Business English Pod :: Learn Business English - BEP 418 - 项目英语:与承包商处理冲突(上) 封面

BEP 418 - 项目英语:与承包商处理冲突(上)

BEP 418 – English for Projects: Managing Conflict with Contractors 1

本集简介

https://traffic.libsyn.com/secure/bizpod/BEP418-Contractors-1.mp3 欢迎回到商务英语播客,这是关于项目管理及处理分包商英语的两部分课程的第一课。本节课我们将探讨如何管理与外部承包商的冲突。 很少有项目能完全一帆风顺地推进。涉及变量太多,难免会出现问题。项目中最为棘手的变量之一就是相关人员。而与分包商或外部供应商的冲突,则是最棘手的人际问题之一。 与分包商产生冲突几乎不可避免。不同公司有着不同的目标、优先级和沟通风格。懂得及早化解紧张局势的项目经理,能够防止矛盾升级并维持高效的工作关系。这能让所有人专注于成果而非积怨。 妥善管理冲突需要极其微妙的平衡。你既要直面问题与责任归属,又要保持外交手腕;既要明确预期,又要避免过度指责。在此过程中,引用文件以达成共识会大有裨益。 在今天的对话中,我们将听到软件开发公司项目经理西莉亚的电话交谈。她的公司将新银行应用的支付网关模块外包了出去。此刻她正与分包商拉杰沟通首次交付未达预期的问题。 听力问题: 1. 西莉亚在对话开头直接提出了哪些问题? 2. 西莉亚引用了什么文件来澄清协议内容? 3. 对话结尾处西莉亚设定了明确预期,她提到的行动时间节点是什么? 高级会员专享:PDF文本 | 测验题 | 短语播客 | 课程模块 下载:播客MP3>>> 该帖《BEP 418 - 项目英语:管理与承包商的冲突(上)》首次发布于商务英语播客 :: 在线学习商务英语。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

您正在收听的是《商务英语播客》,专为忙碌职场人士打造的商务英语播客节目。

You're listening to Business English Pod, the business English podcast for professionals on the move.

Speaker 1

欢迎回到《商务英语播客》,今天我们开始两节系列课程的第一节,主题是项目管理与分包商合作。

Welcome back to Business English Pod for the first in a two part lesson on project management and dealing with subcontractors.

Speaker 1

本节课我们将探讨如何管理与外部承包商的冲突。

In this lesson, we're going to look at how to manage conflict with an external contractor.

Speaker 1

开始之前提醒大家,本课PDF文本及数百节其他课程资料均可在BEP官网获取。

Before we get started, a quick reminder that a PDF transcript for this lesson, along with hundreds of others, is available on the BEP website.

Speaker 1

高级会员还可解锁每节课的额外学习资源。

Premium members can also access extra resources for every lesson.

Speaker 1

要申请免费试用,请访问www.businessenglishpod.com。

To take a free trial, just head over to www.businessenglishpod.com.

Speaker 1

很少有项目能完全一帆风顺地推进。

Very few projects run perfectly smoothly.

Speaker 1

涉及变量太多,不出问题反而不正常。

There are just too many variables involved to expect nothing to go wrong.

Speaker 1

所有项目中最棘手的变量之一就是相关人员。

One of the trickiest variables in any project is the people involved.

Speaker 1

而人员问题中最难处理的,莫过于与分包商或外部供应商的冲突。

And some of the trickiest people issues are conflicts with subcontractors or external vendors.

Speaker 1

与分包商产生冲突几乎不可避免。

Conflict with subcontractors is almost inevitable.

Speaker 1

不同企业有着各自的目标、优先级和沟通方式。

Different companies have different goals, priorities, and communication styles.

Speaker 1

懂得及早处理紧张局势的项目经理能够防止事态升级,并维持高效的工作关系。

Project managers who know how to handle tension early can prevent escalation and maintain a productive working relationship.

Speaker 1

这能让每个人都专注于成果而非怨恨。

And this can keep everyone focused on results instead of resentment.

Speaker 1

妥善处理冲突需要非常微妙的平衡。

Managing conflicts well requires a very tricky balance.

Speaker 1

你需要直接解决问题并明确责任,同时保持外交手腕。

You need to address issues and accountability head on while remaining diplomatic.

Speaker 1

你需要设定预期,但要避免过多指责。

You need to set expectations but steer away from too much blame.

Speaker 1

在此过程中参考文件以达成共识会非常有帮助。

And it can be very helpful as you do this to reference documents to achieve clarity.

Speaker 1

在今天的对话中,我们将聆听软件开发公司项目经理西莉亚的电话交谈。

In today's dialogue, we'll listen to a telephone conversation featuring a project manager named Celia at a software development company.

Speaker 1

她的公司已将新银行应用的支付网关模块外包。

Her company has outsourced the payment gateway module of a new banking app.

Speaker 1

现在她正与分包商的拉杰讨论他们首次交付未达预期的问题。

Now she's talking to Raj from the subcontractor about their first delivery, which doesn't meet expectations.

Speaker 1

在收听对话时,请尝试回答以下问题。

As you listen to the dialogue, try to answer the following questions.

Speaker 1

第一,西莉亚在对话开始时直接提出了哪些问题?

One, what are the problems that Celia introduces directly near the start of the dialogue?

Speaker 1

第二,西莉亚参考了什么文件来澄清他们的协议?

Two, what document does Celia refer to in order to clarify their agreement?

Speaker 1

第三,在对话结束时,西莉亚明确提出了几点期望。

Three, at the end of the dialogue, Celia sets some clear expectations.

Speaker 1

她对这些行动预期的时间表是怎样的?

What's the timeline she expects for the actions she mentions?

Speaker 0

所以最终算是勉强解决了。

So it sort of worked out in the end.

Speaker 0

不过言归正传。

But back to business.

Speaker 0

你对最新版本有些顾虑是吗?

You had some concerns on the latest build?

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

说实话,问题不少。

Quite a few, really.

Speaker 2

首先,我们从API获取的结果不一致。

For starters, we're getting inconsistent results from the API.

Speaker 2

但更重要的是,加密级别不符合规范要求。

But more than that, the level of encryption doesn't meet specs.

Speaker 2

必须是256位AES加密。

It has to be AES two fifty six.

Speaker 2

否则就无法通过PCI DSS认证。

Otherwise, it's not going to pass PCI DSS.

Speaker 0

嗯,这确实是个大问题。

Well, that's certainly not good.

Speaker 0

但公平地说,你们的部分要求确实不够明确。

But to be fair, some of your requirements weren't crystal clear.

Speaker 0

我们是按照我们理解的优先级来推进的。

We were working off what we thought were your priorities.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

但如果你看一下7月5日修订的规范,里面明确要求符合PCI DSS标准。

But if you have a look at the revised spec from July 5, it says PCI DSS compliance required.

Speaker 2

这不是可有可无的选项。

That's not a nice to have.

Speaker 0

啊,对。

Ah, right.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

我现在看到了。

I see that now.

Speaker 0

说实话,那份文档有三个版本。

Honestly, there were three versions of that document.

Speaker 0

我觉得有些措辞发生了变化。

I think some of the language shifted.

Speaker 0

我们并非故意忽视这点。

It's not like we ignored it.

Speaker 2

理解。

Sure.

Speaker 2

但那是已经签字确认的版本。

But that's the version that was signed off on.

Speaker 2

4.2节详细说明了我们的预期内容。

Section 4.2 lays out exactly what we expected.

Speaker 2

我们团队在第三次迭代时也标记过这些关键问题。

Our team flagged these as critical back in Sprint three too.

Speaker 0

我记得那些标记。

I remember the flags.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

还是觉得范围有点模糊,不过好吧。

Still think the scope was a bit fluid, but okay.

Speaker 0

这个责任我来承担。

I'll take the hit on that one.

Speaker 2

说实话,比起追究谁漏掉了什么,我更关心如何解决问题。

Honestly, I'm less worried about who missed what and more about how we fix it.

Speaker 2

发布日期马上就要到了。

We've got a release date coming up fast.

Speaker 0

有道理。

Fair enough.

Speaker 0

我们当然会全力确保做好这件事。

We are certainly committed to getting this right.

Speaker 2

很好。

Great.

Speaker 2

我们需要的是:修复项的明细、预估工时,并且务必包含静态和动态应用安全测试。

So here's what we need: a breakdown of fixes, estimated hours, and be sure to include both static and dynamic application security testing.

Speaker 2

最迟下周末前完成。

End of next week latest.

Speaker 0

好的。

Right.

Speaker 0

这要求有点高,不过我会看看能否调配些资源。

That's a bit of a tall order, but I'll see if I can shift some resources around.

Speaker 0

但我需要先和团队确认一下。

I'll need to confirm with my team though.

Speaker 2

非常感谢。

Appreciate it.

Speaker 2

我们真的想避免任何进一步的延误。

We really want to avoid any more delays.

Speaker 2

所以我对未来的计划是这样考虑的。

So here's what I'm thinking for future.

Speaker 1

现在让我们重新过一遍对话,看看西莉亚用了哪些语言技巧来管理与分包商的冲突。

Now let's go through the dialogue again and look at the language and techniques Celia uses to manage the conflict with their subcontractor.

Speaker 1

我们从拉吉结束寒暄、询问他们交付的支付模块最新版本开始。

We begin when Raj shifts away from some small talk to ask about the latest build or version of the payment module they've delivered.

Speaker 0

所以最终事情算是解决了。

So it's sort of worked out in the end.

Speaker 0

不过言归正传。

But back to business.

Speaker 0

你对最新构建版本有什么担忧吗?

You had some concerns on the latest build?

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

确实有不少问题。

Quite a few, really.

Speaker 2

首先,我们从API获取的结果不一致。

For starters, we're getting inconsistent results from the API.

Speaker 2

但更重要的是,加密级别未达到规范要求。

But more than that, the level of encryption doesn't meet specs.

Speaker 2

必须使用AES-256加密。

It has to be AES two fifty six.

Speaker 2

否则将无法通过PCI DSS认证。

Otherwise, it's not going to pass PCI DSS.

Speaker 1

Celia毫不犹豫地向Raj直陈她的顾虑。

Celia doesn't hesitate to tell Raj exactly what her concerns are.

Speaker 1

她直接告诉Raj,作为软件组成部分的API返回结果不一致。

She tells Raj very directly that the API, which is part of the software, is giving inconsistent results.

Speaker 1

这意味着它未能按预期运行。

This means it's not functioning as expected.

Speaker 1

构建版本的另一个方面也不符合规范或他们制定的具体要求。

Another aspect of the build doesn't meet specs or match the specific requirements they've laid out.

Speaker 1

像这样直接处理问题是很明智的。

Dealing with issues very directly like this is smart.

Speaker 1

如果你不明确表达你的关切或不满,你可能无法获得所需的改变。

If you are not clear that you are concerned or dissatisfied, then you might not get the changes you need.

Speaker 1

我们还能通过哪些方式直接提出问题?

What are some other ways we can introduce issues directly?

Speaker 1

让我们再试几个例子。

Let's try some more examples.

Speaker 0

我们对测试结果非常担忧。

We're more than a little concerned about the test results.

Speaker 3

坦率地说,有些交付成果未能达到要求。

Frankly, some deliverables have not been met.

Speaker 4

考虑到所有延误,显然原定时间表已不再适用。

With all the delays, it's clear the timeline doesn't work anymore.

Speaker 2

我们发现很难在每件事上都等待这么久才能得到回复。

We are finding it difficult to wait so long to get a response on everything.

Speaker 1

Raj是如何回应Celia的担忧的?

How does Raj respond to Celia's concerns?

Speaker 1

让我们听听看。

Let's listen.

Speaker 0

嗯,这确实不太好。

Well, that's certainly not good.

Speaker 0

但公平地说,你们的部分需求并不十分明确。

But to be fair, some of your requirements weren't crystal clear.

Speaker 0

我们是基于对你们优先事项的理解来开展工作的。

We were working off what we thought were your priorities.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

但如果你看一下7月5日修订的规范,上面明确要求符合PCI DSS标准。

But if you have a look at the revised spec from July 5, it says PCI DSS compliance required.

Speaker 2

这不是可有可无的选项。

That's not a nice to have.

Speaker 1

据Raj所说,这些要求并不完全明确或绝对清晰。

According to Raj, the requirements weren't crystal clear or perfectly clear.

Speaker 1

当然,如果所有协议都只是口头约定,误解就难免会发生。

Of course, if all of your agreements have just spoken, misunderstandings are bound to happen.

Speaker 1

所以我们才要把内容写入提案、合同或协议中。

That's why we write things down in proposals or contracts or agreements.

Speaker 1

这正是Celia强调需要更明确的地方。

And this is what Celia talks about to get greater clarity.

Speaker 1

她提到了一份非常具体的文件,其中详细说明了软件必须满足的合规要求或特定标准。

She talks about a very specific document that has details about compliance or specific standards the software has to meet.

Speaker 1

正如她所说,这些都不是锦上添花的要求——我们通常把想要但非必需的内容称为'锦上添花'。

As she says, these are not nice to have, which is what we call things that we want but are not required.

Speaker 1

白纸黑字的协议让人无从争辩。

People can't really argue with a written agreement.

Speaker 1

因此通过引用文件来澄清问题是最稳妥的方式。

That's why clarifying issues by referencing documents is a surefire approach.

Speaker 1

让我们再举几个在与分包商发生冲突时引用文件的例子。

Let's run through some more examples of referencing documents during a conflict with a subcontractor.

Speaker 3

合同里明确写着安装工作将在3月4日前完成。

The contract states quite clearly that installation will be completed by March 4.

Speaker 4

需要明确的是,你的提案中没有提到持续的服务与支持。

Just to be clear, your proposal doesn't mention ongoing service and support.

Speaker 2

按照时间表,你们现在的进度应该超前很多才对。

According to the timeline, you should be much further ahead than you are now.

Speaker 0

看看这份协议。

Have a look here at the agreement.

Speaker 0

上面写着需要每周提交进度报告。

It says weekly status updates.

Speaker 1

那拉吉看到技术规范里的内容后会妥协吗?

So does Raj back down when he sees what's written in the specs?

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我现在明白了。

I see that now.

Speaker 0

说实话,那份文件有三个版本。

Honestly, there were three versions of that document.

Speaker 0

我觉得部分措辞有变动。

I think some of the language shifted.

Speaker 0

我们并非故意忽视这一点。

It's not like we ignored it.

Speaker 2

确实,但那是已经签署批准的版本。

Sure, but that's the version that was signed off on.

Speaker 2

第4.2节明确列出了我们的预期要求。

Section 4.2 lays out exactly what we expected.

Speaker 2

我们团队早在第三轮迭代时就已将这些标记为关键问题。

Our team flagged these as critical back in sprint three too.

Speaker 1

显然,西莉亚已准备好处理这个问题。

Clearly, Celia is ready to deal with this issue.

Speaker 1

她准备了所有支持论点的文件材料,并具备以圆滑方式处理问责问题的技巧。

She's got all the paperwork to support her arguments, and she has the skills to address accountability diplomatically.

Speaker 1

我们必须确保人们遵守协议和标准。

We need to be able to hold people to agreements and standards.

Speaker 1

西莉亚的做法是清晰、冷静且圆滑地讨论协议内容。

Celia does this by talking very clearly, but calmly and diplomatically about the agreement.

Speaker 1

同时她会强调这些问题是关键或极其重要的。

And she emphasizes these issues as critical or very important.

Speaker 1

让我们再梳理几种以圆滑方式处理问责问题的方法。

Let's run through some more ways of addressing accountability diplomatically.

Speaker 4

我希望大家都能承诺在未来改进沟通方式。

I'm hoping we can all commit to improved communication going forward.

Speaker 2

很抱歉,但您似乎对您团队的职责存在误解。

I'm sorry, but you seem to be confused about your team's responsibilities.

Speaker 0

在我看来,这个问题是你们自己造成的。

It looks to me that this is a problem of your own making.

Speaker 3

我们必须解决物流配送的问题,因为目前的情况根本行不通。

We've got to work out the issues with deliveries because this situation is just not working.

Speaker 1

现在让我们回到对话中,看看他们如何解决这个问题。

Now let's get back to the dialogue and see how they get past this issue.

Speaker 0

我记得那些旗帜。

I remember the flags.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

还是觉得范围有点模糊,不过好吧。

Still think the scope was a bit fluid, but okay.

Speaker 0

这次的责任我来承担。

I'll take the hit on that one.

Speaker 2

老实说,我不太关心谁漏掉了什么,更关心如何解决问题。

Honestly, I'm less worried about who missed what and more about how we fix it.

Speaker 2

我们的发布日期马上就要到了。

We've got a release date coming up fast.

Speaker 1

拉吉终于愿意承担责任了,或者用他的话说——愿意扛下责任。

Raj is finally taking responsibility, or as he says, taking the hit.

Speaker 1

目前塞莉亚已经让分包商承担了责任。

At this point, Celia has held the subcontractor accountable.

Speaker 1

所以现在她想避免过多指责。

So now she wants to steer away from too much blame.

Speaker 1

在冲突中,如果你过于关注指责或告诉对方他们错在哪里,就很难继续前进。

In a conflict, if you become too focused on blame or telling the other person why they're wrong, it can be tricky to move on.

Speaker 1

所以一旦你处理完问题,就需要放下过去,面向未来。

So once you've dealt with the problem, you need to move away from the past and toward the future.

Speaker 1

让我们尝试更多方法,避免指责,专注于项目的前景。

Let's try some more ways of steering away from blame and toward the future of a project.

Speaker 2

好吧,让我们翻篇,看看如何让事情重回正轨。

Well, let's move on from that and see how we can get things back on track.

Speaker 0

现阶段最重要的是改善响应时间。

What's most important at this point is improving on response times.

Speaker 3

让我们少关注这是谁的错,多关注我们能做出哪些改变。

Let's focus less on whose fault this was and more on what we can do differently.

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 4

抛开这些问题不谈,我们能否继续讨论下一步?

All these issues aside, can we move on and talk about next steps?

Speaker 1

那么,当你明确了责任归属并放下指责后,在与分包商的冲突中还能做些什么?

So once you've figured out accountability and move past blame, what can you do next in a conflict with a subcontractor?

Speaker 1

让我们一探究竟。

Let's find out.

Speaker 0

有道理。

Fair enough.

Speaker 0

我们当然致力于把这件事做好。

We are certainly committed to getting this right.

Speaker 2

太好了。

Great.

Speaker 2

我们需要的是:一份修复清单、预估工时,并且务必包含静态和动态应用安全测试。

So here's what we need: a breakdown of fixes, estimated hours, and be sure to include both static and dynamic application security testing.

Speaker 2

最迟下周末前完成。

End of next week latest.

Speaker 1

正如你所听到的,Raj明确表示他的团队致力于或认真对待改善现状。

As you can hear, Raj is clearly stating that his team is committed or serious about making the situation better.

Speaker 1

而从Celia的角度来看,这意味着她的努力已经取得了成功。

And from Celia's point of view, that means her efforts have been successful.

Speaker 1

既然他们已经不再追究责任归属,Celia为未来设定了一些期望,并以非常清晰的方式阐述了这些期望。

Now that they've moved past who's at fault, Celia sets some expectations for the future, and she states these expectations in a very clear manner.

Speaker 1

注意她是如何先说'我们需要什么',再列出她对Raj的要求的。

Notice how she says here's what we need before listing what she wants from Raj.

Speaker 1

她还明确表示最迟下周末前要完成。

And she says she wants it at the end of next week latest.

Speaker 1

这不是在讨论时间线。

This isn't a discussion of the timeline.

Speaker 1

相反,这是通过设定清晰直接的期望来预防未来问题的明智做法。

Rather, it's silly as setting clear and direct expectations to prevent future problems.

Speaker 1

让我们尝试其他一些方法来设定明确期望,当你与分包商解决冲突后。

Let's try some other ways of setting clear expectations when you've come through a conflict with a subcontractor.

Speaker 0

我们希望今后能收到每周状态更新。

What we'd like going forward is a weekly status update.

Speaker 3

从现在开始,我们能否约定所有变更都需书面批准?

From here on in, can we agree that changes will be approved in writing?

Speaker 4

那么,我们需要在周一前拿到修订后的时间表。

So, we're going to need a revised timeline by Monday.

Speaker 2

明确一点,所有未来的交付物都必须符合规范要求。

To be clear, all future deliverables will have to meet specifications.

Speaker 1

最后让我们听听Raj对Celia的期望作何回应。

Let's finish off by hearing how Raj responds to Celia's expectations.

Speaker 0

好的。

Right.

Speaker 0

这要求有点高,不过我会看看能否重新调配些资源。

That's a bit of a tall order, but I'll see if I can shift some resources around.

Speaker 0

但我需要先和团队确认一下。

I'll need to confirm with my team though.

Speaker 2

非常感谢。

Appreciate it.

Speaker 2

我们真的希望避免再出现任何延误。

We really want to avoid any more delays.

Speaker 2

所以我对未来的计划是这样考虑的。

So here's what I'm thinking for future.

Speaker 1

Raj称Celia的要求是个艰巨任务,意思是这要求很高。

Raj calls Celia's demands a tall order, which means it's a lot to ask for.

Speaker 1

但正如他之前所说,他致力于把事情做好,所以会竭尽全力满足这些期望。

But as he said earlier, he's committed to getting it right, so he'll do whatever he can to meet these expectations.

Speaker 1

而这正是Celia想要的。

And that's just what Celia wants.

Speaker 1

因为问题意味着项目延期或时间表变更,而项目经理最讨厌延误。

Because problems mean delays or changes to the timeline, and project managers hate delays.

Speaker 1

现在我们来练习今天课程中学到的一些表达。

Now let's practice some of the language we learned in today's lesson.

Speaker 1

假设你是一家制造公司的项目经理。

Imagine you are a project manager at a manufacturing company.

Speaker 1

你正在与为项目生产某个部件的分包商交谈。

You're talking with a subcontractor who makes one part for a project.

Speaker 1

你会听到分包商的提示。

You'll hear a cue from the subcontractor.

Speaker 1

然后我会建议你可以如何回应。

Then I'll give you a suggestion for what you can say in response.

Speaker 1

我们会引导你完成每个练习步骤,并为每个回应提供示例答案。

We'll guide you through each step in the practice and provide an example answer for each response.

Speaker 1

准备好了吗?

Ready?

Speaker 1

让我们开始吧。

Let's give it a go.

Speaker 0

是的,虽然存在一些不一致之处,但都在我们可控范围内。

So, yes, there's some inconsistencies there, but nothing we can't handle.

Speaker 1

首先表达你对测试结果相当担忧。

Start by saying you are more than a little concerned about the test results.

Speaker 2

坦白说,我们对这些测试结果相当担忧。

To be honest, we're more than a little concerned about these test results.

Speaker 0

测试结果。

Test results.

Speaker 0

但我们还没完成所有测试。

But we haven't finished running all the tests yet.

Speaker 1

现在根据时间线来看,他们应该进展得更快才对。

Now say according to the timeline, they should be much further ahead.

Speaker 2

回答。

Answer.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 2

而且按照时间线,你们应该进展得更快才对。

And according to the timeline, you should be much further ahead.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

确实如此。

That's true.

Speaker 0

但你也知道,我们人手实在不足。

But we've been really short staffed, you see.

Speaker 1

所以你虽然理解,但希望接下来大家都能遵守时间线。

So you understand, but you hope everyone can commit to keeping to the timeline going forward.

Speaker 2

回答。

Answer.

Speaker 2

明白了。

Understood.

Speaker 2

但我希望我们都能承诺今后遵守时间安排。

But I'm hoping we can all commit to keeping to the timeline going forward.

Speaker 1

好的。

Right.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这样的话,很抱歉我们进度有些落后了。

In that case, I'm sorry we're running behind a bit.

Speaker 1

接下来,说你想翻篇并看看如何让事情重回正轨。

Next, say you want to move on from that and see how you can get things back on track.

Speaker 2

回答。

Answer.

Speaker 2

让我们翻篇并看看如何让事情重回正轨。

Let's move on from that and see how we can get things back on track.

Speaker 0

当然。

Of course.

Speaker 0

首先,我们从其他团队调了两个人来帮忙。

For starters, we've brought in two people from another team to help.

Speaker 1

最后说这很棒,并希望在下周一前看到最终测试结果。

Finally say that's great, and you want to see the final test results by next Monday.

Speaker 2

这很棒,我们希望在下周一前看到最终测试结果。

That's great, and we'd like to see the final test results by next Monday.

Speaker 1

现在让我们练习本节课学过的一些词汇。

Now let's practice some of the vocabulary we've covered in this lesson.

Speaker 1

稍后,你将听到一系列句子,其中某个词会被哔声替代。

In a moment, you'll hear a series of sentences with a word replaced with a beep.

Speaker 1

请重复每句话并补全缺失的单词。

Repeat each sentence including the missing word.

Speaker 1

例如,如果你听到'在会议期间,詹姆斯'

For example, if you hear During the meeting, James

Speaker 4

销售额下降是个问题。

The drop in sales has a problem.

Speaker 1

你可以说,

You can say,

Speaker 4

在会议期间,詹姆斯指出销售额下降是个问题。

during the meeting, James flagged the drop in sales as a problem.

Speaker 1

每次回答后,我们会提供正确答案。

After each response, we'll provide the correct answer.

Speaker 1

现在开始。

Let's begin.

Speaker 3

我们要确保时间线对所有相关人员都清晰明了。

Let's make sure the timeline is crystal for everyone involved.

Speaker 3

回答。

Answer.

Speaker 3

我们要确保时间线对所有相关人员都绝对清晰。

Let's make sure the timeline is crystal clear for everyone involved.

Speaker 0

你们决定软件发布日期了吗?

Have you decided on a release for the software?

Speaker 0

回答。

Answer.

Speaker 0

你们确定软件的发布日期了吗?

Have you decided on a release date for the software?

Speaker 2

如果再有任何问题,我们就无法按时完成了。

We're not going to finish on time if we have any more.

Speaker 2

回答。

Answer.

Speaker 2

如果再有任何延误,我们就无法按时完成了。

We're not going to finish on time if we have any more delays.

Speaker 4

你需要仔细检查产品,确保它符合回答。

You need to inspect the product carefully to make sure it meets Answer.

Speaker 4

你需要仔细检查产品,确保它符合规格要求。

You need to inspect the product carefully to make sure it meets specs.

Speaker 1

我们已经完成了这节关于如何管理分包商冲突的课程。

We've reached the end of this lesson on managing conflict with a subcontractor.

Speaker 1

我们学习了直接解决问题、通过查阅文件澄清问题以及以圆滑的方式明确责任。

We've looked at addressing issues directly, clarifying by referencing documents, and addressing accountability diplomatically.

Speaker 1

我们还讲解了如何避免指责和设定预期。

We've also covered how to steer away from blame and set expectations.

Speaker 1

如需更多练习,高级会员可在BEP网站上获取本课程及其他课程的在线测验和PDF文本。

For more practice, premium members can access the online quizzes and PDF transcripts for this and other lessons on the BEP website.

Speaker 1

还不是会员吗?

Not a member yet?

Speaker 1

请访问www.businessenglishpod.com并注册免费试用,预览会员可享的额外资源。

Then head over to www.businessenglishpod.com and sign up for a free trial to preview some of the extra resources available to members.

Speaker 1

感谢收听,我们下次再见。

Thanks for listening, and see you again soon.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客