Commonwealth Club of California Podcast - 孩子有了导师,城市会更强大 封面

孩子有了导师,城市会更强大

When Kids Have Mentors, Cities Get Stronger

本集简介

加入湾区大哥大姐会首席执行官莉莲·塞缪尔在联邦俱乐部世界事务部的励志演讲:"当孩子拥有导师,城市将更强大"。凭借强有力的全国经济数据支撑,莉莲将阐述导师计划如何不仅改变个体命运——更能振兴整个社区。拥有导师的青少年高中毕业率、大学入学率及成年后收入水平显著提升。 mentorship能缩小收入差距并提振地方经济。 通过鼓舞人心的本土案例,她将揭示即使仅促成一对"大小伙伴"匹配,其涟漪效应也能惠及家庭与社区。这不仅是公益项目——更是构建更强大、更紧密城市的实证策略。切勿错过了解一段关系如何改变人生与社区的良机。 主讲人简介 莉莲·塞缪尔现任湾区大哥大姐会(覆盖九郡)首席执行官。在其领导下,该机构连续荣获2022、2023及2024年度全国质量与成长双料大奖。拥有15年以上非营利机构领导经验,曾任职于加州大学旧金山分校、北加州女童军及湾区医疗中心等机构管理层。莉莲持有宾夕法尼亚大学与旧金山大学学位,并担任多家机构董事。 本活动为心理学会员论坛项目。俱乐部论坛均由联邦俱乐部会员志愿者策划运营,涵盖多元主题。了解更多论坛信息。 组织者帕特里克·奥莱利 了解更多广告选择,请访问 megaphone.fm/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

感谢您加入我们,收听联邦俱乐部的又一期播客节目。

Thank you for joining us for another podcast from the Commonwealth Club.

Speaker 1

女士们、先生们,欢迎光临。我是心理学论坛的帕特里克·奥莱利。顺便提一下,联邦俱乐部成立于1903年,是美国历史最悠久、规模最大的公共事务论坛,会员资格向所有人开放。

Welcome, ladies and gentlemen. My name is Patrick O'Reilly of the Psychology Forum. Incidentally, the Commonwealth Club was founded in nineteen o three. It is the oldest and largest public affairs forum in The United States. Membership is open to everyone.

Speaker 1

我真诚鼓励您加入我们,前台有会员申请表,您也可以在线申请。我很荣幸向大家介绍今晚的演讲嘉宾,莉莲·塞缪尔女士。她是湾区大哥大姐会的首席执行官,服务覆盖全部九个县。大哥大姐会对我而言是一个非常重要的组织,因此她同意前来演讲,我由衷感到高兴。在她的领导下,该组织连续荣获2022、2023和2024年的质量与成长奖,赢得了全国认可。

I really encourage you to join us, and there are membership applications at the front desk, or you can do it online. And I am pleased to introduce tonight's speaker, miss Lillian Samuel. She is the CEO of Big Brothers Big Sisters of the Bay Area, serving all nine counties. Big Brothers Big Sisters is a very important organization to me, so I'm truly delighted by that that she agreed to speak. Under her leadership, the organization earned national recognition with back to back quality and growth awards to 2022, 2023, and 2024.

Speaker 1

她在非营利组织领导领域拥有超过15年的经验,曾在加州大学旧金山分校、北加州女童子军和湾区健康中心担任领导职务。她拥有宾夕法尼亚大学和旧金山大学的学位,并在多个董事会任职。演讲结束后将设有问答环节。请大家欢迎塞缪尔女士。

With more than fifteen years of experience in nonprofit leadership, she has held leadership roles at UCSF, Girl Scouts of Northern California, and Bay Area Health Centers. She holds degrees from the University of Pennsylvania and the University of San Francisco and has served on multiple boards. There will be time after her talk for questions and answers. So please welcome Ms. Samuel.

Speaker 2

谢谢。非常感谢你,帕特里克。1904年,我的祖母出生了。那时我们的国家正处在一个十字路口。太多事物瞬息万变。

Thank you. Thank you so much, Patrick. In nineteen o four, my grandmother was born. Our nation was at a crossroads at that time. So much was changing so fast.

Speaker 2

西奥多·罗斯福刚刚赢得连任。电力和冰柜(顺便说一下,就是冰箱)正逐渐进入家庭。1904年,电话和汽车已成为日常景象。换句话说,快速的工业化正在发生,随之而来的是广泛的社会变革。在社会层面,由于财富积累与贫困加剧之间的紧张关系,持续存在且日益严重的不平等现象正在发生。

Theodore Roosevelt had just won reelection. Electricity and ice boxes, those are refrigerators by the way were making their way into homes. Telephones and automobiles were becoming everyday sites in 1904. In other words, rapid industrialization was happening and with it, sweeping social changes. Socially, there were persistent and growing inequalities happening caused by the tension between the mounting wealth and the deepening poverty.

Speaker 2

本质上,一些人享有大量繁荣,而另一些人则陷入沉重的贫困。工厂因增长而忙碌,但条件往往非人道。那时没有童工法。儿童不被要求上学。在1904年,教育是一种奢侈,而非一项权利。

Essentially, there was a lot of prosperity for some and crushing poverty for others. Factories were buzzing with growth, but conditions were often inhumane. At that time, there were no child labor laws. Children were not required to attend school. Education was a luxury and not a right in 1904.

Speaker 2

八、九岁的孩子们和成年人一起在工厂里从事繁重的工作,整天轮班,还在矿井里干活。他们必须工作来帮助家庭,而不是在教室里学习。不幸的是,对许多人来说,仅仅作为一个孩子的权利为了生存而被牺牲了。这让我想起了镀金时代。如果你还没看过HBO的那部剧,我强烈推荐。

Eight and nine year olds were working in factories with adults for grueling shifts all day and in mines. They had to work to help their families instead of working in a classroom. Unfortunately, just being a kid was sacrificed for survival for so many. The Gilded Age comes to mind for me. And if you haven't seen the show on HBO, I highly recommend it.

Speaker 2

在纽约市的这个时期,一个安静而革命性的想法正在诞生。一位名叫欧内斯特·库尔特的年轻法院书记员注意到了一些令人不安的情况。越来越多的男孩出现在他的法庭上。那时候人们称他们为'小家伙'。他们不是坏孩子或惯犯,只是孩子而已。

During this time in New York City, a quiet and revolutionary idea was being born. A young court clerk by the name of Ernest Coulter noticed something troubling. More and more boys were coming through his courtroom. Youngsters, as they called them back then. They weren't bad kids or hardened criminals, just kids.

Speaker 2

这些孩子可能没有人给他们指明更好的道路。他们的父母可能忙于工作。欧内斯特意识到少年司法体系处于一个极端,即惩罚的一端。但预防呢?预防的位置在哪里?

Kids who may not have had someone to show them a better path. Kids whose parents might have been too busy working. Ernest realized that the juvenile justice system was at one end of the spectrum, the punitive end. But what about prevention? Where does that fit?

Speaker 2

如果这些男孩在踏入他的法庭之前,生活中就有人给他们指明更好的道路呢?他认识到有爱心的成年人真的可以帮助很多这样的年轻人,让他们远离麻烦,远离法庭。所以他没有变得铁石心肠,而是敞开了心扉。他请朋友们担任导师,普通的成年人只是出现在需要连接的孩子们身边。他朋友们的这种指导将帮助年轻人选择更好的道路。

What if these boys had someone in their lives before they set foot in his courtroom just to show them a better path? He recognized that caring adults could really help a lot of these young people and keep them out of trouble and keep them out of the courtroom. So instead of hardening his heart, he opened it. He asked friends to serve as mentors, ordinary adults just showing up for kids who needed connection. This guidance from his friends would help young people choose a better path.

Speaker 2

他说这些孩子只需要有人关心。我想他是在践行'思考全球化,行动本地化'的理念。欧内斯特有着强烈的服务精神,信奉预防优于惩罚、连接优于隐藏、意义优于无意义等理念。这一个简单的同情之举逐渐发展成了我们现在所知的'大哥大姐会'。如今我们是全国最大的青年导师项目,这激发了人们相信关系可以改变孩子的人生轨迹。

He said these kids just need someone to care. I guess he was applying the expression, Think global, act local. Ernest had a strong spirit of service and embraced concepts like prevention over punishment, connection over concealment, significance over insignificance. That one simple act of compassion grew into what we now know as Big Brothers Big Sisters. We are the largest youth mentoring program in our nation today, which sparked the belief that relationships can change the trajectory of a child's life.

Speaker 2

现在,一百二十年过去了,这个信念仍然指引着我们。许多挑战已经不同,但真理依旧不变。为面临障碍或逆境的年轻人提供强大而持久的一对一关系,可以改变他们的生活,让他们变得更好。一个世纪的证据告诉我们,当孩子们有导师时,城市会变得更强大。今天,我想带你们踏上一段说明这一点的旅程。

And now, one hundred and twenty years later, that belief is still guiding us today. Many of the challenges are different, but the truth remains the same. Providing youth who face barriers or adversity with strong and enduring one to one relationships can change their lives for the better. What a century of evidence has shown us is that when kids have mentors, cities get stronger. And today, I want to take you on a journey that illustrates this.

Speaker 2

我会分享三个要点,所以不会占用大家一整天时间。第一,导师制为什么重要,数据和故事告诉我们什么。第二,导师制如何在湾区这里改变着生活。最后,需要做什么来确保每个年轻人都有机会充分发挥他们的潜力。我会给你们一个提示需要什么。

I'll share three salient points, so I won't keep you here all day. One, why mentoring matters, what the data and the stories tell us. Secondly, how mentoring is changing lives right here in the Bay Area. And lastly, what it will take to ensure that every young person has the chance to achieve their full potential. I'll give you a hint what it will take.

Speaker 2

我们所有人。正如我们的主持人帕特里克·奥莱利所分享的,我自豪地担任湾区大哥大姐会的首席执行官。谢谢大家。今天能与各位相聚,分享我们工作的社会影响力,以及那些无名英雄——我们的导师和勇敢的年轻人(我们的小弟小妹们)的付出,我感到无比荣幸。再次感谢帕特里克给予我这个机会,分享我们的历程、他们的故事、我们的计划和影响力。

All of us. As our host Patrick O'Reilly shared, I proudly serve as Chief Executive Officer of Big Brothers Big Sisters of the Bay Area. And I am Thank you. And I am so honored to be with you today to share the societal impact of our work and the work of unsung heroes, our mentors, and courageous youth, our littles. Thank you again, Patrick, for this opportunity to share our journey, their stories, our plans and our impact.

Speaker 2

也感谢你二十年前成为我们项目中的一位大哥。因为你亲身理解了这项工作的深远重要性和可能性。在我深入数据和事实之前,请允许我先谈谈大哥大姐会教会我的关于导师重要性的事。我今天能站在这里,是因为在我之前的组织以及整个职业生涯中,我有过几位出色的导师。他们确认我已准备好迈出这一步,接受这个职位。

And thank you for being a big in our program twenty years ago. Because you understand firsthand the profound importance and possibilities of this work. So before I get into the facts and figures, let me tell you what Big Brothers Big Sisters has taught me about the importance of mentorship. I am standing here today because I had a couple of amazing mentors at my previous organization and all throughout my career. They confirmed that I was ready to take this step and this leap to take this position.

Speaker 2

他们至今仍在给予我指导。我意识到,人生中导师永远不嫌多。他们各自可能为你的成长提供一些不同的东西。导师与父母不同。如果我们幸运,父母能带我们走得很远。

They continue to offer me guidance today. And I realized that you can never have too many mentors in your life. They all may offer you something a little different towards your own growth. And a mentor is different than a parent. If we're fortunate, parents can get us really far.

Speaker 2

我有非常棒的父母。但导师提供的是不同的东西,而这正是大哥大姐会所做的。现在,让我们来看数据。除了大哥大姐会导师制对生活和社区产生积极影响的定性证据外,我们还有具体的数据支持我们的工作。我迫切希望今天与各位分享这些成果。

I had some really great parents. But mentors offer something different and that's what Big Brothers Big Sisters does. Now, let's get into the data. Beyond the qualitative evidence that Big Brothers Big Sisters mentoring positively impacts lives and communities, we have concrete data that supports our work. And I'm eager to share these results with you today.

Speaker 2

在我进一步分享我们的工作之前,我想先为那些可能是第一次听到大哥大姐会术语和行话的朋友们介绍几个基本事实。请注意,我会称我们的导师和年轻人为“大哥大姐”和“小弟小妹”。我们认为这些是亲昵的称呼。我们热爱并尊重我们的“大哥大姐”(即导师)和“小弟小妹”(即年轻人)。他们就像某种兄弟姐妹,但没有争执和打架。

Before I share more about our work with you, I'd like to ground you in a couple of facts for those of you who may be hearing Big Brother's Big Sisters vocabulary and vernacular for the first time. Please know that you will hear me refer to our mentors and youth as bigs and littles. We consider these terms of endearment. We love and respect our bigs, who are our mentors, and our littles, who are our youth. They are like siblings of a sort without the disagreements and the fights.

Speaker 2

只有智慧、关怀和倾听的耳朵。请允许我花点时间描述一下我们的流程。以免您将我们与另一个知名组织混淆——我们过去曾与之合作过,他们拥有美妙的实体建筑和社区,并且名称也有性别区分。我们,大哥大姐会,是一个一对一导师项目,将关怀的成年人与年轻人匹配,建立导师关系,并由我们的个案经理提供专业指导和支持。小弟小妹通常通过家长口耳相传了解到我们而加入项目。

Just the wisdom, the care, and the listening ear. So let me take a moment just to describe our process. And so you don't confuse us with that other well known organization we have partnered with in the past that has wonderful brick and mortar buildings and communities and also has a gendered name. We, Big Brothers Big Sisters, are a one to one mentorship program that matches a caring adult with a young person in a mentoring relationship that is professionally guided and supported by our case managers on our staff. Littles typically become enrolled in our program because a parent has heard about us through word-of-mouth.

Speaker 2

有时是通过社交媒体、学校辅导员推荐、社区合作伙伴或广告。在完成申请后,我们 skilled 的工作人员会面试小弟小妹们。他们的父母也会接受面试,以便我们真正了解他们是谁,并更好地理解他们的需求。不仅是需求,还有他们的兴趣和个性。我们会问诸如“你最喜欢的活动是什么?”这样的问题。

Sometimes on social media, a school counselor referral, a community partner, or advertising. And after completing an application, the Littles are interviewed by our skilled staff. Their parents are also interviewed so that we can really get to know who they are and better understand their needs. Not only their needs, their interests and their personality as well. We ask questions like, what is your favorite activity?

Speaker 2

你最喜欢的食物?在学校最喜欢的课程?你的家庭是什么样的?你想了解哪些事情?你懂的。

Your favorite food? Your favorite class in school? What is your family like? What are things you'd like to learn about? You get the idea.

Speaker 2

潜在的大伙伴(导师)主要通过口碑、广告、社区活动、企业合作、年度筹款活动以及像这样的演讲来了解我们——暗示一下。他们还需要完成申请、背景调查、指纹采集,并经过一个漫长的——哦,我不该说漫长——面试流程。他们经过严格筛选,因为儿童安全是我们的最高优先级。

Prospective bigs, our mentors, primarily learn about us as well through word-of-mouth or through advertising or community events and corporate partnerships and our annual fundraisers and speaking engagements like this. Hint, hint. They are also required to complete an application and a background check and get fingerprinting and they go through a long oh, I shouldn't say long. They go through an interview process. They are well vetted because child safety is our highest priority.

Speaker 2

我们还提供在线培训,确保导师充分知情和准备,让他们明白自己要做什么并感到安心。然后魔法就发生了。匹配开始了。不像约会软件,但匹配是为了通过将兴趣相似的大伙伴和小伙伴配对来增加长期关系的可能性,并且地理范围也尽量相近,最多在10到20英里半径内。

And we also offer online training to ensure that our mentors are well informed and prepared so they know what they're getting into and feel comfortable. And then the magic happens. Matches are made. Not like a dating app, but they're made to increase chances of longevity by matching a big and a little with similar interests. And also similar geography within a 10 to 20 mile radius at the most.

Speaker 2

理想情况下,我们会在同一个县内进行匹配。例如,旧金山的大伙伴不会与奥克兰的大伙伴匹配,因为桥梁会成为障碍。喜欢足球的大伙伴会与可能对足球感兴趣的小伙伴匹配。我们的工作人员会花大量时间了解大伙伴、小伙伴及其家庭,以引导他们度过匹配关系的整个生命周期。

We ideally match, make matches that are in the same county. So, example, a big in San Francisco would not get matched with a big in Oakland. Bridge would be a barrier. A big who likes soccer would get matched with a little who might have an interest in soccer, for example. And our staff spends a lot of time to get to know the big, the little, and the family to shepherd them through the life of their match.

Speaker 2

从申请到匹配大约需要两到三个月,因为我们希望确保匹配非常合适。所以,如我所说,确保良好匹配需要大约两到三个月。家庭和导师必须在匹配达成前同意。这也是魔法的一部分,也是为什么我们的匹配关系平均能持续三到四年的原因。

It takes about two to three months for a match to happen from application to matching because we want to ensure that there is a really good fit. So, as I said, it takes about two to three months to get matched to ensure a good fit. The family and the mentor must agree before the match is made. And this is part of the magic as well. And it's why our matches last three to four years on average.

Speaker 2

我们实际上超过了全国平均水平。尽管承诺期只有一年,但我们的匹配关系持续得更久,许多甚至持续一生。事实上,在我加入组织的每一年,我们都听说有持续五十年的匹配关系,而且我们知道还有很多我们甚至不知道的,一旦听说,我们都会尽力庆祝。也许约会软件应该采用我们的流程,因为它确实有效。好吧。

We're actually beating the national average. Even though the commitment is only one year, our matches last much longer and many last a lifetime. In fact, we've heard about fifty year matches every year that I've been with organization and we know that there's so many that we don't even know about and we try to celebrate them when we hear about them. Perhaps, dating apps should use our process because it works. Okay.

Speaker 2

现在回到我的第一点。为什么导师制很重要,以及为什么我们的城市因此变得更强大。这里有一个基本而真实的原则:在我们成长岁月中围绕我们的人塑造了我们的身份和人生轨迹。例如,当我上中学时,我有一位老师,Mr.

Now to my first point. Why mentoring matters and why our cities get stronger because of it. Here's the basic and true principle. People who surround us in our formative years shape our identity and our trajectory. For example, when I was in middle school, I had a teacher, Mr.

Speaker 2

霍根先生,在我六年级第一学期拿到全A后,建议我期中转入荣誉班。据我当教育家的母亲说,这是前所未有的。当时学生都是按能力分班,不同班级间很少流动。我几乎记不得初中任何老师,但我记得霍根先生,因为他相信我,并说你能在荣誉班取得成功。

Hogan, who after I got straight A's my first semester of sixth grade, recommended that I move into the honors class mid semester. And this was unprecedented according to my mother who was an educator. Students were tracked back then with little movement between the tracks. I barely remember any of my teachers in middle school, but I remember Mr. Hogan because he believed in me and said that you can make it in the honors class.

Speaker 2

当我转班时,他告诉我这会很困难,但我能做到。他是对的。我如此感激,因为他相信我、支持我、鼓励我。即使父母一直说你很聪明,但有时你就是需要第三方的认可。这就是导师制的意义所在。

And when I moved over, he told me it was gonna be really hard, but I could do it. And he was right. And I'm so grateful because he believed in me and he supported me and he encouraged me. Even though your parents are telling you smart, you're smart, but sometimes you just need that third party endorsement. And that's what mentorship does.

Speaker 2

我们拥有令人振奋的新数据,再次证实了这一点,证明了青少年时期除了父母外,生活中有一位关爱成人的力量与影响。Big Brothers Big Sisters几十年来一直在证明这一点。自1904年成立以来,我们的组织已发展到服务美国每个州,以及全球12个国家。每个机构都是独立的非营利组织。过去十年中,我们服务了超过2,000,000名儿童,他们得到了超过400,000名导师的支持。

We have exciting and new data that reaffirms this and proves the power and impact of having a caring adult in your life during your youth, besides your parent. And Big Brothers Big Sisters has been proving this for decades. Since our founding in 1904, our organization has grown to serve every state in The United States, including 12 countries worldwide. Each agency is its own independent nonprofit. And over the past decade, we've served more than 2,000,000 children who were supported by over 400,000 mentors.

Speaker 2

这就是影响力。我们知道,随着需求和必要性持续增长,我们在全国和地方层面才刚刚触及表面。这项最新研究向我们展示了这项工作的变革性力量。现场有数据爱好者吗?如果是请举手。

That's impact. And we know we are just scratching the surface nationally and locally as the demand and need continues to grow. And this recent research shows us just how transformative this work is and can be. Do I have any data nerds here? Raise your hand if you're one.

Speaker 2

我有些引人注目的统计数据。2020年——所有这些数据都是最新的,这令人非常兴奋。加州大学洛杉矶分校的亚历克斯·贝尔和尼瓦娜·佩尔科娃在2023年进行的一项研究提出了一个问题:导师如何塑造孩子的身份认同以及后续的人生结果?这项研究首次提供了直接证据,表明童年导师如何对行为直至成年早期的收入产生持久影响。这些结果对学术界和政策界人士具有重要启示,他们希望找到具体的干预和预防措施,为美国青少年创造公平竞争环境,消除他们面临的障碍。

I have some compelling stats for you. A 2020 and all of this is recent data, which makes it so exciting. A 2023 study conducted at UCLA by Alex Bell and Nivana Perkova asked the question, how do mentors shape kids' identities and later outcomes in life? This study contributes the first direct evidence on how childhood mentors can have a lasting effect on behaviors and earnings into early adulthood. These results have strong implications for those in both academia and policy circles, those that are wanting to help or hope to find concrete interventions and preventions that could level the playing field for youth and the barriers that they face in The United States.

Speaker 2

为了评估这个问题,他们分析了Big Brothers Big Sisters,将其描述为一个纯粹的社会项目,针对高危青少年,不涉及资金转移或学业辅导。我补充一点:然而其成果是变革性的。为了强调这一点,作为入职流程的一部分,我们会向“大朋友”明确说明,我们的导师计划是关于共度时光、交谈、分享和关怀,而不是购物和花费大量金钱。我们要求“大朋友”每月与“小朋友”有两次接触,理想情况下尽可能面对面,并提供建议活动菜单。

To evaluate this question, they analyzed Big Brothers Big Sisters, which they described as a purely social program targeting at risk youth with no financial transfers or tutoring. And I'll add, yet the outcomes are transformative. To highlight this point, as a part of our onboarding process, we clarify with the Biggs that our mentoring program is about spending time together, talking, sharing, and caring. It's not about shopping and spending lots of money. We ask bigs to have two touch points with their littles per month, ideally in person if possible, and we provide a menu of suggested activities.

Speaker 2

最终,我们鼓励“大朋友”与“小朋友”一起做他们喜欢和通常参与的活动,尤其是在户外,例如骑自行车、参加本地大学的体育赛事、文化郊游、公园闲逛、观看音乐表演等等。再次强调,这不是关于大额消费、购买商品、购物或昂贵的出游,而是关于交谈、倾听,以及通过行动和互动示范积极性和正面选择。我们最近获得的另一项研究数据,一项由Public Private Ventures进行的具有里程碑意义的三十年纵向研究得出结论,我们项目中的“小朋友”比未受指导的青少年更自信,更善于建立人际关系。他们开始吸毒的可能性降低46%,开始饮酒的可能性降低27%,逃学的可能性降低52。当孩子们加入我们的项目时,逃学是个大问题,而我们正在帮助消除它。

Ultimately, we encourage bigs to spend time with their littles doing the things that they enjoy and participate in normally, especially outdoors, for example, bike riding, sporting events at local colleges, cultural outings, hanging out in the park, music performances to name a few. Again, it's not about the large purchases, it's not about buying goods or shopping or expensive outings, it's about talking, listening, and modeling positivity and positive choices through actions and interactions. Another study recently that we received the data, a landmark longitudinal thirty year study conducted by Public Private Ventures concluded that littles in our program were found to be more self confident and better at building relationships than non mentored youth. They were forty six percent less likely to begin using drugs, twenty seven percent less likely to begin using alcohol, fifty two percent less likely to skip school. Truancy is a big thing when kids come in our program and we are helping to eliminate it.

Speaker 2

使用暴力的可能性降低32%。过去三年我们获得了州政府用于预防暴力的拨款,因此我们知道这是一种预防性的辅导关系。这既是预防也是干预。这些统计数据和研究成果非常及时。不知道大家是否听说,上个月纽森州长发布了旨在降低年轻男性和男孩自杀率的行政命令。

Thirty two percent less likely to use violence. We received a state grant over the last three years for violence prevention, so we know that it's a preventative mentorship. That's prevention and intervention. These stats and research are timely. I don't know if you all heard last month Governor Newsom released orders to support a reduction in the suicide rates among young men and boys.

Speaker 2

显然——好吧,不是显然,而是确实存在一种流行病。他认识到年轻男性正面临心理健康危机。而我们的研究和数据表明,导师辅导是一种解决方案。事实上,我们加州所有14个大哥大姐会正在共同制定策略,争取州政府对这项工作的支持。我们想告诉州长:我们为您准备了解决方案。

Apparently, well, not apparently, there is an epidemic. He recognized that there is a mental health crisis with young men. And our studies and data conclude that mentorship is a solution. In fact, all 14 of our California Big Brothers Big Sisters are working together to strategize to garner state support for our work in this space. We're like, Governor, we have a solution for you.

Speaker 2

值得一提的是,我去年引用的里程碑研究还发现,参与我们项目的孩子产生自杀念头的可能性降低42%——这让我有些激动——同时上大学的可能性增加20%。在这项研究之前,数据显示这个比例是15%,现在实际已提升到20%。这确实令人振奋。

On this note, the landmark study I referenced released last year also found that kids in our program are forty two percent, kind of gets me emotional, less likely to have suicidal ideation. 20% more likely flipping it back to the positive twenty percent more likely to go to college. And before this study, we the data showed that they were 15%. So now it's actually gone up to twenty. So this is really exciting.

Speaker 2

终身收入增加的可能性提高15%,而且他们正在缩小与导师的收入差距。匹配时,导师的社会经济地位在这里,孩子们在这里,而数据显示项目结束后这个差距会缩小。对于关注实际效益的人而言,那些原本可能挣扎的受辅导孩子最终能够获得收入、缴纳税款,避免陷入代价高昂的贫困和公共援助循环——这一切都源于导师辅导。除了数据,我最喜欢的是其中蕴含的人性光辉:被看见、被了解、被重视,以及拥有一个相信你的人。

15% more likely to have increased lifetime earnings, and they're closing the earning gap with their bigs. So when they're matched, the bigs are here in terms of socioeconomic status, the littles are here, and after our program, the data shows that that gap gets closer. So for those of you who like the bottom line, mentored kids who might otherwise struggle go on to earn wages, pay taxes, and avoid costly cycles of poverty and public assistance, all because of mentorship. And beyond the numbers, this is my favorite part, it's about something deeply human. The need to be seen, to be known, to be valued, and to have someone who believes in you.

Speaker 2

这就是导师辅导的力量。而且需要补充的是,这是有实证依据的。正是这一点让我对这份工作充满热情。除了帮助孩子建立自信和韧性,导师辅导还能激励年轻人保持积极人生轨迹,鼓励他们追求教育或职业发展,从而走上为社区和社会贡献价值的道路。

That's what mentoring does. And it's evidence based, I might add. And that's what gets me excited about this work. In addition to building a littles confidence and resiliency, mentoring motivates our youth to stay on a positive track. It encourages our littles to pursue education and or careers, which sets them on a path of contribution to their community and society or our community and society.

Speaker 2

现在请思考一个问题:回顾你的青春岁月,除了父母之外,是谁帮助你建立了自信?是老师吗?是教练吗?

Now, let me ask you a question. Think back to your youth. Who outside of a parent helped you believe in yourself? Was it a teacher? Was it a coach?

Speaker 2

是邻居?朋友?女童子军或男童子军团团长?还是某位导师?如果那个人不曾出现,你的人生会有怎样的不同?

Was it a neighbor? Was it a friend? Was it your Girl Scout or Boy Scout troop leader? Or was it a mentor? What would have been different if that person had not been there?

Speaker 2

就我个人而言,如果不是霍根先生在六年级时建议我进入荣誉班,我不知道自己是否会进入荣誉高中、被常春藤盟校录取,并一路走到今天。所以,这意义重大。既然提到了个人经历,这就引出了我的第二点:导师如何改变湾区当地的生活。

I know for me, if Mr. Hogan hadn't suggested I move into honors classes in sixth grade, I don't know that I would have gone to an honors high school, got accepted to Ivy League college, and on and on and on. So, it means a lot. Now that I've made it personal, this brings me to my second point. How mentoring changes lives right here in the Bay Area.

Speaker 2

Big Brothers Big Sisters自1958年起就在湾区开展活动。我忍不住想多分享一点历史趣闻——那一年正是纽约巨人队迁至旧金山的年份。现场有巨人队球迷吗?加油巨人队!

Big Brothers Big Sisters has been here in the Bay Area since 1958. Now, I can't resist a little more historical trivia. That was the same year the New York Giants moved to San Francisco. Any Giants fans here? Go Giants.

Speaker 2

海湾shore高速公路也在那年竣工。阿尔弗雷德·希区柯克——好吧这暴露年龄了——正在拍摄《迷魂记》。当希区柯克在银幕上营造悬疑时,Big Brothers Big Sisters正在湾区默默播种希望。虽然不确定为何从纽约到湾区花了五十年时间,但这不重要。如今我们已在此服务六十七年。

The Bayshore Freeway was also completed that year. And Alfred Hitchcock, okay I'm dating myself, was filming Vertigo. And while Hitchcock was creating suspense on the silver screen, Big Brothers Big Sisters was quietly building hope in the Bay. I'm not sure why it took fifty years to make its way from New York to the Bay Area, but that's okay. We've been here for sixty seven years.

Speaker 2

2006年2月,多家地方分会合并成为湾区统一组织,并于2017年新增马林县服务区。如今我们覆盖全部九个县:阿拉米达、康特拉科斯塔、马林、纳帕、旧金山、圣马特奥、圣克拉拉、索拉诺和索诺马。应该没数错吧?我们正处于增长轨道,去年服务的儿童数量创下新高。

In 02/2006, several local Big Brothers Big Sisters agency combined to become one Bay Area organization and added Marin County in 2017. And today, we serve all nine counties: Alameda, Contra Costa, Marin, Napa, San Francisco, San Mateo, Santa Clara, Solano, and Sonoma. I think that was nine. And we are on a growth trajectory. Last year, we served more children.

Speaker 2

去年及前年服务的儿童数量是十年来最多的。若计入大伙伴、小伙伴及其家庭成员,我们影响了近1600人。但这仅是冰山一角。或许您会问:这些小伙伴是谁?这些年轻人是怎样的群体?

Last year and the year served more children than we had in a decade. Touching almost 1,600 lives when you count the big, the little, and the family. And this is just scratching the surface versus the need. And you may be asking, who are these littles? Who are these young people?

Speaker 2

他们年龄在18至21岁之间——我们近期扩展了服务年龄上限,因为发现18岁的年轻人仍需要指引来规划未来成功之路。其中61%为男性,38%为女性,1%为非二元性别。27%的家庭有成员正在服刑。四年前我加入时这个比例是20%,我们始终专注服务最需要帮助的群体,如今已升至27%。

They are aged 18 to 21. We recently started serving from 18 to 21 because we realized that young people at 18 could still use guidance to help put them on a path for success for their future. Sixty one percent are male, thirty eight percent are female, and 1% are non binary. Twenty seven percent have an adult in their household who's incarcerated. And when I joined four years ago, that number was at 20 and we've been very intentional about serving those most in need and it's gone up to twenty seven percent.

Speaker 2

近70%生活在单亲家庭,65%符合学校午餐补贴标准,70%为有色人种。这些极富潜力的年轻人,而非'高风险'、'服务不足'或'弱势群体'等标签。

And nearly 70% live in a single parent household. Sixty five percent qualify for subsidized school lunches, and seventy percent identify as people of color. Now, some of these numbers tell a story about barriers and challenges, but they do not define who our littles are. What defines them is their potential. I love the move towards asset based language by calling young people at potential youth instead of at risk, underserved, disadvantaged, etc.

Speaker 2

关注积极特质非常重要。例如,我父亲是民权活动家,还有其他许多身份,他在这个问题上很有远见,他告诉我我不是少数群体,因为我身上没有任何次要之处。这为我建立了信心。建立信心是我们工作的一个重要数据点和成果。我们知道,用建立信心的语言与年轻人交流,在有支持性声音的环境中能帮助他们茁壮成长。

Focusing on the positive assets is so important. For example, my father was a civil rights activist among many other things, And he was before his time on this when he told me that I am not a minority because there is nothing minor about me. And that was confidence building for me. And building confidence is a significant data point and outcome of our work. We know that confidence building language with young people helps them thrive when they have supportive voices.

Speaker 2

导师制就能做到这一点。我们有无数关于小兄弟姐妹们通过导师制改变生活的故事。我想分享一个关于我们受表彰的匹配组合——珍妮特和阿里亚的故事。

Mentorship does this. We have countless stories of Littles whose lives were transformed through mentorship. And I'd like to share a story about one of our honored matches, Janet and Aliyah.

Speaker 3

我当了十二年的大姐姐,因为这根本甚至想都没想过。我的意思是,我们就是沉浸其中了。你知道吗?而且,真的,这甚至想都没想过。就像,不,我们是打算长期坚持的。

I remained a big for twelve years because it just I it wasn't even a thought. I mean, I just we were in it. You know? And, yeah, that wasn't even a a thought, really. Like, no, we were in it for the long haul.

Speaker 3

我们早就知道这一点。我们第一次匹配是在六十年前。她教了我很多。最重要的是,她教会了我如何做一个好人。是的。

We knew that. When we first got matched, was sixty years ago. She taught me a lot. She taught, most importantly, taught me how to be a good person. Yes.

Speaker 3

她可能是我见过的最好的人。我从未遇到过像她那样善良、有爱心的人,因为她通过志愿服务向我展示了很多。我们经常做志愿者,我说经常,是真的非常频繁。各种类型的志愿服务。我想说当我们第一次匹配时,我很害怕,因为我很害羞。

She's probably the nicest person I've ever met. I've never met anybody as nice as her and to have a heart because she showed me a lot by volunteering. We volunteered a lot, and when I meant a lot, a lot. All different types of volunteering. I would say when we were first matched, I was scared because I was shy.

Speaker 3

所以我很害怕和一个陌生人出去,但过了一段时间,我就习惯了她。我很高兴因为我们能外出,进行各种不同的冒险,能到户外去,骑自行车和远足——这些我原本讨厌的活动。后来,我开始爱上它们。大约一年后,你的承诺期正式结束,她只是说,哦,我们处得挺好。看,那是我的生日派对。

So I was scared to go with a stranger, but after a while, I got used to her. I was happy because we were going out, doing all these different adventures and getting to go outside, bike riding and hiking that I hated. Eventually, I started to love it. After the year or something, like, your commitment is officially done, and and she just said, oh, we're good. Look at And that was my birthday party.

Speaker 3

我记得她在那里。哇。看你那时候多小啊。太搞笑了。我一颗牙都没有。

I remember her being there. Aw. Look at how little you were there. It was so wrong. I didn't have any teeth.

Speaker 3

就像这个,最小的那个。

Like this one, the youngest one.

Speaker 2

那是

That was

Speaker 3

我没看到那个。天啊。他们都在圣诞派对上。把这个

I didn't see that one. God. They're all at the Christmas party. Send this

Speaker 4

发给我。

one to me.

Speaker 3

我最喜欢的时刻是她和她家人在我十二岁生日时带我去迪士尼乐园。是的。那真的很有趣。可能那是我最喜欢的旅行,就是去底特律那次。我的最爱。

My favorite moment is when her and her family took me to Disneyland for my twelfth birthday. Yeah. That was really fun. I probably that was probably my favorite trip I've ever had was Detroit. My favorite.

Speaker 3

哦,那很有趣。是的。所以你把拇指放在上面。所以我高中其实并不怎么好玩。我没去参加比赛或舞会。

Oh, that was fun. Yeah. So you play your thumb over it. So I didn't really have a fun high school. I didn't go to the games or the dances.

Speaker 3

我只是待在家里或者午休时在教室里。所以我就像高中里的怪孩子。Janet对你来说意味着什么

I just stayed at home or in class during lunch. So I was like the weird kid in high school. What did Janet mean to you that

Speaker 5

你在校外见过她吗?

you got to see her outside of school?

Speaker 3

这意味着我可以做我自己,因为和她在一起时我不需要伪装,而在学校我经常需要转换身份代码,因为我不能像在家里那样做自己。在家和在学校我是不同的两个人。所以我不需要转换身份,我可以就是我自己。她也是做她自己,所以我们就像...臭味相投。我想说,最近的一件事是去年我试图自杀,结果我和她聊天了,即使她不知道,但和她交谈可能正是让我想活下去的原因,因为当我给她发信息时,我感觉自己没有任何人可以依靠。

It meant I could be myself because I didn't have to be a different person when I was when I was with her because at school I had to code switch a lot because I couldn't just be the kid that I was at home. At home I'm a different kid than when I'm at school. So I didn't have to code switch, I could just be myself. She was herself, so we were just like, and stink. I mean, I would say probably a recent event was when last year I tried to commit suicide and I end up talking to her when we talked and even if she doesn't know, but her talking to me was probably what made me wanna stay alive when I text her because I didn't feel like I had anybody.

Speaker 3

她不知道她就是我拥有的那个人。即使我们不每天聊天,她也是那个人。我可以找她谈任何问题,她都会在那里陪我聊过去。我真的很喜欢你这一点,也非常感谢你这些年来一直陪在我身边。真的。

And she doesn't know if she was that person that I had. Even if we didn't talk every day, she was that person. And I can go to her with any problem, and she'll be there to talk to me through it. And I really love that about you, and I really appreciate you for being there for me through all of these years. I really do.

Speaker 3

我想说现在我很开心,可能是有史以来最开心的。我找到了内心的平静,可以这么说。我花了一段时间才弄清楚我是谁以及我想成为谁。可能我在12月份想明白了。12月,我才真正开始变得快乐、自由。

I would say now I'm happy, probably the happiest I've ever been. I found my peace, I would say. It took me a while to figure out who I was and who I wanted to be. And probably I might have figured that out in December. December, I really just started being happy, free.

Speaker 3

我开始走出家门,做一些让我开心的事情。

I started getting out the house and doing stuff that make me happy.

Speaker 2

是的,至今仍然让我感动。顺便告诉你,Aaliyah做得很好,去了美容学校,还在UPS工作。所以她绝对是一个成功的故事。再次说明,这是 mentorship 在实践中例子。这不是关于昂贵的物品和外出游玩,尽管她提到了迪士尼乐园,但那是在她们匹配很久之后的事了。

Yes, still gets me emotional today. And just so you know, Aaliyah has done well going to cosmetology school, working for UPS. So she is definitely a success story. So again, an example of mentorship in action. It's not about expensive items and outings, even though she mentioned Disneyland, but it was after they were matched a very long time.

Speaker 2

这不是灌输对财富或物质商品的渴望。而是关于时间。是关于倾听。是关于鼓励。是关于示范积极的选择。

It's not about instilling a desire for wealth or material goods. It's about time. It's about listening. It's about encouraging. It's about modeling positive choices.

Speaker 2

这就是为什么我们的配对关系能够持久。正如我所说,正式承诺期只有一年,但平均关系持续时间更长,因为建立的联系是真实的。我们知道,投资于更健康的青年就是投资我们共同的未来。对于在座的投资者而言,投资回报率很高。强大、有能力、对社会有贡献的成员服务于我们共同的最高利益,而我们的工作正是支持这一点。

And this is why our matches last. The formal commitment, as I said, is only one year, but the average relationship lasts longer because the bonds are real. And we know that investing in healthier youth is an investment in our collective future. The ROI is high for those of you who are investors. Strong, capable, contributing members of society serve our collective best interests and our work supports this.

Speaker 2

如今的孩子们面临着诸多挑战,正如我们所知,其中最主要的是技术带来的挑战。坦白说,我们所有人都面临这些问题,但或许我们有更多工具来减轻这些影响。我的意思是,你们知道现在年轻人平均几岁拥有手机吗?有人猜一下吗?数据显示,现在的平均年龄是七岁,而且常识媒体发布的数据显示,拥有手机的青少年乃至更年幼儿童的数量在持续增长。

Today's children are confronted by so much as we know, including mostly the challenges presented by technology. Well, we all are quite frankly, but we may have more tools to mitigate those effects. I mean, do you know the average age that a young person gets a phone now? Anybody have a guess? Well, the data says the average age is now seven and data published by Common Sense Media shows a steady increase in the number of tweens and teens and younger children that are getting phones.

Speaker 2

要知道,七八岁也就是小学二三年级。2017年,11%的七八岁孩子拥有手机。到2021年,这一比例已增至近40%。相当于每三个八岁孩子中就有一个有手机。而对于十二岁的青少年,70%的人拥有手机。

You know, seven or eight, that's second or third grade. In 2017, eleven percent of seven and eight year olds had a cell phone. And by 2021, that had increased to almost forty percent. And that's like one in three, eight year olds. And for tweens, which are twelve, seventy percent of them have a phone.

Speaker 2

可能毫不意外的是,14岁及以上的青少年中,95%现在拥有手机。所以我理解,这就是创新的悖论——它带来好处、伟大的成就,同时也带来不那么好的方面。就像药物一样,它们减轻我们的痛苦,帮助我们从疾病中康复,但与此同时,有时也会被误用和滥用。这种情况确实会发生。

And it's probably no surprise, 14 year olds on up ninety five percent of them have a phone now. So I get it, you know, it's the paradox of innovation when it comes and with it comes the good, the great and the not so great. You know, it's like medications. They lessen our pain and they help us recover from illnesses, but at the same time, sometimes they're misused and abused. It happens.

Speaker 2

我们欣喜于多种交通方式,它们让我们更容易旅行、运输货物、探望家人、游览世界各地新奇有趣的地方,但与此同时,全球污染也在加剧。如今,虽然技术带来无数好处,但我们知道网络行为使孩子们远离面对面的互动,而这种互动有助于他们培养沟通技巧和自信心。现在的孩子们被技术的许多陷阱所包围,但导师制因其连接属性而缓解了这一问题。它通过关系为孩子们注入免疫力,示范如何应对社交挑战、如何识别和避免有害行为,以及如何在积极选择中找到快乐。积极的选择可以带来喜悦。

There are numerous modes of transportation that we all delight in that makes it easier for us to travel, to ship goods, to see family, to visit new and interesting places throughout the world, but at the same time, pollution is growing across the world. And today, while technology offers a myriad of benefits, we know that online behavior takes our children from in person interactions, which helps them grow their communication skills and their self confidence. Children today are surrounded by many tripwires of technology, but mentorship mitigates this because of its connective properties. It inoculates them with relationships that model how to navigate social challenges, how to recognize and avoid harmful behaviors, and how to find joy in positive choices. Positive choices can be joyful.

Speaker 2

我非常认同这一点。在我看来,如果我们希望孩子们做出好的选择,希望他们长大后拥有充实的工作、好的职业,并为家庭、社区乃至更广泛的社会做出贡献而自豪,我们就必须通过提供榜样来支持他们。而“大朋友”正是这样的榜样,他们展示健康积极的行为,就像你们许多人在社区中所做的那样。我们的研究和数据表明,导师制随着时间的推移,即使只是像我们要求的一年承诺这样的小剂量投入,也会产生巨大的积极成果和影响。试想一下,如果所有在学校、家庭或家中挣扎的青少年都有一个导师。

I love that. And as I see it, if we want our children to make good choices, if we want them to grow up and have fulfilling work and have good jobs and to take pride in contributing to their family and our community and the broader society, we must support them by providing models. And BIGs are just that, who demonstrate healthy, positive behavior, just like many of you do in your communities. Our research and data shows us that the positive results and impact of mentorship over time, even in small doses like just one year, because that's the commitment we ask, have a tremendous impact. Imagine if all youth who struggle in school or with their family or at home had a mentor.

Speaker 2

如果所有需要导师的人都能拥有一个。我们的社区会变成什么样子?我们的工作弥合了社会经济鸿沟。它跨越种族、民族、文化,跨越地理隔阂。我最近在马林县与一位“大朋友”交谈,他要去——我一时想不起马林那个地区的名字了,但总之,他说车程45分钟,但这正是跨越地理隔阂的体现。

If all who needed one had one. What would our communities look like? Our work bridges social economic divides. It bridges race, it bridges ethnicity, it bridges cultures, it bridges geographic divides. I was talking to a big recently in Marin County and he was traveling to I can't think of the name of the area in Marin, but anyway, he said forty five minutes, but it's bridging geographic divides.

Speaker 2

这是一个连接器,我们每天都能看到它。我们的志愿者导师感谢我们提供这段改变他们人生的经历。他们来到这里是为了改变一个孩子的生活,而他们告诉我们,这段经历也改变了他们自己。大多数接受调查的大伙伴表示,这段经历让他们变成了更好的人。他们成为了更好的朋友、更好的雇主、更好的员工、更好的丈夫、妻子、伴侣、兄弟姐妹,更有同理心的公民,等等等等。

It's a connector and we see it every day. Our volunteer mentors thank us for this experience that has been life changing for them. They're here to change the life of a child and they tell us that it's been life changing for them. The majority of big surveyed said that the experience has changed them as a person for the better. They become better friends, better employers, better employees, better husbands, wives, partners, siblings, empathetic citizens, and on and on and on.

Speaker 2

这些只是我们从调查中听到的部分反馈。这项工作确实在实实在在地让我们的社区变得更好。正如我所说,它正在弥合分歧。它正在培养那些原本可能不会相遇的人之间的联系。我们的一位前董事会成员曾经营一家价值十亿美元的公司,他与一个小伙伴匹配,帮助他成为一名理发师,送他去理发学校,鼓励他去理发学校,因为那是他想做的事情。

And these are just some of the words we hear from the surveys. This work is really literally changing our community for the better. It is bridging divides, as I shared. It is fostering connections between those who may not have met otherwise. One of our former board members ran a billion dollar company and he was matched with a little who he helped become a barber, send him to help them go to barber school, encouraged him to go to barber school because that's what he wanted to do.

Speaker 2

现在他拥有了自己的理发店,因为他的大伙伴不仅支持了他的爱好,还对他说:‘嘿,这里有一些关于如何创业的商业知识。’所以它弥合了分歧。最近在一次董事会会议上,我们有一对匹配,大伙伴来自夏威夷,小伙伴来自奥克兰。他学到了夏威夷食物,这可能是他原本不会接触到的。而他说,他教他的大伙伴做土豆沙拉。

And now he owns barbershops because not only did he support what he liked, but he said, Hey, here's some business knowledge on how you can do this. So it bridges divides. Recently at a board meeting, we had a match where the big was from Hawaii and the little was from Oakland. And he learned about Hawaiian food, which he may not have otherwise been exposed to. And he said he taught his big about potato salad.

Speaker 2

我们总是说,我们的工作影响四个实体:小伙伴、大伙伴、家庭,以及根据数据,我们的整个社区。当一个小伙伴找到自己的声音,当他们感到被看见、被倾听和被支持时,涟漪效应是强大的。更强大的孩子,更强大的家庭,更强大的社区。小伙伴加大伙伴加家庭等于社区。这引出了我的最后一点。

We always say that our work impacts four entities: the little, the big, the family, and from the data, our entire community. And when a little finds their voice, when they feel seen and heard and supported, the ripple effect is powerful. Stronger kids, stronger families, stronger communities. Little plus big plus family equals community. Which leads me to my final point.

Speaker 2

需要什么?我之前给了你们提示,以确保年轻人充分发挥他们的潜力。在Big Brothers Big Sisters,我们的愿景很简单:所有青年实现他们的全部潜力。我们的使命是创建一对一的导师关系,点燃青年的力量和承诺。

What will it take? I gave you the hint earlier to ensure that young people reach their full potential. Our vision is simple at Big Brothers Big Sisters. All youth achieve their full potential. Our mission is to create one to one mentoring relationships that ignite the power and promise of youth.

Speaker 2

需要什么?似乎总是孩子比导师多。我们将这种差距视为一个目标。它是一种激励力量,帮助我们扩大支持,增加我们对社区中青年的服务。我们正在努力扩展,以增加我们对湾区青年的贡献和支持。

What will it take? It seems there are always more children than mentors. We see this gap as a goal. It's a motivating force to help us grow our support and increase our service to youth in our community. We are striving to expand to increase our contribution and support of Bay Area youth.

Speaker 2

我们希望在将来帮助支持一个更健康的社区。对我们工作的需求如此巨大。学校需要解决方案来改善学生的成果。我们就是一个解决方案。家庭希望他们的孩子充分发挥潜力。

We want to help support a healthier community in future. The demand is so great for our work. Schools need solutions to improve student outcomes. We are a solution. Families want their children to reach their full potential.

Speaker 2

再次强调,我们就是一个解决方案。志愿者们希望回馈社会、传递善意,并在生活中寻找意义。我们能帮助他们实现这一点。我们是一个解决方案。我相信我们都渴望社区拥有更多欢乐与幸福,而有什么能比社区成员携手合作带来更多喜悦呢?

Again, we are a solution. Volunteers want to pay it forward and give back and find meaning in their lives. We can help that. We're a solution. And I believe we all desire more joy and happiness in our community and what could bring more joy than community members working together?

Speaker 2

组织正是这样做的。但我们的等候名单上仍有太多孩子。在我任职的四年里,等候名单从未少于150个孩子。疫情刚结束时我加入时,名单上甚至有450个孩子。有太多孩子,距离光明的未来只差一位关心他们的大人。

We do this at Big Brothers Big Sisters. And again, we continue to have far too many children on our waitlist. In my four years, I don't think our waitlist has ever been less than 150 kids. It was four fifty when I joined right after the pandemic. There's just too many who are just one caring adult away from a brighter future.

Speaker 2

我们正努力通过增加资源、财务支持、社区伙伴关系,以及最重要的——我们的导师,来扩大我们的影响力。我们的预算100%依赖慈善捐助,而我们的工作100%依赖志愿者。我们的目标非常远大,希望在未来三到五年内将影响力翻倍。

And we are striving to increase our impact by growing our resources, our financial support, our community partnerships, and most importantly, our mentors. Our budget is 100% dependent on philanthropy. And our work is 100% dependent on volunteers. Our goals are very ambitious. We hope to double our impact over the next three to five years.

Speaker 2

但我们相信,只要有来自我们的城市、县、基金会、企业、市政机构以及像在座各位这样的个人的支持,我们就能实现目标。想象一下,如果湾区每个孩子都有一个支持者,那对我们的学校、劳动力市场和公民生活意味着什么?你能想象吗?让我回到我们开始的地方。

But we believe we can achieve our goals if we have support from our cities, our counties, our foundations, our corporations, our municipalities, and individuals like all of you. Imagine a Bay Area where every child has someone in their corner. Imagine what it would mean for our schools, for our workforce, for our civic life. Can you see it? So let me return to where we began.

Speaker 2

1904年,欧内斯特·库尔特看到男孩们源源不断地被带进他的法庭。他本可以视而不见,本可以硬起心肠,但他选择了同情。今天我们面临不同的挑战:技术、不平等、人际疏离以及各种“主义”。

1904. Ernest Coulter saw a steady stream of boys coming into his courtroom. He could have looked away. He could have hardened his heart, but instead he chose compassion. Today we face different challenges, technology, inequality, disconnection, and lots of isms.

Speaker 2

但我们面前的选择是一样的:连接还是孤立,预防还是惩罚,希望还是绝望。当孩子们有导师时,城市会变得更强大;当城市强大时,我们的国家也会更强大。因此我邀请您加入我们:成为导师、倡导者、合作伙伴或支持者。

But the choice before us is the same: connection or isolation, prevention or punishment, hope or despair. When kids have mentors, cities get stronger. And when cities get stronger, so does our nation. So I invite you to join us. Be a mentor, be an advocate, be a partner, be a supporter.

Speaker 2

我们为每个人提供了参与的方式。请帮助我们确保湾区乃至更远地区的每个年轻人都有机会充分发挥潜力。因为当一个孩子成功时,我们所有人都会成功。谢谢大家。

We have something for everyone. Help us to ensure that every young person in the Bay Area and beyond has a chance to achieve their full potential. Because when one child succeeds, we all succeed. Thank you.

Speaker 6

非常感谢你,Lillian。大家好,我是Veronica Ortega。今晚我和Patrick共同担任本次活动的主席,非常感谢大家的到来。也感谢你带来的精彩演讲。

Thank you so much, Lillian. Hello, everyone. I'm Veronica Ortega. I'm the co chair along with Patrick for this event this evening, and thank you so much for being here. Thank you for a wonderful presentation.

Speaker 6

我们现在想开放给观众提问环节,如果大家对Lillian提到的任何内容想深入了解的话。

We wanna throw it open to the audience now for questions if you wanna dig a little deeper in into anything Lillian said.

Speaker 7

你好。谢谢你的分享,非常精彩且鼓舞人心。

Hi. Hi. Thank you for that. That was wonderful and very inspirational.

Speaker 2

谢谢。

Thank you.

Speaker 7

我对年龄范围有点困惑,你说是18到21岁,但照片里是更年轻的青少年,视频里也是更小的孩子。

I'm a little unclear on the age as you said 18 to 21 but then the pictures had younger youth and the video was younger.

Speaker 2

我们的服务对象是8到21岁。

We serve eight to 21.

Speaker 3

哦,好的。

Oh, okay.

Speaker 2

但我们最近开始服务18至20岁的群体。我们过去服务6至18岁,后来发现6、7岁的孩子仍感觉像是在被照看。是的。因此我们将年龄下限提高到8岁,并将上限从18岁延长至21岁,因为许多配对在没有我们机构支持的情况下仍自行保持联系。所以现在我们将他们继续纳入服务范围。

But we recently started serving 18 to 20. We used to do serve six to 18 and then we learned that six and seven year olds still felt like babysitting. Yes. So, we moved that up to eight and then we extended past 18 to 21 because many matches were staying together themselves without the support of our agency. So, now we keep them in the in the fold.

Speaker 3

哎呀。

Oops.

Speaker 4

抱歉。非常感谢您精彩的演讲,确实令人惊叹。我其实有个数据方面的问题:当您谈到影响力时,对照组是谁?

Sorry. Thank you so much for that wonderful talk. It really was amazing. I actually have a data nerd question. So when you are talking about the the impact, who's the comparison group?

Speaker 4

您说可能性增加52%。我很好奇这些群体——他们是在跟踪那些最终没有参与Big Brothers Big Sisters辅导项目的年轻人吗?还是?

So you're saying 52% more likely. Like, I was just curious in those groups. Were they following young people who didn't end up in the mentoring in Big Brothers Big Sisters? Or?

Speaker 2

是的。根据白皮书我的理解是,存在未受辅导和已受辅导的青少年群体。他们服务的对象包括学校里的年轻人以及男女俱乐部等——恕我冒昧提及那个优秀的组织。

Yes. That's my understanding from the white paper. There were non mentored youth and mentored youth. And so they're serving, you know, youth at schools and boys and girls clubs, for example. Dare I say that wonderful organization.

Speaker 2

对,对的。

Yeah. Yeah.

Speaker 3

确实是

That is

Speaker 2

但我们在全国范围内与他们建立了大量合作关系,并获取了数据

But we have across the country partnered with them a lot and we've gotten data

Speaker 3

从他们那里。

from them.

Speaker 4

是的,对理解非常有帮助。谢谢。这确实产生了巨大影响。

Yeah, really helpful to understand. Thank you. That's really a huge impact.

Speaker 2

谢谢。是的。我们非常兴奋。国家组织正在使用它,并真正帮助我们更广泛地应用,因为它确实适用于政策等各个方面。正如我所说,在州层面,我们希望能获得更多公众对这项工作的支持。

Thank you. Yeah. We're so excited. The National Org is using it and really helping us to use it more because it's really, yeah, for policy and all the things. And like I said, the state, we're hoping we can get more public support for this work.

Speaker 2

我的意思是,目前对这个机构来说,还完全是私人的,但我们知道我们可以做得更多。

I mean, right now, for this agency, been all private and we know that we could do so much more.

Speaker 8

是来自旧金山男孩女孩俱乐部的吗?

Coming from the Boys and Girls Clubs of San Francisco?

Speaker 2

你好。我是男孩女孩俱乐部的一位董事会成员

Hi. A board member of the Boys

Speaker 8

说真的,我也是Big Brothers Big Sisters的成员。我非常喜欢这个组织。但是,你们需要合作伙伴提供什么?我的意思是,我们或者其他青少年发展组织如何成为合作伙伴?我们能够怎样提供帮助?

and Girls member, seriously. And I love Big Brothers Big Sisters. But, you know, what what do you need from partners? I mean, how could we be partners or or other, you know, youth development organizations? What how could we help?

Speaker 2

感谢您的提问。我们持续需要服务对象的输送渠道,也需要导师资源的输送渠道。所以,社区组织如果能有成年人志愿者——请尽量保证60%男性和30%女性——这正是维持项目运作的关键。

Thank you for that question. So we continually need a pipeline of young people to serve. We need a pipeline of mentors. So, you know, community orgs, if you have adults, 60% male please, and 30% female, you know, volunteering. I mean, that's what keeps the pipeline going.

Speaker 2

当然,我们同样需要资金支持。我的团队成员也在现场,如果有人想帮忙回答问题的话。

And then obviously there's also the financial support we could use as well. And I have team members here too, so if anyone wants to help answer a question.

Speaker 3

非常精彩的分享。

Wonderful talk.

Speaker 2

谢谢。

Thank you.

Speaker 3

处于风险中的儿童是否会优先获得匹配,还是完全按照先到先得的原则?

Do children who are at risk, do they have a higher priority with getting matched or is it just first come, first served?

Speaker 2

这是个很好的问题。我们有意识地与那些可能位于——恕我直言——服务不足社区的学校进行沟通。例如,我们与一些机构建立合作,那里有父母被监禁的儿童。虽然我们的系统不会优先排序或分级(本质上人人平等),但我们会优先考虑更主动地触及那些需求更高的群体。

That's a great question. We're intentional about talking to schools where they may be in, dare I say, underserved communities. So we're intentional about, we have partnerships with agencies where there are children with incarcerated parents, for example. So we don't prioritize and rank in our system. You know, everyone's created equal essentially, but we do prioritize trying to be more intentional about reaching those that have the higher need, I will say.

Speaker 2

我错过了什么吗,我的项目副主席?哦,好的。

Did I miss anything, my vice president of program? Oh, okay.

Speaker 9

你好。能谈谈导师的理想年龄、职业等人口统计特征吗?还有其他什么重要因素?

Hi. Can you talk about the ideal demographics of the mentor age, profession, whatever else matters?

Speaker 2

21岁以上,我就说这么多。不。你知道,这是开放的,但我们会说家长有偏好。很多时候家长会说,我希望我的年轻人有一位25到35岁之间的导师。但这并不是我们项目主要注册人群的年龄。

Over 21 and I'll leave it there. No. So, you know, it's open, but we will say parents have preferences. And so a lot of times parents say, I want my young person to have a mentor between age 25 and 35. Well, that's not who's signing up for our program primarily.

Speaker 2

所以我们试图帮助他们理解,有些导师会给你的年轻人带来很多价值。根据我们的数据,实际上40岁以上的导师匹配关系持续更久。这可能是因为年轻人生活中发生的变化。但我们有很多50多岁和60多岁的志愿者。刚刚举行的匹配庆祝会上,有位大伙伴说:是啊,我就像这里的爷爷辈大伙伴。

And so we try to help them understand that, you know, some mentor will add a lot of value to your young person. And what we found, our data shows us that actually mentors that are over 40, those matches last longer. And likely because of things that are happening with younger people's lives. But we have many volunteers who are in their 50s and 60s. One little, we just had our match celebration and the big was saying, Yeah, I'm like grandpa big here.

Speaker 2

但那个年轻人实际上没有任何他们认识的祖父母。所以他实际上...哦,这让我有点感动,因为我见到他们时,他们非常甜蜜,相处得特别愉快。你知道,这种情况确实会发生。有时候年长的大伙伴可能会在等待名单上待得久一些, again 因为家长的偏好。有色人种也存在这种情况。

But the young person actually doesn't have any grandparents that they know of. So he actually Oh, it kind of made me emotional because when I met him, it was very they were very sweet and they are having the best time. You know, so it does happen. Sometimes bigs that are older, they might be on the wait list a little longer only again because of the parental preference. And we have that with people of color as well.

Speaker 2

许多黑人身份的小伙伴家庭,他们会想要一位黑人大伙伴。但我们的志愿者中只有约5%是黑人。我们正在努力改变这种状况。我们与湾区100位黑人男性建立了新的合作伙伴关系。所以家长会坚持要等到有黑人导师,我们试图告诉他们:你知道,如果...90%或不是的话,你可能要等很长时间。

Many black identifying littles families, they'll want a black big. And we only have about 5% of our mentors that are black that are volunteering. We're working on changing that. We have a new partnership with the 100 black men of the Bay Area. So the parents will just want to wait until I get a black mentor and we're trying to say, you know, you might be waiting a long time if, you know, 90% or not.

Speaker 2

所以,希望这回答了你的问题。也希望这意味着你会报名。我知道你是老师,在做很棒的事情。没有压力。

So, yeah, so hopefully that answered the question. So hopefully that means you're to sign up. I know you're a teacher and doing great things. No pressure.

Speaker 10

我听到您提到这个组织主要依靠私人捐赠者资助,而您希望看到的是州政府或政府资金的支持。多年来我参加过几次你们精彩盛大的晚会,也知道你们还举办其他活动。对于我们这些无法担任导师或参加其他活动的人来说,我们可以通过慈善捐赠或其他哪些方式来提供支持呢?

I heard you say that this organization is predominantly funded through private donors. And one of the things you like to see is state funding or governmental funding. I've attended several of your beautiful magnificent galas over the years, and I know there are other events that you do. For those of us who aren't able to be a mentor or attend some of these other events, how can we support either through philanthropic donations or in other ways?

Speaker 2

当然可以为我们牵线搭桥,介绍慈善机会、基金会以及可能关心这项事业的个人。希望我回答了这个问题。正如我所说,我们希望能获得更多公共支持,因为这更稳定,而个人和私人资金非常不稳定。但捐赠者越多总是越好。所以请向人们介绍这个项目——我知道在场有些面孔我不认识。

Well, certainly making connections for us, introducing us to philanthropic opportunities, foundations, individuals who might care about this cause. Yeah, hopefully I'm answering the question. We'd love to, like I said, we'd love to have more public support because it's a little more stable, wherein individuals and private funding is very volatile. But more donors is always better. So you introduce this to people like I know, there's definitely faces in here I don't know.

Speaker 2

这可能是你们第一次听说或了解Big Brothers Big Sisters。所以我希望你们会考虑以某种方式支持我们,实物捐赠当然也非常欢迎。我们团队中有活动策划人员,我们一直在寻找能提供资源的合作伙伴,比如芭蕾舞剧门票、话剧门票等。这样结对的小伙伴就能参与各种有趣的活动,而我们无需购买门票。我们真的很依赖这类捐赠。

So this might be the first time you're hearing it or learning about Big Brothers Big Sisters. So I hope you'll consider those will consider supporting in some way because in kind, yes, absolutely. We have our our events person here on our team and we're always looking for partners that can offer tickets to the ballet for example, tickets to play. So matches can have very interesting activities that they can participate in that we don't have to buy tickets for. And we really depend on, you know, donated things like that.

Speaker 2

我们的孩子们去参加49人队和勇士队的比赛时,往往是他们人生第一次体验,这对他们意义重大。我每次都忍不住想问:我能一起去吗?谢谢大家。

I mean, our littles, they go to 49ers games and Warriors games, and it's like their first time and it's really huge. And I'm always can I go? So thank you.

Speaker 9

莉莉安,我作为朋友和支持者想说:你做得非常出色。

Lillian, I I speak as a friend and a supporter. You did an excellent job.

Speaker 2

谢谢。

Thank you.

Speaker 9

你是一位了不起的大使。你完全有资格担任CEO,但你现在这样更真实可信。你坚强而卓越,是位不可思议的女性。抱歉,我只是...只是必须告诉你这些话。

You you are a fantastic ambassador. You you deserve to be the CEO, but you are believable. You are strong, an incredible woman. And and I just I'm sorry. I just had I just had to tell you.

Speaker 9

还有大哥哥大姐姐们,他们很开心。能有你们在身边他们很幸运。我要祝贺你们,为你们未来将要做出的伟大成就点赞。

And and big brothers, big sisters, they're happy. They are lucky to have you. And and I just congratulate you on credit for the great things you will still do.

Speaker 2

谢谢。

Thank you.

Speaker 9

所以我必须告诉你。

So I just had to tell you.

Speaker 2

谢谢。各位,如果你们没听出这个声音,这是KTVU的戴夫·克拉克。我晚点还得还他钱呢,但还是谢谢你。还有他美丽的妻子卢克雷蒂娅,非常感谢。我之前上过他的节目《谈天说地》。

Thank you. And everyone, in case you didn't recognize the voice, that is the Dave Clark from KTVU. I owe him money later, but thank you. And his beautiful wife, Lucretia, thank you so much. I did his show, Talk on the Town, a while back.

Speaker 2

真是太棒了。是的。很棒。是的。我们有了新数据。

It was so great. Yes. Great. Yes. We have new data.

Speaker 11

莉莲,讲得太好了!我听到你多次提到父母偏好。对于有父母的孩子来说,这在很多方面确实有优势。但是对于寄养系统中的孩子,或者处于不同社会支持体系机构中的孩子呢?我们如何让他们有机会获得导师?这方面还有工作要做吗?

Lillian, great job I talking about the heard you mention parental preference a couple of times. So, speaking for children that have parents, that's a leg up in many ways. But what about kids that are part of the foster care system or are institutionalized in different stages of social support systems? How do we allow or provide for them to have opportunities to get a mentor? Is there work to be done there?

Speaker 11

是否有与相关机构的合作?你们已经建立了渠道吗?我很想了解更多这方面的情况。

Is there collaboration with agencies? Do you have a pipeline already in place? I would love to hear more about that.

Speaker 2

是的。不。谢谢你的提问。我们确实有机构将寄养儿童转介给我们。所以我们正在为寄养儿童提供服务。

Yes. No. Thank you for the question. We do have agencies that refer foster kids to us. So we are serving foster kids.

Speaker 2

我们很希望能服务更多孩子。再次强调,我们的等候名单一直很长,所以只要我们能建立导师输送渠道来匹配他们。但他们是我们的重要服务对象,并且数量在增长。是的,我们想做得更多。是的。

We'd love to serve more. Again, our waitlist continues to be long and so as long as we can also have a pipeline for mentors to be able to match them. But they are an important demographic that we serve and growing. So yeah, we want to do more. Yeah.

Speaker 2

而且我们知道那里的需求甚至更高,我们想继续服务最脆弱的群体。是的。你好。

And we know that the need is even higher there and you know, we want to continue to serve our most vulnerable. Yeah. Hi.

Speaker 12

对于导师方面,你们发现建立这种输送渠道可能存在哪些障碍或挑战?我知道特定年龄段可能面临时间问题,但你们发现招募更多'大朋友'报名的主要障碍是什么?

For the mentors, what have you found that may be the roadblocks or challenges for building that pipeline particularly I know of a certain age bracket where it could be time, but what have you found to be the roadblocks for getting more bigs to sign up?

Speaker 2

谢谢。首先,女性不是问题。她们成群结队地报名。真正困难的是男性。我们等候名单中80%是男孩,所以很难招募到男性导师。

Thank you. Well, for one, women are not a problem. They sign up in droves. It's really the men. And so 80% of our waitlist are boys on the waitlist, so it's hard to get men.

Speaker 2

通常确实是时间问题,我从与100 Black Men组织合作中学到了很多,了解阻碍你们报名的障碍。就像我在这里,我也与Alpha Phi Alpha兄弟会交流过。他们只是不太清楚具体期望和实际体验会是什么样子。特别是与Alpha Phi Alpha兄弟会,我让一位兄弟分享了他的亲身经历,使其变得真实,这样他们就能看到这并不是一项令人畏惧的任务。他们会说时间问题,然后说'我不知道该怎么和这个年轻人相处'。

And so usually it is time, and I learned a lot from working with the 100 Black men to see what are the barriers from getting you guys to sign up. Like I'm here, and I talked to Alpha Phi Alpha as well, fraternity. They just don't have a good sense of what the expectation is and what it's going to be like. And so with Alpha Phi Alpha fraternity in particular, I had a brother actually just share about his personal experience and make it real so they could see that it's not like a daunting task to be They're like, Time. They'll say time and then they'll say, I won't know what to do with this young person.

Speaker 2

他们会看着我,我看着他们,就像在问'我该做什么?'其实真的没那么难。我喜欢讲一个关于'小朋友'的故事:我们给了他巨人队的比赛门票,'大朋友'带着'小朋友'坐BART去巨人队比赛。那个小朋友就说:'BART,这太酷了。'

They'll be looking at me and I'll be looking at them and like, what do I do? It's like, no. It's it's really not that difficult. I love telling the story about a little who we we gave him tickets to a Giants game and the big took the little on Bart to go to the Giants game. And the little was just like, Bart, this is so cool.

Speaker 2

我们能不能就坐BART(湾区捷运)?所以我的意思是,这就像是那些小事。其实并不需要太多。那么我们如何传达这个信息,告诉大家这其实很简单?并没有那么困难。

Can we just ride Bart? And so my point is that it's like the little things. It's it doesn't really take that much. So how do we get that message out to say this is this is easy? It's not that difficult.

Speaker 2

你周末通常做什么?一个星期六,你可能只是去,我不知道,洗车。我的意思是,你知道,重点在于共度的时光,所以我觉得那只是未知的恐惧。感觉好像我不是家长或者我做不到,你知道,就是感觉像是一项艰巨的任务。我看到很多人举手。

What are you doing normally on a weekend? A Saturday, you might just be going to, I don't know, wash your car. I mean, you know, it's just about the time together and so I feel like that's the just the unknown. It feels like I'm not a parent or I can't, you know, it just feels like a daunting task. I see lots of hands coming up.

Speaker 2

你激发了思考。是的。谢谢。哦,抱歉。你好。

You spark thoughts. Yes. Thank you. Oh, sorry. Hello.

Speaker 6

你好。

Hi.

Speaker 5

我非常欣赏你的工作,我认为你作为湾区大哥大姐会的CEO做得非常出色。我想到的是,嗯,听刚才的问题时想到的一点是,Biggs是否有机会通过大学系统成为实习生,参与到一些从摇篮到职业的工作中?如果没有,这可能是一个值得考虑的方向。另外一点是,你们是否探索过一些公共合作伙伴关系?因为你所说的与加州社会服务部以及我们出色的州卫生与公众服务部长一直在谈论的工作高度契合。

I so appreciate your work, and I think you're doing a fabulous job as CEO of Big Brothers Big Sisters Bay Area. The thought that came to mind well, one thought that came to mind just listening to the previous question is whether or not there's opportunities for Biggs to be interns that are through the college system with some of the cradle to career work that's happening? If not, that might be a thing to think about. And the other one was have you explored some of the public partnerships? Because what you're talking about aligns deeply with the work that California Department of Social Services and our wonderful Health and Human Service Secretary of the State is talking about all the time.

Speaker 5

所以我不知道你们是否已经接触过他们中的任何一方,或者已经开始考虑这一点,但这可能是一个让他们能够更好发挥作用的途径。

So I didn't know if you guys had approached any of them or had started thinking about that, but that might be a place to allow them to do more good better.

Speaker 2

哦,我喜欢这个想法。多说一点。我们能不能线下聊这个?是的。是的。

Oh, I love that. Say more. Can we talk about this offline? Yes. Yes.

Speaker 2

是的。谢谢。

Yes. Thank you.

Speaker 7

我在一家太阳能建筑公司工作,公司65%的员工是男性。

So I work for a solar construction company and 65% of the population is male.

Speaker 2

我们能合作吗?

Can we partner?

Speaker 7

并且认同男性身份。所以我非常希望能和您探讨一下可能的线上演讲,因为我们员工分布广泛,他们可以,您知道的,报名参加

And male identifying. So I would love to talk to you about a possible virtual presentation because we're spread across where they could, you know, sign up

Speaker 2

是的。基于…是的。

Yes. Based on Yes.

Speaker 7

您精彩的言辞和风范。所以,是的。

Your amazing words and presence. So yeah.

Speaker 2

谢谢。

Thank you.

Speaker 7

很高兴能促成这件事。

Happy to facilitate that.

Speaker 2

是的。我需要做些笔记。还有一件事。

Yes. I need to take some notes. One more thing.

Speaker 13

所以我很高兴能在这里聆听这场对话,听大家谈论在这段旅程中团结一致的不同方式。我曾作为一名大学生,担任过大哥哥/大姐姐(Big)。对一个六岁的孩子来说。这说明规则已经改变很久了。

So I'm happy to be here to hear this conversation and also to hear everyone speak about different ways to unite in this this journey. I was a big as a college student. Big. To a six year old. So that tells you how long ago since the rules have now changed.

Speaker 13

但当时我21岁。根据我自己的经验,我可以想象这很有挑战性,因为作为一名大学生,这很困难,因为你经历的环境总是在变化。对吧?我的意思是,那四年的窗口期总会结束。如果你不是本地人,你可能会搬走。

But I was 21 at the time. I can imagine, based on my own experience, that it is challenging because as a college student, it's difficult because you have an ever evolving experience. Right? I mean, that four one year window is gonna come to an end. If you're not local, you may move away.

Speaker 13

所以,你知道,很难维持一段关系。但我确实记得,在我和我的“小妹妹/小弟弟”相处的时间里,她只想要简单的东西。她真的只是想要,你知道,就像当那个哥哥姐姐或表哥表姐或任何年长的人走进房间时,你的眼睛会亮起来,因为你想象了所有这些东西。你知道吗?这可能就是一起散步去,比如,商店。

So you, you know, difficult to kind of continue a relationship. But what I do remember is that in the time I had with my little, she just wanted the simple things. She really did just want to you know, it's like when that older sibling or older cousin or older whomever walks into the room and your eyes light up, you know, because you imagine all these things. You know? And it could be a walk to, you know, the store.

Speaker 13

也可能是,你知道,去看场电影。也可能是去公园,一个能看见他们的人。对我来说,我能提供的可能不如那些,你知道,事业稳定的人多。因为,再说一次,我当时还是个大学生。我仍然在摸索,你知道,试图找到我自己的道路。

It could be, you know, going to a movie. It could be going to the park, somebody who sees them. And for me, I didn't have probably as much to offer as someone who was, you know, established in their career. Because, again, I was still a college student. I was still navigating, you know, trying to find my journey.

Speaker 13

所以,但这低估了年轻人所能提供的价值。我不知道这是否是一个(你们探索的)领域,我理解因为有局限性。这段旅程他们可能不会陪伴对方那么久。虽然这不总是真的。但这是你们探索的一个方向吗?如果是,是如何探索的呢?

And so but that's underestimating what young people have to offer. I don't know if that's a space that is and I understand because there are limitations. The journey's not they're they're not gonna be with them as long potentially. That's not always true. But is that a space that you explore and how so?

Speaker 13

是通过大学还是大学内的组织进行连接?我很想了解更多这方面的情况。

Is it connecting through the universities or organizations within the university? I'd love to hear more about that.

Speaker 2

是的,当然。这已经在我们的计划清单上。这个网络最棒的地方在于,全国各地有不同机构在做各种我们可以学习的事情。我的导师之一,东马萨诸塞州机构,他们就在做这件事。我是说,他们有个合作伙伴,你知道波士顿地区有多少所大学吧。

Yeah, no, absolutely. It is on our list. There are agencies what I love about this network, there are agencies doing different things across the country that we can learn from. And so one of my mentors, the Eastern Massachusetts Agency, they are doing just that. Mean, they have a partner, you know how many colleges there are in the Boston area.

Speaker 2

所以他们建立了这些合作伙伴关系。现在我们有了蓝图,只需要资金来配备人员实施。这又回到了资金问题,人们总是问,过去两年你们怎么服务了更多孩子?嗯,我们过去两年的收入也翻了一番。

So they have those partnerships. So we have the blueprint. Now we just need the funding to staff it to be able to do that. I mean, goes back to funding and folks are always like, well, how have you served more kids in the last two years? Well, we've also doubled our revenue in the last two years.

Speaker 2

这使得我们能够,你知道,所以投资回报率很棒。投入一美元,服务更多孩子。这就是它的运作方式。是的。所以感谢你提到这一点。

So that's allowed us to, you know, so the ROI, it's great. A dollar in, serve more kids. I mean, that's how that works. Yeah. So thank you for that.

Speaker 2

是的,我们希望能做到那样。

Yeah, we hope to do that.

Speaker 4

好的。本着合作精神,思考支持这项工作的方式。我在UCSF的精神病学与行为科学部门。是的。我可以告诉你,这个项目对心理健康成果已经产生的影响程度,你们谈到的自杀预防工作,正是我们在心理健康和精神医学领域迫切需要的成果。

Okay. So in the spirit of collaboration and thinking about ways to support this work. So I'm at UCSF in our psychiatry and behavioral sciences department. Yes. And I can just tell you that the level of impact that you're already seeing from this program on mental health outcomes, and you're talking about the suicide prevention work, we are desperate for those kinds of outcomes in mental health and psychiatry.

Speaker 4

所以我的问题是,你们有多少考虑过与当地院系或学者合作?从我们的角度来看,我们需要能吸引年轻人的干预措施。对吧?我们现在知道很多传统干预方式的局限性。所以我很好奇,在加州大学伯克利分校、旧金山分校,你们是否已经进行过这类对话?我认为这可能是另一个能找到合作的领域,特别是在州公共资金合作方面。我们已经准备好了。

And so my question to you is how much have you thought about, like, in terms of collaborating with departments or academics in your area in from the perspective of that, we want interventions that are going to engage young people. Right? We know now, like a lot of our traditional, if you will, interventions. And so I'm just curious, like, at UC Berkeley, UC San Francisco, if you've been able to have these conversations, I just think that might be another space where you could really find some collaborations also around this public funding partnership for the state. We're ready.

Speaker 2

是的,是的,我们还没做这件事。是的,关键在于人脉,我们需要建立联系。所以我很想跟进。

Yeah. Yeah, we haven't done it. Yeah, it's about who you know and we need the connection. So I'd love to follow-up.

Speaker 4

是的,我能想到很多人会非常兴奋地和你讨论这件事。

Yeah, I can think of many who would be very excited to talk to you about this.

Speaker 2

是的,我太兴奋了。我打算多做这类演讲。

Yeah. I'm so excited. I'm gonna do more of these talks.

Speaker 4

这是因为你的演讲太精彩了。

It's because you gave such a great talk.

Speaker 2

谢谢。

Thank you.

Speaker 14

大家好。我想补充一下,我担任大哥哥已经两年了。实际上,今天是我和Max的纪念日。我们刚才的对话非常精彩,我为Lillian感到无比自豪。

Hi. I just wanted to add that, I have been a a big brother for two years now. Actually, this is my anniversary with Max. And, we've talked this has been an amazing conversation. I'm extremely proud of Lillian.

Speaker 14

我如此自豪,以至于特意找到她询问如何加入她的董事会。在经历了这么美妙的体验之后。但我也想补充,虽然我们很开放地讨论了大哥哥大姐姐给予小朋友的帮助,但根据我的亲身经历,我自己从这段经历中获得的回报同样多,甚至更多。我没有孩子,确实属于你之前提到的40岁以上人群。

So proud that I tracked her down to see how I could join her board. So after such a a a amazing experience. But I also wanna just add that while we've chatted pretty openly about what the bigs give to the littles, I will say my lived experience is that I get just as much, if not more, out of the experience myself. So I don't have kids. I'm definitely in the way over the 40 plus band that you talked about earlier.

Speaker 14

坦白说,我的小朋友可能年纪小到足以当我的孙子了。但对我人生影响最大的人是我的祖母。所以我和马克斯(他的名字)在一起的时光让我收获颇丰——我们共处的时光,见到他时的兴奋感,以及通过如今13岁孩子的视角学到的东西,真的是一种福气。非常感谢您和团队所做的一切工作。

And quite frankly, my little is probably old enough to be my grandson. So but I the most influential person in my life was my grandmother. And so I get so much out of my time with with Max as his name, our time together, the excitement about seeing him, what I learned from him to look through the eyes of now a 13 year old is just really a blessing. So thank you for all the work you and the team are doing.

Speaker 2

谢谢您,董事会成员。非常感谢。我要感谢我所有的董事会成员,今天在场的有好几位。谢谢大家。

Thank you, board member. Appreciate that. I want to thank all my board members. There are several here today. So thank you.

Speaker 2

请各位举下手好吗?你们是最棒的。对。还有我们出色的员工们,请举下手。太好了。

Will you guys raise your hands? You guys are the best. Yes. And our wonderful staff members, raise your hands. Yes.

Speaker 2

谢谢。

Thank you.

Speaker 6

非常感谢各位的到来,也谢谢你,莉莲,做了如此精彩的演讲。

Thank you everyone so very much for being here, and thank you, Lillian, for such a wonderful presentation.

Speaker 0

您正在收听的是加州联邦俱乐部的节目。您可以在Apple Podcast、Google Play和Stitcher上收听我们数千期播客。如果您喜欢我们的内容,请考虑支持我们的工作,帮助我们每年为像您这样的听众带来500场节目。请访问commonwealthclub.org/donate。通过我们的旅行项目,用思想环游世界,探索精彩的国内外目的地。

You've been listening to the Commonwealth Club of California. Hear thousands of our podcasts on Apple Podcast, Google Play, and Stitcher. If you like what you've heard, please consider supporting our work and help us bring 500 programs a year to listeners like you. Go to commonwealthclub.org/donate. Think your way around the world with our travel programs to exciting domestic and international destinations.

Speaker 0

当您在湾区时,欢迎亲临我们的现场活动。感谢您的收听与支持。

And when you're in the Bay Area, please join us live at our events. Thank you for listening and for your support.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客