Code source - 阿黛尔·海内尔:法国#MeToo运动的先锋人物 封面

阿黛尔·海内尔:法国#MeToo运动的先锋人物

Adèle Haenel : fer de lance du mouvement #MeToo en France

本集简介

她选择发声,因为“沉默总是让施害者得益”。阿黛拉·哈内尔在11月初成为新闻焦点,她指控导演克里斯托夫·鲁吉亚在2001至2004年间对她实施“不当触摸”和“性骚扰”,当时她年仅12至15岁。这一证言得到了《Mediapart》记者玛丽娜·图尔基的长篇调查支持。《Code source》追溯了这位女演员的历程,她已成为法国#MeToo运动的先锋人物。报道由《巴黎人报》文化部资深记者皮埃尔·瓦瓦苏尔执笔。编辑总监:皮埃尔·肖塞 - 主编:朱尔·拉维 - 记者:克劳迪娅·普罗隆戈 - 策划与制作:克拉拉·加尼耶-阿穆鲁 - 录音与混音:伯努瓦·吉永 - 音乐:弗朗索瓦·克洛斯 - 视觉设计:Upian - 档案来源:Mediapart、法国国际广播电台、Canal+电影《水仙花开》/发行方:Haut et court。 政治声明: 本节目赞助商为Instagram,隶属于Meta Platforms Ireland Ltd。此声明与欧盟成员国关于建立共同数字成年年龄以访问在线服务的讨论相关。 查阅透明度相关信息请访问:https://eur-lex.europa.eu/eli/reg/2024/900/oj/eng 由Acast托管。更多信息请访问acast.com/privacy。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

大家好,我是《巴黎人报》每日新闻播客'源代码'的主持人朱尔斯·拉维。

Bonjour, c'est Jules Lavie pour Code source, le podcast quotidien d'actualité du Parisien.

Speaker 0

她选择发声是因为,正如她所说,沉默总是对加害者有利。

Elle a choisi de parler parce que dit-elle, le silence joue toujours en faveur des coupables.

Speaker 0

阿黛尔·埃纳尔在11月初成为新闻焦点,她指控导演克里斯托夫·鲁吉亚在2001至2004年间对她实施性骚扰和不当接触。

Adèle Haenel a fait l'actualité début novembre en dénonçant les attouchements et le harcèlement sexuel qu'elle dit avoir subi de la part du cinéaste Christophe Ruggia entre deux-mille-un et deux-mille-quatre.

Speaker 0

当时她的年龄在12至15岁之间。

À l'époque, elle avait entre 12 et 15 ans.

Speaker 0

这一证词得到了《Mediapart》记者玛丽娜·图尔基调查报道的佐证。

Un témoignage étayé par une enquête de Mediapart signée Marine Turchi.

Speaker 0

今天《源代码》将追溯这位已成为法国MeToo运动先锋的女演员的成长历程。

Code source retrace aujourd'hui le parcours de l'actrice devenue fer de lance en France du mouvement MeToo.

Speaker 0

皮埃尔·勒瓦瑟,您作为《巴黎人报》文化部的资深记者,曾多次采访阿黛尔·埃纳尔,她是个怎样的人?

Pierre Levasseur, vous êtes grand reporter au service culture du Parisien, vous avez rencontré Adèle Haenel à plusieurs reprises, elle a quelle personnalité

Speaker 1

她的个性都写在眼神里。

Elle a la personnalité de son regard.

Speaker 1

当阿黛尔·埃纳尔注视你时,你会感到有些局促不安。

Quand Adèle Haenel vous regarde, vous êtes un peu dans vos petits souliers.

Speaker 1

因为她的眼神就像刀锋般锐利。

Parce qu'elle a un regard en lame de couteau je dirais.

Speaker 1

首先能明显看出她的戒备心,她有一双非常漂亮的眼睛,但这双眼睛里立刻传递出这样的信息:你必须像她对待我们那样正直、坦率且真诚。

C'est-à-dire que d'abord elle est méfiante, ça se voit, elle a des très beaux yeux, mais dans ces très beaux yeux, il y a tout de suite l'affirmation qu'il faudra être droit franc et sincère comme elle le sera avec nous.

Speaker 0

她出生于1989年,是在哪里长大的?

Elle est née en mille-neuf-cent-quatre-vingt-neuf où est-ce qu'elle a grandi

Speaker 1

她在蒙特勒伊长大,父亲是德语翻译,本人有奥地利血统,母亲是3D动画老师,教动画电影的制作技巧,就是这样。

Elle a grandi à Montreuil, son père est traducteur d'allemand et lui-même d'origine autrichienne et sa mère prof d'animation en 3 d, le cinéma d'animation, comment ça marche, les techniques, voilà.

Speaker 1

这是

C'est

Speaker 0

什么样的孩子

quel genre d'enfant

Speaker 1

这是一个起初看起来与她未来形象完全不同的孩子。

Alors c'est un enfant qui ne ressemble pas tout de suite à ce qu'elle deviendra plus tard.

Speaker 1

也就是说,认识她的人回忆说,她小时候非常活泼,总是爱玩,痴迷动画片,她自己承认特别喜欢模仿动画人物的表情动作。

C'est-à-dire que ceux qui l'ont connu, ceux qui témoignent, se souviennent d'une enfant très gaie, toujours prête à s'amuser, folle des dessins animés, s'amusant notamment, elle le confie elle-même, à essayer de reproduire les mimiques des personnages des dessins animés.

Speaker 1

比如小时候她特别迷Texaverie狼这个角色。

Par exemple, le loup Texaverie, elle en est folle quand elle est gamine.

Speaker 1

所以她也会试着模仿让眼珠瞪出眼眶的样子。

Donc elle essaye de faire elle aussi sortir ses yeux de ses orbites.

Speaker 1

可能这匹狼看到漂亮姑娘时就会这样,她觉得特别有趣,事实上她总能把大家逗笑。

Peut-être que le loup le fait lorsqu'il voit passer une une jolie fille, ça l'amuse profondément et voilà, elle fait rire tout le monde en fait.

Speaker 0

她从5岁就开始接触戏剧。

Elle commence le théâtre dès l'âge de 5 ans.

Speaker 1

她对戏剧很感兴趣,经常参加能找到的各种戏剧工作坊,对此非常着迷。

Elle est intéressée par le théâtre et elle fréquente les ateliers de théâtre qu'elle trouve dans les coins, elle est très attirée par ça.

Speaker 1

她其实很想站上舞台表演。

Donc elle a envie de se mettre en scène en fait.

Speaker 0

11岁时,她几乎偶然被一位选角导演相中。

À 11 ans, elle est repérée par une directrice de casting presque par hasard.

Speaker 1

克里斯泰勒·巴拉斯,她正在为克里斯托夫·鲁迪亚的魔鬼角色寻找人选,她需要的是愤怒感。

Christelle Barras, qui cherche pour les diables justement de Christophe Rudiat, elle cherche la rage.

Speaker 1

这个词是阿黛拉·哈内尔自己用到的,她在寻找一个暴躁的孩子,当时她正在车里,我记得他们提到过四次'她',她自己把这事讲得非常生动。

Le mot a été employé par Adèle Haenel, elle-même, elle cherche un enfant rageur et elle est en voiture, je crois qu'ils ont 4 elle, elle-même raconte ça très bien.

Speaker 1

克里斯泰勒·巴拉斯在蒙特勒伊寻找一个角色,需要契合这个不会说话的自闭症女孩带着弟弟逃跑的形象,具体就是文森特·罗基耶这个角色。

Christelle Barasse, elle cherche dans Montreuil, un personnage qui pourrait coller à cette môme autiste muette et qui fuit avec son petit frère en l'occurrence Vincent Rauquiez.

Speaker 1

她心想这可能会很难找。

Et elle se dit ça va être compliqué à trouver.

Speaker 1

她在街上看到一个小男孩,男孩跟她提起这事,结果这个男孩正是阿黛拉·哈内尔的弟弟,男孩对她说'来看看我姐姐吧'。

Elle voit dans la rue un petit gamin, il lui en parle et il se trouve ce gamin c'est le frère d'Adèle Haenel et qui lui dit venez voir ma soeur quoi.

Speaker 1

事情就是这样发生的。

Et ça se passe comme ça.

Speaker 1

她见到了孩子们的父母,然后向他们解释角色设定

Elle rencontre ses parents et puis elle explique leur rôle

Speaker 0

就这样开始了。

et voilà c'est parti.

Speaker 0

阿黛拉·哈内尔在2002年出演《魔鬼》,这部电影讲的是...

Adèle Haenel tourne dans les diables en deux-mille-deux, de de quoi ça parle

Speaker 1

《魔鬼》讲述的是一对被遗弃的兄妹,他们生活在收容机构,后来逃出来寻找父母家的故事。

Les diables c'est justement un frère et une soeur qui ont été abandonnés à la naissance, qui sont dans un établissement donc d'accueil et qui s'échappent, qui s'enfuit et qui cherchent leur maison, la maison de leurs parents.

Speaker 1

阿黛拉·哈内尔饰演这个不说话的小女孩,她的每个动作和眼神都充满暴怒,总是画着黄墙蓝窗的房子。

Et Adella Haenel incarne cette petite fille qui ne parle pas qui est très très évidemment rageuse et violente dans chacun de ses gestes et de ses regards et qui dessine des maisons jaunes avec des volets bleus tout le temps.

Speaker 1

她在寻找父母的家。

Elle cherche la maison de ses parents.

Speaker 0

拍摄过程非常耗费体力。

Le tournage est très physique.

Speaker 1

是的,强度很大,小阿黛尔吃了不少苦头。

Oui il est intense, elle s'est beaucoup fait mal la petite Adèle.

Speaker 1

她在地上打滚,膝盖都磨破了,这个角色既需要大量体力表演,又充满暴力元素。

Elle se roule par terre, elle a les genoux écorchés, c'est très violent comme c'est très physique en fait ce rôle.

Speaker 0

电影上映时她才12岁。

Elle a 12 ans quand le film sort.

Speaker 1

没错,她将首次体验电影宣传期,这过程持续了整整三年,因为还要参加国外电影节,她在冰岛做宣传,还去了日本。

Absolument elle va découvrir ce que c'est que la promotion d'un film, ça va durer 3 ans quand même cette histoire parce qu'il y a aussi les festivals étrangers, Elle vend à Island, elle va au Japon, voilà.

Speaker 1

她突然被扔进宣传期的沸腾大锅,和克里斯托夫·鲁迪亚特一起奔波。

Elle est plongée tout d'un coup dans cette marmite bouillonnante qu'est la promo et elle est avec Christophe Rudiat.

Speaker 0

电影反响如何

Comment est reçu le film

Speaker 1

啊,电影反响相当好,那种紧张、强烈、有力又愤怒的特质尤其受到赞赏。

Ah le film est plutôt bien reçu, il est même très apprécié par ce côté nerveux, fort, puissant, rageur.

Speaker 1

这确实是至今仍具影响力的事,尽管人们记忆已逐渐淡忘。

C'est vraiment quelque chose qui compte aujourd'hui encore même si on s'en souvient moins.

Speaker 0

然而她彻底退出了电影圈,当时她提到自己遭遇了职业倦怠,之后她做了什么?

Pourtant elle abandonne complètement le cinéma et à l'époque elle parlera d'un burn-out, qu'est ce qu'elle fait ensuite

Speaker 1

实际上她决定重返校园继续学业。

Elle décide de reprendre ses études en fait, de retourner à l'école.

Speaker 1

对,我试着不让自己失业,争取拿到长期合同,说到底我就想做个普通人。

Oui, je vais essayer de ne pas être au chômage, je vais essayer d'avoir un CDI, je vais faire comme tout le monde en fait.

Speaker 1

她自言自语道。

Elle se dit ça.

Speaker 0

高中毕业后,她攻读经济学硕士,然后参加HEC的入学考试,结果如何?她落榜了。

Après son bac, elle fait un master d'économie, puis elle présente le concours d'HEC, comment ça se passe Elle le rate.

Speaker 1

她落榜了,但并不后悔。

Elle le rate et elle ne le regrette pas.

Speaker 1

她心想这或许是个信号,表明自己不适合这条路。

Elle se dit que finalement c'est un signe qu'elle n'est pas faite pour ça.

Speaker 1

那么她适合做什么呢?这个问题将由克里斯泰勒·巴拉斯来重新提醒她。

Alors pourquoi est-elle faite C'est Christelle Baras qui va lui redire.

Speaker 0

选角导演。

La directrice de casting.

Speaker 1

选角导演。

La directrice de casting.

Speaker 1

她对她说些什么?她手里拿着《水形物语》的剧本,从未忘记那个在《恶魔》中光彩夺目的女孩。读完剧本后,她立刻想到了阿黛拉·哈内尔,并说现在要再去问问她是否依然不想拍电影。

Qu'est-ce qu'elle lui dit Elle a entre les mains de scénario de naissance des pieuvres et elle n'a jamais oublié cette jeune fille qui était tellement éblouissante dans les diables, elle lit le scénario et immédiatement elle pense à Adella Haenel en disant maintenant on va aller lui redemander s'il n'a toujours pas envie de faire du cinéma.

Speaker 0

那时阿黛拉·哈内尔已经六年没有踏足电影片场了。

Et donc là ça fait 6 ans qu'Adèle Haenel n'a pas remis les pieds sur un plateau de cinéma.

Speaker 1

完全正确,是的。

Absolument oui.

Speaker 0

发生了什么?

Que se passe-t-il

Speaker 1

啊,她答应了。

Ah elle dit oui.

Speaker 1

克里斯蒂尔·巴拉斯说服阿黛尔·哈内尔重拾旧业。

Christelle Baras convainc Adèle Haenel de remettre le pied à l'étrier.

Speaker 1

她答应了。

Elle dit oui.

Speaker 1

她心想反正HEC已经搞砸了(请原谅我这么说),也许她的命运就在银幕上,那里才是她真正绽放的地方。

Elle se dit que de toute façon HEC c'est c'est foiré si vous me permettez l'expression et qu'en fait peut-être que son destin est là à l'écran, c'est là qu'elle va vraiment s'épanouir.

Speaker 0

那么跟我们聊聊这部电影吧,它讲的是什么?

Et alors parlez-nous de ce film, qu'est-ce qu'il raconte

Speaker 1

《章鱼的精华》讲述的是一位花样游泳教练的故事,她一直被关注着,被另一个年轻女孩注意到,实际上这简单描述了两位女孩之间最初的性萌动。

L'essence des pieuvres, c'est l'histoire d'une coach de natation synchronisée qui est observée en permanence, qui est repéré par une autre jeune fille et c'est en fait ça parle tout simplement des premiers émois sexuels entre 2 filles.

Speaker 2

你看那个游泳教练,前几天给我按摩的那个,他居然不下水游泳,太奇怪了,当我到更衣室时

Tu vois le maître nageur, celui qui m'a fait des massages l'autre jour, il ne nage pas c'est dingue, Quand j'arrive à vestiaire et

Speaker 1

总之,他

tout, il

Speaker 2

说不会杀了我。

dit qu'il me me tue pas.

Speaker 2

当然了,每隔两天就半裸着灌我酒,他快疯了。

Forcément, force de me boire au moitié à poil tous les 2 jours, il pète un câble.

Speaker 2

我还亲了他一次,这让事情更复杂了。

Je l'embrasse aussi une fois, alors ça ne range pas les choses.

Speaker 2

别说你没有这样的故事。

Dit pas que tu n'en as pas des histoires comme ça.

Speaker 2

来,讲讲看。

Vas-y raconte.

Speaker 2

认真的,啥都没有。

Sérieux que dalle.

Speaker 2

玛丽,你很幸运,非常幸运。

Tu as de la chance Marie, beaucoup de chance.

Speaker 0

这部电影由瑟琳·席安玛执导,上映即获盛誉。

Le film est réalisé par Céline Sciamma et à sa sortie, c'est la consécration.

Speaker 1

这部在戛纳电影节上立即引起瞩目的电影,所有人首先重新认识了阿黛尔,然后可以说为之倾倒——但确实是因为她极其细腻、直白的表演,以及她常说的那个词:真诚的阿黛尔。

C'est un film qui à Cannes est immédiatement remarqué, tout le monde retrouve d'abord Adèle et puis tombe en j'allais dire en pâmoison, mais c'est vrai devant ce jeu extrêmement délicat, droit et ce mot qu'elle emploie toujours Adèle sincère.

Speaker 1

也就是说她完全投入了这个角色,正是这一点在银幕上大放异彩。

C'est-à-dire qu'elle se donne totalement dans ce rôle-là et c'est ça qui éclate à l'écran quoi.

Speaker 0

随后几年里,所有人都想与她合作拍戏。

Et dans les années qui suivent, tout le monde veut tourner avec elle.

Speaker 3

所有

Tout le

Speaker 1

人。

monde.

Speaker 1

她至今已拍摄了30部电影。

Elle a fait 30 films à ce jour.

Speaker 1

正如她自己所说,如今她有一张非常坚毅的面孔,非常美丽,体格也很出众。

C'est le visage aujourd'hui, comme elle dit elle-même très costaud, un visage très beau, une carrure aussi.

Speaker 1

她有游泳运动员的体格。

Elle a une carrure de nageuse.

Speaker 1

你们知道阿黛尔·哈内尔同时还是游泳选手,她备战过马拉松,也练过拳击。

Vous savez qu'Adèle Haenel, elle est à la fois nageuse, elle a préparé le marathon, fait de la boxe.

Speaker 1

总之,她连身体上都不会任人摆布。

Enfin voilà, elle ne se laisse pas faire même physiquement.

Speaker 0

2014年1月,她得知自己被提名凯撒奖,当时是什么情形

En janvier deux-mille-quatorze, elle apprend qu'elle est nommée au César, dans quelles circonstances

Speaker 1

她不是个很懂科技的人,所以用着一部破旧手机,收到短信通知时还不敢相信。

C'est quelqu'un qui n'est pas très geek et donc elle a un pauvre téléphone tout pourri et elle reçoit des SMS lui disant ça.

Speaker 1

因此她对此感到非常惊讶和感动,后来她提到自己并非光鲜亮丽之人,与凯撒奖格格不入,但这次提名却深深触动了她。

Donc elle est très étonnée de ça et très émue, elle dira ensuite à quel point elle qui n'est pas très paillette, qui n'est pas très César, elle dira à quel point ça l'a beaucoup touché.

Speaker 1

她当然不相信,所有演员和导演都这么说,直到她听到自己的名字。

Elle n'y croit pas évidemment, tous les acteurs et toutes les directrices disent ça et elle entend son nom.

Speaker 1

就在那一刻,她脑中仿佛有电流闪过,真的在想到底发生了什么。

Donc là, il y a une sorte de déclic électrique dans sa tête où elle se demande vraiment ce qui lui arrive.

Speaker 0

而当晚,她的获奖感言将永远留在人们记忆中。

Et ce soir-là, son discours de remerciement va rester dans les esprits.

Speaker 1

我觉得她说得很动人,她没有说'天啊我完全没想到'之类的话,而是真诚表达这如何深深触动了她。

Je trouve très joli ce qu'elle dit parce qu'elle dit pas oh là là je ça m'est passé au-dessus de la tête non non non ça l'a profondément marqué, touché, émue.

Speaker 1

她实际上几乎是含着泪幸福地走上舞台,捧着凯撒奖杯——我记得她穿着红裙子,那画面非常美。

Elle ira sur scène heureuse en fait presque au bord des larmes tenant son César je crois qu'elle avait une robe rouge, enfin c'est une très belle image.

Speaker 3

非常感谢,我...我不知道该说什么,这让我非常感动。

Merci beaucoup, je je ne sais pas quoi dire, ça me touche beaucoup.

Speaker 3

我想代表整个电影团队,所有艺术和技术人员,所有合作伙伴,所有与我合作的演员领取这个凯撒奖,尤其要感谢塞琳,因为...因为我爱她。

Alors voilà, je voulais prendre ce César au nom de toute l'équipe du film, au nom de toute l'équipe artistique et technique, tous les partenaires, tous les acteurs avec qui j'ai joué sur ce film et surtout je voulais remercier Céline parce que parce que je l'aime voilà.

Speaker 3

她们

Elles

Speaker 0

那时他们在一起,是的,他们在一起

sont ensemble à ce moment-là Oui ils sont ensemble

Speaker 1

是的,她们确实在一起,但这其实是她的出柜宣言,尤其是塞琳·席安玛完全不知道她会在直播中做出这样的声明,可以这么说。

oui oui elles sont elles sont ensemble mais c'est un vrai coming out de sa part mais surtout Céline Sciamma n'est pas du tout au courant qu'elle va lui faire cette déclaration en direct live si je puis dire.

Speaker 0

当时人们并不真正理解她想表达什么。

Et là les gens ne comprennent pas vraiment ce qu'elle a voulu dire.

Speaker 1

没错,因为这事来得突然,对所有人来说都是个惊喜。

Non parce que ça vient comme ça, c'était une surprise pour tout le monde.

Speaker 1

她竟有胆量在政治正确氛围浓厚的凯撒奖现场,公开谈论自己的性取向。

Elle a le culot quand même de dire devant la salle des César qui est assez politiquement correcte en même temps, de dire quelles sont ses orientations sexuelles à elle.

Speaker 0

几周后,阿黛拉·哈内尔接受了《Têtu》杂志采访,她表示除非具有政治意义,否则不再谈论私生活。

Adèle Haenel accepte quelques semaines plus tard une interview pour le magazine Têtu et elle affirme qu'elle ne veut plus parler de sa vie privée sauf si ça a une portée politique.

Speaker 1

是的,她突然意识到这个声明并不符合她一贯的作风。

Oui en fait elle se rend compte tout d'un coup que cette déclaration ne lui ressemble pas.

Speaker 1

虽然这确实像她的作风,因为她说了真话,但她也很清楚媒体和所有人都会抓住这个立场大做文章。

Autant ça lui ressemble parce qu'elle dit la vérité, autant après elle sait très bien que la presse, que tout le monde, tous les médias vont s'engouffrer dans cette prise de position.

Speaker 1

所以她不想再提这事,表示'我不再谈论我的私生活'。

Et donc elle veut plus en parler, elle dit je ne parle plus de mon intimité.

Speaker 0

2014年夏天,她成了超级明星,却没有去度假。

L'été deux-mille-quatorze, elle est devenue une superstar, mais elle ne prend pas de vacances.

Speaker 0

她在做什么?

Qu'est-ce qu'elle fait

Speaker 1

她选择回归本心,决定重拾职业初心,和名叫玛雅·桑多的朋友一起做戏剧,两人开着卡车巡演各个度假村。

Elle retourne aux sources, elle décide de retourner aux sources de son métier et de faire du théâtre avec une copine qui s'appelle Maya Sandoz et toutes les 2, elles partent en camion faire le tour des villages de vacances.

Speaker 1

EDF和GDF在著名的社会行动协调委员会CCA的指导下运作。

EDF, GDF sous l'égide du comité de coordination des actions sociales, la fameuse CCA.

Speaker 0

所以她是以志愿者身份做这些事的

Donc elle fait ça en tant que bénévole

Speaker 1

是的,完全是出于她的热情。

Oui, complètement, elle a envie.

Speaker 1

这确实是一种回归本源,没错。

C'est vraiment un retour aux sources, oui.

Speaker 1

就是说她热爱这个。

C'est-à-dire qu'elle aime ça.

Speaker 1

戏剧是她的专长,绝对是她的领域。

C'est son truc le théâtre, c'est absolument son truc.

Speaker 1

电影也是她的专长,但她在这方面更倾向于用脑力思考。

Le cinéma, c'est aussi son truc, mais elle y place quelque chose de plus cérébral d'une certaine manière.

Speaker 1

戏剧对她而言是演员职业的第一动力。

Qu'est-ce que le théâtre, c'est le premier mouvement pour elle de son métier d'actrice.

Speaker 0

去年11月4日,调查网站Mediapart发布长篇报道,阿黛尔·哈内尔揭露她在12至15岁期间遭受导演克里斯托夫·鲁吉亚的性骚扰和不当接触。

Le 4 novembre dernier, le site d'investigation Mediapart publie une longue enquête dans laquelle Adèle Haenel raconte les attouchements et le harcèlement sexuel dont elle a été victime quand elle avait entre 12 et 15 ans de la part de Christophe Rougia, le réalisateur.

Speaker 1

是的,在《恶魔》拍摄期间及随后的宣传活动中。

Oui, sur le tournage des diables donc et sur la promotion qui en a suivi.

Speaker 4

阿黛尔·哈内尔公开指控后,针对其首任导演克里斯托夫·鲁吉亚的性侵调查已启动。

Une enquête ouverte pour agression sexuelle après les révélations d'Adèle Haenel, l'actrice dans liberté ou des combattants accuse son premier réalisateur Christophe Ruggia.

Speaker 4

这位女演员指控其15岁前遭受性骚扰和不当接触,当事人否认但请求原谅,而女演员认为司法系统忽视了受害者。

Des attouchements du harcèlement sexuel alors qu'elle avait moins de 15 ans, L'intéressé nie, il demande pardon, la comédienne estime que la justice ignore les victimes.

Speaker 1

发生了什么?春天时,这些记忆突然清晰地浮现在她脑海中,因为她看了一部关于迈克尔·杰克逊的纪录片,里面两位受害者明确讲述了她童年时的遭遇。

Qu'est-ce qui s'est passé Il s'est passé que au printemps, tout ça est remonté à son esprit vraiment clairement parce qu'elle a vu ça a été un déclic pour elle, un documentaire sur Michael Jackson dans lequel 2 victimes témoignaient clairement sur ce qui s'était passé pour elle enfant.

Speaker 1

这些回忆紧紧纠缠着她的思绪。

Et donc ça ça m'a serré dans sa tête.

Speaker 1

这种压迫感一直持续到她得知克里斯托夫·鲁吉亚正在筹备一部青少年题材的电影。

Ça m'a serré jusqu'à ce qu'elle apprenne que Christophe Ruggia préparait un film avec des ados.

Speaker 0

这时她决定不能再保持沉默。

Là elle se dit qu'elle ne peut plus se taire.

Speaker 1

她实在无法忍受了,特别是MeToo运动已经兴起,现在这类事件确实引发了广泛讨论,所以她果断抓住了这次发声的机会。

C'était plus possible et surtout que bon MeToo est passé par là, mais en ce moment il y a effectivement une un bouillonnement autour de ces affaires-là donc il a sauté sur l'occasion d'y aller franchement.

Speaker 0

她向Mediapart媒体讲述了什么?

Et qu'est-ce qu'elle raconte à Mediapart

Speaker 1

她向Mediapart描述了一段可怕的拍摄经历,感到极度肮脏——据她所述,克里斯托夫·鲁吉亚对她非常主动,后来邀请她去家里讨论剧本,却总在沙发上紧贴着她实施猥亵,她详细讲述了对方的手如何滑向她双腿之间等等不堪的细节。

Elle raconte à Mediapart qu'elle a vécu un tournage terrible où elle se sentait terriblement sale parce que Christophe Ruggia, dit-elle, était très entreprenant auprès d'elle, l'a ensuite invitée chez lui pour travailler sur des scénarios, mais venait dans le canapé, se poser contre elle, se livrait à des attouchements, elle raconte sa main qui glissait vers son entre-deux jambes, et caetera, et caetera.

Speaker 1

她在证词中直言不讳,由此引爆了我们今天讨论的这起事件。

Donc ça, elle y va franco dans son témoignage et éclate l'affaire qui nous occupe aujourd'hui quoi.

Speaker 0

当时她把所有经历都写在了记事本里。

Et à l'époque, elle écrit dans des carnets tout ce qu'elle vit.

Speaker 1

她做了笔记,保持了一种日记形式,记录下自己当时极度不适的感受。

Elle a pris des notes, elle a tenu une sorte de journal où justement, elle se souvient d'être si mal à l'aise.

Speaker 1

她每次去片场都提心吊胆。

Elle allait sur le tournage à boule au ventre quand même.

Speaker 1

她害怕去那里。

Elle avait peur d'y aller.

Speaker 1

她这么做是因为她已经承诺要拍这部电影,但她为此痛苦哭泣,诸如此类,等等。

Elle le faisait parce que voilà, elle s'était engagée à faire ce film, mais qu'elle en souffrait, elle en pleurait, et caetera, et caetera.

Speaker 0

2005年,她与克里斯托夫·鲁吉亚断绝了联系。

En deux-mille-cinq, elle coupe les ponts avec Christophe Rougia.

Speaker 1

是的,完全正确。

Oui, absolument.

Speaker 1

她给他写了一封信。

Elle lui écrit une lettre.

Speaker 1

她明确表示不想再与他有任何瓜葛。

Elle lui signifie qu'elle ne veut plus avoir affaire à lui.

Speaker 0

但克里斯托夫·鲁吉亚仍继续给她写信。

Mais Christophe Rougia lui continue à lui écrire.

Speaker 1

因为他说他对她怀有同理心,实际上他爱她——简而言之,他声称自己表现得像个陷入爱河的男人,却没意识到对方完全不是这么感受的。

Parce que lui il dit qu'il a une empathie pour elle qu'il l'aime en fait pour résumer il lui se il dit qu'il s'est comporté comme un homme amoureux et qu'il ne se rend pas compte en fait que ce n'est pas du tout vécu comme ça.

Speaker 0

文章发表几小时后,阿黛尔·哈内尔接受了Mediapart的视频采访,与埃德维·普莱内尔和记者玛琳·图尔基共同发声,这份证词极具力量。

Quelques heures après la publication de l'article Adèle Haenel accorde une interview filmée à Mediapart avec Edwy Plenel et la journaliste Marine Turchi et ce témoignage a beaucoup de force.

Speaker 1

这就是所谓的解放性发言——所有束缚都被打破,每句话都充满力量与震撼,这种自由表达我们平时很少能听到。

C'est vraiment ce qu'on appelle la parole libérée, c'est-à-dire que là, tout est libéré, tout est fort, tout est puissant et cette liberté-là, on ne l'entend pas beaucoup.

Speaker 3

当他贴过来时,我就缩到沙发角落躲开,我的意思是,当下情境中根本不存在任何暧昧。

Quand il vient se coller à moi, je me colle dans le bout du canapé, je je m'enfuis, je veux dire, il n'y a aucune ambiguïté en fait dans la situation présente.

Speaker 3

暧昧感源于我们虚构了某种关系叙事,关于所谓对待女性的方式。

Il y a une ambiguïté parce qu'on a créé une histoire de ce que c'était qu'un rapport que le rapport aux femmes.

Speaker 3

现在我谈论的是女性群体,也可以延伸到儿童群体,我正在寻找两者的交叉点

Là, je parle des femmes, je peux parler des enfants, je fais l'intersection des 2, donc

Speaker 1

这比媒体采访更有冲击力,举个例子。

C'est plus fort qu'une interview dans la presse, par exemple.

Speaker 1

因为在这里,我们听到声音,看到眼神,看到一切,突然就明白了公开这件事的全部意义。

Parce que là, on entend la voix, on entend, on voit le regard, on voit tout ça, on voit tout d'un coup la nécessité de rendre public au plein sens du terme.

Speaker 1

还有这件事本身。

Et cette affaire quoi.

Speaker 0

在Mediapart调查后,阿黛拉·哈内尔获得了导演协会的支持。

Après l'enquête de Mediapart, Adèle Haenel reçoit le soutien de la société des réalisateurs.

Speaker 1

他们决定将克里斯托夫·鲁吉亚除名。

Il décide d'exclure Christophe Ruggia.

Speaker 0

阿黛拉·哈内尔自从讲述自己的遭遇后,是否获得了新的关注维度?

Est-ce qu'Adèle Haenel a pris une nouvelle dimension depuis qu'elle a raconté ce qu'elle a subi

Speaker 1

这是肯定的。

Ça c'est sûr.

Speaker 1

你只要随便走进一家报刊亭就能发现,她的面孔无处不在,非常醒目,到处都能看到她。

Il suffit de voir d'ailleurs si vous rentrez dans un kiosque, son visage apparaît partout, c'est très frappant, on la voit partout.

Speaker 1

而这种媒体曝光度,她原本就具备。

Et ça c'est une dimension médiatique, elle l'avait déjà.

Speaker 1

只是性质变了——人们不再讨论电影,而是在讨论性侵事件。

Mais simplement la couleur change, puisqu'on parle plus de cinéma, mais on parle d'agression sexuelle.

Speaker 1

所以这非常具有冲击力。

Donc ça c'est très fort.

Speaker 1

我刚才提到阿黛拉·哈内尔的眼神,如今它已深深烙在这桩性侵事件的脉络中,挥之不去。

Je vous parlais tout à l'heure du regard d'Adèle Haenel, là il est planté dans le tissu aujourd'hui de ses affaires sexuelles, il est là.

Speaker 1

她成为了这件事的先锋。

Elle devient le fer de lance de ça.

Speaker 1

对她而言,这就是真实的自我,就是拔剑出鞘去战斗。

Pour elle c'est vraiment elle, c'est vraiment sortir l'épée pour aller se battre.

Speaker 1

对她来说可能改变的是,她做这件事的勇气——这种勇气可能会让她被导演们稍微冷落。

Ce qui peut se modifier pour elle, c'est que le courage qu'elle a de faire ça, là son courage c'est qu'elle risque d'être mise un peu au banc des réalisateurs.

Speaker 1

也就是说她可能会失去一些工作机会。

C'est-à-dire qu'elle va peut-être avoir moins de travail.

Speaker 3

事实上今天这对我而言是一种责任,因为我有能力做到,因为我工作足够努力,我遇到...总之我生活中有计划,有物质保障,有些联盟关系让我不至于像大多数遭遇此事的人那样处于不稳定的状态。

En fait aujourd'hui, c'est une responsabilité pour moi, parce que je suis en mesure de le faire, parce que je travaille suffisamment, je rencontre, enfin j'ai des projets dans la vie, j'ai un confort matériel, j'ai, je ne sais pas des alliances qui font que je ne suis pas dans la même précarité que la plupart des gens à qui ça arrive.

Speaker 0

她冒这个风险是因为她已超越了这个层面,我猜。

Elle prend ce risque parce qu'elle est au-delà de ça, j'imagine.

Speaker 1

是的,她觉得自己很强大,是的。

Oui, elle se sent forte, oui oui.

Speaker 1

尽管她也感到脆弱,她经常这么说。

Alors qu'elle se sent aussi fragile, elle l'a souvent dit.

Speaker 1

你知道那些沉默或脆弱的人,当他们某天爆发时,会变成另一种人格,内心会迸发出非常强大的力量。

Vous savez les gens qui sont discrets ou fragiles ou qui ont pris sur eux le jour où ils explosent, ça devient une autre personnalité, ça devient quelque chose de très puissant en eux.

Speaker 1

而且我觉得阿黛尔什么都不怕,她无所畏惧,勇往直前。

Puis je crois qu'elle craint rien Adèle, elle craint rien, elle y va.

Speaker 0

感谢皮埃尔·瓦瑟尔,本期节目由克拉拉·加尼耶-阿穆鲁策划制作,制片人史蒂芬·热内,导演伯努瓦·吉永。

Merci à Pierre Vasseur, épisode conçu et préparé par Clara Garnier-Amouroux, production Stéphane Genest, réalisation Benoît Gillon.

Speaker 0

《源代码》是《巴黎人报》的每日新闻播客,每晚18点在LeParisien.fr上线,所有播客平台均可收听,包括Deezer和Spotify,您也可以给我们写信至codesource@leparisien.fr。

Code source et le podcast quotidien d'actualité du Parisien, disponible chaque soir à dix-huit heures sur Le Parisien point f r, toutes les applications de podcasts, mais aussi Deezer et Spotify et vous pouvez nous écrire code source at Le Parisien point f r.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客