本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
大家好,我是丽贝卡·希尔,在此邀请您加入我们的现场直播。今年秋天,《围坐故事会》将开启巡演,在科罗拉多州帕克市、马萨诸塞州波士顿和北卡罗来纳州夏洛特进行现场节目录制。请访问wbur.org/circleround获取门票。更多巡演站点即将公布。
Hi. Rebecca Scheer here inviting you to circle around with us live. Circle around is hitting the road this fall with live episode recordings in Parker, Colorado, Boston, Massachusetts, and Charlotte, North Carolina. Get your tickets at wbur.org/circleround. We're announcing more tour stops soon.
加入围坐故事会俱乐部,您将享有优先购票权。每场演出结束后,俱乐部会员还可参加我与埃里克·希莫洛尼斯的特别见面会。立即访问wbur.org/circleround。
Join the circle round club, and you'll be first in line for tickets. Club members are also invited to a special meet and greet with me and Eric Shimolonis after each show. Visit wbur.org/circleround now.
由WBUR波士顿Eye实验室制作。
Produced by the Eye Lab at WBUR Boston.
如果您的朋友遇到麻烦,您会愿意付出多大努力去帮助他们?我们即将认识一位不遗余力帮助朋友的角色。她不仅超越自我,更是智胜敌人。我是丽贝卡·希尔,欢迎来到《围坐故事会》,这里随时都有故事时间。今天的故事名为《数鳄鱼》。
If one of your friends was in trouble, how far would you go to help them? We're about to meet a character who goes to great lengths to help her friends. Not only does she go above and beyond, she goes over her enemies' heads. I'm Rebecca Scheer, and welcome to Circle Round, where story time happens all the time. Today, our story is called counting crocodiles.
我们的版本源自印度尼西亚和马来西亚等东南亚国家的传说。您还会听到来自日本的不同版本。许多优秀的人才齐聚一堂为您呈现这个故事,包括蒂亚·瑟卡,她的声音出现在多个《星球大战》项目中,如《星球大战:义军崛起》、《星球大战:命运的力量》和《迪士尼无限3.0》。成年观众可能还通过NBC的《善地》认识蒂亚。那么,请大家围坐一起,聆听《数鳄鱼》。
Our version comes from tales told in the Southeast Asian countries of Indonesia and Malaysia. You'll also hear variations from Japan. Some really great people came together to bring you our story, including Tia Serkar, whose voice appears in multiple Star Wars projects, including Star Wars Rebels, Star Wars Forces of Destiny, and Disney Infinity three point o. You grown ups might also know Tia from The Good Place on NBC. So circle around everyone for counting crocodiles.
在印度尼西亚和马来西亚,“kanchil”一词有两个含义:聪明人和鼠鹿。在您即将听到的故事中,您会明白为什么。但首先,鼠鹿到底是什么?不如让她自己来解释?
In Indonesia and Malaysia, the word kanchil has two meanings, clever person and mouse deer. In the story you're about to hear, you'll find out why. But first, what exactly is a mouse deer? Well, why don't we let her explain?
哦,好的。作为一只鼠鹿,我看起来很像真正的鹿,只是小得多。我还没有兔子大。虽然我没有鹿角,但我有蹄子和四条细长的腿,尽管它们不比铅笔长。这样描述够清楚了吗?
Oh, okay. Well, as a mouse deer, I look a lot like an actual deer, just a whole lot smaller. I'm no bigger than a rabbit. And while I don't have antlers, I do have hooves and four slender legs, though they're no longer than a pencil. Does that just about do it?
差不多清楚了,鼠鹿。现在回到我们的故事。很久很久以前,鼠鹿住在一片茂密森林里的一条宽阔蜿蜒的河流附近,森林里充满了猴子、蝙蝠、啄木鸟、蜥蜴、鼹鼠和喜鹊。每一天,鼠鹿和她的森林朋友们都会到河边喝水。但每一天,鼠鹿和她的森林朋友们都为自己的生命感到恐惧。
That just about does it, mouse deer. Now back to our story. Long, long ago, mouse deer lived near a wide and winding river in a lush dense forest teeming with monkeys and bats, woodpeckers and lizards, moles and magpies. Each and every day, mouse deer and her forest friends went down to the river to get a drink. But each and every day, mouse deer and her forest friends feared for their lives.
为什么?
Why?
这么说吧,这跟这位家伙有很大关系。
Let's just say it had a whole lot to do with this fellow.
没错。我是条老鳄鱼。我的体重相当于两头整牛加起来那么重。从头部到尾部,我的长度和长颈鹿的身高一样长,而我的胃口比大象还要大。我总是饥肠辘辘。
That's right. I'm old crocodile. I weigh as much as two whole cows combined. From head to tail, I'm as long as a giraffe is tall, and my appetite is bigger than an elephant. I'm always hungry.
所以当我发现一只美味的小动物来到河边时,我就会悄悄地游过去。然后,砰的一声,我张开巨大的嘴巴发起攻击。那些愚蠢的小家伙们从来都预料不到会发生什么。
So when I spy a tasty critter coming to the river, I quietly cruise over. And then, bam, I open my massive jaws and I strike. Those foolish little creatures never see what's coming.
所以现在你明白为什么鼠鹿和它的朋友们来河边喝水时那么紧张了吧?有一年,夏天特别炎热干燥,森林里所有茂盛的绿色植物都开始干枯凋零。森林里的动物们都忧心忡忡。
So now do you see why mouse deer and her friends were so nervous when they came to the river for a drink? One year, the summer was especially hot and dry, and all the lush green plants in the forest began to dry up and wither away. The forest animals were beside themselves with worry.
哦,天哪。哦,天哪。哦,天哪。
Oh, dear. Oh, dear. Oh, dear.
我们已经好几周没见到一滴雨了。
We haven't seen a drop of rain in weeks.
没有雨水,就没有植物。
Without rain, there aren't any plants.
没有植物,就没有食物。
Without plants, there isn't any food.
我们该怎么办呢?鼠鹿,你有什么主意吗?
Whatever will we do? Mouse deer, do you have any ideas?
所有的目光都转向了鼠鹿。因为虽然鼠鹿是森林里最小的动物之一,但它也是最聪明的之一。
All eyes turned to mouse deer. For while mouse deer was one of the smallest animals in the forest, she was also one of the cleverest.
实际上,我的朋友们,我确实有个主意。在河的对岸,我发现了一棵红毛丹树。
Actually, my friends, I do have an idea. Across the river, on the opposite shore, I spotted a rambutan tree.
红毛丹是一种圆形带刺的水果,果肉甜美且口感细腻。
A rambutan is a round, spiky fruit with sweet and creamy flesh inside.
但大家听好了,尽管已经很久没下雨了,河对岸的那棵红毛丹树却结满了果实。饱满多汁的果实,正好到了采摘的时候。
But get this folks, even though it hasn't rained in ages, somehow the rongutan tree across the river was bearing fruit. Plump, juicy fruit, just ripe for the picking.
一想到要大口吃掉饱满多汁的红毛丹,动物们就直流口水。但只有一个问题。
The animals' mouths watered at the thought of gobbling down plump, juicy rambutans. There was just one problem.
但是鼠鹿
But mouse deer
你说红毛丹树在河对岸?在对岸的岸边吗?
You say the rambutan tree is across the river? On the opposite shore?
我们怎么过去呢?
How can we get over there?
而且不会遇到老鳄鱼。
Without running into old crocodile.
一提到老鳄鱼的名字,大家都不寒而栗。除了鼠鹿之外,所有人都感到害怕。
The mere mention of old crocodile's name sent shivers down everyone's spine. Everyone's spine, that is, except for mouse deer.
哦,别担心那个大恶霸。我只需要测试几件事,然后我们很快就能吃到美味成熟的红毛丹了。
Oh, don't you worry about that big bully. I just need to test out a few things, and then we'll all be eating delicious ripe brambutans in no time.
第二天早上,鼠鹿冒险走出森林,悄悄靠近河边,老鳄鱼像往常一样潜伏在那里。他长长的身体淹没在水下,只有一部分背部露出水面,凹凸不平、深色且闪闪发光。
The next morning, mouse deer ventured out of the forest and crept toward the river where, as usual, old crocodile lay in wait. His long body submerged beneath the water. All that stuck out was a portion of his back, bumpy and dark and glistening.
好的。首先,我得看看骗老鳄鱼有多容易。我听说它脑子特别小,但让我看看它的心眼有多小。
Okay. First, I need to see how easy it is to trick old crocodile. I've heard he has a particularly small brain, but let's see how small his mind is.
鼠鹿深吸一口气,然后提高嗓门喊道。
Mouse deer took a deep breath, then raised her voice and called out.
哦,我多么渴望喝点水啊。幸好老鳄鱼不在这里。咦,我只看到河上漂着一根木头。众所周知,木头总是逆流而上滴水,而鳄鱼总是顺流而下漂浮。
Oh, how thirsty I am for some water. It's a good thing old crocodile is nowhere to be found. Why, all I see floating out there on the river is a wooden log. And as everyone knows, wooden logs always drip upstream against the current, while crocodiles always float downstream.
当然,鼠鹿说的并非事实。实际上恰恰相反。木头会在河里顺流而下。而鳄鱼才能逆流游动。然而,就在鼠鹿眼前,河上那所谓的木头开始移动了,没错,是逆流而上。
Now, of course, what mouse deer said was not true. It's actually the opposite. A wooden log would float downstream in the river. It's the crocodile who can swim upstream against the current. And yet, right before mouse deer's very eyes, the so called log in the river began to move, yes, upstream.
嗯,这比我想象的还要容易。老鳄鱼完全上了我的当。但我想再试它一次,看看我能耍到什么程度。
Well, that was easier than I thought. Old crocodile totally fell for my trick. But I think I'll test him one more time just to see how much I can get away with.
于是第二天早上,鼠鹿又回到了河边。她明亮的棕色眼睛从河的一侧扫视到另一侧。
So the next morning, mouse deer returned to the river. Her bright brown eyes traveled from one side of the water to the other.
我没看到老鳄鱼的任何踪迹,但这并不代表它没潜伏在附近。让我们来试探一下。
I don't see any signs of old crocodile, but that doesn't mean he isn't lurking around here somewhere. Let's find out.
就像昨天一样,鼠鹿深吸了
Just like yesterday, Mouse Deer took a
一口气,然后提高嗓门喊道。哎呀呀,今天早上可真热啊。我真想喝点水。我想把我这细瘦的小腿踏进河里,好好喝上一大口水。
deep breath, then raised her voice and called out. My, my, my. What a scorching hot morning it is. I sure could use some water. I think I'll wade my skinny little legs into the river and take a nice big drink.
但鼠鹿并没有把她细瘦的小腿踏进河里,你知道她做了什么吗?她从附近的灌木丛折下一根细小的树枝,然后将细棍的一端插入水中。瞬间,正如她所希望的那样,有东西抓住了棍子并紧紧握住。猜猜那是什么东西或谁呢?没错。
But instead of wading her skinny little legs into the river, do you know what mouse deer did? She snapped a skinny little twig off a nearby bush, then plunged one end of the slender stick into the water. In an instant, just as she had hoped, something grabbed onto the stick and held on tight. Any guesses what that something or someone was? That's right.
那是老鳄鱼。贪婪的家伙以为那根树枝真是鼠鹿的腿,便偷偷靠近,用它强有力的下颚紧紧咬住。鼠鹿强忍着笑,继续着她的把戏。
It was old crocodile. Believing the twig truly was one of Mouse Deer's legs, the greedy fellow had snuck over and clamped his mighty jaws around it. Mouse deer tried not to laugh as she continued her ruse.
哦,不。有什么东西在狠狠咬我的腿。我完蛋了。我死定了。再见了,世界。
Oh, no. Something is biting my leg hard. I'm a goner. I'm a goner. Goodbye, world.
随后,鼠鹿脸上露出灿烂的笑容,松开树枝,飞快地跑回了森林。
Then with a big smile on her face, mouse deer let go of the twig and went scurrying back to the forest.
这下确定了,老鳄鱼就是脑子小、心眼也小。我和我的朋友们很快就能大吃成熟的菱角了。就差最后一个计策了。
It's official. Old crocodile has a small brain and a small mind. My friends and I will be feasting on ripe rhombatons in no time. There's just one last trick to go.
你们觉得鼠鹿的最后一个计策会是什么?它会成功吗?短暂休息后我们即将揭晓。本节目由Indeed赞助播出。您刚刚意识到您的企业昨天就需要招人。
What do you think Mouse Deer's final trick will be? And will it work? We'll find out after a quick break. Support for Circle Round comes from Indeed. You just realized that your business needed to hire someone yesterday.
如何快速找到出色的候选人?很简单。只需使用Indeed。您无需等待。使用Indeed可以加速您的招聘流程。
How can you find amazing candidates fast? Easy. Just use Indeed. There's no need to wait. You can speed up your hiring with Indeed.
Circle Round的听众还可获得75美元的赞助职位积分,让您的职位在indeed.com/circleround获得更多曝光。立即访问indeed.com/circleround,并告知您是通过本播客了解到Indeed的,以此支持我们的节目。indeed.com/circleround。条款与条件适用。正在招聘?
And Circle Round listeners will get a $75 sponsored job credit to get your jobs more visibility at indeed.com/circleround. Just go to indeed.com/circleround right now and support the show by saying you heard about Indeed on this podcast. Indeed.com/circleround. Terms and conditions apply. Hiring?
Indeed就是您所需的一切。Circle Round的听众对Circle Round俱乐部——这个为您这样的超级粉丝提供的最新会员机会——有何评价?来听听看。
Indeed is all you need. What are Circle Round listeners saying about the Circle Round Club? The newest membership opportunity for super fans like you. Here's a taste.
我喜欢加入Circle Round俱乐部,因为‘温馨时刻’系列非常适合在你想听Circle Round但又没有太多时间的时候收听。
I love being in the Circle Round Club because the snuggle times are perfect for when you want to listen to circle around, but you don't have that much time.
各位家长,今天就为您身边的Circle Round超级粉丝在wbur.org/circlearoundclub注册吧。我是Rebecca Scheer。欢迎回到Circle Round。今天我们的故事叫做‘数鳄鱼’。上次我们讲到,干旱肆虐,森林里的动物们饥肠辘辘。
Grown ups, get your circle around super fan signed up today at wbur.org/circlearoundclub. I'm Rebecca Scheer. Welcome back to Circle Round. Today, our story is called counting crocodiles. When we left off, a drought was raging, and the forest animals were hungry.
聪明的小鼠鹿向朋友们承诺,要从河对岸带回成熟的红毛丹。但首先,她必须智胜老鳄鱼——那个守卫水域的凶猛饥饿野兽。小鼠鹿对老鳄鱼耍了两个把戏,这个凶猛但愚蠢的家伙两次都上当了。现在,小鼠鹿正准备实施她第三个也是最后一个计谋。一个晴朗炎热的早晨,小鼠鹿抓起一个大袋子,蹦蹦跳跳地来到河边。
Clever little mouse deer promised her friends ripe rambutans from across the river. But first, she had to outwit old crocodile, the ferocious hungry beast who guarded the water. Mouse deer played two tricks on old crocodile, and the fierce but foolish creature fell for them both. Now mouse deer was preparing for her third and final ruse. One bright hot morning, mouse deer grabbed a big sack and pranced over to the river.
当她看到老鳄鱼布满鳞片、闪闪发光的背部突出水面时,她脸上露出灿烂的笑容,用友好的声音喊道。
When she saw old crocodiles spiky glistening back protruding from the water's surface, She put a big smile on her face and called out in a friendly voice.
哦,鳄鱼,鳄鱼,我有一些好消息要告诉你。
Oh, crocodile, crocodile, I have some wonderful news for you.
老鳄鱼将他长长的尖嘴抬出水面。
Old crocodile lifted his long pointy snout out of the water.
你说好消息?什么样的好消息?
Wonderful news, you say? What kind of wonderful news?
小鼠鹿的笑容更加灿烂了。
Mouse deer's smile grew even bigger.
嗯,老鳄鱼,我听小道消息说,森林之王,伟大的豹子本人,要举办一场派对,一场盛大的宴会,每个人都受到了邀请。
Well, old crocodile, I've heard it through the grapevine that the king of the forest, great leopard himself, is throwing a party, a grand feast, and everyone is invited.
老鳄鱼啪嗒一声合上他锋利的颚。
Old crocodile smacked his razor sharp jaws.
盛大的宴会。这听起来不错。
A grand feast. I like the sound of that.
我就知道你会喜欢。但国王想确保为每个人准备了足够丰盛、美味的食物。所以我想帮他个忙,看看有多少动物计划参加。你知道的,这样陛下就知道该准备多少美味可口、令人垂涎的食物了。
I thought you would. But the king wants to make sure he has enough luscious, delectable food for everyone. So I thought I'd help him out and see how many animals plan on attending. You know, so that his majesty knows how much scrumptious, mouthwatering food he should prepare.
老鳄鱼想象着一桌又一桌摆满了丰盛、美味、可口、令人垂涎的食物,它巨大的肚子开始咕咕作响。
Old crocodile pictured table after table covered with luscious, delectable, scrumptious, mouthwatering food, his massive belly began to rumble.
算上我们吧,鼠鹿亲爱的。我和我的鳄鱼同伴们很荣幸能参加国王的盛宴。
You can count us in mouse, dear. My fellow crocodiles and I would be honored to attend the king's feast.
哦,太棒了。我相信国王见到你们一定会很高兴。那么,你们会有多少位来参加呢?
Oh, fantastic. I'm sure the king will be delighted to see you. Now then, how many of you will be coming?
老鳄鱼眯起了它闪闪发光的黄色眼睛。
Old Crocodile narrowed his glittering yellow eyes.
让我想想。当然有我,还有我所有的兄弟姐妹以及他们的配偶。更不用说所有的孩子和所有的孙子孙女了。哦,天哪。恐怕多得我都数不过来了。
Let's see here. There's me, of course, plus all my brothers and sisters and all their husbands and wives. Not to mention all the children and all the grandchildren. Oh, dear. I'm afraid it's far too many for me to count.
鼠鹿摇了摇头。
Mouse deer shook her head.
哦,别担心,别担心。我很乐意替你数。不如你把你的鳄鱼同伴们都召集起来?然后你们在河里排成一排,这样我就可以从你们的头上走过,准确地清点数量。
Oh, not to worry, not to worry. I'd be happy to do all the counting for you. How about if you summon your fellow crocodiles? Then you all line up across the river so I may walk across your heads and take an accurate tally.
老鳄鱼将尾巴扬到空中,然后猛地拍入水中。它重复了这个动作几次,几分钟内,河里就挤满了鳄鱼。大的、小的、年轻的、年老的鳄鱼。这些生物一个接一个地并排排列,它们带刺的身体从河的一边一直延伸到另一边。
Old crocodile raised his tail into the air, then splashed it down into the water. He repeated this motion several times, and within minutes, the river was swarming with crocodiles. Big crocodiles, little crocodiles, young and old. One by one, the creatures lined up side by side, their spiny bodies stretching all the way from one side of the river to the other.
太好了,各位。太好了。现在,让我们开始数数吧。
Wonderful, folks. Wonderful. Now, let's start that count.
鼠鹿仍然紧抓着她的袋子,跳到了排在第一位的老鳄鱼的头上。
Still clutching her sack, mouse deer hopped onto the head of old crocodile who was first in line.
一。
One.
然后她跳上了第二条鳄鱼的头顶。二。然后是第三条。三。从一条鳄鱼到另一条鳄鱼,鼠鹿跳跃着。
Then she hopped onto the head of the second crocodile. Two. Then the third. Three. From crocodile to crocodile, mouse deer hopped.
28,29,30。
28, 29, 30.
不停地跳啊跳。
On and on and on.
54,55,56。
54, 55, 56.
最后,当她数到最后一条鳄鱼时。
And when, at last, she counted the final crocodiles.
73,74,75。一共有75条鳄鱼。
73, 74, 75. There are 75 crocodiles.
她跳到对岸,向这些生物露出了温暖的微笑。
She leaped onto the opposite riverbank and flashed the creatures a warm grin.
谢谢你们,我的朋友们。这真是太有帮助了。但为了确保我的数字准确,我想再数一次。如果你们给我一点时间,我会再跨过这条线,重新数一遍你们所有人。
Thank you, my friends. That was so very helpful. But to make sure my number is accurate, I'd like to take just one more count. If you'll give me a moment, I'll come back across the line and count all of you again.
鼠鹿以最快的速度直奔红毛丹树。她尽可能多地采摘红毛丹,塞进她的袋子里。然后她拖着鼓鼓囊囊的袋子回到河岸,再次穿过鳄鱼队列返回。
Quick as can be, mouse deer made a beeline for the rambutan tree. She picked as many rambutans as she could and stuffed them into her sack. Then she dragged the bulging sack back to the riverbank and made her way back across the line of crocodiles.
一,二,
One, two,
三。一直在数数。
three. Counting all the while.
46,四十七,四十八。
46, forty seven, forty eight.
直到她再次数到最后几个。
Until once again, she counted the last few.
73,74,75。
73, 74, 75.
然后跳到了河岸上。
And sprang down to the bank.
好了。就这么定了。官方统计有75条鳄鱼。嗯,谢谢大家载我一程。回头见,鳄鱼们。
Okay. That settles it. There are officially 75 crocodiles. Well, thanks for the lift, folks. And see you later, alligator.
或者,我该说,一会儿见,鳄鱼先生。
Or or should I say, after a while, crocodile.
还没等老鳄鱼和他的家人说一句话,鼠鹿就蹦蹦跳跳地回到了森林里,把她丰盛的水果分享给了饥饿的森林朋友们。
Before old crocodile and his family could say a word, mouse deer went flouncing back into the forest where she shared her bounty of fruit with her hungry forest friends.
谢谢你,鼠鹿。
Thank you, mouse deer.
这些红毛丹真好吃。
These rambutans are delicious.
但你是怎么做到的?
But how did you do it?
你是怎么过河的?
How did you get across the river?
那你是怎么躲过老鳄鱼的?
Well, how did you get past old crocodile?
于是,当动物们狼吞虎咽地吃着成熟美味的水果时,鼠鹿(或称聪慧之人,你可能还记得这也意味着聪明人)告诉她的朋友们发生的一切。她讲述了老鳄鱼如何相信了她关于国王派对的计谋,这个贪婪的生物如何轻信了她的故事并全盘吞下,却没有吞下她。现在轮到你了。你能做哪一件事来帮助朋友?也许他们出城时你可以帮忙喂鱼。
And so as the animals scarfed down their ripe, delicious fruit, mouse deer or conchil, which you may recall also means clever person, told her friends everything that happened. She told them how old crocodile had believed her ruse about the king's party, how the greedy creature had fallen for her story and swallowed it whole without swallowing her. Now it's your turn. What's one thing you can do to help a friend? Maybe you can feed their fish if they go out of town.
你可以借给他们你最喜欢的书,或者如果他们情绪低落,只需说一句鼓励的话。想想你能如何帮助朋友,然后付诸行动。他们会感觉很棒,你也会。本周的故事《数鳄鱼》由我丽贝卡·谢尔改编,由乔什·斯沃茨编辑。
You can let them borrow your favorite book, or you can just offer an encouraging word if they're feeling down. Think about how you can help your friend, then go out and do it. They'll feel great, and you will too. This week's story, Counting Crocodiles, was adapted by me, Rebecca Scheer. It was edited by Josh Swartz.
《循环故事》的原创音乐和音效设计由埃里克·辛博洛尼斯负责。我们的艺术家是萨宾娜·哈恩。想边听边涂色吗?萨宾娜·哈恩为所有100多个《循环故事》绘制了黑白插图,你可以为它们上色。请大人访问我们的网站wbur.org/circleround,点击原声带和涂色页面。
Circle Round's original music and sound design is by Eric Shimbolonis. Our artist is Sabina Hahn. Want to color while you listen? Sabina Hahn has drawn a black and white picture for all 100 plus Circle Round stories, and you can color them in. Ask a grown up to visit our website, wbur.org/circleround, and click on soundtrack and coloring pages.
完成涂色后,大人可以在Instagram上与我们分享。我们的账号是@circleroundpodcast。特别感谢本周的演员:艾尔·博德斯、艾米·布兰塔诺、杰森·恩尼斯、詹姆斯·科尼丘克、克里斯·图奇和蒂亚·瑟卡。你可以在多个《星球大战》项目中听到蒂亚·瑟卡的声音,包括《星球大战:义军崛起》、《星球大战:命运的力量》和《迪士尼无限3.0》。大人们,你可以在NBC的《善地》中看到蒂亚。
Once you've finished your coloring page, your grown up can share it with us on Instagram. Our handle is at circle round podcast. Special thanks to this week's actors, Elle Borders, Amy Brantano, Jason Ennis, James Konichuk, Chris Tucci, and Tia Serkar. You can hear Tia Serkar in multiple Star Wars projects, including Star Wars Rebels, Star Wars Forces of Destiny, and Disney Infinity three point o. And Grown Ups, you can see Tia in The Good Place on NBC.
本周的特色乐器是昂格隆。你可以在我们的网站上了解更多关于这种来自印尼的竹制乐器,并看到埃里克·辛博洛尼斯演奏它的照片。再次提醒,网址是wbur.org/circleround。不想错过任何一集《循环故事》?何不订阅呢?
Our featured instrument this week was the Angklung. You can learn more about this bamboo instrument from Indonesia and see a photo of Eric Shimolonis playing it on our website. Again, that's wbur.org/circleround. Never want to miss an episode of Circle Round? Why not subscribe?
大人们,你可以在Apple Podcasts或你使用的任何播客应用上找到我们。请给我们留下一些星星,写条评论,或者只是告诉你的朋友们这个节目。《循环故事》是WBUR(波士顿NPR电台)的制作。我是丽贝卡·谢尔。感谢你与我们共度循环时光。
Grown Ups, you can find us on Apple Podcasts or whatever podcast app you use. And please leave us some stars, write us a review, or just tell your friends about the show. Circle Round is a production of WBUR, Boston's NPR station. I'm Rebecca Scheer. Thanks for circling around with us.
创作《Circle Round》最棒的事情之一就是收到像您这样的听众的反馈。《Circle Round》的粉丝们一直在告诉我们他们最喜欢的节目故事,我们很兴奋能与您分享其中一些听众的声音。
One of the best things about creating Circle Round is hearing from listeners like you. Circle Round fans have been telling us about their favorite Circle Round stories, and we're excited to share some of their voices with you.
嗨,我叫波莉,住在阿拉斯加。我最喜欢的《Circle Round》故事是《世界另一端的火》,因为我喜欢蜘蛛不断呼喊自己能否做到的那部分。于是她做了一个陶罐,把自己甩到世界的另一端去取火。我叫夏洛特,我最喜欢的《Circle Round》故事是《农夫的硬币》。
Hi, my name is Polly. I live in Alaska. My favorite circle around is Fire on the Other Side of the World because I like the part where the spider keeps calling out if she can do it. So she makes a clay pot and whips herself to the other side of the world to get the fire. My name is Charlotte, and my favorite circle round story is The Farmer's Coin.
我叫卡里斯,来自亚特兰大,我最喜欢的《Circle Round》故事是《山泉》,因为我喜欢老妇人重新变年轻的那部分。
My name is Carys and I'm from Atlanta and my favorite circle round story is the mountain spring because I like the part where the old woman becomes young again.
有人提到了您错过的剧集吗?没问题。您可以在我们的网站上找到每一个《Circle Round》故事。网址是wbur.org/circleround,或者在您和您的家长获取播客的任何地方都能找到。
Did someone mention an episode you missed? No problem. You can find every single Circle Round story on our website. That's wbur.org/circleround or wherever you and your grown ups get your podcasts.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。