本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
嘿,Circle Round 的粉丝们。
Hey, Circle Round fans.
我们为2025年至2026年的Circle Round现场巡演增加了新站点,诚邀您参加。
We've added stops to our twenty twenty five, twenty twenty six Circle Round live tour, and you're invited.
请于1月18日在洛杉矶、2月7日在波士顿、3月14日在克利夫兰,与我们一同参与现场节目录制。
Join us for live episode recordings in Los Angeles on January 18, Boston on February 7, and Cleveland on March 14.
我们迫不及待想与您现场相聚。
We can't wait to circle around with you live.
请前往 wbur.org/circlearound 购票。
Get your tickets at wbur.org/circlearound.
嗨。
Hi.
我是丽贝卡·谢尔。
Rebecca Scheer here.
随着冬季假期的到来,Circle Round 团队将暂时休息,庆祝节日并为新年的一系列现场活动做准备,包括1月18日在洛杉矶、2月7日在波士顿、3月14日在克利夫兰的新节目录制。
With the winter holidays upon us, the Circle Round team is taking time off to celebrate and to gear up for a bunch of live events in the New Year, including new episode recordings in Los Angeles on January 18, Boston on February 7, and Cleveland on March 14.
请在 wbur.org/circleround 购票。
Get your tickets at wbur.org/circleround.
现在,请欣赏来自 Circle Round 档案的这个经典故事。
And now enjoy this favorite story from the Circle Round archives.
我们稍后将回归,带来一个新故事:你是否曾面对过看似几乎不可能完成的挑战,却依然不肯放弃?
We'll be back with a new Have you ever faced a challenge that felt pretty near impossible, yet you refused to give up?
我们即将认识一个深有同感的角色。
We're about to meet a character who knows how you feel.
当他拒绝放弃时,结果令人惊叹。
And when he refuses to give up, the results are dazzling.
我是丽贝卡·谢尔,欢迎来到 Circle Round,这里随时随地都有故事时间。
I'm Rebecca Scheer, and welcome to Circle Round, where story time happens all the time.
今天,我们的故事名为《寻找光明》。
Today, our story is called Finding the Light.
这个故事灵感源自美国阿拉斯加原住民和加拿大原住民社区的传统传说。
It's inspired by traditional tales told among Alaska natives in The United States and First Nations communities in Canada.
许多杰出的人共同为您带来了这个民间故事,其中包括目前在百老汇热门复排剧《森林》中饰演牛奶白的肯尼迪·卡纳加瓦。
Some really great people came together to bring you our folktale, including Kennedy Kanagawa, currently starring as Milky White in the hit Broadway revival of Into the Woods at the St.
詹姆斯剧院。
James Theatre.
大家围成一圈,一起来听《寻找光明》。
Circle around everyone for Finding the Light.
在遥远的北方,冰川闪耀,群山耸立,苔原绵延数英里,夏天的日子非常漫长。
Way up north, where glaciers gleam and mountains loom and the tundra stretches on for miles, summer days are long.
漫长到太阳在午夜之后依然高悬在天空。
So long, the sun shines high in the sky past midnight.
而到了冬天,嗯,冬天几乎完全没有阳光。
And in the winter, well, in the winter, there's hardly any sunlight at all.
在一些地方,甚至完全没有任何阳光。
In some places, there's none whatsoever.
但很久很久以前,整个世界终年都笼罩在黑暗之中。
But once upon a time, long, long ago, the whole world was was bathed in darkness all year round.
在这一片永恒黑夜的时期,北方的一个村庄里,住着一个年轻人和他的祖母。
And during this time of eternal night, in a village way up north, there lived a young man and his grandmother.
祖母,为什么世界上总是这么黑暗呢?
Grandmother, why is it always so dark in the world?
为什么我们没有一点光亮呢?
Why don't we have any light?
亲爱的,当我还是个小女孩的时候,我们是有光的。
Well, my dear, way back when I was a young girl, we did have light.
夏天,我们享受着漫长而美丽的白天,阳光普照。
In the summer, we enjoyed long beautiful days filled with sun.
有些夜晚,太阳甚至根本不落山。
Some nights, the sun would never even set.
到了冬天,太阳几乎根本不升起。
Then winter would come, and the sun would barely even rise.
每年,我们都耐心等待夏天归来,好再次沐浴在那灿烂耀眼的光芒中。
Every year, we patiently waited for summer to return so that we could bask in all of that radiant luminous light.
但有一个夏天,光再也没有出现。
But then one summer, the light never came.
太阳落山后就再也没有升起。
The sun set and never rose again.
从那天起,或者该说从那个夜晚起,我们的世界便陷入了黑暗。
And from that day forward, or should I say that night forward, our world was trapped in darkness.
但发生了什么,奶奶?
But what happened, grandmother?
光去哪儿了?
What happened to the light?
没人知道,亲爱的。
Nobody knows, my dear.
没人知道。
Nobody knows.
有一天,光突然消失了,无影无踪。
One day, the light just vanished, disappeared without a trace.
有人尝试去找回它并把它带回来吗?
Has anyone tried to find it and bring it back?
哦,有一些勇敢或愚蠢的人曾冒险进入冻原,试图带回光明,但都没有成功。
Oh, a few brave or foolish souls have ventured out onto the tundra to try and bring back the light, but none have succeeded.
他们要么空手而归,要么根本就没有回来。
They've either come back empty handed or never come back at all.
年轻人颤抖着,一部分是因为寒冷,一部分是因为想到自己可能永远迷失在这片广袤的荒野中。
The young man shivered, partly from the cold and partly from the thought of being forever lost in the wide open wilderness.
但就在这时,他突然感到心中涌起一股暖意,那是微小却坚定的火焰。
But then, all at once, he felt something warm stirring in his heart, a tiny flame of fire of determination.
奶奶,我会把光明带回来。
Grandmother, I will bring back the light.
我会把白天和黑夜、夏天和冬天都带回来。
I will bring back day and night and summer and winter.
这个世界被困在黑暗中已经太久了。
The world has been trapped in darkness long enough.
奶奶皱起了眉头。
Grandmother furrowed her brow.
但你打算怎么做呢?
But how will you do it?
你怎么知道去哪里找,该往哪个方向走?
How will you know where to look and which way to go?
我不知道,但我一定会想出办法的。
I don't know, but I'll figure it out.
奶奶看出孙子的决心,于是给他装了一篮子食物,又把他裹进他们最暖和的派克大衣里。
Grandmother could see how resolute her grandson was, so she packed the young man a basket of food, then bundled him into the warmest parka they owned.
祝你好运,孩子。
Good luck, my boy.
一定要平安。
Stay safe.
等你回来时,我期待着看到那束光。
And when you return, I look forward to seeing that light.
当年轻人离开村庄,踏入漆黑的苔原时,他眯起了眼睛。
As the young man left his village and ventured into the inky black tundra, he squinted his eyes.
哇。
Wow.
我还以为村庄够黑了呢。
And I thought the village was dark.
至少在村里我们还能点灯照明,但在这片荒野里,我几乎什么也看不见。
At least there we can light lamps to show us the way, but out here in the wild, I can barely see a thing.
年轻人一直走,直到双脚失去了知觉。
The young man walked until he could no longer feel his feet.
然后他在雪地上挖了一个小洞,爬进去睡下了。
Then he dug a little cave in the snow, crawled inside, and went to sleep.
当他醒来时,发现自己正盯着一对闪亮的黑色圆眼睛。
When he woke up, he found himself staring into a pair of glittering round black eyes.
谁在那里?
Who's there?
你是谁?
Who are you?
只是一个冒险进入你洞穴寻求温暖的可怜生物。
Only a poor creature who ventured into your cave to find some warmth.
希望我没有吓到你。
I hope I didn't startle you.
年轻人眨了眨眼,试图更清楚地看清这位不速之客。
The young man blinked, trying to get a better look at his unexpected companion.
一只乌鸦。
A raven.
你是一只乌鸦。
You're a raven.
活生生的乌鸦。
In the flesh
连羽毛都在。
and feather.
乌鸦抖了抖它漆黑的翅膀。
The raven ruffled its jet black wings.
但告诉我,像你这样的人类怎么会跑到这片苔原上来?
But tell me, what's a human like you doing so far out on the tundra?
除非黑暗先让你发疯,否则你在这里会冻死的。
You'll freeze to death out here unless the darkness makes you all loopy first.
年轻人笑了。
The young man smiled.
事实上,我来这里是为了寻找光明,并把它带回去,让世界不再被黑暗困住。
Well, actually, I've come out here to find the light and bring it back so that the world is no longer trapped in darkness.
哦,光明。
Oh, the light.
我的祖父母常给我讲他们还是毛茸茸的小雏鸟时看到的光明故事。
My grandparents tell wonderful stories about the light they saw when they were fluffy little chicks.
你真的打算把它带回去吗?
Are you really going to bring it back?
如果我能找到它,我就带回去。
I am, if I can find it.
你知道我该往哪个方向走吗?
Do you know which way I should go?
根据我祖父母的传说,你必须往南方去。
Well, according to my grandparents' legends, you must head to the South.
到了那里,你自然就会知道。
You'll know it when you get there.
等等。
But wait.
乌鸦拔下一根羽毛,放在年轻人的手心里。
The raven plucked out one of its feathers and placed it in the young man's hand.
带着它上路吧。
Take this with you.
它会在旅途中帮到你。
It will help you on your journey.
谢谢你,乌鸦。
Thank you, Raven.
这是一根美丽的羽毛。
It's a beautiful feather.
但我该怎么用它呢?
But what do I do with it?
很简单,我的朋友。
It's simple, my friend.
你把它戴上。
You put it on.
但这根羽毛只有我的手这么大。
But this feather's only as big as my hand.
我该怎么戴上它呢?
How can I put it on?
乌鸦的眼睛闪烁着光芒。
The raven's eyes twinkled.
别担心那个。
Don't you worry about that.
时候到了,你就知道该怎么做。
You'll know what to do when the time comes.
现在去吧,
Now off you go,
祝你好运。
and good luck.
然后那
Then the
乌鸦张开翅膀,飞出洞穴,随后翱翔向无尽的漆黑夜空。
raven spread its wings and flew out of the cave before soaring up toward the endless pitch black sky.
你觉得怎么样?
What do you think?
那个年轻人能找到光明吗?
Will the young man find the light?
那乌鸦的羽毛又会派上什么用场呢?
And how might the raven feather come in handy?
我们稍作休息后,就会知道接下来会发生什么。
We'll find out what happens after a quick break.
本节目由Audible赞助播出。
Support for Circle Round comes from Audible.
准备好以从未听过的方式体验《哈利·波特》吧——这部引人入胜的全新有声剧,将魔法世界栩栩如生地呈现在你耳边。
Get ready for Harry Potter like you've never heard it before in a captivating new audio production that brings the wizarding world magically to life.
你会听到霍格沃茨走廊里回荡的脚步声,以及金色飞贼嗖嗖掠过耳边的呼啸声。
You'll hear footsteps echoing down the halls of Hogwarts and the whoosh of a golden snitch as it zips past your ear.
搭配全新配乐和全明星配音阵容,这是向新一代观众介绍《哈利·波特》故事的绝佳方式。
With a new musical score and an a list cast of voices, it's a delightful way to introduce the Harry Potter stories to a new generation.
《哈利·波特与魔法石》现已上线。
Harry Potter and the Sorcerer's Stone is available now.
请前往audible.com/hpone在Audible上收听。
Listen on Audible at audible.com/hpone.
评论已经出炉,像您这样的超级粉丝都非常喜爱Circle Round俱乐部——这是一个支持公共广播的绝佳机会,还能获得酷炫周边,包括无广告的剧集和来自我的个性化生日祝福。
The reviews are in, and super fans like you are loving the Circle Round Club, an exciting opportunity to support public radio and get cool stuff, including ad free episodes and a personalized birthday message from me.
我喜欢Circle Round俱乐部的地方在于,丽贝卡·谢尔会发送额外的消息,而且这也能支持节目。
What I like about the Circle Round Club is that Rebecca Scheer sends extra messages, and it supports the show.
而且没有任何广告。
And there are no ads.
成年人们,请支持公共广播,今天就前往wbur.org/circleroundclub注册吧。
Grown ups, support public radio and sign up today at wbur.org/circleroundclub.
欢迎回到Circle Round。
Welcome back to Circle Round.
我是丽贝卡·谢尔。
I'm Rebecca Scheer.
今天,我们的故事叫做《寻找光明》。
Today, our story is called Finding the Light.
上回说到,一位北方的年轻人决心找回多年前从天空中消失的光明。
When we left off, a young man up north was determined to bring back the light that had gone missing from the sky years ago.
在旅途中,他遇到了一只乌鸦,乌鸦送给他一根羽毛,并告诉他往南走。
On his travels, he met a raven who offered him a feather and told him to head south.
年轻人把羽毛放进他的派克大衣口袋里,然后开始向南前进。
The young man tucked the feather in the pocket of his parka, then began heading south.
在黑暗中跋涉数小时后,他来到了一座高耸的雪山丘。
After hours of trudging through the darkness, he reached a tall, snowy hill.
当他费力地爬到山顶时,发现了一个非常令人惊讶的事物。
And when he scrambled and clambered to the top, he made a very surprising discovery.
这座山丘的形状像一个圆环。
This hill, it's shaped like a ring.
它完美地呈圆形,向内凹陷的深谷倾斜。
It's perfectly round and sloping down toward a deep hollow inside.
我不禁想知道下面有什么。
I wonder what's down there.
当年轻人低头望去时,看到了一幅令人震惊的景象。
As the young man cast his eyes downward, he saw an astonishing sight.
光。
Light.
那一定是光。
That must be light.
确实如此。
Indeed.
在雪环的正中央,有一个跳动的、燃烧着的黄色、橙色和红色的火球。
Down in the middle of the ring of snow was a flickering blazing ball of yellow and orange and red.
年轻人一屁股坐在地上,顺着山坡滑了下去。
The young man sat on his backside and slid down the hill.
当他接近凹地底部时,他意识到自己看到的光是从一扇窗户透出来的——那是一间小木屋的窗户。
As he neared the bottom of the hollow, he realized he was seeing the light through a window, the window of a little hut.
小木屋四周都被积雪环绕,屋外站着一位老人。
The hut was surrounded by snow on all sides, and standing outside the hut was an old man.
那位老人弯着腰,正在铲雪。
The old man was stooped over and shoveling snow.
年轻人看着这位老人将铲子插入地面,然后一铲又一铲地把雪抛向周围高高的雪堆。
The young man watched as the aged fellow thrust his shovel into the ground, then flung heap after heap of snow onto the tall hill all around him.
这解释清楚了。
That explains it.
这位老人堆起的雪丘挡住了外界的光线。
This old man's mound of snow is blocking light from the rest of the world.
哇。
Wow.
他一定铲了很长时间,才堆出这么高的雪丘。
He must have been shoveling a long time to make a hill this high.
突然,老人停下了铲雪,转向年轻人。
Suddenly, the old man stopped shoveling and turned toward the young man.
嘿,你。
Hey, you.
你在这儿干什么?
What are you doing here?
老人听起来很生气,但年轻人并不害怕。
The old man sounded angry, but the young man was not afraid.
要不我用一个问题来回答你的问题?
How about I answer your question with one of my own?
你为什么要堆起这座雪丘,把整个世界的光都遮住?
Why are you building up this snow hill and hiding all the light from the rest of the world?
遮住光?
Hiding the light?
这就是你认为我在做的事吗?
Is that what you think I'm doing?
我只是在清理门口的雪。
I'm just clearing the snow from my doorway.
也许吧,但你是在把光留给自己。
Maybe so, but you're keeping the light for yourself.
我能看见你屋子里的光。
I can see it in your hut.
老人瞥了一眼自己的小屋,然后怒视着年轻人。
The old man glanced toward his hut, then he glared at the young man.
你说得对。
You're right.
好吧。
Fine.
也许我确实把光留给了自己。
Maybe I am keeping the light for myself.
但你能怪我吗?
But can you blame me?
你什么意思?
What do you mean?
你看,我从小在一个比这里更北的村庄长大。
You see, I grew up in a village far, far north of here.
当我年轻的时候,我们那里有着漫长而辉煌的夏日,有时太阳永不落下。
And when I was a young man, we'd have these endless summer days, so long and glorious, sometimes the sun would never set.
我祖母跟我讲过那些日子。
I've heard about those days from my grandmother.
听起来简直神奇极了。
They sound positively magical.
确实如此。
And they were.
但冬天一来,太阳就消失了。
But then winter would come and the sun would disappear.
整天都是黑夜。
It was nighttime all day long.
于是我想到一个计划,偷走阳光,让每年的每一天都像夏天一样。
So I came up with a plan to steal the light, to have my own personal summer every day of the year.
现在我做到了。
And now I do.
老人突然爆发出一阵大笑。
The old man exploded into peels of laughter.
当他弯下腰,哈哈大笑、捂着肚子时,年轻人瞬间做出了决定。
As he doubled over, hooting and hawing and clutching his sides, the young man made a split second decision.
他冲上前,直奔小屋而去。
He lunged forward and made a dash for the hut.
老人笑得如此厉害,根本没注意到年轻人悄悄溜进屋内,也没注意到他抓起那团光,塞进了自己的派克大衣里。
The old man was laughing so hard, he didn't notice the young man sneak inside, nor did he notice him grab the ball of light and tuck it into his parka.
年轻人悄无声息地快速跑开,但没跑多远,老人就从大笑中缓过神来,发现小屋变暗了,光也不见了。
Quietly and quickly, the young man took off running, but he didn't get far before the old man recovered from his laughing fit and saw that his hut had gone dark and the light was missing.
停下,年轻人。
Stop, young man.
停下。
Stop.
把我的光给我拿回来。
You come back here with my light.
那不是你的光。
It isn't your light.
它属于我们所有人。
It belongs to all of us.
老人开始追赶年轻人,但年轻人没有停下。
The old man began chasing the young man, but the young man didn't stop.
年轻人一直跑,直到双腿像果冻一样发软。
The young man ran until his legs felt like jelly.
然而,当他回头一看,发现老人正紧追不舍。
Still, when he glanced over his shoulder, he saw the old man was in close pursuit.
这个老人比我想象的还要快。
This old man is faster than I expected.
要是我能飞离这里,让他追不上我就好了。
If only I could fly away from here so that he doesn't catch up with me.
等等。
Wait a minute.
也许我真的能飞。
Maybe I can fly.
年轻人想起乌鸦的礼物,便伸手探入皮夹克的口袋,取出那根羽毛。
Remembering the raven's gift, the young man reached into the pocket of his parka and plucked out the feather.
他把羽毛别在耳后。
He tucked the feather behind his ear.
你知道接下来发生了什么吗?
And do you know what happened next?
一眨眼的工夫,他变成了一只乌鸦。
In the blink of an eye, he transformed into a raven.
年轻人用爪子紧握着那团光芒,扇动翅膀飞向天空,将老人远远甩在身后和下方。
Clutching the ball of light in his claws, the young man flapped his wings and took off into the sky, leaving the old man far behind and far below.
把我的光还回来!
You come back here with my light.
回来!
Come back.
但年轻人并没有回来。
But the young man did not come back.
相反,他翱翔在空中。
Instead, he soared through the air.
他飞翔时,从光球上撕下一块光,扔向大地。
As he flew, he tore off a hunk of light from the ball and flung it down to earth.
嗯。
Yeah.
一瞬间,大地的那部分被照亮了,白天里光芒四射。
In a flash, that part of the earth lit up, radiant and bright in the light of day.
大家早上好。
Good morning, everybody.
该起床了。
Rise and shine.
年轻人一直飞,直到再次进入黑暗。
The young man flew until he was in darkness again.
然后他又扔下了一块光。
Then he threw down another hunk of light.
嗯。
Yeah.
又创造了另一个白天。
And created created another another day.
白天。
Day.
他又这么做了,哇哦。
He did this again Woah.
再一次,哇哦。
And again Woah.
再一次。
And again.
有时,年轻人会等一会儿才再扔下一块光。
Sometimes the young man waited a while before tossing down another piece of light.
这样,他就创造了漫长的冬夜。
In doing so, he created the long nights of winter.
但有时他迅速地反复抛下光芒,从而创造了漫长的夏日。
But sometimes he flung the light down quickly over and over and over, thus creating the long days of summer.
当这位年轻人最终抵达村庄时,他降落在大地上,将最后一丝光芒高高抛向天空。
When the young man finally reached his village, he descended to the earth and tossed the very last bit of light high up into the sky.
瞬间,一切变得清晰可见。
Immediately, everything came into view.
人们、小屋、闪闪发光的雪,村民们爆发出欢呼。
The people, the huts, the glittering snow, the villagers burst into a cheer.
接着,年轻人脱下羽毛,从乌鸦形态变回人类,径直跑进祖母温暖而欢迎的怀抱中。
Then the young man took off his feather, turned from his raven form back into a human, and ran straight into the warm welcoming arms of his grandmother.
我做到了,奶奶。
I did it, grandmother.
我带回了光明。
I brought back the light.
我们看到了,亲爱的,终于看到了。
We see that, my dear, at long last.
多亏了你,我们才看到了光明。
Thanks to you, we see the light.
从那时起,北方的土地便有了光明与黑暗的交替。
Ever since then, the lands far up north have seen both light and dark.
在寒冷无阳的冬天之后,便是漫长的金色夏日,人人都能分享并沐浴在阳光中。
After a cold sunless winter, come the long golden days of summer when everyone gets to share and bask in the light.
现在轮到你了。
Now it's your turn.
由于太阳的存在,我们有了四季:冬、春、夏、秋。
Thanks to the sun, we have four seasons, winter, spring, summer, and fall.
选一个季节,想想你在那个季节里最喜欢做什么。
Pick one of them and think about things you love doing during that season.
然后找一张纸,画出你最喜欢在冬天、春天、夏天或秋天做的所有事情。
Then find a piece of paper and draw a picture of all your favorite winter, spring, summer, or fall things to do.
与你一起玩乐的人分享你的画作,如果你愿意,也可以与我们分享。
Share your artwork with someone you have fun with, and if you'd like, share it with us.
成年人们,可以拍下孩子和他们的画作,发送邮件至 circleround@wbur.org。
Grown ups, you can snap a photo of your kiddo and their drawing and email it to circleround@wbur.org.
本周的故事《寻找光明》由我,丽贝卡·谢尔,进行改编。
This week's story, finding the light, was adapted by me, Rebecca Scheer.
本故事由《Circle Round》的主管制片人诺拉·萨克斯编辑。
It was edited by Circle Round's supervising producer, Nora Sacks.
我们的原创音乐和音效由埃里克·西梅洛尼斯制作。
Our original music and sound design is by Eric Shimelonis.
我们的插画师是萨比娜·汉。
Our artist is Sabina Hahn.
想一边听一边涂色吗?
Want to color while you listen?
萨比娜为每一集《Circle Round》故事都创作了一幅黑白图画,你可以为它们上色。
Sabina has created a black and white picture for every single circle round story, and you can color them in.
成年人们,可以在我们的网站 wbur.org/circleround 下载超过180张《Circle Round》涂色页。
Grown ups, you can download more than 180 circle round coloring pages on our website, wbur.org/circleround.
特别感谢本周的演员:陈泰多、饶洁丝、道恩·乌苏拉和金凯德·卡纳加瓦。
Special thanks to this week's actors, Theodore Chin, Jessica Rao, Dawn Ursula, and Kennedy Kanagawa.
金凯德·卡纳加瓦在圣詹姆斯剧院上演的新百老汇复排版《森林》中饰演可爱迷人的奶牛‘牛奶白’。
Kennedy Kanagawa plays the endearingly lovable cow, Milky White, in the new Broadway revival of Into the Woods at the Saint James Theater.
本周的特色乐器是电吉他。
Our featured instrument this week was the electric guitar.
您可以在我们的网站上了解更多关于这种电声弦乐器的信息,并观看埃里克·西梅洛尼斯演奏它的照片。
You can learn more about this electrically amplified stringed instrument and see a photo of Eric Shimolonis playing it on our website.
再次提醒,网址是 wbur.org/circleround。
Again, that's wbur.org/circleround.
同时,您还可以在网站上找到《Circle Round》图画书、T恤、涂色书、手提袋和水瓶的购买链接。
And while you're there, you can find links to the Circle Round picture books, the Circle Round t shirt, coloring book, tote bag, and water bottle.
您还可以找到每一集《Circle Round》故事的文字稿,方便您打印出来自行表演。
You can also find transcripts for every single Circle Round story in case you'd like to print them out and act them out yourself.
另外,如果您喜欢《Circle Round》节目,请在您最爱的播客应用中为我们写下五星评价,并告诉您的朋友们这个节目。
And grown ups, if you enjoy what you hear on Circle Round, please write us a five star review on your favorite podcasting app and tell your friends about the show.
您也可以在社交媒体上关注我们。
You can also follow us on social media.
在Instagram和Facebook上,我们是《Circle Round》播客。
On Instagram and Facebook, we are Circle Round podcast.
《Circle Round》是WBUR的制作节目,WBUR是波士顿的NPR新闻电台。
Circle Round is a production of WBUR, Boston's NPR news station.
我是丽贝卡·谢尔。
I'm Rebecca Scheer.
感谢您与我们一同环绕聆听。
Thanks for circling around with us.
既然您已经听完了这一期《Circle Round》节目,我们想知道,您最喜欢的《Circle Round》故事是哪一个?
Now that you've made it to the end of this Circle Round episode, we want to know, what's your favorite Circle Round story?
成千上万像您这样的粉丝已经告诉我们他们最喜爱的《Circle Round》故事。
Thousands of fans just like you have been telling us about the Circle Round stories they like best.
请听一听。
Take a listen.
也许他们最喜欢的故事也是你最喜欢的。
Maybe one of their favorites is one of yours too.
我叫爱丽丝,来自波特兰。
My name's Alice, and I'm from Portland.
我最喜欢的故事是《铜柱》,因为我最喜欢的部分是魔鬼被粘在树上的时候。
And my favorite circle round story is the Copper Pill because my favorite part is when the devil gets stuck to a tree.
我叫卢克,来自俄勒冈州波特兰。
My name's Luke, and I'm from Portland, Oregon.
我最喜欢的故事是《斯特拉和龙》,斯特拉有一百个孩子,他们非常活泼。
My favorite circle round is Stella and the Dragon, where Stella has 100 kids and they're so playful.
我叫海耶斯,住在亚利桑那州凤凰城。
My name is Hayes, and I live in Phoenix, Arizona.
我最喜欢的故事是《坚强的头脑和善良的心》。
And my favorite story is Strong Mind and Kind Heart.
我喜欢坚强的头脑醒来时躺在一间活泼的橡木小屋里的场景。
And I like the part when strong mind wakes up in a perky oak shack.
嗨,我叫费利西蒂。
Hi, my name's Felicity.
我住在华盛顿州西雅图。
I live in Seattle, Washington.
我最喜欢的《Circle Round》故事是
And my favorite Circle Round story is
全部都喜欢。
all of them.
我叫乔安娜,住在堪萨斯州。
My name is Joanna, and I live in Kansas.
我最喜欢的《Circle Round》剧集是《Stella和龙》,我最喜欢的部分是Stella说‘我是强大的Stella’的时候。
My favorite Circle Round episode was Stella and the Dragon, and my favorite part was when Stella said, I am Stella the Powerful.
我叫诺拉,来自弗吉尼亚州奥利,我最喜欢的Circle Round故事是《鞋匠的灵魂》。
My name is Nora from Ollie, Virginia, And my favorite circle around story is the cobbler's soul.
我最喜欢的部分是魔鬼卡在凳子上起不来的场景。
And my favorite part is when the devil gets stuck on the stool and he can't get up.
我叫西蒙,来自弗吉尼亚州的奥利。
My name is Simon from Ollie, Virginia.
我最喜欢的故事是《鞋匠的灵魂》。
And my favorite story is the cobbler's soul.
我最喜欢的部分是他把树上的所有苹果都摇下来,他不停地摇啊摇啊摇。
And my favorite part is when he shakes all the apples down the tree, and he just keeps shaking from on and on and on.
有人提到你错过的那个故事了吗?
Did someone mention a story you've missed?
别担心。
Not to worry.
大人们,您可以在我们的网站wbur.org/circleround上找到我们所有的《Circle Round》故事,以及通往Circle Round俱乐部、图画书、涂色页等更多内容的链接。
Grown ups, you can find all of our circle around stories plus links to the circle around club, picture books, coloring pages, and oh so much more on our website, wbur.org/circleround.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。