Citadel Dispatch - CD173:约翰·阿诺德 - TEN31季度市场动态更新 封面

CD173:约翰·阿诺德 - TEN31季度市场动态更新

CD173: JOHN ARNOLD - TEN31 QUARTERLY MARKET UPDATE

本集简介

约翰·阿诺德是我在Ten31的同事,我们是一个五人团队,专注于投资和支持全球最优秀的比特币企业。这是我们第二次季度更新,内容涵盖当前市场动态及我们的展望。 关于Ten31的更多信息:https://www.ten31.xyz 约翰在Nostr上的主页:https://primal.net/john 约翰在X上的主页:https://x.com/JohnArnoldTen31 Ten31在X上的主页:https://x.com/ten31funds 第173期 区块高度:909206 价格:858聪/美元 (00:00:01) 彭博开场 (00:02:10) 比特币星期五快乐 (00:04:08) 黄金 vs. 比特币 (00:09:14) 机构对比特币的采用 (00:15:37) 黄金潜在重估及其影响 (00:24:32) Strategy的比特币策略 (00:43:12) Strategy偏爱的股票 (01:05:04) 401(k)中的比特币与市场动态 (01:10:16) 房利美IPO及经济影响 (01:15:16) 美联储主席与经济政策 (01:22:24) 比特币市场周期与预测 视频链接:https://primal.net/e/nevent1qqs0afzqdu46khzv4j8yz0r6m3yxs0l4sdhr4crsrx6a9l57wgh72yqx08pf8 节目更多信息:https://citadeldispatch.com 了解我的更多:https://odell.xyz

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

关于今天的其他重大新闻,这个周五确实发生了许多事,其中之一就是当前黄金市场的动态。

On some of the other big news from today, a lot has certainly happened on this Friday, but one of those is what's going on in the gold market right now.

Speaker 0

特朗普政府已裁定金条也将被征收关税。

You have the Trump administration ruling that gold bars will be subject to tariffs as well.

Speaker 0

这些互惠关税意味着黄金进口将被征税。

These reciprocal tariffs, so imports of gold will be tariffed.

Speaker 0

这确实在整个黄金生态系统中引发了冲击波。

And that's really sending shock waves through the gold ecosystem.

Speaker 0

黄金和比特币常被相提并论,比如有人称比特币为数字黄金。

Gold and Bitcoin are also often compared to one enough of their Bitcoin called digital gold, for example.

Speaker 0

我想知道你是否认为这会对比特币产生任何连锁反应,无论是正面还是负面。

I wonder if you think this has any ripple effects, positive or negative, for Bitcoin.

Speaker 1

确实会有影响。

It it does.

Speaker 1

比特币就是数字黄金。

Bitcoin is digital gold.

Speaker 1

这将加速资本从实物黄金向数字黄金的转移。

It's going to accelerate the migration of capital from physical gold to digital gold.

Speaker 1

要知道,比特币存在于网络空间。

You know, Bitcoin lives in cyberspace.

Speaker 1

网络空间可没有关税。

No tariffs in cyberspace.

Speaker 1

比特币的一大吸引力就在于它不是实体。

The big appeal of Bitcoin is it's not physical.

Speaker 1

它没有重量。

It doesn't have weight.

Speaker 1

你可以在几分钟内与任何人安顿在任何地方。

You can settle anywhere with anybody in a few minutes.

Speaker 1

所以黄金总是太重、太慢,你知道的,而且很难跨洋运输。

And so gold has always been too heavy, too slow, you know, and you can't really ship it across an ocean.

Speaker 1

即使你做到了,现在还要面临关税。

And if you do, now you're getting tariffs.

Speaker 1

所以我真的认为这提醒了大家为什么数字黄金比实物黄金更好。

So I really think it just reminds everybody why the digital version of gold is better than the than actual physical gold.

Speaker 1

而且我认为这将催化机构对比特币的新一轮采用浪潮。

And and I think it's gonna catalyze a new wave of institutional adoption of Bitcoin.

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 0

加密货币是无国界的。

Crypto is stateless.

Speaker 0

很难对它征收关税。

It's hard to tariff.

Speaker 0

迈克尔,我们得就此打住了。

Michael, have to leave it there.

Speaker 0

不过真的很高兴和你交谈。

Really enjoyed speaking with you, though.

Speaker 0

这位是战略执行主席迈克尔·塞勒。

That is strategy executive chairman, Michael Saylor.

Speaker 2

比特币星期五快乐,伙计们。

Happy Bitcoin Friday, freaks.

Speaker 2

我是主持人奥德尔,欢迎再次来到《要塞快报》,这是一档专注于真实比特币和自由科技讨论的互动直播节目。

It's your host, Odell, here for another Citadel Dispatch, the interactive live show focused on actual Bitcoin and Freedom Tech discussion.

Speaker 2

和往常一样,本节目无广告无赞助,完全依靠像您这样的观众通过比特币捐赠支持。

As always, the show is brought to you ad free and sponsor free, purely supported by viewers like you with Bitcoin donations.

Speaker 2

支持节目的最简单方式是访问primal.net/citadel,所有视频在直播结束后都会发布在那里。

The easiest way to support the show is by going to primal.net/citadel where all videos are posted after the livestream ends.

Speaker 2

那边最大的两笔Zap来自RiderDieFreakMav21的10,000聪。

The two largest Zaps over there was from RiderDieFreakMav twenty one with 10,000 sets.

Speaker 2

他说'好样的'。

He said great rip.

Speaker 2

还有TRAZEN的10,000聪。

And TRAZEN with 10,000 sets.

Speaker 2

他们并列第一,所以都值得特别感谢。

They were tied, so they both get a shout out.

Speaker 2

感谢你们的支持。

Thank you for your support.

Speaker 2

另一种支持方式是通过Fountain Podcasts等2.0播客应用,您可以在应用商店搜索到。

The other way you can support the app is through podcasting two point o apps like Fountain Podcasts, which you can search in your favorite app store.

Speaker 2

那边最高额的Zap来自Trevor Agora的20,000聪。

Highest zap over there was from Trevor Agora with 20,000 SaaS.

Speaker 2

他说'离网网状网络与比特币,这才是正确做法'。

He said, off grid mesh networking and Bitcoin, this is how it should be done.

Speaker 2

感谢你,奥德尔,始终坚守比特币的原则并将其推向巅峰。

Thank you, Odell, for staying true to the principles of Bitcoin and taking it to its highest level.

Speaker 2

感谢你,特雷弗,谢谢你的支持。

Thank you, Trevor, for your support.

Speaker 2

这让我充满动力。

It keeps me going.

Speaker 2

如果数据无误,如果比特币坚挺,它就是世界上最硬的货币。

If stats are tight, if Bitcoin is tight, it is the hardest money in the world.

Speaker 2

支持节目的最佳方式就是与亲友分享。

A great way to support the show is to share it with your friends and family.

Speaker 2

在您常用的播客应用中搜索'Citadel Dispatch'即可收听。

Citadel Dispatch is available in all your favorite podcast apps by just searching Citadel Dispatch.

Speaker 2

所有相关链接都在citadeldispatch.com上。

All relevant links are at citadeldispatch.com.

Speaker 2

我看到Nostril直播聊天里有个叫'普通Gary'的观众。

I see we have average Gary in our Nostril live chat.

Speaker 2

他打赏了5000聪。

He's at 5,000 sats.

Speaker 2

他说在直播流里打赏容易多了。

He says way easier to zap in the stream.

Speaker 2

我真的很喜欢直播互动的氛围,这是Dispatch节目的独特之处。

And I I just love the the the live chat dynamic is a key part of of dispatch that makes it unique.

Speaker 2

前几天看到有人在Nastar上抱怨,说他们录了期播客但一直没发布。

I saw someone complaining on Nastar the other day that they did a podcast and it was never released.

Speaker 2

现场表演的魅力之一在于,你知道它们都是未经剪辑和过滤的。

Well, one of the beautiful things about live shows is you know that they are all unedited and unfiltered.

Speaker 2

总之,言归正传,我们请回了嘉宾——我的同事10点31分到场,还有我们的常驻量化分析师约翰·阿诺德,我们将进行10点31分的季度市场更新汇报。

Anyway, with all that said, I have returned guests here, my colleague at 10:31, our resident quant, John Arnold here for a we're gonna do ten thirty one quarterly updates, market updates.

Speaker 2

最近怎么样,约翰?

How's it going, John?

Speaker 3

还不错。

Doing well.

Speaker 3

很高兴来到《领航黄金》播客节目。

Great to be here on the the Leading Gold podcast.

Speaker 2

互联网上的《领航黄金》播客节目。

The Leading Gold the Leading Gold podcast on the Internet.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

转向黄金话题。

Pivoting to gold.

Speaker 2

刚才那段开场剪辑是迈克尔·塞勒在谈论今天宣布的黄金关税。

That that intro clip was Michael Saylor talking about the gold tariffs that were announced today.

Speaker 2

这将是我们第一个讨论话题。

It's gonna be our first topic.

Speaker 2

我一直说,过去十二年我投身比特币事业最坏的情况可能是:虽然我们方向正确,但世界回归金本位制,比特币却被时代抛弃。

I I always did say that probably, like, the worst case scenario of dedicating, you know, the last twelve years of my life to Bitcoin would be if we were directionally correct, but the world moves back to a gold standard and Bitcoin just gets left behind.

Speaker 3

确实。

Yeah.

Speaker 3

这是我不愿去想的事情。

It's it's something I don't, I don't enjoy thinking about.

Speaker 3

幸运的是,我认为发生的概率不到5%。

Fortunately, I think it's sub 5% chance that that happens.

Speaker 3

我们很可能会回归某种金本位制,但在那个世界里,比特币价格绝不止六位数。

We may well move back to some sort of gold standard, but I don't think that world, is one where, Bitcoin price is only six digits.

Speaker 3

我认为在那个世界里,比特币会是七位数以上。

I think it's seven plus digits in, in that world.

Speaker 2

我认为最可能的情况是两者共存并共同繁荣。

I mean, I think the most likely scenario is that they both coexist and thrive.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

这确实是最容易想象的过渡状态——全球央行和财政部可以逐步建立比特币敞口和头寸,让比特币成为人人都能理解的数字黄金替代品,直到老一辈完全退出这些机构。

And it I mean, it's that's the, that's the easiest transition state, I think, you can imagine for global central banks, global federal treasuries, to leg into some kind of Bitcoin exposure and position and, like, whatever that whatever that means, whatever that looks like, to to have Bitcoin be the the digital gold analog that everyone can kinda wrap their heads around until the the boomers fully age out of those institutions.

Speaker 2

我们每天都在离他们退休更近一步。

I mean, we get closer we we get closer every day to them aging out.

Speaker 2

那么你有什么看法?

I mean, so what are your thoughts?

Speaker 2

让我们从刚宣布的黄金关税开始讨论。

Let's start with the these gold tariffs that were announced.

Speaker 2

你对此有什么看法?

What are your thoughts there?

Speaker 2

我是说,Sailor大胆宣称比特币无法被征收关税。

I mean, Sailor boldly said that Bitcoin cannot be tariffed.

Speaker 2

它比黄金更优越。

It's better than gold.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

我是说,我有几点想法。

I mean, I think a couple things.

Speaker 3

首先,我们必须谨慎对待比特币不受关税约束这件事——小心许愿成真。

First of all, we need to be careful what we wish for with, with Bitcoin not being subject to tariffs.

Speaker 3

技术上他是对的,但我们有位总统和政府似乎热衷于对所有东西征税——哪怕某些关税根本毫无道理。

I think he is technically correct, but we, we have a president and administration that seems interested in finding ways to tariff everything even if some of those tariffs literally don't make any sense.

Speaker 3

所以我们要尽量避免把'仅限美国比特币'这个概念引入讨论。

So we, we need to avoid inviting, American only Bitcoin, into, into the chat, if we can.

Speaker 3

不过在讨论实质内容前,另一件让我震惊的是——现在都2025年了。

But, the other the other piece that I'll just before we talk about the substance of that, it it blows my minds how we're still it's 2025.

Speaker 3

我们明明掌握了比特币和所有其他'数字资产'(此处加引号)的全部知识。

We know everything we know about Bitcoin and every other digital asset, air quotes.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

这位彭博主播...其实我不想太苛责她,她已经是业内比较专业的了。

And we you know, this this Bloomberg anchor and I don't wanna, rag on her too much because I actually think she's one of the better ones out there.

Speaker 3

但她花了五分钟和Sailor讨论比特币作为数字黄金的属性。

But, you know, she spends five minutes talking to Sailor about, about Bitcoin as digital gold.

Speaker 3

她知道自己正在与,你知道的,公开场合中最引人注目的比特币极端主义者之一对话。

She knows she's talking to, you know, one of the most noteworthy Bitcoin max maximalists that there is out there publicly.

Speaker 3

我是说,有些人可能会说他仍然是个法币主义者,但无论如何,他都是比特币最忠实的信徒之一。

I mean, some would say he's maybe still a Fiat Maxi, but in any case, one of the the biggest Bitcoin devotees.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 2

他就是最有名的比特币玩家,没有之一。

He's the most famous Bitcoiner, period.

Speaker 3

著名的比特币玩家。

Famous Bitcoiner.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

除非你把特朗普也算上——这取决于你怎么看待特朗普对比特币的忠诚度。

Except for maybe Trump depending on how you you look at the Trump's Bitcoin allegiance.

Speaker 3

但她结束了这段视频。

But she wraps up the clip.

Speaker 3

她说:谢谢马可的参与。

She says, thanks, Marco, for coming on.

Speaker 3

加密货币是无国界的。

Crypto is stateless.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

就像,主流媒体、学术界和金融机构里的人总有种本能反应——即便在完全以比特币为主题的讨论中,他们还是忍不住要把话题扯回更广泛的加密货币范畴。

Like, there's this this, like, reflex that people in mainstream media and academia and financial institutions still can't avoid just pivoting back into calling when they're in a a fully Bitcoin oriented discussion, all they wanna do is lump that into broader crypto.

Speaker 3

现在某些语言模型的情况已经没那么糟了,但就在几个月前,听众们肯定深有体会——如果你尝试过与它们互动,讨论任何与比特币相关的话题,就会惊讶地发现:要让大语言模型不提及加密货币、数字资产、Web3或DeFi需要费多大功夫。

And it's like you see it with, like it's not as bad now with some of the language models, but as recently as a few months ago, I'm sure people listening have you know, if you've tried to play with any of them, had have conversations about any Bitcoin related topics, you have to it's amazing the work you would have to do to to prompt the LLM not to talk about crypto or digital assets, right, or Web three or DeFi.

Speaker 3

你得构建一个论文式的提示词,明确告诉它你对这些话题毫无兴趣,只想纯粹讨论比特币。

Like, to to you have to, you know, construct, like, an essay linked prompt to tell it that you don't you're not interested in any of those topics and you wanna talk about Bitcoin exclusively.

Speaker 3

综上所述,我们仍保持着优势,但要彻底消除噪音、确保只传递有效信号,还有很长的路要走。

So we still all that is to say, we we still got our edge, still got a long way to go to stamp out the the noise and make sure only the the signal is what they'll discuss.

Speaker 3

但是

But

Speaker 2

这依然是初次交谈时最有效的过滤机制——通过对方使用'加密货币'而非'比特币'的措辞,就能判断其真实立场和理解程度。

I mean, it remains one of, like, the the single best filtering mechanisms when you're talking to someone for the first time on where they actually stand and what they understand and what they don't if they use crypto instead of Bitcoin.

Speaker 2

我们在投资者电话会议中经常遇到这种情况。

Mean, we see it in our investor calls all the time.

Speaker 2

在筛选潜在合作公司时也能明显感受到。

We see it when we're screening companies in terms of potential deals to make.

Speaker 2

但我想说,如果你关注过塞勒,会发现当特朗普胜选趋势明朗时,他们刻意调整了策略。

But I would say that, I mean, if you've been watching Sailor, there was a deliberate change that happened as it became obvious that Trump was gonna win.

Speaker 2

特朗普本人也开始使用'加密货币'的说法。

And he started saying crypto himself.

Speaker 2

我认为是他意识到了稳定币游说团的力量。

I think it was he realized the stablecoin lobby.

Speaker 2

他想要确保自己与稳定币游说团立场一致,于是接纳了他们并频繁使用'加密货币'一词。

He wanted to make sure he was, like, on point with the stablecoin lobby, and he brought them into the fold and started saying crypto a lot.

Speaker 2

因为此前很长一段时间里,他都坚持只说'比特币、比特币、比特币'。

It's because for a while, he was pretty good about always just saying Bitcoin, Bitcoin, Bitcoin.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

他确实,呃,他会用什么词来着?

He does, he he what what's that phrase that he'll use?

Speaker 3

比如,那个加密货币经济。

Like, the the crypto economy.

Speaker 3

我觉得他提了很多次。

Like, I think he brings up a lot.

Speaker 3

所以没错,他稍微调整了方向——我觉得他把范围扩大了。

So, yeah, he he has pivoted slightly to he's expanded the tent, I think.

Speaker 3

你说得完全正确,关于稳定币和美元霸权,将其扩展到全球。

You're you're exactly right, for, for for stablecoins and for for USD dominance, extending that globally.

Speaker 3

不过确实。

But yeah.

Speaker 2

是啊。

So Yeah.

Speaker 2

继续。

Go on.

Speaker 2

我正想说,关于‘小心许愿’这点,政府完全可以对比特币课以重税。

I was gonna say on the front of, on on being careful what we wish for, like, the government can governments can very clearly tax the shit out of Bitcoin.

Speaker 2

他们已经在用各种方式这么做了。

They are doing it in various various ways already.

Speaker 2

关税不过是另一种形式的税收。

Tariffs are just another form of tax.

Speaker 2

我是说,我们显然有资本利得税,这给使用比特币作为交易媒介带来了巨大的精神负担,更不用说财务负担了。

I mean, we obviously have cap gains tax that adds a significant mental burden, let alone financial burden on using Bitcoin as a medium of exchange for transactions.

Speaker 2

然后在关税方面,你可以对矿工征税,可以对不同硬件征税,可以对各种东西征税。

And then on the tariff side, you could tariff miners, you can tariff different hardware, you can tariff all different of things.

Speaker 2

所以他们能想出新的方案。

So they can come up with new schemes.

Speaker 2

你可以这样做,我是说,

You could do I mean,

Speaker 3

想想看,我是说,比如,只有美国KYC矿池有某些特权,比如不受某些OFAC审查的影响,对吧,或者至少尝试不受影响。

think think about I mean, like, you know, only American KYC mining pools have certain, like, privileges and, like, you know, are not subject to some sort of, like, OFAC, censorship, right, or attempt at that.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

这实际上不会以任何有意义的方式影响网络,而且比特币会流向对它最友好的地方。

It wouldn't actually affect the network in any meaningful way, and, Bitcoin will go where it's treated best.

Speaker 3

但是,作为美国人,我宁愿我们不必与那些对比特币征收的不合逻辑的关税作斗争,不管这在实践中最终意味着什么。

But, yeah, like, as Americans, I would I would rather that we not have to, like, fight through, illogical, you know, tariffs on Bitcoin, whatever that would ultimately mean in practice.

Speaker 3

所以,是的,我们尽量避免这种情况。

So, yeah, let's let's avoid that.

Speaker 2

但回到黄金话题。

But Back to gold.

Speaker 2

这是个关于黄金的播客。

This is a gold podcast.

Speaker 3

所以这是对的。

So This Right.

Speaker 2

确实。

Exactly.

Speaker 2

你对这次最新动向有什么看法?

Your thoughts on on this this recent move?

Speaker 2

因为你比我们更早察觉到。

Because you were a little bit ahead of it.

Speaker 2

我是说,你就在公告发布前一天还是两天,分享过美联储的一篇分析对吧?

I mean, you shared a piece from the Fed maybe yesterday or two days ago right before this announcement was made.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

It was

Speaker 3

几天前的事。

a couple days back.

Speaker 3

我记得我转发了。

I think I retweeted it.

Speaker 3

肯定发到我们10:31的群聊里了。

I know I put it in our 10:31 chat.

Speaker 3

其实我是从黄金大神卢克·格罗门那儿看到的。

I mean, I got it from, you know, the the gold goat himself, Luke Gromen.

Speaker 3

说白了就是我在转述卢克的独家见解。

So it's it's mostly just me passing on, Luke's alpha.

Speaker 3

不过有意思的是,美联储8月1号在官网发了篇文章,看着挺不起眼的,就是回顾历史上央行或财政部对资产(主要是黄金)进行重估的时期。

But, yeah, a few days ago, interestingly, the Fed posted on its website, I think this is, like, August 1, just like an overview, like a an innocuous, like, inconspicuous overview of historical periods where central banks or federal treasuries have revalued asset holdings, primarily gold.

Speaker 3

所以如果他们账面上有黄金,按历史估值计算,你知道,它是如何运作的,当他们将这些持有资产按市价重估时发生了什么,背后的机制是什么,以及会产生哪些下游影响。

So if they've had gold on the books at, historical valuations, you know, what what how has it worked and what it what has happened when they've marked those those holdings to market, and what are the mechanisms behind that, and what are the downstream impacts.

Speaker 3

这非常,就像我,你知道,我还没有深入研究过。

It was it's very, like I I, you know, I haven't, like, gone into it deeply.

Speaker 3

这相当,像是埋在他们网站上的那种技术性很强的内容。

It's fairly, like, wonkish like thing that was buried on their website.

Speaker 3

但这确实很有趣,因为如果我们要,如果美联储/财政部这么做,你某种程度上必须——最终国会可能也得参与进来。

But that's exact like, it's interesting, like, because if we were going to, if if the Fed slash treasury, like, you kinda have to plus ultimately, congress would probably have to be involved.

Speaker 3

但是,如果某些联邦机构联盟要重新评估黄金价值——对于不了解我们在说什么的听众,美国理论上目前持有大量黄金。

But, like, if some nexus of, like, federal agencies were going to revalue gold, which for those who if you're listening and you don't know what we're talking about, The US currently holds some large amount of gold theoretically.

Speaker 3

我们从未对诺克斯堡进行过审计,但假设我们确实持有我们认为的那些黄金,按每盎司42美元的历史价格记账。

We never got the audit at Fort Knox, but, like, let's let's assume that we hold the gold that we think we hold, marked on the books at the historical price of $42 an ounce.

Speaker 3

从会计角度来说这个数字从未变动过。

That's never moved from an accounting perspective.

Speaker 3

理论上存在这种潜在机会:通过会计手段将其重估为当前市价(比如每盎司3500美元),并通过财政部向美联储发行票据,基本上能在财政部一般账户中创造出近万亿美元的新资金,用于各种用途。

And there's theoretically this, like, latent opportunity to through just, the accounting trickery, basically, to to revalue that, to acknowledge its its market price of, call it, like, $3,500 an ounce now, and through kind of a a note that would be issued from treasury to fed, basically create, close to a trillion dollars of new, newly created money in in the TGA, the treasury general account that they could use to do, you know, whatever.

Speaker 3

这基本上就像是财政部的新小金库。

It's like a a new treasury slush fund, basically.

Speaker 3

历史上不同时期都有人提出过这个方案。

That option has been floated before historically at different times.

Speaker 3

黄金爱好者们讨论了很久,但显然从未实施过。

Think gold bugs have talked about it for a long time, has never been, obviously exercised.

Speaker 3

今年早些时候,贝森特在彭博采访中被问及此事。

And earlier this year, Bessent was kinda asked about this in a Bloomberg interview.

Speaker 3

财政部长斯科特·贝森特被问及此事。

Treasury secretary Scott Bessent was asked about it.

Speaker 3

他说,嗯,我们...我现在没考虑这个。

And he said, well, we're we're I'm not thinking about that right now.

Speaker 3

在政治中,重要的是永远不要相信任何事,直到它被官方否认。

And in politics, it's important to never believe anything until it's officially denied.

Speaker 3

所以,这话让我稍微竖起了耳朵。

So, that that, pricked my ears up a little bit.

Speaker 3

然后,是的,快进到这周,你看到这份备忘录被发布,这份古怪的政策备忘录没有任何宣传。

And then, yeah, like, fast forward to this week, you see this memo posted, this wonky, like, policy memo with no fanfare.

Speaker 3

这不是他们会在推特上推广的内容。

Like, it's not something that they were, like, promoting on on Twitter.

Speaker 3

没有人在CNBC上讨论它。

No one was on CNBC talking about it.

Speaker 3

只是有点被埋没在档案里,但慢慢地,像涓涓细流般渗透到不同的学术和金融圈。

Just kinda buried in the archives, but slowly, like, trickles around, matriculates through different, like, know, academic and financial spheres.

Speaker 3

对我来说这很有趣,因为这正是你开始进行这类预测性编程的方式,我感觉。

And that to me is, like that's interesting because it's exactly how you would start to do, like, the predictive programming on something like this, I feel like.

Speaker 3

你知道,你不会...你会逐渐释放一些小暗示,随着时间推移指向这样的事件。

You know, you wouldn't you would you would drip little, like, suggestions, over time pointing to something like this happening.

Speaker 3

所以他们特别提到了比特币?

So they specifically mentioned Bitcoin in that?

Speaker 3

哦,没有。

Oh, no.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

我我我90%确定那个它

I I I'm 90% sure that one It

Speaker 2

只是关于黄金重新定价的事。

was just about repricing the gold.

Speaker 3

那只是黄金重新定价。

It was just repricing gold.

Speaker 3

对。

Yeah.

Speaker 3

我得回去查查,但我觉得这和比特币没有直接关系。

I'd have to go back and look, but I don't think it had anything to do, yeah, explicitly with Bitcoin.

Speaker 3

但这很有趣,因为贝森说过他们不会这么做。

But it's it's interesting because, like, they've, you know Besson has said they're not gonna do it.

Speaker 3

我记得今年早些时候鲍威尔也被问过这个问题,他当时就敷衍过去了,说这最终不是他们能决定的。

I think maybe Powell was asked about it as well, like, conceptually earlier this year and kinda just blew it off and said, like, that's not even ultimately their their call.

Speaker 3

而且,他说得对。

And, I mean, he's right.

Speaker 3

理论上这至少需要国会通过法案。

It would have to, you know, at least theoretically be an act of congress.

Speaker 3

看起来我们正逐渐把政府三个分支合并成一个,不管好坏。

I mean, we've increasingly you know, we're, looks like we're kinda merging all three branches of government into one for better or worse.

Speaker 3

或许我们可以想办法绕过这个问题。

So maybe maybe we could get around that in some way.

Speaker 3

但我觉得,分享给你们挺有意思的,就像在推特上转发一样,因为这其实是一种微妙的话术转变。

But, I just I, you know, found it interesting to share it with you guys, kinda retweet it on Twitter, just because, again, like, that's a it's a subtle, like, shift in the talk track.

Speaker 3

如果我们现在突然开始讨论——毫无来由地承认并探讨这种事情过去的发生方式、利弊得失、背后的运作机制等等——然后让他们潜移默化地传递'看,就是这样'的信息,再让它慢慢发酵扩散。

If now we're, you know, apropos of nothing, acknowledging and talking about, like, the the ways that this has happened in the past and, like, the pros and cons of it and, you know, the mechanisms behind it and everything for them to just kinda, like, do the subliminal messaging of, like, hey, here it is, and then let it trickle up trail out slowly.

Speaker 3

所以我的意思是...

So I mean, I That was

Speaker 2

我认为这里的高层思路是:对瑞士黄金精炼厂征税会推高金价,造成某种黄金短缺的局面,人们会投机导致价格上涨,然后你就能以更高价格重新定价。

the I guess, like, the over like, the the the high level thought here is that you tariff Swiss gold refine refinery refinement, which would drive up the price of gold, which would create some kind of gold type of shortage situation where people would would speculate and the price would increase, and then you reprice at the higher price.

Speaker 2

然后突然间,你就'拥有'了比最初多得多的钱。

And then all of a sudden, you have, quote, unquote, so much more money than you had to begin with.

Speaker 3

对。

Yeah.

Speaker 3

需要澄清的是,那份备忘录根本没有涉及对国际本地供应征税的内容。

So to be clear, also, that memo didn't outline, like, anything about, you know, tariffing international local supply.

Speaker 2

它是...

It was

Speaker 3

它完全是在探讨理论上的可能性——甚至没有提议美国应该这样做,只是说明这种机制可能如何运作。

it was all about, like, what would happen if theoretically not even proposing that The US should do it, but just here's how this might work.

Speaker 2

我们现在是把两件事合并在一起讨论。

We're combining two pieces here.

Speaker 3

没错。

Yeah.

Speaker 3

正是如此。

Exactly.

Speaker 3

所以,你今天就可以这么做。

So, like, you could do this today.

Speaker 3

你本可以昨天就行动,在那些瑞士黄金关税公布之前,就能获得那万亿美元的收益。

You could have done that yesterday, right, before any of these, like, Swiss gold tariffs were announced and get, you know, the trillion dollar benefit.

Speaker 3

我认为它们可能的结合方式——这完全是推测性的,其中很多内容像是精神分裂般的比特币推特、黄金狂热者推特,你知道的,那些深奥难懂的东西。

I think the way that they might be combined, and this is, like, entirely speculative, and a lot of it's, like, you know, schizo Bitcoin Twitter, gold bug Twitter, like, you know, rabbit hole stuff.

Speaker 3

但从理论上讲很不错。

But theoretically Nice.

Speaker 3

你可以通过大幅增加难度来引发黄金供应的轧空行情——作为背景,那些现在受关税影响的瑞士精炼金条,我认为主要是被市场接受的标准规格。

You could you could, engender a short squeeze on the gold supply by making it really hard for so, I guess, as context, the Swiss bars, that are refined that are now subject to the tariffs are, I think, like, primarily what is accepted.

Speaker 3

我想它们是...具体是什么规格来着?

Like, I think they're, like, a what are they?

Speaker 3

大概是一公斤?

Like, a kilogram?

Speaker 3

标准金条有确切的...重量规格。

There's some exact, like, weight that With the standardized bars.

Speaker 3

纽约商品交易所(COMEX)的黄金合约交割接受的就是这种标准金条。

The standardized bar is what's accepted to settle gold contracts at, the New York COMEX.

Speaker 3

所以我认为这个策略的关键在于:在一段时间内人为制造这些合约交割的困难。

And so the I think the idea would be if you make it very difficult for those contracts to settle for some amount of time.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

如果你和这件事可能像这样——可能会在法庭上纠缠不清,你知道,不同的贸易组织会以各种方式游说你,诸如此类。

If you and this probably be like this is this could be tied up in courts, in, you know, different trade organizations, a lobby you in different ways, whatever.

Speaker 3

但如果,在未来大约六到十二个月内,你对系统施加某种冲击,使得实物黄金更难流动以结算合约。

But, like, if over the next, like, six to twelve months, you introduce kind of a shock to the system, that makes it harder for physical gold to move around to settle contracts.

Speaker 3

你是否可能引发一场未平仓合约的轧空?

Do you potentially set off, like, a a short squeeze of of outstanding contracts?

Speaker 3

而这甚至会造成一个

And does that even create a

Speaker 2

我是说,如果这种情况持续相当长的时间,比如传闻中的30%左右,那么为了能获得实物结算,你可能需要价格上涨30%左右。

I mean, if it's extended for a significant period of time, I think it's, like, floated out, like, 30% or something, then the to to be able to get physical to settle, you would need, like, a 30% price increase.

Speaker 3

对。

Yeah.

Speaker 3

没错。

Right.

Speaker 2

没错。

Right.

Speaker 3

而且可能还存在反身性,具体取决于——我也不清楚——这些机构之间的未平仓头寸状况。

And it might it might there might be reflexivity to it as well, right, depending on I have no idea, like, the, you know, the outstanding, like, positioning is for among all these guys.

Speaker 3

但如果这种情况变得过于昂贵,且持续时间不确定,没人知道何时能重新平衡——无论是关税被取消,还是供应找到新的平衡点。

But, if it if it becomes prohibitively expensive for some, like, period that is indefinite and no one knows, like, when it's gonna, when it might settle out again, whether either, like, the tariffs themselves get, overturned or just, like, supply finds its, you know, finds its new equilibrium.

Speaker 3

你不知道这会持续多久,而你持有空头头寸,理论上价格波动可能远超40%这个水平。

And you don't know how long that's gonna last, and you have some short position, like, the you theoretically, like, the price move could be, like, arbitrarily higher than, you know, the just that, like, 40% level.

Speaker 3

所以基本思路是:你是否能制造一场持续轧空,为黄金价格增添强劲动能,从而在这波行情中榨取最大利润?

So, basically, the idea is, like, could you engender, like, a a short squeeze, some extended squeeze that pushes that adds a lot of price momentum to gold, and you squeeze the the most juice that you can out of this move if you were gonna do it?

Speaker 3

因为这有点像你实际上只能打这张牌一次,我认为一些理论观点是,我的意思是,技术上每次你都可以继续按市价计价,某种程度上创造新的美元,但你不太可能每次都获得巨大的收益,仅仅因为差额不会那么大。

Because it's kinda like you only really get to play this play this card once, and I think some of the theorizing has been that I mean, I guess, technically, every time you you could always keep, like, marking it up to market and kinda creating new, create new dollars that way, but you're not gonna get, like, some huge, like, you know, juice out of it most likely every time, just because the deltas aren't gonna be as big.

Speaker 3

所以如果你要打这张牌,你会想要从中榨取最大可能的收益。

So if you're gonna play this card, like, you want the max, like, juice you can get out of it.

Speaker 3

也许瑞士关税政策与黄金重估的想法结合,能实质性地增加财政部总账户,并以某种非量化宽松的方式自由扩大流动性。

So maybe, like, that the the Swiss tariff thing, combines with the idea of a gold revaluation to, you know, add meaningfully to the TGA, and expand liquidity in kind of a free way that isn't exactly QE.

Speaker 3

这实际上类似于量化宽松,只是美联储购买的是黄金而非债券。

Like, it's effectively like QE where they're just buying their fed is is essentially buying gold instead of buying bonds in some sense.

Speaker 3

这可能更符合政治上的可接受性。

It's probably but it's a lot more politically palatable.

Speaker 3

从逻辑上讲也更合理,我想说,毕竟这是我们几个世纪以来——或者说自我们从法国没收黄金以来——一直追求的目标。

It's a lot more, like, logical also, I would say, just to say, well, this is, you know, this is the goal we've had for however centuries or however long it is or since we confiscated it from the French, the case may be.

Speaker 3

我们持有黄金这么久,按市价计价是唯一合理的方式。

And we've had it for so long, and so it only makes sense to market to market.

Speaker 3

但无论如何

But in any

Speaker 2

我的意思是,首先这是个绝佳例子说明黄金的劣势——黄金市场高度集中且极易受此类操作影响,而比特币在全球24/7、365天交易,市场流动性极高。

case I mean, so first of all, I mean, think it's a perfect example of how inferior gold can be, specifically in terms of gold markets are very centralized and very vulnerable to this type of action compared to Bitcoin that is trading 20 fourseven, three sixty five around the world, highly liquid markets.

Speaker 2

结算非常容易,对吧?

It is very easy to settle, right?

Speaker 2

任何人都可以在家用冷钱包或手机软件钱包完成结算。

Any person can settle it at home with a cold card or like a software wallet on their phone.

Speaker 3

但是

But

Speaker 2

你,能给我一个满意的答案吗?

you, do you have a good answer for me?

Speaker 2

我觉得没人能解释清楚为什么一开始要把黄金定价为每盎司40美元。

I feel like no one's given me a good answer for the rationale for marking our gold at $40 an ounce to begin with.

Speaker 2

这简直太蠢了。

It just seems so dumb.

Speaker 2

想象你在经营一家企业,持有大量某种资产,却按照六十年前的价格来定价。

Imagine you're running a business and you're, like, holding this you're holding a a huge amount of some asset, and you're pricing it off of, like, sixty year old prices.

Speaker 2

我不明白这样做有什么好处。

And I don't understand the positive of doing that.

Speaker 2

为什么不直接实时更新定价呢?

Like, why not just mark it up always?

Speaker 3

我确实没有很好的答案。

I so I don't have a great answer.

Speaker 3

我听过最有力的解释是:自1971年尼克松冲击后,我们基本宣告美元与黄金脱钩,并且拒绝黄金兑换。

The ones that I've heard that I think are the most compelling are if from '71 onward when when the Nixon shock happened, we basically said, you know, the dollar is is untethered to gold and, you know, stop asking for your gold back.

Speaker 3

说白了就是你们别想拿回黄金。

Like, you're you're not getting it.

Speaker 3

我们完全不承认美元与黄金之间存在关联。

We're not in any way acknowledging, like, the link between the dollar and gold.

Speaker 3

若按市场价标注黄金价值,某种程度上等于承认——我们通过尼克松冲击坑了全世界。

And to allow it to be marked at what the market deems is in some sense, like, an acknowledgment that, you know, the USD a, that, like, we, you know, we we did the Nixon shock, and we we we rugged the entire world.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

这涉及到政治敏感问题。

Like, it's politically sensitive.

Speaker 3

有观点认为,欧洲贸易伙伴等国家可能对现有黄金储备提出索求——这些黄金或许曾被没收——如果按市价计算,就相当于打开了潘多拉魔盒,贸易伙伴会要求归还或获取你持有的黄金。

There are some suggestions that perhaps there are claims on the existing gold stock among, like, European trading partners and others that, you know, from whom gold was confiscated potentially that, if you were to mark that to market, you're opening up the can of worms of your trading partners, you know, wanting demanding gold back or access to, gold that you have.

Speaker 3

所以你是否在开启一种可能性,比如不得不归还黄金,或由此引发一系列后续谈判?

So are you, like, opening up, you know, the potential for having to repatriate that or having to have whatever conversation ensues from that?

Speaker 3

我认为最具战略意义的回应是——这个观点并非我原创——

I think to me, the most, like, strategically, interesting response would be and this isn't original to me.

Speaker 3

我不记得是谁说的了。

I can't remember who said it.

Speaker 3

但我之前提到过,这张王牌你实际上只能用一次。

But, I I alluded to it earlier that it's this is a this is a card you only really get to play once.

Speaker 3

所以我认为应该最大化利用它的价值。

And so I think you wanna just get them absolute max juice out of it.

Speaker 3

过去五十年直到最近,我们都不需要这样做,

And I don't know that, like, for the last fifty years up until very recently, like, we didn't we didn't need to do this.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

我们拥有全球法定储备货币,

Like, we had the, you know, fiat reserve currency of the world.

Speaker 3

我们拥有印钞机,

We had the money printer.

Speaker 3

我们拥有石油美元体系。

We had the petrodollar.

Speaker 3

我们曾拥有全权自由,可以随意印钞来资助政府和社会,在一段时间内几乎无需承担任何后果。

We had the the ability in carte blanche to just, print treasuries to to fund the government kind of and American society, at will with basically no consequences, for a time.

Speaker 3

你知道,我认为我们现在正目睹这些长期积累的后果开始显现。

You know, we're seeing, I think, now the the long running buildup of those consequences kinda, come home to roost.

Speaker 3

但是,比如在八九十年代,二月份,这样做到底有什么真正的好处?

But, like, for the for if in, like, the eighties, nineties, February, like, what what is really the upside of doing it?

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

就像,你根本没有

Like, you you have no

Speaker 2

这就像是良好的会计做法。

It's just, like, good accounting.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

但是,我的意思是,我也不确定。

But, like, I mean, I don't know.

Speaker 2

这就像是负责任的会计处理。

Like, it's like responsible responsible accounting.

Speaker 2

没错,因为这让我想起上周我们刚开过销售或收益电话会议。

Yeah, because it kind of reminds me of like the so like we had, we had the sale or earnings earnings call last week.

Speaker 2

当时所有分析师都预测会有12美分的亏损,但这是他们首个可以按市价计算比特币持仓的季度。

And like, all the analysts were saying that they were gonna have a 12¢ loss, but this was the first quarter where they could mark to market their Bitcoin holdings.

Speaker 2

所以如果算上比特币收益,实际每股收益能达到40美元。

And so it was really like a $40 earnings per share when you included Bitcoin earnings.

Speaker 2

然后股票就暴跌了。

And the stock dumped on it.

Speaker 2

原因在于,尽管过去会计处理是这样的,但凡有点脑子的人都知道他们声称持有多少比特币,自己就能算出来。

And it was because even though that's how the accounting used to happen, like, anyone with a brain knew how much Bitcoin they said they had and could do the math themselves.

Speaker 2

所以市场已经提前消化了这个因素。

So it was it was priced into the market.

Speaker 2

现在的情况也差不多。

And it's kind of the same situation here.

Speaker 2

就像,如果黄金真的存在,没人会按每盎司40美元来算总价。

Like, if the gold actually exists, like, no one's doing the multiplication at $40 an ounce.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

就好像我们都在各自做账一样。

It's like we're all doing the accounting separately.

Speaker 2

所以这有点蠢。

So it's it's kind of retarded.

Speaker 2

毫无道理。

Makes no sense.

Speaker 3

要说联邦政府有什么出名的地方,那就是他们'逻辑严谨、合理合规'的会计和财政政策了。

Well, if if there's one thing that the federal government is known for, it's logical and reasonable accounting and fiscal policies.

Speaker 3

这就是关键所在。

So that's the piece of it.

Speaker 3

但我认为差额才是重点。

But, but I think the the delta is the key.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

比如,如果金价是42美元,市场走向是将黄金定价为500、1000或2000美元,价格越高,你知道的,那张王牌就越重要——无意双关——就是你能在需要时随时掏出来的那张。

Like, if it's 42 and the market goes to is to is pricing gold at 500 or a thousand or 2,000, like, the higher that goes, like, the bigger that, you know, Trump card is, like, no pun intended, that you can pull out of your pocket when you need to.

Speaker 3

如果再像八十年代、九十年代、两千年代那样,我们从根本上就不需要去执行联邦政府想要推行的那些政策。

And if again, like, the eighties, nineties, 2 thousands, like, we just fundamentally didn't need to to do to to pursue the policies that the federal government wanted to.

Speaker 3

要知道,世界当时很乐意吞下美国国债,让我们享受了长达四十年的利率长期下行趋势,打持久战,还能按需支付婴儿潮一代的社保,在国内想干什么就干什么。

You know, the the world was fine to just gobble up US treasuries and, you know, allow us to have, like, a forty year kind of secular downtrend in interest rates and do forever wars and, you know, pay pay the boomers, you know, as much as they needed out of Social Security and, do do everything that we wanted to do from a domestic.

Speaker 3

你既拥有枪炮,也拥有黄油。

You have both guns and butter.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

基本上,我们曾一度能免费获得所有想要的国内外政策。

Have all the domestic and foreign policy that we wanted basically for for essentially free for a time.

Speaker 3

现在你其实遇到了某种预算限制。

Now you're actually hitting some kind of, like, budget constraint.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

比如,你知道,外国央行净买入美国国债的情况已经超过十年没出现了。

Like, you know, foreign central banks haven't bought treasuries on net in, like, over ten years.

Speaker 3

美联储大约在同一时期内,都没能实质性地减持长期国债。

The Fed has not been able to sell long end treasuries from its balance sheet in, I think, about the same amount of time in any meaningful amount.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

所以在长期债券发行方面,你们正面临某种需求限制,这就是为什么过去五年里你们看到短期债券的发行越来越多。

So there's some you're running up into some, like, constraint of demand on kind of the long dated issuance side, which is why you're seeing, an increasing move in the last, like, five years to the short end.

Speaker 3

因此我认为这就像是在告诉你,好吧,现在可能真的需要打出这张牌了。

And so I think what that's telling you is like, okay, now we might actually need to play the card.

Speaker 3

某种程度上,你们确实遇到了某种限制,比如无限发行国债而不引发系统性问题或潜在麻烦。

Like, now there actually is you're you're running to some extent into some kind of constraint, of, you know, issuing treasuries just infinitely without any, without any issue or potential problem in the system.

Speaker 3

所以现在也许你们真的想打出这张牌。

And so now maybe you actually do wanna play the card.

Speaker 3

如果真要打这张牌,你们可能希望这个差值——希望它尽可能大。

And if you do play the card, you probably want it to be, you know, that delta you want it to be as wide as as possible.

Speaker 3

这就像是阴谋论式的解释,我觉得这就是你们这么做的原因。

That would be like the conspiracy theory, tinfoil hat type of narrative, I would think, of why you would do it.

Speaker 2

我是说,确实。

I mean yeah.

Speaker 2

真正的阴谋论是他们说要进行黄金审计。

I mean, the real conspiracy theory is they said they're gonna do a gold audit.

Speaker 2

埃隆·特朗普说他们会直播整个过程,但最后根本没做。

Elon Trump said they're gonna walk through with a livestream, and they never did it.

Speaker 2

好吧。

Okay.

Speaker 2

我想——我们正努力把这期节目控制在...对。

I wanna I'm we're trying to keep this episode, Yeah.

Speaker 2

这些更新要压缩在一小时内。

These updates tight to an hour.

Speaker 2

所以现在我们几乎花了一半时间在讨论黄金。

And so now we've almost spent half of it talking about gold.

Speaker 2

比特币比黄金更好。

Bitcoin is better than gold.

Speaker 2

比特币更像是数字黄金。

Bitcoin is much more digital gold.

Speaker 3

完全同意这些观点。

Agree with all that.

Speaker 3

与比特币相关的重要事情其实就几点。

The relevant thing to Bitcoin is, just well, a couple of things.

Speaker 3

第一,在这个财政部像变魔术般凭空变出万亿美元新流动性的世界里,这本身就非常利好风险资产,非常利好比特币。

A, in a world where the treasury just, like, magics, a trillion dollars of, you know, new liquidity into existence is, like, very pro risk assets, very pro Bitcoin, just by itself.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

所以这是第一点。

So that's that's one thing.

Speaker 3

第二点是,过去几个月大家都在逐渐淡化SBR(战略比特币储备)这个话题。

Number two is we everyone is now fading the the SBR, for the last, like, few months.

Speaker 3

如果你浏览比特币推特甚至Noster,会发现聊天里有很多阴阳怪气的回复者总在说'类似情况很多'。

If if you if you go on, you know, Bitcoin, Twitter, and and and even Noster, like, there are a lot of, you know, actually gotcha, reply guys in the in the chat saying Many such cases.

Speaker 3

他们用'类似情况很多'来嘲讽那些相信特朗普会兑现SBR承诺的人是白痴。

Many such cases that, everyone was a moron for thinking that Trump would follow through on the SBR.

Speaker 3

我认为SBR中的黄金重估概念非常有趣,因为首先,当你查看行政命令原文时,我想指出我们确实有个战略比特币储备。

And I think the gold revaluation concept is really interesting for the SBR because, a, first of all, when you look at the text of the executive order, I just wanna point out, like, we have a strategic Bitcoin reserve.

Speaker 3

行政命令里已经写明了。

It says it in the EO.

Speaker 3

就像,这已经是既定事实了。

Like, it has been established.

Speaker 3

至于你认为特朗普卸任后政策会被推翻还是怎样,那都无所谓。

Now whether you think it gets overturned after Trump is out of office or whatever, like, that's fine.

Speaker 3

但所有人都应该意识到,我们现在确实有这个政策。

But everyone should be aware, like, we have one now.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

而且财政部和商务部接到的是指令——不是授权——是要求他们寻找预算中性的方式来增持更多比特币。

And to accumulate the the treasury and commerce departments were directed, not authorized, but directed to find budget neutral ways to accumulate more Bitcoin.

Speaker 3

如果他们突然多出万亿规模的秘密资金池,既不需要新增借贷,又不必削减社会福利和国防开支就能开始囤积比特币,岂不美哉?

And wouldn't it be nice if they had a sudden trillion dollar slush fund that didn't have to be sourced from new borrowing, where they didn't have to cut social programs, they didn't have to cut defense spending to start accumulating Bitcoin.

Speaker 3

不过从技术层面讲,如果通过黄金重估来操作,国会预算办公室可能仍会认定这不符合预算中性原则。

Now I think, technically, the CBO would still score that as not budget neutral if they did it out if they did this gold revaluation thing.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 3

但我也知道有很多财务手段可以在后台操作来规避这个问题。

But I also know there are a lot of, like, goofy accounting tricks you can use on the back end to kinda get around that.

Speaker 3

而且说到底,我觉得特朗普根本不在乎预算办公室那些书呆子怎么说。

And, also, at the end of the day, I think Trump doesn't really care what the c what some nerd at the CDO says.

Speaker 3

他只关心如何塑造这样的叙事:既没有新增借贷,也没有加税或削减项目,却成功增持了比特币。

I think he cares about the narrative of, like, I didn't have to do any new borrowing, no new taxes, no programs were cut, and I was able to go acquire Bitcoin.

Speaker 3

就像那些看衰特别提款权的人一样,如果你认为全球最贪婪、最利己的政府机构——包括所有情报部门——会不想为了战略用途囤积比特币(假设我们对比特币的认知是正确的),那说明你对比特币的看涨程度还远远不够。

So just like for all people fading the SBR and thinking that's not gonna happen, I think you're not bullish enough on Bitcoin to if you think that the biggest, greediest, most self interested government actors in the world, all the spooks in the world wouldn't want to acquire Bitcoin, for their own strategic use, assuming that we're we're right about what it is.

Speaker 3

你觉得他们不会想以某种有意义的方式参与其中,无论他们是否立即宣布。

And you think they wouldn't wanna be involved in it in some, like, meaningful way, whether they announce it or not immediately.

Speaker 3

如果你认为这种肮脏手段不会被用来以预算中立的方式获取比特币,那说明你对比特币还不够乐观。

I think you're not bullish enough on Bitcoin if you think that dirty tricks like this won't be used to, to go acquire Bitcoin, in budget neutral ways.

Speaker 3

所以在我看来,如果这真的发生,这才是真正可能意味着的结果。

So that's to me, that's, like, the real upshot for if this happens, what it could mean.

Speaker 2

首先我看到Zelle刚给我们转了5,555套。

I first of all, saw Zelle just zapped us 5,555 sets.

Speaker 2

他说,美联储还废除了《银行保密法》。

He says, and the Fed repeal the Bank Secrecy Act.

Speaker 2

我完全同意。

I couldn't agree more.

Speaker 2

感谢你的支持。

Thank you for your support.

Speaker 2

好建议。

Great advice.

Speaker 2

好建议。

Great advice.

Speaker 2

我是说,周一Mallers——Strike的创始人,10:31是Strike最大且引以为豪的投资者。

I mean, so Mallers on Monday, founder of Strike, 10:31 is the largest and proudly the largest investor in Strike.

Speaker 2

他有个理论,认为他们还应该发布比特币审计报告。

He had a theory that, they were supposed to release a Bitcoin audit as well.

Speaker 2

我们基本上通过《信息自由法》请求获取了一些信息,这些愤怒情绪显示了一小部分比特币的情况。

And we basically got little bit of information through a FOIA request, a Freedom of Information request through the rage that showed a smaller subset of Bitcoin.

Speaker 2

他的理论是他们尚未公布比特币审计结果,并且对SBR保持沉默,是因为他们实际持有的比特币远少于他们意识到的数量。

And his theory is that they haven't released the Bitcoin audit yet, and they've been pretty quiet about the SBR because they have way less Bitcoin than they realize.

Speaker 2

他们不希望这一信息泄露,因为Mallers推测他们感到尴尬,这很可能就是部分原因。

And they don't want that information to get out because one well, Mallers hypothesized that they were embarrassed, which is definitely probably part of it.

Speaker 2

这里面涉及很多自尊心问题。

There's a lot of egos at play.

Speaker 2

但更重要的是,如果你正在试图积累比特币,你不会希望价格失控上涨——这种感受我们都非常熟悉。

But even more importantly, you don't want the price to run away from you if you're trying to accumulate, which we all know that feeling quite well.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

完全同意。

Totally.

Speaker 3

另外还有一点就是,关于SBR的事情,我们早就说过,我认为政府没有理由在完全准备好之前明确透露他们在做什么。

That's the other thing too is, like, I, with the SBR stuff, I think we've said this for a while, but, like, I don't think we have no reason or the government has no reason to make it clear, like, what they're doing with this until they're, like, fully sized.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

因为一旦有任何实质性的支持比特币的举动,比如积极购买更多比特币,那就会立即引发市场剧烈波动。

Just because the second that there's, like, any kind of actual endorsement of Bitcoin, like, of buying more Bitcoin actively, like, I mean, who that there's your omega candle.

Speaker 3

对不对?

Right?

Speaker 2

没错。

Yeah.

Speaker 2

市场流动性就会枯竭。

You Market just dries up.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 3

砰。

Boom.

Speaker 3

绝对。

Absolutely.

Speaker 3

所以我认为你需要完全定位好,如果你是政府,在任何公开承认SBR之前。

So you need to be I think you need to be fully positioned, if you're if you're the government before you in any way publicly acknowledge an SBR.

Speaker 3

特别是,就这样。

Especially And just yeah.

Speaker 3

继续。

Go on.

Speaker 3

尤其是如果你是从困境开始的。

Especially if you're starting from a hole.

Speaker 3

就像,我只是指出,比如说他们只有预期的四分之一或一半,他们需要付出更多努力才能达到目标。

Like like, I just pointing out, like, let let's say they have, like, a fourth of what they thought or half of what they thought or whatever, and, like, they've gotta, you know, do that much more to get to where they wanna get to.

Speaker 3

就像,你肯定不想告诉人们任何关于当前持仓的信息。

Like, yeah, like, you definitely don't wanna tell people anything about, you know, current holdings.

Speaker 2

这对每个主要参与者都适用。

And this goes for every major player.

Speaker 2

我们对此有先例可循。

Like, we have we have precedents for this.

Speaker 2

我是说,不丹政府一直在悄悄增持,按他们的体量来说规模不小。

I mean, the government of Bhutan was quietly stacking in size for their size.

Speaker 2

我们之所以发现,唯一的原因是因为他们在Celsius破产事件中被曝光了。

And the only reason we found out was because they got doxed in the Celsius bankruptcy.

Speaker 2

他们并没有公开告诉人们说'嘿,我们正试图获取大量比特币',因为那样做毫无意义。

Like, they didn't publicly tell people like, yo, we're trying to get a lot of Bitcoin, because that just wouldn't make any sense.

Speaker 2

对他们来说这样做是反直觉的。

That's counterintuitive for them to do that.

Speaker 3

对。

Yep.

Speaker 3

没错。

Yeah.

Speaker 3

毫无疑问。

No doubt.

Speaker 3

所以我不认为我们会得到那种萨尔瓦多式的mintle.space仪表盘——那种每天展示我们获取比特币情况的完全透明、让所有人都知道我们在做什么的系统。

So I I don't think we're gonna get, like, you know, we're not gonna get the El Salvador type mintle dot space dashboard of, like, here's the the Bitcoin that we're requiring every day, full transparency, gonna keep everyone in the loop on what we're doing with this.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

这实在是...

It's it's so

Speaker 2

完全是另一回事。

a different game.

Speaker 2

我是说,如果在质押完成后能那样就太好了。

I mean, it'd be nice if we got that after the stacking happens.

Speaker 2

我是说...

I mean

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 2

我很欣赏——我是说,我认为萨尔瓦多在引领这方面没有得到足够的认可。

I love the, I'm hope I mean, I I think El Salvador doesn't get enough credit for leading the way on that.

Speaker 2

就公开股票而言,Meta Planet可能也没有因此获得应有的赞誉。

In terms of public stocks, you know, Meta Planet also probably doesn't get enough credit for that.

Speaker 2

很高兴看到Jack的新创企业XXI也选择了这条路。

It's great to see Jack's new venture, XXI, going that route as well.

Speaker 2

显然,我们非常喜欢MEMPUL项目。

Obviously, we love the MEMPUL project.

Speaker 2

我们是MEMPUL领域最大的投资者和独家基金支持者。

We are the largest investor, exclusive fund in in supporting MEMPUL space.

Speaker 2

主要参与者是我们和一些天使投资人。

It's busy us and a few angels.

Speaker 2

而且我认为它正是开源项目的一个绝佳典范。

And I also think it's just a it's a great poster child for a project that is that is open source.

Speaker 2

你可以自己运行它。

You can run it yourself.

Speaker 2

你可以在家运行,同时他们还有可持续的商业模式。

You can run it at home, but they also have a sustainable business model.

Speaker 2

盈利性开源项目是一个值得关注的趋势,这让我非常兴奋。

Profitable open source projects is is a trend to watch and something that I'm very excited about.

Speaker 2

我看到SoapMiner给我们发送了21,000套设备。

I see SoapMiner zapped us 21,000 sets.

Speaker 2

谢谢您的支持,先生。

Thank you for your support, sir.

Speaker 2

我在发布这条公告时,有人评论询问1031公司何时会投资SoapMiner。

There was some commentary in my announcement post of this asking when ten thirty one was gonna invest in SoapMiner.

Speaker 2

我告诉大家,他家的香皂在我们所有浴室里都能找到。

I let everyone know that his bars are in all of our showers.

Speaker 2

我们的家人都依赖这些产品。

Our families rely on them.

Speaker 2

他说——在我们深入讨论更多实际的比特币话题之前,这一切现在都与比特币相关,因为比特币已成为全球宏观经济的温度计。

He's saying so I just before we get to more to actual Bitcoin stuff, this is all related to Bitcoin now that Bitcoin is the macro thermometer of the world.

Speaker 2

他提到了万亿美元硬币的构想。

He mentions the trillion dollar coin idea.

Speaker 2

这是自从我成为比特币爱好者以来就一直关注的事情。

This is something that I've been ever since I became a Bitcoiner.

Speaker 2

十多年来,我一直对万亿美元硬币的概念着迷。

So over a decade, I've been fascinated by the trillion dollar coin concept.

Speaker 2

他们可以直接铸造万亿美元硬币并用它来购买比特币。

They could just mint the trillion dollar coin and buy Bitcoin with it.

Speaker 2

这样不就预算中性了吗?

Wouldn't that be budget neutral?

Speaker 2

我认为,从技术层面来说,

I think, again, technically,

Speaker 3

从CBO(国会预算办公室)的角度看,这并不会实现预算中性。

like, a CBO perspective, it wouldn't be.

Speaker 3

但是,嗯,我...对。

But, like, I yeah.

Speaker 3

我是说,归根结底,他们完全能够——也必将——以任何法律上说得过去的方式凑足他们需要的数字,并通过政治手段实现他们既定的目标。

I I I mean, at the end of the day, they're they can and will make up the numbers they need to make up in whatever fashion is, like, legally palatable and pull it and that they can sell politically to accomplish, like, the objectives that they that they have.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

所以没错,我们就像印钞机一样。

So, yes, we're like the printing press.

Speaker 2

差不多吧。

Like yeah.

Speaker 2

说正经的,整个逻辑就是财政部可以随意铸造任何面值的硬币,然后我们就能凭空创造价值。

Jokes aside jokes aside, so, like, the whole idea is that, I guess, the treasury can basically just mint any coin they want, and then we just have, like, value out of thin air.

Speaker 2

但当前症结在于:他们正试图平衡一个螯合型财政困境——无论采取什么措施,长期利率曲线都在失控飙升。

But the problem is right now is what they're trying to balance is a mandibles type treasury situation where the long end of the curve is running away from them regardless of what they do.

Speaker 2

人们正在质疑美国政府的偿付责任——是否偿还债务、以及通胀率会达到什么水平。

People are questioning the responsibility of the US government and whether or not we're going to pay back our debts and what inflation rate that happens at.

Speaker 2

在十年周期内,这期间完全可能爆发严重通胀。

In a ten year timeline, a lot of inflation could happen in that period of time.

Speaker 2

这种操作将彻底摧毁国债市场。

So that kind of move would just absolutely destroy the treasury market.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

毫无疑问。

For sure.

Speaker 3

我是说,你看。

And, I mean, look.

Speaker 3

这就像,黄金重估理念也面临同样的问题,因为实际上,你知道,外面有数万亿美元的新增储备会涌入系统。

It's like it's it's a it's a relevant question for, like, the gold revaluation idea too, because you've effectively like, there's a there's, you know, trillion dollars of, like, newly created reserves out there, that will flow into into the system.

Speaker 3

而且很可能会因此产生价格通胀效应,具体取决于,我猜,你知道,它首先冲击经济的哪个部分。

And there will be, like, very likely, a price inflationary impact from that as well, like, depending on, I guess, you know, where it hits first, in the economy.

Speaker 3

但我也认为,这某种程度上已成定局了。

But I also think, like, that's kind of baked into the cake now.

Speaker 3

我的意思是,未来十年我们不太可能看到那种情况。

Like, I just don't really think we're likely to see a deck the like, the next decade.

Speaker 3

我们不需要经历魏玛式恶性通胀就能达到,你知道,5%左右的通胀率,七十年代那种通胀水平——尤其是考虑到,你知道,劳工统计局负责人上周刚被解职,而CPI本质上已是全球最受操纵的指标。

Like, we don't have to go into, like, Weimar hyperinflation for you know, to have, like, you know, 5% type inflation, seventies like inflation, especially given, you know, we just saw the b l the head of the BLS fired last week, and we already know CPI is a basically, the most manipulated metric, you know, on the planet.

Speaker 3

所以他们仍在编造数据,发布符合他们目标的信息。

So they're not past making up the numbers and putting out the data that they want to, accomplish their objectives.

Speaker 3

所以,我认为无论通过万亿硬币计划还是黄金重估,他们实际上都需要未来至少十年保持实际负利率,才能使债务与GDP比例回到合理区间。

So, yeah, I mean, I'm I I think either way, like, whether it's trillion dollar coin, whether it's gold revaluation, I I think they actually need essentially negative real rates now for the next, like, ten years at least, to get debt to GDP back into some kind of reasonable, reasonable range.

Speaker 3

因此,你或许应该预期并准备迎接中等偏上的通胀率,无论CPI还是真实指标。

And so, like, yeah, you should probably plan for and expect, you know, something like mid single digit plus, inflation, whether it's CPI or a a real metric.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

但问题是,呃...

But, I mean, the quest the yeah.

Speaker 2

但问题在于他们能否真正实现。

But the question is if they could actually pull it off.

Speaker 2

我其实认为那是不可能的。

I don't actually think that's possible.

Speaker 3

你觉得哪部分不可能?

Which piece do you think is not possible?

Speaker 2

我是说,我不认为他们有可能控制住国债市场。

I I mean, I don't I don't think it's possible for them to get the treasury market under control.

Speaker 2

我觉得他们正在失去对收益率的控制。

I I think they're they're losing control of of of yields.

Speaker 2

而且我认为,无论美联储做什么,我们都会看到长期利率开始飙升。

And I think they're they're I I think we see rates start to run on the long side regardless of what the Fed does.

Speaker 2

我们唯一能做的实际应对就是顺势而为,让通胀与之并行升温。

And the only real response we can have is to actually kind of lean into it and, and, you know, let inflation run hot alongside of it.

Speaker 3

我们到底该怎么应对这种情况?

Like, how do we even handle that?

Speaker 3

我认为你低估了美联储在必要时可能采取的激进手段。

I think I think you underestimate how aggressive the Fed can be if it needs to.

Speaker 3

如果他们...如果掌权者能按他们的意愿行事,如果有像特朗普的谄媚者那样的党派人士参与,所有人都会站队。

If they if it if they have the guy in charge to do what they wanna do, if they have, like, the Trump sycophant, like, partisan involved, everyone's on everyone's on sides.

Speaker 3

这周有些相关新闻,我们或许也可以聊聊。

Some news about that this week that we can maybe talk about as well.

Speaker 2

我觉得如果特朗普提名自己当美联储主席的话...

I think if if Trump nominates himself as FedSec Fed chair.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

我不会...前几天有人这么说,你知道,就是那种老派的人试图宣称,基本上就是美国金融体系在金融危机后要完蛋了。

I wouldn't, somebody somebody was saying that the other day, like, you know, there were some, like, like, boomer type who was trying to call, like, the the end of, basically, the end of the American financial system after, GFC in a way.

Speaker 3

他觉得,那个就是终结了。

Like, he thought that, like, that that was it.

Speaker 3

觉得那就是大崩溃,一切都将崩塌。

And that was the big one, and it was all going down.

Speaker 3

然后他说,好吧我错了,因为我根本没想到美联储会为此如此扩张资产负债表。

And he was like, well, I was wrong because I just I never imagined how much the Fed would expand their balance sheet in response to that.

Speaker 3

我完全没料到他们会这么激进。

Like, I just had no idea that they would be so aggressive.

Speaker 3

这是在某个播客上说的。

And, this was, on a podcast.

Speaker 3

我记不清是谁在讨论,但另一个人对他说:那你现在就该开始想象这种可能了。

I can't remember who who were the people were that were talking, but the other guy was said to him, like, well, you should start imagining it.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

这根本不需要理由。

Like, there's there's no reason.

Speaker 3

这些数字都是人为编造的,他们对此有单方面的控制权。

Like, it's all it's all completely made up numbers and they have, you know, unilateral control over it.

Speaker 3

资产负债表完全有可能扩大十倍来维持必要的收益率水平。

Like, the there's no reason the balance sheet can't expand by an order of magnitude to keep yields where they need to be.

Speaker 3

释放压力的阀门只会是通货膨胀,特别是如果你不是资产所有者,不幸的是,普通人只能默默承受。

The the release valve is just gonna be inflation and especially, like, if you're not an asset owner, like, unfortunately, like, the the regular person just takes it on the chin.

Speaker 3

就像那些无法从金融压制中获益的人,在资产方面,我们确实有长期这样做的历史。

Like the person who isn't benefiting from, you know, the financial repression, on the asset side, like, yeah, we, you know, we have a long history of doing that.

Speaker 3

所以你真正需要确保的是这些人不会公开反抗,或者投票选上那个叫什么名字的人?

And so all you really need is to make sure those people don't, like, openly revolt, or, you know, vote in, what's his name?

Speaker 3

来自纽约的蒙达尼来管理国家,然后在政策上完全走向另一个方向。

Mondani from from New York to to run the country and completely, you know, go the other way on policy.

Speaker 3

如果你能让船保持相对稳定,我认为人们会默默承受很多。

Like, if you can keep the boat reasonably steady, like, people will kinda take, I think people will take a lot on the chin.

Speaker 3

不幸的是,人们会逆来顺受很多。

People will take a lot lying down, unfortunately.

Speaker 3

我想我们五年前就见识过了。

I think we saw that five years ago.

Speaker 2

这也是一种隐性税收。

It was also, like, it's a hidden tax.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

我的意思是,这也是关税如此有效的原因。

I mean, that's also why the tariffs are so effective.

Speaker 2

有哪位总统上任后——至少现代总统中没人能做到——在没人注意的情况下大幅提高税收吗?

Like, has any president ever come into office and just at least no modern presidents come into office and effectively raise taxes significantly with no one batting an eye?

Speaker 2

没错。

Right.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我还好。

I okay.

Speaker 2

我们继续下一个话题吧。

Let's let's move on to the next topic.

Speaker 2

我想谈谈,我想谈谈MSTR战略的现状,特别是他们偏爱的股票。

I wanna talk about I wanna talk about current state of MSTR of strategy, specifically, their preferred equities.

Speaker 2

他们似乎终于附加了一个比特币商业模式,而且是在金融化这一侧。

They finally seem to have bolted on a Bitcoin business model, and it's on this financialization side.

Speaker 2

他们现在有四支优先股。

They have four preferred equities now.

Speaker 2

最新的一支是STRC。

The most recent one is STRC.

Speaker 2

你怎么看?

What are your thoughts?

Speaker 3

首先,我要向所有定期观看和收听这档播客的观众和听众道歉,你们本期待高价值自由内容,却被迫听了半小时黄金和现在的MSTR讨论。

Well, first of all, I apologize to all the regular viewers and listeners of this podcast that tune in for high signal freedom content and have been subjected to half an hour of of gold and now MSTR discussion.

Speaker 3

为此我非常抱歉。

So I'm very sorry for that.

Speaker 3

但无论如何,无论你是否喜欢MicroStrategy,无论你是否持有股票,无论你是否拥有MSTR,无论你认为Sailor是否可疑,现实是他们资产负债表上有超过60万枚比特币。

But, no, like, it's either way, like, whether you like MicroStrategy, whether you, you know, own equities or not, whether you own MSTR or not, whether you think Sailor is a spook or not, the reality is they've got over 600,000 Bitcoin on balance sheet.

Speaker 3

他们正在成为全球最大的上市公司之一。

They're becoming one of the biggest publicly traded companies in the world.

Speaker 3

正如奥德尔一开始所说,无论好坏,他确实是比特币最坚定的倡导者和公众代言人之一。

He is, as Odell said at the beginning, you know, one of, for better or worse, one of Bitcoin's biggest kinda advocates and public spokespeople.

Speaker 3

所以,这与比特币的整体市场动态息息相关,你知道的,他们的所作所为。

So, you know, it is relevant to kinda general market dynamics for Bitcoin, You know, what they what they do.

Speaker 2

你不能忽视这一点。

You can't ignore it.

Speaker 2

你必须关注它。

You have to pay attention to it.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

不管下一个熊市发生什么,我要说的是,我认为他不太可能成为被迫抛售者。

And and regardless of what happens in the next bear market, I I will just put out there that I think it's unlikely that he'll be a forced seller.

Speaker 2

你完全可以预料到,大多数恐惧、不确定性和怀疑都会暗示他将被迫抛售,无论他是否真的卖出,因为我们从未在公开实体中见过如此庞大的持仓量。

You can absolutely guarantee that the majority of FUD will be the implication that he's gonna be a forced seller regardless of him selling or not because we've never had a stack that large in a public facing entity.

Speaker 2

中本聪消失是有原因的。

There's a reason why Satoshi disappeared.

Speaker 2

而现在我们有了一个中本聪级别的持仓量,却带着董事会、财报电话会议这些玩意儿。

And now we have a Satoshi level stack, with with a board and earnings calls and shit.

Speaker 3

没错。

Yep.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

毫无疑问。

No doubt.

Speaker 3

嗯。

Yeah.

Speaker 3

我想先说清楚几件事,我可能会得罪两边的人——那些讨厌MSTR的人和MSTR的狂热粉丝,至少如果他们在听这个的少数人中的话,可能会两边都不讨好。

I think to to so to get a couple things out out of the way, I'm gonna I probably piss off, like, ever both people who, you know, hate MSTR and all the MSTR fanboys, at least for, like, you know, if they're among the the dozen people listening to this, you know, maybe piss piss off both sides.

Speaker 3

但我得声明,我自己也持有少量MSTR头寸,因为实在忍不住。

But I disclosure, I have a very small MSTR position myself, because I couldn't help myself.

Speaker 3

所以我也是个小股东,只是持股不多。

So I am a a common shareholder, in a in a small way.

Speaker 3

另外,我完全同意Matt说的每句话,附议。

And, also, I agree with everything Matt said cosign.

Speaker 3

我认为关于'Sailor要爆雷'的恐惧、不确定性和怀疑(FUD),会成为引发下一轮熊市的催化剂。

I think that the the FUD around, like, Sailor's gonna blow up, and that's gonna be the catalyst for the next bear market.

Speaker 3

你知道,这种观点很中庸,我觉得应该直接看数据。

Like, you know, it's a it's a very, like, mid curve take, and I think you should just look at the numbers.

Speaker 3

我认为他极不可能被迫抛售,除非你觉得我们将进入一个持续多年、跌幅高达80%的极端残酷熊市——虽然有可能,但显然不在我的基本预测范围内。

He I think he's extremely unlikely to become a forced seller unless you think we're heading into, like, a multiyear extremely, extremely rough, like 80% drawdown type bear market, which is possible, but I you know, it's certainly not my base case.

Speaker 3

话说回来,这些都不意味着持有普通股就一定比持有比特币更明智。

All that said, none of that suggests that it's a good idea necessarily to hold the common stock over Bitcoin.

Speaker 3

比如,你持有MSTR很可能跑不赢比特币。

Like, you very well may not outperform Bitcoin by holding MSTR.

Speaker 3

我觉得这完全是个开放性问题。

Think it's very much an open question.

Speaker 2

嗯,我认为这正是你需要考虑的计算。

Well, I mean, I think that's the calculation that you have to be thinking.

Speaker 2

你这是在承担额外的风险。

You're you're taking on additional risk.

Speaker 2

你放弃了托管权,而不是自我托管比特币。

You're giving up custody, Instead of self custody Bitcoin.

Speaker 2

自我托管的比特币是顶级资产。

Self custody Bitcoin is the apex asset.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

是的。

Yep.

Speaker 2

没有其他资产具备比特币本身的这些特性。

There's no other asset that has the properties itself.

Speaker 2

自我托管的比特币就是超能力。

Self custody Bitcoin is the superpower.

Speaker 2

所以你为了试图跑赢比特币,正在增加额外风险。

So you're adding on additional risk in an attempt to outperform Bitcoin.

Speaker 2

我是说,我对优先股发行最感兴趣。

I mean, I'm most fascinated by the preferred equity offerings.

Speaker 2

我猜只有一小部分人真正理解比特币。

Guess I think like there's a small subset of people that understand Bitcoin.

Speaker 2

只有一小部分人理解他试图通过MSTR做什么。

There's a small subset of people that understand what he's trying to do with MSTR.

Speaker 2

能同时理解这两者的人就更少了。

There's even a smaller subset that understands both.

Speaker 2

我是说,即使是优先股,就像为这次对话做铺垫一样,我认为他不会在长期熊市中成为被迫抛售者的部分原因在于,他突然间拥有了可以动用的优先股,而不必出售比特币或普通股,避免陷入那种恶性循环的局面。

And I mean, even the preferred equity, just like to set up this conversation, like, part of the reason I think he won't be a foreseller even in a long bear market is because all of a sudden he has the preferred equities that he can tap instead of instead of selling Bitcoin or selling common in, a death spiral type of situation.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

我觉得,这绝对是事实。

I think I think that's that's definitely true.

Speaker 3

我的意思是,唯一可能迫使他成为被迫抛售者的,就是那些仍在资产负债表上的可转债。

I mean, the the only thing that would really, like, make him a, you know, a forced seller would be, you know, the the converts that are still on the balance sheet.

Speaker 3

即便如此,考虑到资金如此充裕,你必须相信只有真正糟糕、漫长到极点的比特币熊市才会让他走到那一步。

And even then, like, there's so much capital that you you have to believe truly awful, you know, a truly awful and long Bitcoin bear market, you would be coming.

Speaker 3

即使那样,他很可能仍有选择不必出售比特币。

And even then, he'd still have options to probably not sell Bitcoin.

Speaker 3

在这种情况下,你可能不想当股东,但确实如此。

You might not wanna be a shareholder in that case, but Right.

Speaker 3

两件事可以同时成立。

Two two things can be true.

Speaker 3

要知道,买入MSTR普通股不是个好主意,但同时Sailor也不会成为被迫抛售者。

You know, buying MSTR common is not a good idea, and, also, you know, Sailor's not gonna be a foreseller.

Speaker 3

话虽如此,我确实认为优先股的走势非常值得关注。

All that said, I do think the the prefs have been really interesting to see play out.

Speaker 3

我过去对整个优先股策略相当悲观,直到大概上周才有所改观。

I have been, I'll say, pretty bearish on the entire pref strategy, for up until literally probably, like, this last week.

Speaker 3

真的吗?

Really?

Speaker 3

实际上,我仍然对所有非STRC优先股、非弹性优先股持看跌态度,因为,

And and I still remain actually a a bear on all of the non STRC prefs, the non stretch prefs because,

Speaker 2

你知道的,就是STRF、STRK、STTRK这些。

you know, the STRF, STRK, STTRK.

Speaker 3

STRF。

STRF.

Speaker 3

对。

Yeah.

Speaker 3

但这并不一定意味着它们在表现上会看跌。

And not necessarily bearish in terms of, like, how those will perform.

Speaker 3

它们可能会带来相当不错的回报率。

Like, they they may be, you know, reasonably good reasonably good rate of return.

Speaker 3

这取决于你的基准是什么。

It depends, like, know, what your benchmark is.

Speaker 3

我不认为这一定会成为一笔糟糕的交易或糟糕的投资。

You know, I don't I don't necessarily think that that's, like, gonna be a a horrible, you know, trade a horrible investment.

Speaker 3

对此我没什么特别要说的。

No real call there.

Speaker 3

对我来说更重要的是,从MSTR普通股的角度看,他的说辞一直是'这是我们进军固定收益领域的下一步'。

The bigger thing to me is as, from the perspective of MSTR common, his narrative with these has been, well, this is our, like, our next move into fixed income.

Speaker 3

他不断试图将这些包装成'我们正在进军固定收益市场'。

Like, he keeps trying to frame these as, like, we're attacking the fixed income market.

Speaker 3

债券市场有大约100万亿美元的资本规模。

There's, like, a $100,000,000,000,000 of capital that's in bonds.

Speaker 3

而且,你知道,他们实际上无法接触比特币。

And, you know, they they can't really access Bitcoin.

Speaker 3

我们正在提供一些符合他们权限范围、可供购买的东西。

Well, we're giving them something that, you know, that they can buy that falls in their mandate.

Speaker 3

我只是觉得,这完全不对。

And I just think, like, that's it's just wrong.

Speaker 3

这些偏好股STRK、STRD和STRF,实际上并未触及固定收益买家群体的实质性需求。

Like, that's just not the the prefs, STRK, STRD, and STRF, like, don't really address any meaningful amount of, like, the of fixed income buyers.

Speaker 3

首先,从名称上就能看出来。

Because first of all, it's right in the name.

Speaker 3

这不是固定收益产品。

It's not fixed income.

Speaker 3

明白吗?

Okay?

Speaker 3

他实际上可以随时暂停分红发放。

Like, he he can he can at will essentially suspend the dividends.

Speaker 3

我知道不同条款对是否累计分红有不同规定。

I know there are different conditions on, like, which ones are cumulative and which ones are not.

Speaker 3

我记不清这个层级里具体哪类是哪类了。

I I can't remember which is which are which, within that stack.

Speaker 3

它们是

They are

Speaker 2

据我所见他可以暂停STRF的分红。

seen suspend he can suspend STRF, I think.

Speaker 3

也许是对的。

Maybe that's right.

Speaker 3

虽然我

Although I

Speaker 2

认为STRK是拥有认购期权的那一个。

think STRK is the one that has the call option.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

那是

That's

Speaker 2

对的。

right.

Speaker 2

所以那个可以转换成,是的。

So that one, you can convert into Yeah.

Speaker 2

MSTR。

MSTR.

Speaker 2

所以它有一些额外的上涨空间。

So it has it has some upside addition.

Speaker 2

但STRF,我相信是累积的,他不能暂停它们。

But STRF, I believe, is cumulative, and he can't suspend them.

Speaker 2

就像,它们实际上是永续的。

Like, they're actually it's actually perpetual.

Speaker 3

所以我以为他状态不错,所以这是另一个问题。

So I thought he still well, so that's the other issue.

Speaker 3

但我以为他还有STRF,有一定的回旋余地和灵活性。

But I thought he still had an STRF, some leeway and flexibility.

Speaker 3

我必须

I have to

Speaker 2

回来看看。

come back to look.

Speaker 2

他很可能有。

He probably does.

Speaker 3

不过确实。

But yeah.

Speaker 3

但另一个事实是他们是罪犯。

But the other piece is the fact that they're perps.

Speaker 3

这两点,我认为,会立即将这些工具排除在绝大多数机构固定收益资本的能力范围和可及性之外。

Both of those things, I think, take it like take, these instruments immediately out of outside the wheelhouse and the addressability of all of the vast majority of, like, institutional fixed income capital that is out there.

Speaker 3

因为,这些人承销的债券数学基础仍然是固定收益支付。

Because, like, bond math in general that these guys are underwriting on is is based on, again, fixed income payments.

Speaker 3

比如,如果你暂停支付利息,那你就违约了。

Like, you know, if you if you if you suspend payments on interest, like, okay, you're in default.

Speaker 3

我们会把你告上法庭。

Like, we're taking you to court.

Speaker 3

这就变成了另一回事。

Like, that's that becomes its its own, its own thing.

Speaker 3

所以这个计算是基于实际的固定支付和一个到期日。

So the math is based on actual, fixed payments and a and a maturity date.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

而且你会在一个明确的到期日收回本金。

And that you're going to get principal back specifically on, like, a defined maturity date.

Speaker 3

任何不具备这些特征的产品,我认为实际上对于普通债券投资者来说,在任何大型机构中都很难购买甚至考虑。

And anything that doesn't fall that does not have those features is, I I think, realistically, like, very, very difficult for your average, like, bond investor at any, like, large shop to buy or even look at.

Speaker 3

当然,另一个因素是这些机构大多需要信用评级机构对产品进行评级。

And, of course, they also the other piece is, like, most of these guys need, you know, something to be rated and, from a credit, rating agency.

Speaker 3

Saylor曾提到试图为这些产品获取评级,也许这会发生。

And, you know, Saylor has talked about trying to get these things rated, and maybe that'll happen.

Speaker 3

但我认为这可能是个漫长的过程,因为穆迪、惠誉和标普等机构目前对这类产品基本没有认真考虑的兴趣。

But I think that's probably a long slog because there's fair I think there's still very little appetite among, you know, your Moody's and Fitch and S and P institutions to look at anything like this in a serious way.

Speaker 3

所以你没有评级。

So you don't have the ratings.

Speaker 3

你也没有一个真正类似加蓬债券的工具。

You don't have an instrument that really, like, looks actually like Gabon.

Speaker 3

虽然它确实比普通股更相似,但我认为对绝大多数债券和固定收益配置者来说仍不是个好产品。

Like, it's it's more certainly more similar than, like, common equity, but, it's, it's still, I I think, not really a a good product for the vast majority of allocators out there in bonds and fixed income.

Speaker 3

从他们目前的接受程度你就能看出来。

And I think you can kinda see that with, like, the level of uptake that they've had so far.

Speaker 3

你知道,它们并没有像预期那样热销。

You know, they they haven't really, like, flown off the shelf in the way that you They're

Speaker 2

也是全新的。

also brand new.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

哦,完全同意。

Oh, totally.

Speaker 3

对。

Yeah.

Speaker 3

不过,这正好可以很好地过渡到STRC的话题。

But, like, so that's a good transition to STRC.

Speaker 3

比如,把它们和Stretch比较一下。

Like, compare them to Stretch.

Speaker 3

Stretch当时几乎瞬间就被超额认购了。

Like, Stretch was radically oversubscribed, like, immediately.

Speaker 3

我认为这个产品真正契合了市场需求,因为它本质上是在对标货币市场基金。

And I think that's the one that has, like, some real product market fit because so this is the one that he's, you know, essentially kind of comping to, like, a money market fund.

Speaker 3

所以这个产品的设计目标是在面值上保持相对稳定,波动范围非常小。

So it's something that's intended to be kinda stable in face value, you know, within, like, a very narrow range.

Speaker 3

目标区间大概是0.98到1.01美元左右。

You know, 98 to, like, $1.00 1, I think, is what the the target band.

Speaker 3

而且,你知道,收益率非常...

And, you know, pays, a very

Speaker 2

是100。

It's a 100.

Speaker 2

这应该是100美元。

It's supposed to be a $100.

Speaker 3

这应该是的。

It's supposed to be yeah.

Speaker 3

你可以把它理解为,基本上,就是这样的。

You could think of it as, like, you know, essentially, like yeah.

Speaker 3

他有一个他有一个区间他会坚守,但本质上应该是,你知道的,保持价值稳定,本金稳定,同时配有一个可变股息,他们会根据需要调整,以维持在那个区间内。

He has a he has a band he'll defend, but, like, it's supposed to be, you know, stable value, stable principal value with a with a variable dividend that they adjust to as necessary, to kind of stay within that band.

Speaker 3

他们基本上会增加

They basically increase

Speaker 2

比如他们会提高利率如果它下跌,因为是按月支付的。

like They increase the interest rate if it goes down, because it's paid monthly.

Speaker 2

然后他们就直接,比如,砸ATM机然后抛售股票如果它远超过面值。

And then they then they just, like, smash the ATM and just sell shit down the shares if it if it goes too far over par.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 3

他们也可以,是的,他们也可以进行回购和强制赎回,我想。

They can also, yeah, they can also do, like, buybacks and forced calls, I think.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 2

100%。

100%.

Speaker 2

其中包含强制赎回条款。

One has forced calls in it.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

就像是101之类的。

And, like, one zero one or something.

Speaker 3

对。

Yeah.

Speaker 3

虽然有些附加条件,但基本上就是这个意思。

And there's some conditions around that, but basically, like, that's the idea.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

但正如我所说,我认为这与其他相比是阶梯式变化的原因在于产品市场匹配度。

But the reason I think that that's, like, a step function change relative to the others is, like I said, product market fit.

Speaker 3

它瞄准的资金池是货币市场基金,基本上如果你开过经纪账户,把现金放在一边准备以后投资股票之类的。

The pools of capital that that's targeting are money market funds, which are basically if you've ever had a brokerage account and you're keeping, you know, cash on the side to, like, deploy into stocks later or something.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

你可以直接把钱存在里面。

You could just park it in.

Speaker 3

货币市场基金主要由非常非常短期的政府票据组成,直到几年前,它的收益率基本为零。

A money market fund that is basically composed of, like, very, very, very short dated, like, government bills, And it'll pay, you know, historically, up until a few years ago, would pay, like, basically nothing.

Speaker 3

和银行的储蓄账户本质上没什么区别。

It'd be essentially no different than a savings account, at a bank.

Speaker 2

比储蓄账户略高一点。

Slightly higher a savings account.

Speaker 2

收益率略高一些。

Slightly higher yield.

Speaker 2

基本上有FDIC保险。

FDIC protection, basically.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

尽管你确实这么做了

Although you do you do

Speaker 2

有这个。

have this.

Speaker 3

现在有SIPC保险,但保额有限。

There is, like, SIPC protection up to some level now.

Speaker 3

但无论如何,我们已经在08年见识过这些产品跌破面值会怎样,也经历过真正的银行业危机——那时候美联储就直接化身FDIC兜底一切。

But in any case, so it's basically and, also, like, we we we already found out, like, what would happen if any of these things broke the buck, in o eight, and also what would happen if, like, you know, you had a real banking crisis, like, the Fed would just become the FDIC and backslap everything.

Speaker 3

所以在我看来,现在这些担忧已经无关紧要了。

So to me, that's kinda like irrelevant now.

Speaker 3

但事实上,美联储加息后货币市场基金开始提供可观收益,4%-5%的收益率让它变成了类高收益储蓄账户。

But in any case, after when the Feds are hiking rates, money market funds actually started to pay, like, a a meaningful yield, like, you know, four to 5% kind of, like, became something like a high yield savings account.

Speaker 3

于是大量资金从储蓄账户涌出,停泊在货币基金里坐享收益。

And now there's so a lot of capital flowed out of, you know, savings accounts and into money market funds just to, like, sit there and and park it and, you know, collect the the yield in the meantime.

Speaker 3

现在这个规模应该有10到15万亿美元左右。

And so now you've got, I think it's like 10 to $15,000,000,000,000, something like that.

Speaker 3

可能这是全球总量。

Maybe that's a global number.

Speaker 3

我不确定这是否是美国市场的全部,但这确实是货币市场基金中相当可观的一笔资金。

I don't know if it's US total, but it's it's a meaningful amount of capital in broad money market funds.

Speaker 3

还有一类投资者,你可以把他们看作收入型投资者,你知道的,就是那种。

You've also got a, a set of investors that you would think of as kinda like income investors that, you know Yeah.

Speaker 2

就像那些老一辈人,只投资分红股票的那种。

Like old boomers that, like, just do dividend stocks.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 3

就是那种,分红...

The the, like, the the dividend

Speaker 2

而且他们资金雄厚。

And they have a lot of money.

Speaker 3

没错。

Yeah.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

完全同意。

Totally.

Speaker 3

如果你上过金融推特(FinTwit),虽然我不建议任何人养成这个习惯。

The if you've ever been on, like, FinTwit, like, financial Twitter, I don't necessarily recommend that anyone start that habit.

Speaker 3

但那里确实有一整个特定群体,都是这类人。

But, there are, like there's a whole, like, subset of, like, guy.

Speaker 3

有种人格类型就是所谓的'分红派'。

That's like a personality type is to be, like, a dividend guy.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

有很多

There's many

Speaker 3

这样的。

of them.

Speaker 3

靠股息。

Off dividends.

Speaker 3

对。

Yeah.

Speaker 3

或者说被动收入。

Or like the Passive income.

Speaker 3

没错。

Yeah.

Speaker 3

正是如此。

Exactly.

Speaker 3

被动收入。

Passive income.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

所以这些人本质上追求的是永续性。

And so those guys aren't like you know, they're perpetual in nature.

Speaker 3

理论上他们想永远持有某些资产,只要能持续从中获取收益。

Like, they're theoretically wanna own something, like, forever if they can and just, you know, clip the clip the coupons off it.

Speaker 3

他们没有那种,比如说,制度性的强制要求

They don't have, the same type of, like, institutional mandates around like

Speaker 2

他们没有任何强制要求

They have no mandates.

Speaker 2

他们大概值个200到500万美元

They're, like, worth, like, 2 to $5,000,000.

Speaker 2

Yeah.

Speaker 2

他们就只买分红股票

And they just buy dividend stocks.

Speaker 3

Yeah.

Speaker 3

当然

Sure.

Speaker 2

而且,你

And, you

Speaker 3

知道,等待是没有任何风险的

know, there's no there's no risk waiting.

Speaker 3

没有什么需要评级的

There's no, like, something that needs to be rated.

Speaker 3

他们明确表示不想要到期日

There's they're explicitly don't they don't want, you know, maturity necessarily.

Speaker 3

他们想要可赎回性和相对稳定性

Like, they want redeemability and, like, relative stability.

Speaker 3

但基本上,他们主要就是想剪剪优惠券赚点收入。

But, like, mostly, they're they're trying they're just trying to clip coupons and get income.

Speaker 3

如果他们不用承担价格风险就能做到,比如相对于可口可乐现在可能3%左右的股息收益率,他们能获得9%到10%的收益率,就是那些所谓的'股息贵族',如果你查查的话。

And if they don't have to take price risk to do it, like, you know, and they can get nine to 10% kinda yield relative to, you know, what it what's Coca Cola's yield right now, like, dividend yield, like, 3% maybe, like, kind of these dividend, dividend aristocrats, if you look those up.

Speaker 3

你知道的,那些收益率大概在低个位数到中个位数之间。

You know, those are, like, low single digit, mid single digit, maybe type type yields.

Speaker 3

当然,它们会随时间增长。

Granted, you know, they're growing over time.

Speaker 3

但无论如何,这就是你看到的情况。

But either way, like, that's kinda what you're looking at.

Speaker 3

所以你要么有那笔资金池,要么有货币市场基金,这两类买家都不会考虑同样的风险权重问题。

So you but either you've got that pool of capital, you've got money market funds, and both of those types of buyers, are you know, don't have the same, like, risk weighting questions.

Speaker 3

他们不需要同样的评级要求。

They don't have the same, like, rating needs.

Speaker 3

他们不需要考虑债券数学约束。

They don't have, you know, bond math constraints that they're thinking about.

Speaker 3

他们不会拿它和十年期国债之类的东西比较。

They're not comping it to, like, you know, a ten year treasury or something like that.

Speaker 3

他们真的就只想持有相对稳定的价值资产,能持续产生收入。

They literally just wanna sit there and have, like, relatively stable value that gives them, like, indefinite income.

Speaker 3

当他们把资金投入这些产品而非比特币、股票或债券时,就已经决定要持有这种类似现金、能产生收益的工具。

And they've already made the decision if they've got the capital in those things versus Bitcoin or equities or bonds or something else that basically they want, like, a cash like instrument that just pays them income.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

这就是它的本质。

And that's what this is.

Speaker 3

我认为这是首个真正精准针对特定且庞大细分市场的延伸产品,他完全可以打入这个市场。

And I think this is the first one, this stretch product that really caters very directly to a a particular and and very large, like, market segment that he can go sell into.

Speaker 3

而且我觉得,你知道,现在还为时尚早。

And I think, you know, it's very early.

Speaker 3

他们目前只完成了一次发行,仅此而已。

It's only like, they've only done, you know, the one issuance.

Speaker 3

但据我所知,认购规模大概是五六倍超额。

But the thing was, like, five or six x oversubscribed, I believe.

Speaker 3

大家似乎立刻就明白了它的价值。

Everyone seemed to kinda get immediately what it was.

Speaker 3

而且我认为,这个产品未来几年完全可以做到很大规模。

And, you know, I think this is one that they could go really do big size in over over the next couple years.

Speaker 2

如果你不是彻底否定比特币的人,把它和其他替代品比较,实际风险远低于收益率风险,这个产品的分红率风险比任何替代品都要低得多。

And if if you're not like an outright Bitcoin denier, like, you compare it to other alternatives, the risk is actually way lower than risk to yield, risk to dividend rate is way, way lower with this product than any of the alternatives.

Speaker 2

只要你不是完全否定比特币,不认为它会一夜归零崩盘。

As long as you're not like a complete Bitcoin denier, and you don't think it's just gonna go to zero and fail overnight.

Speaker 2

因为那样的话显然就毫无抵押物可言了。

Because then obviously, there's really no collateral.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

对我来说,我觉得它有趣是因为——从宏观层面讲,为什么我会觉得它有趣?

I mean, to me, I like I think it's interesting because high level, why do I think it's interesting?

Speaker 2

首先,对于前三种产品,他实际上无法直接控制利率是多少。

First of all, for the first three products, he actually doesn't have direct control over what that interest rate is.

Speaker 2

这是由市场决定的。

It's market determined.

Speaker 2

所以他某种程度上就是把它抛给市场。

So he kind just throws it into the market.

Speaker 2

是的。

Yep.

Speaker 2

随着时间的推移,如果你看好比特币,市场很可能会把这些利率降下来。

And then over time, like the market's gonna presumably, I mean, if you're if you're bullish on Bitcoin, presumably the market's gonna bring those rates down.

Speaker 2

市场参与者将基本决定他需要为这些优先股支付多少利率。

And the market the market participants are gonna decide basically what interest rate he needs to pay on on those preferreds.

Speaker 2

因此,与其亲自打电话与人达成借款购买比特币的交易,不如让这些现有产品存在,由市场决定他的实际借款利率。

So instead of him having to like, call up people and make deals and shit to to borrow and buy Bitcoin, it's just like these outstanding products that exist and the market can determine what his borrow rate is effectively.

Speaker 2

因为当他进行ATM操作时,实际上就是在发行新股,这本质上就是他的借款利率。

Because when he's doing ATMs on them, he's selling new shares of them, that's effectively his borrow rate.

Speaker 2

这有点像用自由市场的优雅方式解决了这个问题。

And it's kind of like this beautiful free market ish kind of solution to that problem.

Speaker 2

STRC有点不同,因为他设置时让他们对利率有更直接的控制权。

STRC is a little bit different because he set it up so they do have more direct control on what that rate is.

Speaker 2

理论上,它的利率应该是所有产品中最低的,因为它是按月支付的。

Hypothetically, it probably should be the lowest rate of all of them because it's paid out monthly.

Speaker 2

Block自己有点被套住了。

Did block himself a little bit.

Speaker 2

他们不能降低股息率,也就是实际利率。

They can't lower the dividend rate, the effective interest rate.

Speaker 2

他们每个月能降低的金额大概是固定的。

It's a certain amount they can lower every month or something.

Speaker 2

对,我觉得这只是一个

Yeah, think it's just a

Speaker 3

所以你

So you

Speaker 2

不能突然大幅降低它。

can't just dramatically decrease it on you.

Speaker 2

但从宏观层面看,如果你站在比特币多头角度思考,他在做什么?

But like high level, if you think about a high level as a Bitcoin bull, right, what is he doing?

Speaker 2

他没有出售普通股,没有通过出售MSTR来购买比特币,而是在出售那些支付年股息率的优先股。

Instead of selling the common, instead of selling MSTR to buy Bitcoin, he's selling the preferreds that are paying a yearly dividend rate.

Speaker 2

这些年股息率,大部分都在10%左右。

That yearly dividend rate, most of them came out around 10%.

Speaker 2

所以是每年10%的利率。

So 10% annual.

Speaker 2

每年他必须支付10%的利息。

Every year he has to pay 10% on it.

Speaker 2

除非国债收益率大幅上升,否则这些利率很可能会下降。

Those rates will probably go down unless treasury yields go up significantly.

Speaker 2

它们可能会与国债收益率挂钩,但应该会从10%的水平下降。

They'll probably be kind of anchored to treasury yields, but they should go down from 10.

Speaker 2

核心思路是,如果比特币的回报率超过那个水平,那么与其现在出售普通股来偿还借款,不如出售普通股来支付股息,而比特币的表现已超越它们,这应该能为普通股股东带来增值。

But the idea is that if Bitcoin outperforms that rate of return, then instead of selling common today to pay for the borrowing, you sell common to pay for the dividends in and a Bitcoin has outperformed them and that should be accretive to the common shareholders.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

普通股股东持有的每股比特币数量应该会增加。

The Bitcoin per share for the common shareholders should go up.

Speaker 2

这就是高层次的思考逻辑。

Like, that's the high level thought process.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

我觉得这个观点很有说服力。

And that seems compelling to me.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

没错。

Yeah.

Speaker 3

我认为完全正确。

And I think that that's exactly right.

Speaker 3

从普通股股东的角度看,我认为仍会遇到的问题是——我还在脑子里梳理这个逻辑。

I mean, from a common shareholder perspective, the problem that I think you still run into is and I'm just I'm still kinda working through this in my head.

Speaker 3

但只要股息发放会拖累每股比特币(BPS)的增长,即便这种拖累非常滞后,且你会像接受资金时间价值那样完全接受这种拖累——毕竟只需在比特币暴涨的漫长周期里承担这个损失。

But as long as there is a drag on your BPS, your Bitcoin per share from issuance of the dividend, even if it's very deferred and you would it's like a drag that you would, like, absolutely accept as it relates to, like, the time value of money, like, only having to take the hit over, you know, a very long period as Bitcoin rips.

Speaker 2

你在推进这个观点。

You're pushing that.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

你在拖延它。

You're pushing it out.

Speaker 3

我认为在很多情况下,如果你没有一个上升的MNAV、股票倍数的上升,或者至少一个稳定的1.5到2倍的倍数。

I think there are a lot of scenarios where if you don't also have, like, a rising MNAV, a rising multiple on the stock, or at the very least, a consistently, like, you know, 1.5 to two x.

Speaker 3

我手头没有所有计算数据,但我认为在很多情况下,持有比特币可能仍然是更好的选择。

I don't have all the math in front of me, but I I think you would probably, in a lot of scenarios, still be better just holding Bitcoin in in the same case.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

所以我认为,作为股东要真正获得杠杆效应,你需要相信那个倍数会保持并可能上升。

So I think to really get leverage on it as a shareholder, like, you need to believe that that multiple is gonna hold and probably go up.

Speaker 3

我认为如果Sailor开始进一步拉开与同行的距离,并建立一个持久、可重复的飞轮机制,通过发行这些工具来快速大规模收购比特币,并将成本长期分摊给普通股东,那么这可能是一个合理的理由。

And I think there's maybe a reasonable case for that if Sailor is starting to, you know, if if he's starting to distance himself from the pack even more so and establish a a durable, repeatable flywheel of, issuing these things to, like, aggressively and quickly, you know, acquire Bitcoin in size and effectively then defer the, the cost of that over a very, very long period to the common shareholders.

Speaker 3

如果你相信他能以加速的方式持续这样做,那么MNAB实际上有理由开始上升并保持一定的持久性。

If you believe that he can keep doing that in maybe an accelerating fashion, then, like, arguably, like, there's reason for the, you know, the MNAB to actually start to rise and be somewhat, you know, durable.

Speaker 3

我不确定它最终会稳定在什么水平。

I don't know where it should shake out.

Speaker 3

但我想我们上次讨论过这个问题。

But I think we talked about this last time.

Speaker 3

但重建另一个MSTR的替代成本,尤其是他拥有的储备,如果你认为他能加速比特币收购的飞轮效应的话。

But the replacement cost of, like, building another MSTR, the reserve that he has, especially if you think he can kind of accelerate that flywheel of further Bitcoin acquisition.

Speaker 3

在我看来,这并不一定意味着它应该趋向于1倍的NAV。

Like, it's not clear to me that that should just be that that should necessarily trend to, like, one times NAV.

Speaker 3

嗯,我觉得

And so Well, I think the

Speaker 2

真正的问题在于他如何将这一优势变现,如果他能够有效实现这一优势的货币化。

real question is the real question is is how he can monetize that advantage if if he can effectively monetize that advantage.

Speaker 3

而且我觉得

And I think like

Speaker 2

优先股基本上是他尝试将该优势货币化的首个案例。

the preferred shares are basically his first example of trying to monetize that advantage.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

意思是,虽然现在还不完全是,但这有点像自由银行时代的纸币发行。

Mean, it's kind of like it's not really this yet, but it's like it's a little like, banknote issuance during, like, the free banking era.

Speaker 3

对。

Yeah.

Speaker 2

就像,私人银行业务。

You Like, Private banking.

Speaker 3

私人...私人银行业务。

Private private banking.

Speaker 3

就像,我给你某种具有面值的东西,你知道的,应该能保值。

Like, there's I'm I'm giving you something that has, like, some face value that I'm I'm you know, should hold.

Speaker 3

应该锚定在,比如说,100美元的价值上。

Should be pegged to this, like, value of, you know, a $100.100 on the dollar.

Speaker 3

而且,持有它还能获得一些收益。

And, also, it's it's paying you something to hold it.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

某种程度上这就像是利率,具体到这里的情况,就像是股息收益率。

Like some interest rate effectively, in this case, like, you know, dividend yield.

Speaker 3

市场最终会决定我是否能实质上维持这个挂钩汇率。

And the market will decide, like, if I can defend that peg essentially.

Speaker 3

而且,如果市场对我完全没有信心,那么每次增发时,我都不得不支付高得多的利率才能再次发行,明白吗?

And, you know, if if the market is, like, not confident at all that I can, then, you know, incremental issue on incremental issuance, I have to pay, like, much higher rates, right, to to be able to to issue again.

Speaker 3

但这里的抵押基础非常牢固,我认为至少在规模膨胀到疯狂程度之前,他极有可能始终能以合理规模维持这个挂钩汇率。

But the collateral base here is so strong, that I think it's very likely at least until he, you know, balloons this thing to some insane size that he very, very likely will always be able to defend this peg, you know, at reasonable sizes.

Speaker 3

所以,这让我联想到类似的情况。

So, yeah, like, that's kinda what it reminds me of.

Speaker 3

他还提到过要逐步转型为比特币银行。

And he's talked about, you know, becoming a Bitcoin bank over time.

Speaker 3

记得你去年那个引发热烈反响的评论吗?是积极的那种反响。

You know, you made that comment last year that everyone, you know, flipped out about, flipped out in a positive way.

Speaker 3

我认为这是他发行的首个产品,某种程度上类似于1913年美联储成立前的私营银行类产品。

And this is the first, like, this is the first product that I think he's issued that kind of does, like, look something like, you know, pre pre fed, pre 1913 kind of, you know, private banking, type product.

Speaker 3

因此在我看来,基于所有这些原因,这像是战略上的一次阶梯式跨越——或许他现在真正找到了差异化变现资产基础的可持续路径。

So that that's like I see this one as for for all those reasons as kind of an interesting, like, step function change in the strategy, and and maybe he's actually now kind of unlocked the the first way to, to durably monetize, in a differentiated way the the asset base that they have.

Speaker 3

我还是不确定持有比特币是否更划算。

I still don't know if you would not just be better holding Bitcoin.

Speaker 3

这可能取决于你交易的MNAV(抵押资产净值)比例。

It probably depends on the MNAV that you interact.

Speaker 3

就是,你知道,如果你以四倍价格买入,大概就能表现不错。

Like, you know, if you buy it at, you know, four x or whatever, like, probably you're gonna perform.

Speaker 3

如果你以1.5倍价格买入,获得杠杆收益的机会就大得多。

You buy it at, like, 1.5, like, you know, probably have a much better shot at kind of benefiting from the leverage of it.

Speaker 3

但这就是永恒的问题了——我凭什么不直接持有比特币呢?

But, yeah, that's gonna be the eternal question here is, like, why should I not just hold Bitcoin?

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

正确的思考方式是你在承担额外风险。

I mean, the the proper way of thinking about it is you're taking additional risk.

Speaker 2

它必须跑赢比特币。

It needs to outperform Bitcoin.

Speaker 2

如果做不到,那显然不值得冒自主保管比特币的额外风险。

So if it's not, then it's clearly not worth taking that additional risk of holding self custody Bitcoin.

Speaker 2

我觉得他肯定意识到了这点。

I think he's definitely aware of that.

Speaker 2

但很多市场参与者还没意识到。

I think a lot of market participants aren't yet.

Speaker 2

我觉得很多市场参与者甚至没有自主保管比特币。

I think there's a lot of market participants that probably don't even hold self custody Bitcoin.

Speaker 2

我认为散户的参与度比大家想象的高得多。

I think there's a lot more retail involved than people give a credit for.

Speaker 2

传统观点总说这是被困住的机构资金。

Argument has always been it's trapped institutional money.

Speaker 2

他们无法直接购买比特币。

They can't buy Bitcoin directly.

Speaker 2

我认为有很多散户只持有MSTR股票或其他比特币相关衍生股票,并不实际持有比特币本身,也尚未考虑这些投资是否能跑赢比特币。

I think there's a lot of retail that only owns MSTR and maybe other derivative Bitcoin stock plays and don't hold self custody Bitcoin and aren't actually thinking about whether or not it's outperforming Bitcoin yet.

Speaker 2

我认为随着市场成熟,这显然将成为买家考虑的核心问题。

I think as the market matures, that is clearly going to be what buyers are thinking.

Speaker 2

他们会想:如果我买这个,它是否能跑赢比特币?

Is if I buy this, is it gonna outperform Bitcoin or not?

Speaker 2

而且这不仅限于MSTR。

And it's not just for MSTR.

Speaker 2

这才是最疯狂的地方。

That's the crazy thing.

Speaker 2

未来十年里,每一个财务决策、每一笔资金配置都将越来越多地以比特币为基准进行衡量。

Over the next decade, every single financial decision, every single capital allocation decision is going to be increasingly measured against Bitcoin.

Speaker 2

如果你无法跑赢比特币,那还不如直接持有比特币。

And if you can't outperform Bitcoin, you're better off just holding Bitcoin.

Speaker 2

如果...如果...如果你对自己企业的投资回报都无法超越比特币,那还不如持有比特币而非费力经营企业。

If if if an investment into your own business can outperform Bitcoin, then you're better off holding Bitcoin than trying to grow your business.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

诸如此类,等等。

Etcetera, etcetera.

Speaker 3

没错。

Yeah.

Speaker 3

我是说,我原本打算把这个和10月31日联系起来。

I mean, I was gonna connect this back to to 10/31 in that way.

Speaker 3

就像,这是我们每天都会与所有创始人和投资组合公司进行的对话。

Like, it's a conversation we have with all of our founders and and portcos every day.

Speaker 3

这是我们内部与潜在新投资(比如Hurler rings比特币)进行的讨论。

It's a conversation that we have internally with potential new investments like the the Hurler rings Bitcoin.

Speaker 3

你知道的,我们已经就此写过很多文章了。

You know, we've written extensively about this.

Speaker 3

就像,我们会把自己与比特币比较——相对于投资公司,单纯持有比特币的机会成本。

Like, we we comp ourselves to Bitcoin to the opportunity cost of just holding Bitcoin instead of, you know, investing in a company.

Speaker 3

所以随着这种认知的传播,比特币自然会逐渐成为你的储备资产和记账单位。

So, yeah, I mean, as as this as knowledge of this distributes, bit Bitcoin can't help but become kind of your your reserve asset and your unit of account.

Speaker 3

这会彻底改变你必须进行的投资回报率计算。

And it's it dramatically changes the the the ROI calculations you have to make.

Speaker 3

我简单说一句,对那些传统金融界人士(假设真有两位在听),这里有个有趣的关联——我建议每位听众都去读威廉·桑代克的《局外人》。

And I really quick, I'll just say for, like, the church the traditional finance people, all all two of them listening, there's an interesting connection to be made with I recommend everybody who's listening go read the book, The Outsiders by William Thorndyke.

Speaker 3

这本书很棒,讲述了过去五十年里那些特立独行的上市公司CEO们,他们用截然不同的方式为股东创造了远超标普500指数的回报。

It's a great book about kind of, CEOs over the last, like, fifty years and public companies that have just done things very differently, and generated, like, inarguably fantastic returns relative to, you know, the S and P, for their shareholders as a result.

Speaker 3

奥德尔你提到过,对企业进行再投资或业务扩张,可能反而不如直接持有比特币,或是把超额资本返还股东让他们自己持有比特币来得明智。

And Odell, you said something about, like, you know, making an investment in your business, growing your business might actually not be, like, the the right thing to do relative to just holding Bitcoin or distributing to shareholders, distributing excess capital to shareholders so they can hold Bitcoin, like, whatever.

Speaker 3

这与很多CEO正在做的回报计算直接相关。

That connects, like, very directly to the return calculation a lot of these CEOs are making.

Speaker 3

作为CEO,你的本能反应总是:我要建立商业帝国。

Like, when you're a CEO, your instinct is like, I wanna empire build.

Speaker 3

就是,我想变得越来越大,越来越大。

Like, I wanna get bigger and bigger and bigger.

Speaker 3

我需要收购更多企业。

I need to go buy more businesses.

Speaker 3

我需要开设更多工厂之类的。

I need to go open more factories or whatever.

Speaker 3

但很多时候,对股东来说资本回报率最高的做法其实是回购股票、支付股息,或者剥离那些表现不佳的业务部门。

But very often, like, the highest ROIC thing you can do for your shareholders is buy back stock or, you know, pay dividends or spin off, like, some segment that's underperforming or whatever.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

所以我认为,那些优秀的CEO,那些真正强大的10倍成长型CEO,其实几十年来一直在做这种计算。

And so I think, like, good CEOs, like, really strong, like, 10x CEOs have already been making this calculation for, you know, decades.

Speaker 3

而比特币恰好完美契合这种资本配置框架——我的目标就是为股东创造最佳回报。

And Bitcoin just, I think, slots really nicely into that, like, capital allocation framework of what I'm trying to do is give my shareholders the best possible return.

Speaker 3

在这种情况下,我现在必须把持有比特币或分配给股东让他们自行购买比特币也纳入考量。

And in this case, like, now I have to I have to include, like, either holding Bitcoin or distributing to them so they can buy Bitcoin into that calculation.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客