

所以因为这个原因,清单有点不同。

So this is so the lists are a little different because of that.

Speaker 1

所以在BGG展的热门游戏区,Sanctuary、Luthier和Speakeasy是游玩次数最多的游戏。

So, so those games, for the hot game section over in BGG Con, Sanctuary, Luthier, and Speakeasy were the games that were played the most in the hot section over at BGG Con.

Speaker 1

那不是图书馆选的游戏。

That's not that's not the library picks.

Speaker 1

那只是热门游戏区。

That's just the hot games area.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 4

这很合理。

That makes sense.

Speaker 4

那是三款刚发货给玩家的全新游戏。

That's three brand new games that just shipped to people.

Speaker 4

当然。

Sure.

Speaker 1

现在说到真正重要的事情,显然,她指出了那边展出的一些游戏,但图书馆借阅量前六名的游戏共被借出60次,我猜她这里有个60的数字。

Now that the really important thing, obviously, she's pointing out some of the games that were out there, but the top six titles that were taken from the library so with 60, I guess she has a 60 number here.

Speaker 1

所以我推测借出60次的是《Whisperwood》,这是CGE出品的一款新游戏。

So I'm assuming taking out 60 time was Whisperwood, which was a new game from CGE.

Speaker 1

非常数学化、抽象化,森林小动物们做各种事情的主题。

So very mathy, abstract, woodland creatures kind of doing things.

Speaker 1

毕竟森林小动物最擅长的不就是数学吗?

Because what do woodland creatures do best but math?

Speaker 4

是啊。

Yeah.

Speaker 4

这游戏看起来挺酷的。

This is a cool looking game.

Speaker 4

我本来想在PAX展会的CGE展台试玩一下的。

I I wanted to try it out over the CGE booth at PAX.

Speaker 4

他们在PAX确实有现货出售。

And they did have copies for sale at PAX.

Speaker 4

我记得周六上午就卖光了。

I think they sold out sometime Saturday morning.

Speaker 4

但它的画风很可爱。

But it's cute looking.

Speaker 4

毕竟是CGE出品的游戏,质量肯定有保障。

It's it's a CGE game, so you know it's gonna be quality production.

Speaker 4

而且对他们来说算是轻度向的作品。

And it's a little bit on the lighter side for them.

Speaker 4

这不是他们那种大型复杂的盒子游戏。

It's not one of their big sprawling boxes.

Speaker 4

更像是2.0版本的感觉。

It's like a two point o.

Speaker 4

一局游戏大约需要40分钟。

It takes forty minutes to play.

Speaker 4

所以很适合我们家的游戏时间安排。

So would be a good fit in my household.

Speaker 4

下次我可能会考虑入手这款游戏。

I might check this out next time around.

Speaker 1

太棒了。

Excellent.

Speaker 1

然后他们65号展位,应该是《迷雾之子》卡牌构筑游戏吧。

And then they for at 65, I I guess, was Mistborn, the deck building game.

Speaker 1

我们已经玩过并评测过这款游戏了。

We've already played and reviewed this.

Speaker 4

我们玩过。

We have.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

我们三个——克里斯、你、我,还有威尔,大约一年前玩过这个游戏。

The three of us, Chris, you and I, and Will, we played this about a year ago.

Speaker 4

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 4

我把我的游戏带到了新泽西,我们有机会玩了一下。

I brought my copy out to New Jersey, and we got a chance to play.

Speaker 4

这是一款带有合作或直接对抗元素的牌组构筑游戏。

This is a deck building game with either cooperative or directly combative elements.

Speaker 4

如果你了解《迷雾之子》系列,里面包含了所有角色。

And if you know the Mistborn series, it's got all the characters in there.

Speaker 4

游戏还有一个极具主题性的核心反派角色。

It's got a very thematic central bad guy.

Speaker 4

如果你不了解《迷雾之子》系列,游戏机制中融入了大量背景设定。

If you don't know the Mistborn series, there's a lot of lore baked in the mechanics.

Speaker 4

所以学习这款游戏可能需要多花点功夫,我认为确实如此。

So it's a little bit heavier of a lift, I think, probably to learn the game because Sure.

Speaker 4

整个概念就像,你需要燃烧这些不同的金属来激活各种能力,而燃烧的方式、时机和速度会影响你何时能打出这些卡牌。

The whole concept being, like, you're burning these different metals to activate these different types of powers and how you burn them and when you burn them and how fast you burn them affects, like, when you can play the cards.

Speaker 4

作为一个拥有这款游戏、学过规则且读过原著的人,我很难判断这种机制在游戏性上是否直观。

I think that's I it's hard for me to know as a person who owns the game and learned the game and also has read these books to know how intuitive or not intuitive that is from a gameplay mechanic.

Speaker 4

我觉得它相当酷,而且美术风格也很有趣。

I think it's pretty cool, and I think the artwork's really fun.

Speaker 4

但根据我带它去过几个游戏组的经验,这款游戏对某些人来说反响有点平淡。

But I know the game, having brought it to a couple groups, has landed a little a little bit with a thud with some people.

Speaker 4

所以我不认为这是世界上最棒的游戏,但它的视觉效果很酷。

So I don't think it's the best game in the world, but it's cool looking.

Speaker 4

他们在这上面是花了些钱的。

They spent some money on it.

Speaker 1

然后在73号位置,'火热连胜'。

Then at 73, Hot Streak.

Speaker 4

'火热连胜'。

Hot Streak.

Speaker 4

我们过去几周讨论过这个。

We've talked about this the last few weeks.

Speaker 4

这是吉祥物赛跑游戏。

This is the mascot racing game.

Speaker 3

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

基于一个魔法运动员。

Based on a magical athlete.

Speaker 4

对。

Yeah.

Speaker 4

看起来很有趣。

Looks fun.

Speaker 4

是啊。

Yeah.

Speaker 4

想扮演一个巨大的热狗人参加比赛。

Wanna race around as a giant, like, hot dog person.

Speaker 1

然后在74号,银河巡航。

And then at 74, Galactic Cruise.

Speaker 4

我觉得你才是玩过这个游戏的人,老兄。

I think you're the one who's played this, man.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

这是一款比较重度欧式策略游戏。

It's it's well, it's a head it's a heavier euro.

Speaker 1

它经常与Vital Asserti系列游戏相提并论。

It's oftentimes, you know, talked about in the same breath as the Vital Asserti games.

Speaker 1

它本质上是一款工作替代游戏,通过物流管理将人们送上飞船,实现星际旅行。

And it's basically a work replacement game, logistics management of getting people onto spaceships so they can take travels abroad.

Speaker 1

然后还有大量关于不同影响区域的微观管理。

And then there's just like a lot of micromanagement of different areas of effect.

Speaker 1

此外,还存在工人之间的碰撞机制,这正是工人放置类游戏的常见设计。

And there's also, bumping of other workers because that's sometimes what worker placement games do.

Speaker 1

它们会挤占其他玩家的位置。

They bump other players.

Speaker 1

所以这很有趣。

So, it's interesting.

Speaker 1

比如第73关的《热力冲刺》就极其轻量级,是个快速简单的小游戏。

You have something like Hot Streak at seventy three, which is incredibly light and just kind of a fast quick game.

Speaker 1

而《银河巡航》则完全相反。

And then you have something Galactic Cruise, which is like the complete opposite.

Speaker 1

规则复杂程度突破天际。

Heavy and crunchy as all get out.

Speaker 4

对吧?

Right?

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

我是说,我深有同感。

I mean, I I feel that.

Speaker 4

比如这份清单上的六款游戏,除了一款不太感兴趣,其他的我都想玩。

Like, this list, looking at the six games here minus like one of them, I'm like, I would like I would play all these.

Speaker 4

要是你让我选个周末玩这六款游戏,我绝对乐意。

Like, you set me down for a weekend, like, these are the six games we're playing, I'm like, sure.

Speaker 4

我很乐意玩这些游戏。

I'll play those.

Speaker 1

接下来是83号的Vantage,安东尼的作品。

And then next up was at 83 Vantage, Anthony.

Speaker 4

没错。

Yeah.

Speaker 4

不是我的菜,但我理解为什么人们喜欢它。

Not my cup of tea, but I I get why people dig it.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

这是Stonemaier公司的一款游戏,采用开放式概念世界,你努力达成目标,但可能实现也可能不实现,同时还有沙盒元素。

It's the Stonemaier game that's like the open box concept world where you're trying to achieve goals, but maybe, maybe not happen, but also sandbox.

Speaker 1

所以可能?

So maybe?

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

人们喜欢沙盒游戏。

People people like a sandbox.

Speaker 4

他们确实热爱沙盒游戏。

They do love a sandbox.

Speaker 4

我总以为自己喜欢沙盒游戏,但一玩起来就...

And I always think I like a sandbox and then I play it.

Speaker 4

我其实觉得挺无聊的。

I'm like, I'm actually bored.

Speaker 4

所以因为这个原因我没选这款,之前的两三款像《第七大陆》这类大型开放游戏,我都觉得玩起来没意思。

So I did not pick this one up for that reason because the last two or three of these, like, Seventh Continent and like all those big sprawling things, I'm like, not having fun with this.

Speaker 4

但我理解为什么人们喜欢它。

But I get why people like it.

Speaker 4

有人向我解释过这些游戏的乐趣所在,我确实能理解。

Like, people it's been explained to me why they're fun and I get it.

Speaker 4

只是不适合我。

Not for me.

Speaker 1

最后是排名第一的,虽然只领先一分,《Flamecraft Duels》,又回到了超轻量级的路线。

And then finally, the top one, I guess, but just by one, eighty four, Flamecraft Duels, going back the other way to the super lightness.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

梅根和威尔,我们三个人在这个展位周围徘徊了,

Megan and Will, the three of us kind of, like, hovered around this booth for,

Speaker 3

I

Speaker 4

大概四十五分钟,想试试这个游戏。

know, like, forty five minutes trying to get a try at this game.

Speaker 3

但我们没成功。

And we were not successful.

Speaker 3

没。

No.

Speaker 4

没。

No.

Speaker 4

It

Speaker 3

非常受欢迎。

was very popular.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

没错。

Yeah.

Speaker 4

我我当时都不知道那是什么。

I I didn't know what it was.

Speaker 4

我直到PAX展会前几周才知道有这么个东西。

I only knew it existed, like, a couple weeks before PAX.

Speaker 4

后来在PAX现场终于见到时,我就想,哦这完全不是一回事嘛。

And then when I finally saw it at PAX, I'm like, oh, this is not the same at all.

Speaker 4

这就像个抽象叠叠乐游戏。

This is like an abstract stacking game.

Speaker 3

对。

Yes.

Speaker 3

根据我对《火焰工艺》的了解——我只玩过一次但很喜欢——它看起来不像同系列游戏,不过确实挺有意思的。

Based on, like, what I know of Flamecraft, which I played one time and really enjoy, it didn't look like a game that would be in the same family or, like, the But same I you know, looked interesting, certainly.

Speaker 4

是啊。

Yeah.

Speaker 4

我是说,它有着同样精美的美术设计。

I mean, it's got the same artwork, which is beautiful.

Speaker 4

关于双人游戏——Flamecraft在双人模式下表现不错。

Two player the thing about Flamecraft is it plays fine at two players.

Speaker 4

实际上我只玩过双人模式。

I've only played it with two players, actually.

Speaker 4

我和我女儿一起玩过这个游戏。

I played it with my daughter.

Speaker 4

他们一对一玩了大概有五六次,体验很棒。

They played, like, half a dozen times one on one, and it plays great.

Speaker 4

所以我在想,如果是双人版本,他们会做出哪些不同设计?

I so when I was like, two player version, what would they do differently?

Speaker 4

哦,这完全是个不同的游戏。

Oh, it's a completely different game.

Speaker 4

我明白了。

I get it.

Speaker 4

看起来你是想把这些不同的板块排列起来,以匹配你卡片上的图案。嗯。

And it seems like you're trying to line up these different tiles to match the patterns on your cards Mhmm.

Speaker 4

这很简单,也是我喜欢的。

Which is simple, which is what I like too.

Speaker 4

有时候他们做的双人版本实际上会更复杂,这

Sometimes they do the two player version, it actually ends up being more complicated, which

Speaker 3

我其实好奇他们有没有单人版本。

I actually wonder if they have, like, a single player version.

Speaker 3

因为这看起来像是我也会单人玩的游戏。

Because that seems like something I would do single player also.

Speaker 3

或者它让我想起手机应用里的游戏,就像我会下载并在乘公交上班路上玩的那种。

Or it reminds me of, like, a phone app, like, game that I would download and, like, play, like, on my, you know, bus ride into work.

Speaker 4

没错。

Right.

Speaker 3

就是移动瓷砖之类的,你知道的。

Just tile moving and, like, you know.

Speaker 4

是啊。

Yeah.

Speaker 4

没错。

Yeah.

Speaker 4

完全同意。

Totally.

Speaker 4

我我我深有同感。

I I I feel that.

Speaker 4

它确实有单人模式。

It does have a solo mode.

Speaker 4

哇。

Wow.

Speaker 4

所以

So

Speaker 3

老实说,光是冲着单人模式我就会买它。

I would I would buy it just for the solo mode, honestly.

Speaker 3

虽然我还没玩过,但光是单人模式的概念,就值得我为这个入手。

Having having not played it at all yet, just the concept of the solo mode, I would get it just for that.

Speaker 4

是啊。

Yeah.

Speaker 4

我确实给我女儿买了一盒,但它现在在圣诞礼物堆里,所以我暂时还玩不了

I did pick up a copy for my daughter, but it's it's on the Christmas pile, so I won't get

Speaker 3

要等上几

to play it for a few

Speaker 1

周。

more weeks.

Speaker 2

不过确实很吸引我

But did strike Well, me

Speaker 3

它真的很棒。

it's really nice.

Speaker 3

希望她不会听这个播客。

I hope she doesn't listen to this podcast.

Speaker 4

确实如此。

That's true.

Speaker 4

我会发现我的两个孩子都在听。

I'll find out both my kids listen.

Speaker 4

就像,呃哦。

Like, uh-oh.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

当我们坐在展位时,让我印象深刻的一点是,感觉很像我们在打造另一个火焰工艺系列的游戏。

When we were sitting at the booth, one of the things that did strike me about it was it felt a lot like we're making another game in the Flamecraft brand.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 2

比起为两人设计的火焰工艺,更像是我们在扩展这个品牌,因为我也想过,我既和两个人玩过,也和六个人玩过。

Much more than, like, we are making Flamecraft for two people because I had the same thought of I played it with two people and with, like, six.

Speaker 2

而且,你知道,就像是,好吧,就是那种感觉,比如你会怎么做呢?

And, you know, it's like, okay, it's that kind of thing, like, how would you make it that way?

Speaker 1

没错。

Right.

Speaker 2

然后我们在展位上的经历更加坚定了我的想法。

And then our experience at the booth is kind of reinforced that for me.

Speaker 4

完全同意。

Totally.

Speaker 4

完全同意。

Totally.

Speaker 4

是啊。

Yeah.

Speaker 4

这确实是个棘手的问题,因为有些公司就会这么做。

It that's a it's a tricky thing because some companies will do that.

Speaker 4

他们会说,我们就保留这个品牌,然后基于这个品牌开发一个新游戏。

And they're like, let's just keep the brand and we'll make a new game on that brand.

Speaker 4

然后那款新游戏很糟糕,反而损害了这个品牌。

And then that new game is bad and you make the brand worse.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 4

比如《幽港迷城》就这么做了。

Like, Gloomhaven did that.

Speaker 4

《郊区大地》也这么做了。

Suburbia did that.

Speaker 4

还有几个例子,我现在一时想不起来。

There's a couple others, like, still in my still in my mind right now.

Speaker 4

但偶尔他们这么做时,结果却出乎意料地好,不仅丰富了品牌,还逐渐建立起一套以这种视觉风格为主的游戏系列。

But and then occasionally, they do that, and it's like, actually, this is great, and it adds to the brand, and now we're building up this catalog of, you know, games that are doing fun things with this visual style.

Speaker 4

而且你知道吗?

So and you know what?

Speaker 4

他们的展位人气爆棚。

Their booth was hopping.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客