Conan O’Brien Needs A Friend - 《Spinal Tap》现场演出来自SiriusXM车库 封面

《Spinal Tap》现场演出来自SiriusXM车库

Spinal Tap Live From The SiriusXM Garage

本集简介

柯南与《 Spinal Tap 》的Nigel Tufnel、Derek Smalls和David St. Hubbins(分别由Christopher Guest、Harry Shearer和Michael McKean饰演)以及电影制作人Marty Di Bergi(Rob Reiner饰演)齐聚SiriusXM车库,畅谈他们期待已久的续集纪录片《Spinal Tap II: The End Continues》。本期节目由Airbnb赞助。观看柯南视频、了解巡演日期及更多信息,请访问TeamCoco.com。有问题想问柯南?拨打我们的语音信箱:(669) 587-2847。 通过SiriusXM应用,畅享所有喜爱的播客、音乐频道和广播节目!使用本节目链接可免费试用3个月:https://siriusxm.com/conan。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

大家好,我是柯南·奥布莱恩。这期节目我们尝试一些不同的内容,因为这是一个非常特别的节目。我们将从粉丝开始,让现场观众告诉大家成为柯南·奥布莱恩的朋友是什么感觉。现在让我们看看大家都有什么想法。

Hey. Conan O'Brien here. We're trying a little something different on this episode because it's a very special episode. We're gonna start out with fans, people who are here in the audience telling you how they feel about being Conan O'Brien's friend. But let's see what's on people's minds.

Speaker 1

你好,我叫埃里克·D。对于成为柯南·奥布莱恩的朋友,我感到有些惆怅。

Hi. My name is Eric D. And I feel wistful about being Conan O'Brien's friend.

Speaker 2

我叫丽贝卡,我感到充满复仇欲。

My name is Rebecca, and I feel vengeful.

Speaker 3

我感到欣喜若狂。非常渴望。一般般吧。紧张。

I feel elated. Ove eager. So so. Nervous.

Speaker 4

乳糖不耐受。毫无准备。

Lactose intolerant. Unprepared.

Speaker 1

谨慎乐观。

Cautiously optimistic.

Speaker 3

我感觉很好。倍感荣幸。时髦又酷。棒极了。

I feel fine. Honored. Ginger chic. Fantastic.

Speaker 1

极好的。绝妙的。惊人的。毫无新意的。特别的。

Swell. Fabulous. Stupendous. Unoriginal. Special.

Speaker 4

身高有挑战的。

Vertically challenged.

Speaker 3

震惊的。确信的。

Shocked. Convinced.

Speaker 1

矮得要命。黄昏活动的。鬼鬼祟祟的。

Short as fuck. Crepuscular. Sneaky.

Speaker 5

傻乎乎的。

Silly.

Speaker 4

精选的。兴奋不已的。

Choice. Stoked.

Speaker 0

敬畏的。焦虑的。

In awe. Anxious.

Speaker 4

触电般。震惊。不配。颤抖。怀旧。

Electric. Stunned. Unworthy. Shaking. Nostalgic.

Speaker 4

怀疑。涡轮增压般。投入。费利斯。

Suspicious. Turbo like. Committed. Felice.

Speaker 0

拉斯普廷式。

Rasputous.

Speaker 3

幸运。感激。

Lucky. Thankful.

Speaker 1

疲软。精神上。防御性。符合教规。忧虑。

Flaccid. Mental. Defusive. Kosher. Apprehensive.

Speaker 4

疯狂。受祝福。狂喜。

Nuts. Blessed. Ecstatic.

Speaker 6

兴奋。

Aroused.

Speaker 3

兴奋。一切。

Excited. Everything.

Speaker 4

超酷。是的。嗨。我叫阿曼达,对于成为柯南·奥布莱恩的朋友,我感到像青蛙一样(既兴奋又紧张)。

Radass. Yip. Hi. My name's Amanda, and I feel frog about being Conan O'Brien's friend.

Speaker 0

谢谢

Thank

Speaker 5

你。

you.

Speaker 0

非常感谢。拜托,拜托,拜托。别高喊‘柯南’。听起来像塞勒姆女巫审判。很高兴见到你们。

Thank you very much. Please, please, please. Don't chant the Conan. It sounds like a Salem witch trial. Very nice to see you.

Speaker 0

进来时一位先生想和我击掌或碰拳。我不太擅长这些。你呢?如果你在街上看到我,你会举起手吗?我不会。

A gentleman tried to high five me fist bump on the way in. I don't do well with those. Do you? If you saw me on the street, would you hold up your hand? I don't.

Speaker 0

我从来都接不好。我通常手里拿着东西。我向那位先生道歉,但那些动作让我害怕。还好吧。而且,也可能被误认为是法西斯敬礼,五年前可能还挺好笑,但现在越来越吓人了。

I never make a good connection. I'm usually holding something. I apologize to that gentleman, but those frightened me. How alright. Also, can be, confused for a fascist salute, which would have been funny five years ago, but now it's getting scary.

Speaker 0

大家怎么样?准备好了吗?好的。这位朋友留的胡子跟我八年前的一模一样。太棒了。

How you all doing? You ready to go? Alright. This guy over here grew the beard that I had about eight years ago. Fantastic.

Speaker 0

那简直就是我的胡子啊,老兄。我想把它要回来。你怎么样?留这个胡子花了多长时间?六小时。

Very that's my beard, man. I want it back. How are you? How long did it take you to grow that? Six hours.

Speaker 0

六小时。哇。你简直是睾酮爆棚。我的花了九年。意思是,打个喷嚏就掉光了。

Six hours. Wow. You're just infused with testosterone. Mine took nine years. Mean, it sneezed and it fell off.

Speaker 0

今天这场演出非常特别。这些家伙是我的英雄。我将带你们时空穿越回1984年。我是个超级喜剧迷。当时我在马萨诸塞州剑桥市。

This is a very special show that we have today. These guys are my heroes. I will time travel with you to 1984. I'm an incredible comedy nerd. I'm in Cambridge, Massachusetts.

Speaker 0

我的一个朋友,我记得是马克·西尔伯说,嘿,我们去看《 Spinal Tap》吧。刚上映。听说很搞笑。我问,那是什么?他说,你好像什么都不知道。

And one of my friends says, I believe it was Mark Silber, said, hey, let's go see Spinal Tap. It just came out. I hear it's funny. I said, what is that? He said, you never seem to know anything.

Speaker 0

你的事业会失败的。然后我们乘地铁去了一家剧院,看了《Spinal Tap》,这部电影为我打开了喜剧可能性的无数大门。我刚看到你穿着柯南T恤。你看起很棒。你好吗?

Your career will flounder. And we took the tea over to a theater, and we saw Spinal Tap, and it opened so many doors in my mind to what was possible in comedy. And I just saw you wearing the Conan shirt. You look lovely. How are you?

Speaker 0

好的。没问题。你好吗?很高兴见到你。我以前经常去,我去的时候,就像一只得了白血病的猫。

Okay. Alright. How are you? Nice to see you. I used to go, and I go, like a a cat with leukemia.

Speaker 0

抱歉,画面有点暗,但这种情况经常发生。经常这样。好吧,那没什么。我的意思是那部电影对我意义重大,如果你告诉那时的我,我一点都不愤世嫉俗。

Sorry. Dark image, but it happens. It happens all the time. Okay, that was nothing. My point is that that movie meant so much to me, and if you had told that guy I'm very I'm not at all jaded.

Speaker 0

我其实很感性,而且我和1984年那个年轻的科南特保持着很好的联系,我能感受到那个家伙,他现在正兴奋不已,因为他即将和那些多年前改变他人生的人们相聚。所以这对我来说太棒了,也很高兴你们都在这里参与其中。我想我们会玩得很开心。 Spinal Tap乐队,对你们有特殊意义吗?我知道你们很年轻。

I'm very sentimental, and I have a very good contact with the young Conant of 1984, and I'm able to access that guy, and he's freaking out right now because he's gonna hang out with the people who changed his life all those years ago. So that's awesome for me, and it's nice that you're all here to take part in that. I think we're gonna have a very good time. Play, the spinal tap guys, they mean anything to you? I know you're very young.

Speaker 0

我的意思是,我说年轻,你们大概五十多岁吧。

I mean, when I say young, you're like in your late fifties.

Speaker 7

谢谢。标志性的。我太兴奋了。

Thank you. Iconic. I'm so excited.

Speaker 0

好的。非常好。你一整天都在琢磨这个答案吧。他当时正开车呢。标志性的。

Okay. Very good. You've been working on that answer all day. He was riding in his car. Iconic.

Speaker 0

我太兴奋了。标志性的。我太兴奋了。标志性的。让我兴奋。

I'm so excited. Iconic. I'm so excited. Iconic. Excited me.

Speaker 0

我是。我们会玩得开心的。我们会玩得非常开心。我期待这场秀已经有一段时间了。看。

I am. We're gonna have a good time. We're gonna have a great time. I've been looking forward to this show for a while. Look.

Speaker 0

有时候我和嘉宾交谈时,我真的很讨厌他们。我觉得你可以告诉奥利芬特,我是说那些我鄙视的人。我认为

There are times I'm talking to a guest, and I absolutely loathe them. And I think you could tell Oliphant, I mean, people I despise. I think

Speaker 7

你刚才和我交谈时就看到了这一点。

you just saw that when you talk to talk to me.

Speaker 0

是啊。是啊。呃,不对。我们从来没这样做过。你从没当过播客的嘉宾。

Yeah. Yeah. Well, no. We've never done it. You've never been on the a guest on the podcast.

Speaker 8

哦,这倒是真的。

Oh, that's true.

Speaker 0

而且理由很充分。

And for good reason.

Speaker 1

当然。

Sure.

Speaker 0

你和我就像油和水,但这是最好的方式。抱歉。我们能调出很好的沙拉酱。我觉得我们应该开始节目了。非常感谢大家来到这里。

You and I are oil and water in the best way. Sorry. We make a good salad dressing. I think we should get the show started. Thank you all very much for being here.

Speaker 0

你是这个节目的重要组成部分,我们会玩得很开心。但说实话,没有Conor Brian需要朋友这件事就离不开我的两位好友——我用引号是因为想和他们保持一些情感距离。Sona、Movsesian和Matt Gora。让我们花点时间。从后台走到这里的走廊非常长。

You're a big part of this show, and we're gonna have a good time. But really, there is no Conor Brian needs a friend without two of my good friends, and I say that in quotes because I wanna create some emotional detachment from them. Sona, Movsesian, and Matt Gora. Let's get a minute. It's a very long corridor to get from backstage to this.

Speaker 0

洛杉矶SiriusXM的场地布置很特别。所以在家收听的人会听到持续不断的掌声,就像我们威尼斯电影节的电影刚放映完似的。哦,整整十分钟!因为大家在我们被介绍后非常慷慨地鼓掌欢呼,但接着是我们十分钟的步行路程,还得躲避想击掌的人。我看到你了,

It's a strange setup here at SiriusXM in LA. And so what happens is what people are hearing at home is a sustained applause, like our screening of our movie at the Venice Film Festival just aired. Oh, like a 10 Because that's people very graciously applauding and cheering after we've been announced, but then ten minutes of us walking and avoiding high fivers. I see you,

Speaker 5

你这小子

you son

Speaker 0

在走廊里,这段漫长的行走给在家收听的观众制造了音频错觉,让你们听起来获得了长时间持续的掌声。

In of a the hallway, it's this long walk, and that creates the audio illusion for the people listening at home that you guys got that long sustained applause.

Speaker 4

你叫我们的时候我们就站在门外。是的。我们当时就在那儿。然后我们走进来,掌声就一直没停过。

We were right outside the door when you called us. Yeah. We were. And then we walked in, and they just wouldn't stop.

Speaker 0

我刚宣布你们出场,而且我有权限访问你的应用。你叫了辆优步。在我介绍你们的时候你叫了辆优步。

I announced you, and I have I'm access to your app. You called an Uber. You called an Uber as I announced you.

Speaker 4

你能访问我的应用?

You have access to my app?

Speaker 0

我能访问你所有的应用。啊。你这个变态。我能访问你自己的应用。

I have access to all your apps. Aw. You pervert. I access to your own app.

Speaker 4

我能访问你的应用,这是真的。

I have access to your apps, and that's true.

Speaker 0

你不知道我不能在社交媒体上发帖吗?我不被允许。我就像拥有核密码的罗纳德·里根。他们不让我靠近任何可能让我在网上即兴发挥的方式。所以Sona,我得打电话给你。

Don't Do you know that I can't I can't post on social media? I'm not allowed to. I'm like Ronald Reagan with the nuclear codes. They won't let me near any way that I could possibly start riffing spontaneously online. And so Sona, I would have to call you.

Speaker 4

是的,那是真的。

Yeah, that's true.

Speaker 0

如果我想在Grubhub上点个汉堡——嗯哼,不是赞助商——我得打电话给你。我对我妻子也这样。我会说,你能订隔壁的披萨吗?

If I wanna order a hamburger Uh-huh. On Grubhub, not a sponsor, I would I would have to call you. I I do that with my wife too. I'm like, can you order the pizza that's next door?

Speaker 4

你在干什么?我的邮箱关联了你的Uber和外卖服务。所以每次你点东西或叫Uber,它都会弹出来,我就知道你要去哪里。

What are you doing? I do my email is attached to your Uber and the food delivery services. So every time you order something or an Uber, it pops up, and I know exactly where you're going.

Speaker 0

没错。

Right.

Speaker 4

我完全知道

I know exactly what

Speaker 9

你在

you're

Speaker 4

吃什么。

eating.

Speaker 9

是的。所以我们有一些

Yeah. So we have some

Speaker 0

关于你去过的一些地方的问题。我不知道猫头鹰餐厅还送外卖。我当时惊呆了。斯泰西是位很棒的女士。送外卖的斯泰西名字里有个I,还带个小爱心。她来送餐时,我们就聊起了柏林墙倒塌之类的事,各种有趣的话题。

questions about some places you've been I didn't know Hooters delivered. I was just stunned. Stacy's a wonderful lady. Deliver way too Stacy with an I, and it's a little heart. She comes and delivers it, and we just chat about, you know, how the Berlin Wall fell, and it's just all kinds of fascinating stuff.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 9

我们掌握了一些关于现场观众的有趣信息。你知道有些人千里迢迢赶来这里吗?

We have some interesting facts about this audience. Do you know that some of them have come from far and wide to be here?

Speaker 0

我希望如此,因为这是我们做过的所有节目中,这将会是最重要的之一。

I would hope so, because this is a But this of all the shows we've done, this is gonna be up there with one of the most important ones.

Speaker 9

我想当你听到这个时,不仅是多伦多,你在哪里

I think so when you hear this, not only Toronto, where are

Speaker 4

?尴尬。

you? Awkward.

Speaker 0

哦,那真是太尴尬了。也许他们没能赶到这里。

Oh, that is so awkward. Maybe they didn't make it here.

Speaker 1

尴尬。等等。

Awkward. Wait.

Speaker 0

谁给你的这个信息?

Who gave you this information?

Speaker 7

我 我是 我想只是

I I was I think it's just

Speaker 4

你不需要麦克风,韦德。

You don't you don't need the mic, Wade.

Speaker 0

我知道。我喜欢你的麦克风不

I know. I love that your mic doesn't

Speaker 4

你不需要,你真的不需要它。

You don't need the you don't need it, though.

Speaker 0

是的。迈克,你不需要麦克风。直接说话就行。我觉得你没必要。你离得那么近

That's Yeah. Mike, you don't need your mic. Just speak. I think it's just you don't have to You're so close

Speaker 4

对着麦克风

to the microphone

Speaker 0

如果可以的话,你能走出房间然后轻声说话吗?我们仍然能听到你。布莱克,你可是我们认识的人中声音最大的。而且你还在一个小房间里。

If anything, could you step out of the room and just talk in a whisper? We'll still hear you. Blake, you're the loudest person we know. And you're in a small room.

Speaker 4

对着你的嘴说。

Into your mouth.

Speaker 7

可能只是加拿大。我以为是

Maybe just Canada. I thought it

Speaker 0

多伦多,但可能只是加拿大。不。你知道吗?

was Toronto, but maybe just Canada. No. May you know what?

Speaker 5

我能说句话吗?

Can I just talk?

Speaker 7

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

那加州怎么样?

So How about California?

Speaker 5

好吧。该死。等一下

Okay. Damn. Wait

Speaker 0

。嗯,好吧。你兴高采烈地来找我们,说,我有些消息。这会是节目开场的火箭燃料。我们有个来自多伦多的人。

a minute. Well, Blay Alright. You came to us all giddy, and you said, I've got some info. It's gonna be rocket fuel for the top of the show. We've got someone from Toronto.

Speaker 0

我们多伦多没有人。

We don't have anyone from Toronto.

Speaker 7

嗯,还有其他的还有其他的还有其他的还有其他的地方。

Well, there's other there's other There's other There's other places.

Speaker 0

有人哦,

Someone Oh,

Speaker 9

外面有人。好的。

there is someone outside. Okay.

Speaker 0

然后我说哦,是击掌麦基。是的。好的。

And I say Oh, it's High Five McGee. Yeah. Okay.

Speaker 7

但但这还不是全部。但这不是全部。

But but that's not all. But that's not all.

Speaker 9

是的。墨西哥。

Yes. Mexico.

Speaker 0

哦,天哪。哦,嘿。嘿。嘿。嘿。

Oh my god. Oh, hey. Hey. Hey. Hey.

Speaker 5

哇。然后

Wow. And

Speaker 0

然后非常不情愿地举起了手。我知道。欢迎你来这里。我们很高兴有你。是的。

then Very reluctantly raised his hand. I know. You are welcome here. We're happy to have you. Yes.

Speaker 0

拜托这次一定要是真的。新西兰?

Please let this one be real. New Zealand?

Speaker 1

哇。搞定了。

Wow. There we go.

Speaker 0

为了检查

For the Check

Speaker 4

那个人。

that guy out.

Speaker 0

不,不。我能告诉你一件事吗?人们说当他们看到像布莱这样的人时,会说'我大老远跑来就是为了看演出'。但每当我多问这些人两秒钟,就会变成'呃,当然,我是在西达斯西奈医院做心脏置换手术,刚好多了一个小时'。

No. No. Can I tell you something? People say when they see a guy like Blay, they say I came all the way just for the show. But whenever I question these people for more than two seconds, it's, well, of course, I'm getting a heart replaced while I'm here at Cedars Sinai and I had an extra hour.

Speaker 0

所以你真的是专程来看演出的吗?说实话。你是不是...不,不。我...我觉得是。

So were you here just for the show? Be honest. Are you No. No. I I think Yes.

Speaker 0

哦。我就知道。每当有人说'专程来看演出',都不是真的。没有人...而且首先,先生,我不怪你,虽然我得请你离开。事情就是这样。

Oh. I knew it. Whenever someone says just for the show, it's not true. No one and and first of all, I don't blame you, sir, although I'm gonna ask you to leave. It's just what happens.

Speaker 0

嗯,就像有线新闻一样。

Well, like cable news.

Speaker 7

对不起。各位,对不起。

I'm sorry. Guys, I'm sorry.

Speaker 0

你会变得很激动。你会很大声,而且非常兴奋。然后你的信息全错了。好吧。

You get excited. You get very loud and you get very excited. And then your information is all wrong. Okay.

Speaker 4

我已经有两个...

I've for two and a

Speaker 0

一个半月。我在这里待了一个半月。

half months. I've been here for and a half months.

Speaker 4

我在这里待了两个月,我不是在取笑你。

I've been here for two I'm not making fun of you.

Speaker 0

你应该远离

You should live away

Speaker 10

口音。

from accents.

Speaker 0

这怎么不是在取笑她?

How is this not making fun of her?

Speaker 4

我不是在取笑你。

I'm not making fun of you.

Speaker 0

顺便说一句,我只是

By the way, I'm just

Speaker 9

取笑她。我不是

making fun of her. I'm not

Speaker 0

取笑

making fun

Speaker 4

你啊。研究口音的学生。这就是我的工作。

a you. Student in accents. This is what I do.

Speaker 10

是吗

Is it

Speaker 4

真的吗?是的。这个这个播客是

really? Yes. This this podcast is

Speaker 0

我的你的真实口音怎么样?你能先模仿澳大利亚口音,再模仿新西兰口音吗?

How's my your real Could you do Australian then do New Zealand?

Speaker 4

好的。澳大利亚口音就像是把所有虾都放在烧烤架上,把车停在停车场之类的。

Okay. So Australian means like putting all the shrimp in the barbie, park the car in the car park, maybe.

Speaker 9

不,那是有人在牙医那里看牙。

No, that's someone that's at the dentist having their teeth.

Speaker 1

停车场里的车。

The car in the car park.

Speaker 0

那是有人面部受了重伤。

That's someone with a terrible facial wound.

Speaker 4

把车装进停车场。

Pack the car in the car pack.

Speaker 0

那是约翰·F·肯尼迪。

That's John F. Kennedy.

Speaker 5

是的。装车

Yeah. Pack

Speaker 4

把车装进停车场。

the car in the car pack.

Speaker 0

好了,停下。你知道我喜欢什么吗?你是我的助理。我雇你当我的助理,现在你在这儿做了十分钟的模仿秀。

Okay. Stop it. You you know what I love? You're my assistant. I hired you as my assistant, and now you're out here doing ten minutes of impressions.

Speaker 0

我真心不知道发生了什么。哦,你想来段法语?给我们来段你的法语口音。

I honest to God don't know what's happened. Oh, you want French? Give us your French guy.

Speaker 4

哦,法语很简单。

Oh, the French is very easy.

Speaker 11

挺不错的。

That's pretty good.

Speaker 4

法语非常简单。

French is very easy.

Speaker 0

真是难以置信。

It's unbelievable.

Speaker 1

我雇了她

I hired her

Speaker 0

帮忙处理信件往来。让我进车管所再出来。是的。不,现在你在做这个。气球动物。

to help with correspondence. Get me into the DMV and out. Yeah. And no, now you're doing this. Balloon animals.

Speaker 0

你会做气球动物?你愿意?我的意思是,你得

You do balloon animals? You would? I mean, you gotta

Speaker 10

我应该

Should I

Speaker 4

用'是的,而且'来回应?是的,而且我会做气球动物,还会画脸谱。

do a yes and? Yes and I do balloon animals and I do face painting.

Speaker 0

即兴表演得不错。我该用'是的,而且'吗?欢迎来到不自信即兴表演团。

That's good improv. Should I do yes and? Welcome to the unconfident improv troupe.

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 0

欢迎来到我的糖果店。我该用'是的,而且'吗?

Welcome to my candy shop. Should I do yes and?

Speaker 1

是的,而且。

Yes and.

Speaker 4

是的,而且。我没有取笑你,我保证。我喜欢——我觉得自己正在成为一个口音专家。所以这就是为什么我以为我只是在做一项研究。

Yes and. I wasn't making fun of you, I promise. I love I'm I feel like I'm just like becoming an accent expert. So that's why thought I was just doing a study.

Speaker 7

而她

And she

Speaker 0

确实说中你了,因为你知道,你确实

did nail you because that's, you know, you did

Speaker 4

我来过这里?

I've been here?

Speaker 0

你说了,“我来过这里”。

You went, I've been here.

Speaker 4

我来过

I've been

Speaker 0

好了,不客气。希望您在这里的生意一切顺利。您在这里已经很久了。然后我想,您是在街上捡到这张票的吧。

here. Well, you're welcome. And I hope that the business that you're doing here is productive. You've been here a long time. And then you, I guess, found this ticket on the street.

Speaker 0

我很欣赏您创办了这个活动。人们从世界各地赶来。切换到...我也不清楚。我当时在格伦代尔,就在中中央好莱坞这边隔壁洗车。您怎么说?

I love upfront you created this. People have come from all over the world. Cut to I don't know. I was in Glendale and getting my car washed next door here in Mid Central Hollywood. What do say?

Speaker 0

我们该出发了吗?

Should we get going?

Speaker 9

我觉得是时候了。

I think it's time.

Speaker 12

这非常

It's very

Speaker 0

令人兴奋。我们开始吧。

exciting. Let's do this.

Speaker 4

让我们

Let's

Speaker 0

我们非常激动。这真的发生了。我今天的嘉宾是摇滚乐的绝对传奇,被誉为英格兰最吵闹的乐队之一。他们的新纪录片《Spinal Tap 2:未完待续》,多么棒的标题,将于9月12日上映。我非常荣幸他们今天能来到这里。

do We are very excited. This is really happening. My guests today are absolute legends of rock and roll and known as one of England's loudest bands. Their new documentary, Spinal Tap two, The End Continues, such a great title, is in theaters September 12. I am very honored that they are here today.

Speaker 0

这些先生们改变了我的生活。我认为他们也改变了这里许多人的生活。绝对是。请欢迎电影制作人马蒂·德伯吉以及Spinal Tap的成员奈杰尔·图夫内尔、德里克·斯莫尔斯和大卫·圣奥文斯。

These gentlemen changed my life. I think they changed many of the lives of people here. Definitely. Please welcome filmmaker Marty DeBurgey and members of Spinal Tap, Nigel Tufnell, Derek Smalls, and David St. Ovens.

Speaker 0

谢谢

Thank

Speaker 5

你们。大家好。我们是Spinal Tap。是的。我们感觉……我们感觉如何?

you. Hello. We are Spinal Tap. Yep. And we feel what do we feel?

Speaker 13

关于什么?关于

About what? About

Speaker 5

关于成为柯南·奥布莱恩的朋友。心情复杂。

about being Conan O'Brien's friend. Mixed.

Speaker 10

对吧?是的。复杂。非常复杂。

Right? Yeah. Mixed. Very much.

Speaker 0

是的。复杂的心情。

Yeah. Mixed.

Speaker 5

是的。马蒂?玛西?

Yeah. Marty? Marcy?

Speaker 12

我,我很高兴能成为柯南的朋友。

I I'm very happy to be Conan's friend.

Speaker 5

嗯,

Well,

Speaker 0

那是我希望任何人都能

that's I'd like anybody

Speaker 12

成为我的朋友,而我也可以成为你的朋友。

to be my friend, and I can be yours.

Speaker 0

这不是一条双向道。哦。是的。我不想说得太直白。

It's not a two way street. Oh. Yeah. I hate to break it down.

Speaker 10

这甚至都不是一条街。你看上去

It's not even a street. You look so

Speaker 5

戴上眼镜聪明多了。

much smarter with the glasses.

Speaker 0

哦,谢谢。你喜欢这副眼镜,

Oh, thank you. You like the glasses,

Speaker 10

这不好吗?

Isn't that nice?

Speaker 13

也更矮了

Shorter too

Speaker 5

在你坐着的时候。

while you're sitting down.

Speaker 4

我要

I'm gonna

Speaker 0

选择混合。你感到矛盾是因为我们

go with mixed. You feel mixed because we

Speaker 5

不知道今天会发生什么。我们既相同又完全不同。

don't know what's gonna happen today. We're the same and yet we're all completely different.

Speaker 0

让我开始说,能请到你们是我的荣幸。真的。在你们出场前我就向观众明确表示了。我看过你们的原版电影,《 spinal tap 的马蒂》。

Let me begin, by telling you it's an it's an honor to have you here. Nice. It really is. And I made this very clear to my audience before you came out. I saw your original film, This is Spinal Tap Marty.

Speaker 0

这部纪录片是由伟大的默里·多伯格制作的。嗯。1984年,它改变了我的生活。什么?当时并不知道你们的乐队。是以什么方式

The documentary made by, the great Murray Doberge Mhmm. In 1984, and it changed my life. What? Was not aware of your band. Was In what way did it

Speaker 12

改变了你的

change your

Speaker 0

生活?变得更糟。它让我的生活变得更糟了。是的。更糟。

life? For the worse. It changed it for the worse. Yeah. The worse.

Speaker 0

我陷入了

I went into a

Speaker 5

长期抑郁。在此之前还有开放性创伤

long depression. Open wound before this

Speaker 0

电影。是的。

film. Yeah.

Speaker 13

曾经更高。它

Was taller. It

Speaker 0

我在第二届,我想是第二届奥巴马政府期间出柜的。我重新找回了自我。哇。那很好。深度抑郁,但在很多方面确实如此。

I came out during second, I think the second Obama administration. I recovered myself. Wow. That's good. Deep depression and but it really did in so many ways.

Speaker 0

它让我接触到了我以前不知道的你的作品。哦。我讨厌这么说,但我真的不知道。

It introduced me to my to your work that I was not aware of. Oh. I hate to say that, but I really wasn't.

Speaker 5

我只是错过了。不。

I just missed No.

Speaker 0

不。好吧。是你说的。那是什么?但确实是你说的。

No. Okay. You said it. What's that? But you said it.

Speaker 0

我知道,我确实说过那句话,说那句话是错误的,我为此道歉。我只是之前不了解,我不会再用'小众'这个词了,但不知为何我之前确实错过了您的作品。是的。然后马蒂做了一件了不起的事,是他让我注意到了您。

I know, I did say it, and it was wrong it was wrong to say it, and I apologize. I just was unaware, I won't use the term niche, but somehow your oeuvre had escaped me. Yeah. And then Marty did this incredible thing. He he brought you, to my attention.

Speaker 0

是的。马蒂,距离原版电影上映已经过去四十一年了。

Yes. And Marty, this has been forty one years since the original film.

Speaker 12

我必须说,这是我第一次被允许与我崇拜多年的这些绅士们同台。我一直是他们的忠实粉丝,但从未有机会与他们同台。

And I I must say that this is the first time that I've ever been allowed to be on a stage with these gentlemen who I've admired for so many years. I I was always a big fan, and I've never been allowed to be on the stage with them.

Speaker 13

你还没扔

You haven't thrown

Speaker 10

现在正好一周。

a weeks right now.

Speaker 13

你再这样下去,这将是最后一次了。

You keep that up and it would be the last time.

Speaker 0

哦哦。目前看来进展不太顺利,但我觉得你会表现出色的,马蒂。马蒂,我不想提这个,但你参与这个项目的原因之一是你自1984年拍摄原版《 spinal Tap》以来一直很挣扎。是的,你经历了很多困难。

Uh-oh. It doesn't feel like it's going well so far, but I think you will acquit yourself well, Marty. Marty, I hate to bring this up, but one of the reasons that you got involved in this project is that you have struggled. Since you made the original This Is Spinal Tap in 1984 Yeah. You have struggled greatly.

Speaker 0

你一直很难找到工作。

You have had difficulty finding employment.

Speaker 12

我原本希望,当我以Spinal Tap的名义制作这部作品时——顺便说一句,乐队成员看到后并不太兴奋。他们称之为恶意剪辑,对自身的形象塑造很不满意。我觉得这是一种充满爱意的描绘,但看来他们感受不同。但我希望它能,你知道,基本上推动我的事业。给我一个机会去拍好莱坞长片,后来我终于做到了。

I was hoping that when I made this as Spinal Tap, which, by the way, the members of the band were not too thrilled when they saw it. They called they called it a hatchet job, and they were not happy with how they were portrayed. I I thought it was a loving portrayal, but I guess they were they they felt differently. But I was hoping that it would, you know, basically boost my career. Give me an opportunity to do like a Hollywood feature, which I was a I finally was able to do.

Speaker 12

他们为一部非常重要的、曾获奥斯卡奖的故事片拍了续集。那部电影叫《克莱默夫妇》。

They did a sequel to a very, important feature film that won an Academy Award. It was called Kramer versus Kramer

Speaker 5

嗯。

Mhmm.

Speaker 12

由梅丽尔·斯特里普和达斯汀·霍夫曼主演。嗯。而我拍了它的续集,叫《克莱默夫妇大战哥斯拉》。是的。但它并没有达到我预期的

With Meryl Streep and and Dustin Hoffman. Mhmm. And I did the sequel, which was a Kramer versus Kramer versus Godzilla. Yeah. And it didn't do as well as I had

Speaker 5

效果。高概念。

hoped. High concept.

Speaker 12

这让我一蹶不振。我暂时离开了这个行业,去了一个静修处。是的。一个静修处,那里的上师是一位名叫巴巴·拉姆达斯的先生。是的。船。是的。

And I it sent me into a tailspin. And I left the business for a while, and I went to I went to a retreat Yeah. A retreat, which was, the guru there was a gentleman by the name of Baba Ramdas Yeah. Boat. Yeah.

Speaker 12

当时我正在努力寻找自我,一天早上,我喝着我的螺旋藻冰沙。嗯哼。然后我在《Deadline Hollywood》上注意到他们正在考虑重新聚首,将会举办另一场演唱会。

And I was trying to find myself, and one morning, I was drinking my spirulina smoothie. Mhmm. And I noticed in Deadline Hollywood that they were thinking of getting back that there was gonna be another concert.

Speaker 5

我们是被迫的,而且有一份在伊恩·费斯去世时悬而未决的合同。

We were forced into it, and there was there was a there was a contract that was left dangling on the death of Ian Faith.

Speaker 0

这并非源于灵感。我很遗憾地说,就像许多被拒绝的事物一样。你们是合同所迫才重组的,正如新文件明确指出的那样。是被诱导的。被诱导的。

This was not born of inspiration. I hate to say as many rejects are. That you were contractually forced to get back together, given as is made clear in the new document. Induced. Induced.

Speaker 0

你们是被诱导的。这是一次诱导。就像一次被诱导的怀孕。

You were induced. It was an Induced. It was an induced pregnancy.

Speaker 5

是一次引产。

Was an induction.

Speaker 0

是的。一次引产。不过我很高兴你们确实重组了。你们给成百上千的人带来了如此多的欢乐。

Yes. An induction. And I'm glad that you did get back together. You've you've brought so much joy to hundreds of people.

Speaker 5

嗯,这给了我们一个机会。它确实给了我们一个再次聚首、再次分手、然后再次复合的机会。

Well, it gave us an opportunity. It did give us an opportunity to get back together again and break up again and then get back together again.

Speaker 10

是的。

Yeah.

Speaker 5

我想从那之后我们又分手了一次。而现在,是的。我们就这样了。是的。所以第三次在第九次,我们

I think we broke up once more since then. And now Yeah. Here we are. Yeah. So third time on the ninth Do

Speaker 10

我们中途换座位吗?不换。

we change seats at any point? No.

Speaker 5

你坐在那里其实挺好的。

You're actually fine there.

Speaker 0

我们讨论过那种形式。它被称为一

We've talked about that format. It's called a I

Speaker 10

我不会完全称之为形式。它更像是

wouldn't call it format exactly. It's more like

Speaker 0

只是座位而已。

just seats.

Speaker 5

三个垫子。

Three mat.

Speaker 0

好的。我刚才想给你说的话润色一下。好的。奈杰尔,我想问你件事。我看纪录片时非常惊讶,你最近在忙什么。

Okay. I was trying to put a nice gloss on what you had said. Okay. I wanted to ask you something, Nigel. I was very when I saw the documentary, what you've been up to.

Speaker 0

你开了家店?

You own a shop?

Speaker 10

是的,我开了。奶酪店,呃,

I do, yes. Cheese Well,

Speaker 0

不只是奶酪。

not just cheese.

Speaker 10

不光是奶酪,对。奶酪和吉他。

Not just cheese, no. Cheese and guitars.

Speaker 0

是的。这太有意思了,电影里能看到,有人进来...我原以为可以买奶酪或买吉他,但你可以用奶酪换吉他 是的。或者用吉他换奶酪。

Yeah. And it's fascinating, you see this in the film, someone comes in and I thought you could buy cheese or buy guitars, but you can trade cheese for guitars Yes. Or trade guitars For for cheese,

Speaker 10

是的。这是一种以物易物的系统,就像史前时代那样,你知道,在有恐龙的时候,人们会

yes. It's a barter system, like they had back in prehistoric times, you know, when there were dinosaurs people would

Speaker 12

说,不。

say, No.

Speaker 5

不。恐龙和谁

No. Who did dinosaurs

Speaker 10

而且没有炸弹?

and no bombs?

Speaker 0

恐龙和人类并没有

Dinosaurs and men did not

Speaker 10

屈服。类似的事情。他们会交换东西。所以我说有人带了一块不错的布里奶酪进来。嗯。

cave in. Kind of things. They would trade things. So I say someone comes in with a nice brie. Mhmm.

Speaker 10

然后我可能会说用一把飞V吉他换那块布里奶酪。是的。

And I'll say maybe a flying V for the Brie. Yeah.

Speaker 0

是的。但布里奶酪是用来做什么的?

Yeah. But what's for the Brie?

Speaker 10

什么是座位?我得先称重,然后弹吉他,反之亦然。是的。

What's a seat? I've got to weigh it literally and then play the guitar and vice versa as well. Yeah.

Speaker 0

是的。我看到你在做那个生意,有时候你看到一个生意会想,为什么别人没想到这个?是的。但我没有那种想法。

Yeah. I I saw that you were doing that business and I thought sometimes you see a business and you think why didn't anyone else think of this? Yes. I didn't have that thought.

Speaker 10

有意思。是的。不。这对我来说非常完美,因为我

Interesting. Yeah. No. It's very it's perfect for me because I

Speaker 9

比如,你转行了吗

like Have you turned

Speaker 10

开始盈利了吗?从什么意义上说?

a profit yet? In what sense?

Speaker 5

金钱方面。以物易物的意义上。嗯,没有。而且我很佩服他,但他活在自己的世界里。

The monetary. In a barter sense. Well No. There's and I admire him, but he's he lives in a world of his own.

Speaker 0

David,你最近在忙些什么?给我们更新一下近况吧。因为我不想剧透太多,但纪录片里确实透露了你一直住在莫罗湾。

David, what have you been up to? Bring us up to date. Because I don't wanna spoil don't do too many spoilers, but No. It is revealed in the documentary you've been living in Morro Bay.

Speaker 5

加州莫罗湾。这里有来自莫罗湾的人吗?没有。从来没有。真的吗?

Morro Bay, California. Anyone here from Morro Bay? No. Never. Really?

Speaker 0

你们是多伦多人?人们也经常这样。

You Toronto? People often do that too.

Speaker 5

哦,他们都是多伦多的。是啊。是啊。很明显。除了那个新西兰人。

Oh, they're all Toronto. Yeah. Yeah. Clearly. Except for the one New Zealander.

Speaker 13

没错。

That's right.

Speaker 5

是啊。是啊。嗯,我一直挺忙的。你知道,我在莫罗湾算是个小明星了。那里没多少名人。

Yeah. Yeah. Well, I've been staying busy. You know, I I I'm a bit of a bit of a star in Morro Bay. There's not a lot of famous people there.

Speaker 5

他们都是退休的英国音乐家。

They're all retired English musicians.

Speaker 10

嗯。

Mhmm.

Speaker 5

所有那些有名的。而我恰好排在第六或第七位。嗯。但我现在过得非常愉快,我很喜欢。我热爱——我现在完全是个加州人了。

All the famous ones. And I happen to be number six or seven. Mhmm. But I'm I'm having a really nice I love it. I love I'm a total Californian now.

Speaker 5

而且我业余时间也玩一点音乐。

And I I play a little bit of music on the side.

Speaker 0

是的。跟我们说说你的音乐事业吧,因为你一直留在音频行业,但方式让我感到惊讶。

Yeah. Tell us about your music career because you've managed to stay in the audio business, but in a way that surprised me.

Speaker 5

嗯,听着。我我在键盘上已经相当熟练了。嗯。当然,你只需要四五个键和一台电脑,你知道,就像这样弹出来。我为很多播客做配乐,尤其是犯罪类播客。

Well, listen. I I I I've got fairly proficient on the keyboards. Mhmm. And, of course, all you need is about four or five keys and and a computer, you know, and just pluck it out like this. And I do a lot of scores for podcasts, crime podcasts.

Speaker 5

是的。是的。是的。而且这非常有成就感。

Yeah. Yeah. Yeah. And it's it's very rewarding.

Speaker 0

没错。我听说你还录制等候音乐。是这样吗?

Yes. I was you also record hold music. Is that correct?

Speaker 5

是的。哦,没错。是的。你打电话时听到的音乐,那可不是随便从天上掉下来的。你懂吗?

Yes. Oh, yeah. Yeah. The music you get when you call up, that's not just pulled out of the the sky. You know?

Speaker 5

总得有人做这个。而我能够表达我内心那种,可以说是中庸之道的音乐风格。它不是硬摇滚,也不完全是迪克西兰爵士。它介于两者之间。

Someone has to do that. And I'm able to express sort of my my inner middle of the road, if you will. It's not it's not hard rock. It's not quite Dixieland. It's somewhere in between.

Speaker 5

硬摇滚和迪克西兰爵士之间是什么?

What's in between hard rock and Dixieland?

Speaker 12

我不知道。但你确实因为那部音乐剧获奖了。

I don't know. But you did win an award for that musical.

Speaker 5

是的。没错。我获奖了。非常自豪。非常自豪。

Did. Yeah. I did. Very proud. Very proud.

Speaker 5

确实如此。

That's true.

Speaker 12

而且,我我你你我知道也许你不想,你知道,不想太张扬,但我注意到你现在还在和一个乐队一起演奏。

And also, I I you you I I know maybe you don't wanna, you know you know, put a light on it, but you do still play with a band, I I noticed.

Speaker 5

我有一帮经常聚在一起的哥们儿。是的,是的。我们我真的深深迷上了墨西哥街头音乐。而且我一直在写曲子。

There's a bunch of of blokes I get together with. Yeah. Yeah. And we I've I've really gotten heavy into mariachi music. And I've been writing tunes.

Speaker 5

实际上,有些是传统曲调,但我一直在把更硬核、更恶魔化的歌词翻译成西班牙语,融入墨西哥街头音乐风格。Maria是我的住家厨师,她帮我润色歌词。真的很有趣,很美好。

Actually, some of them are traditional tunes, but I've been translating harder, more demonic lyrics into the into Spanish. Into mariachi. Maria is my live in chef, and she helps me with the lyrics. And it's really fun. It's lovely.

Speaker 0

再次说明,当我看到这个时,我觉得这绝不是我能想到的东西。就算想到了,我可能也会立刻否定掉,但太不可思议了。真是不可思议。

Again, something I when I saw it, I thought this is not something I'd have thought of. And or if I had thought of, I might have dismissed it immediately, but incredible. It is incredible.

Speaker 5

从内心感受来说,这感觉很棒。

It feels good on the from the inside.

Speaker 0

是的。这么说吧。

Yeah. Put it that way.

Speaker 13

Derek,你现在指着我呢。

Derek You're pointing at me now.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 5

是的。转给我了。对。是的。

Yeah. Passed me to you. Yes. Yeah.

Speaker 12

他还说了你的名字。所以

He also said your name. So

Speaker 0

是的。我以为

Yeah. I thought that

Speaker 13

一下子就把我惊醒了。

Woke woke me right up.

Speaker 0

我以为我以为名字是,对,对,主要指标,不是指向。

I thought I thought the name was, yeah, yeah, the main indicator, not the pointing.

Speaker 13

那是额外奖励。

That's a bonus.

Speaker 0

好吧。你两者都有。你既有指向又有名字。你立刻就把我搞糊涂了。你经营一家卖胶水的店。

Okay. You get both. You get the pointing and the name there. You've confounded me instantly. You run a shop that sells glue.

Speaker 13

不。这不是商店。没有利润。这是 这是

No. It's not a shop. There's no profit. It is the It is

Speaker 0

the same business as

Speaker 5

奶酪对冲一样的生意。是的。不。

the cheese hedge. Yeah. No.

Speaker 0

但我刚才有点调侃你了。抱歉,兄弟。

But I kinda zing you there. Sorry, man.

Speaker 10

不。没 没关系。但这里 这里是另一种情况。

No. It's it's okay. But here's here's a different situation.

Speaker 13

是的。我是故意的。好吧。多年来人们会对我说,你知道,不仅是我,贝斯手通常都是这样。嗯,你们就像是粘合剂,你知道,把乐队凝聚在一起,因为这些其他家伙,你知道,都在台上。

Yeah. Mine's deliberate. Okay. People would say to me over the years, you know, and and not just me, but bass players generally. Well, you guys are kind of the glue, you know, that hold the band together because these other guys are, you know, up there.

Speaker 13

未上胶的。是的。有一天,我突然想到了胶水。毕竟你不会经常想到胶水。

Undlued. Yeah. And one day, I just thought glue. As you don't think about glue all that often.

Speaker 12

从不。我几乎从不想这件事。

Never. I hardly ever think about it.

Speaker 13

是啊。嗯,我想过。然后我就变得,我想你会说是着迷了。好吧,你可能不会这么说,但我会说是着迷了。是的。

Yeah. Well, I did. And I became, I guess, you'd say fixated. Well, you wouldn't, but I'd say fixated. Yeah.

Speaker 13

而且我还开了一家胶水博物馆。

And I've opened a museum of glue.

Speaker 0

是个博物馆。没错。哦,有些博物馆是营利性的,所以我觉得在这方面我算是挽回了一点形象。但我们应该继续了。我觉得我有点陷入对话的死胡同了,如果你明白我的意思。

It's a museum. That's right. Oh, some museums are for profit, so I think I redeem myself there. But we should move on. I think I'm getting into a little bit of a con conversational cul de sac, if you will.

Speaker 0

怎么了?

Yes?

Speaker 10

没有。我只是好奇你为什么在这里。

No. I'm just wondering why you're here.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 5

这确实是个好问题。

It's a good question, really.

Speaker 0

我自己也有同感。先生们,摇滚名人堂拒绝接纳你们肯定很伤人。你们有如此丰富的作品集,数量庞大。人们或许会争论质量,但数量确实很多。

Feeling that way myself. Gentlemen, it has to sting that the Rock and Roll Hall of Fame has refused to induct you. You have such a body of work. There's a lot of it of what you do. People can debate the quality, but there's a lot of it.

Speaker 0

你们创作的作品数量惊人。而且你得承认,马蒂,这确实令人震惊,摇滚名人堂不仅仅是忽略了他们,他们有点越界了。

There's a tremendous amount of what you did. And you you have to admit, Marty, it's it's it's a shock, and the Rock and Roll Hall of Fame did not just pass on them. They sort of stepped outside their lane a little bit.

Speaker 12

是的。我想他们说他们,你知道,他们写了一封信,寄出去后回信说‘去你妈的’。

Yeah. The I think they said they they, you know, they made a letter, they sent and the letter came back, go fuck yourself.

Speaker 0

我,我,不寻常。想想

I I Unusual. Think

Speaker 5

在很多方面都是。

In so many ways.

Speaker 12

是的。是有点苛刻。

Yeah. Was a little harsh.

Speaker 13

这可不是名人堂级别的言论。

That's not hall of fame language.

Speaker 12

不。不。不。

No. No. No.

Speaker 0

不。这简直太糟糕了。你知道吗?他们很少会寄那样的信。我记得Milli Vanilli好像收到过一封。

No. It's just terrible. You know? Was and they rarely send a letter like that. Have Milli Vanilli, I think, got one.

Speaker 12

但Milli Vanilli?是啊。

But Milli Vanilli? Yeah.

Speaker 0

但他们收到了两封。他们收到了两封。是啊。真不错。Milli和Vanilli。

But they got two. They got two. Yeah. Very nice. Milli and Vanilli.

Speaker 13

是的。没错。但讽刺的是。你是在指

Yes. Right. But here's the irony. Are you pointing

Speaker 0

我吗?我是在指

at me? I am pointing at

Speaker 5

你。因为

you. Because

Speaker 0

我指的是

I'm pointing

Speaker 13

你。我没说你的名字。

at you. I didn't say your name.

Speaker 0

你不知道我的名字。我知道。就像那个

You don't know my name. I I do. It's like that's

Speaker 5

就是那个蜘蛛侠梗。说实话,身处其中有点吓人。

It's that Spider Man meme. So A bit frightening to be in the middle of it, to be honest.

Speaker 13

摇滚名人堂不会接纳我们,但在礼品店里,他们卖着'你好克利夫兰'的T恤。

The Rock and Roll Hall of Fame will not admit us, But in the gift shop, they sell Hello Cleveland t shirts.

Speaker 10

对。是的。是真的。没错。

Right. Yeah. It's true. Yeah.

Speaker 5

这不,这不对。

It's not it's not right.

Speaker 0

不,这不对。你应该——我希望你尝到那滋味了。不,你没尝到吗?

No. It's not right. And you should I hope you're getting a taste of that. No. You're not getting a taste?

Speaker 10

不。嗯,我尝到了,但那是另一回事。我只是

No. Well, I'm getting a taste, but that's a different thing. I just

Speaker 5

说了,尝起来像烤焦的面包。

said, it tastes like burnt toast.

Speaker 0

是的。那是中风的症状。我只是想让你知道。不。

Yeah. That's a stroke symptom. I just want you to know. No.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 10

不。不。

No. No.

Speaker 0

不。哦,你立马就不喜欢了。

No. Oh, you didn't like right away.

Speaker 10

医生,我猜。嗯,

Doctor, I suppose. Well,

Speaker 0

我看够了电视,是的。我觉得我可以诊断

I enough television, yeah. I feel I can diagnose

Speaker 10

任何人。他们把摄像头藏在哪里了?我有点困惑。

anyone. Where do they hide the cameras? I'm a little bit confused.

Speaker 5

它们都在

They're all

Speaker 0

拍摄。那里有个摄像头

filming. There's a camera

Speaker 5

就在那儿。

right there.

Speaker 10

那个人肯定有一个。是的。没有手机。哦,那里有,是的。

The person must have one. Yes. No phones. Oh, there's yeah.

Speaker 0

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 11

有一个

There's one

Speaker 0

就在那儿。

right there.

Speaker 5

尤其是那个新西兰人。

Especially the New Zealander.

Speaker 0

是的。是的。是的。

Yeah. Yeah. Yeah.

Speaker 5

不能相信他们。

Can't trust them.

Speaker 10

你来自新西兰的哪里?

Where in New Zealand are you from?

Speaker 0

我来自奥克兰。

I'm I'm from Auckland.

Speaker 5

当然。

Of course.

Speaker 10

奥克兰。真的吗?

Auckland. Really?

Speaker 5

我去过那里。是的。是的。那是个很可爱的城市。

I was there. Yeah. Yeah. That's a lovely town.

Speaker 0

你们在奥克兰演出过吗?

Have you guys played Auckland?

Speaker 10

是的。我们在那里做过一个活动。不过我不记得具体是什么了。

Yeah. We we did a a thing there. I can't remember what it was, though.

Speaker 0

这些都是很棒的故事。

It These are terrific stories.

Speaker 10

不。不。不。不。我 我不想让你难堪。

No. No. No. No. I I don't want to embarrass you.

Speaker 10

不。你不可能。不是字面意思,但你能...你在哪里?好了。哦,对,对。

No. You can't be. Not literally, but can you where where are you? There we go. Oh yeah, yeah.

Speaker 0

这是另一个中风症状。

This is another stroke symptom.

Speaker 10

我没在那儿见过你,没有。是的,你看着面熟,因为没见过你

I didn't meet you there, no. Yeah, you look familiar from not meeting you

Speaker 0

好了。先生们,让我们来谈一个非常沉重的话题。你们失去了无数鼓手。马蒂,有多少个了?

there. Gentlemen, let's address a very dark subject. You've lost countless drummers. How many, Marty, has it been?

Speaker 12

嗯,据乐队说,我想是12个。

Well, according to the band, I think it's 12.

Speaker 5

是的。12个。

Yeah. 12.

Speaker 12

我觉得是12。

I think it's 12.

Speaker 0

最后一打。整整一打。正好一打。而这部最新的电影,我不会剧透任何内容,但它一开始就是你在寻找一位新的鼓手。

The last dozen. Even dozen. An even dozen. And this latest film, and I'm not gonna give anything away, but it begins with you looking for a new drummer.

Speaker 12

对。是的。

Right. Yeah.

Speaker 0

是的。为什么为什么不在这个时候直接用鼓机呢?

Yes. Why why not just use a drum machine at this point?

Speaker 5

死了。超爱它。那倒是真的。

Died. Loved it in. That's true.

Speaker 0

它来了

It came

Speaker 5

在曲子下面回了10个小节,然后它说,不。我退出。

back 10 bars under the tune, and then it went, nope. I'm out.

Speaker 10

噗嗤一声。是啊。就是...没错。确实如此。就留下了这个烧焦的痕迹

Fizzled. Yeah. Just yeah. That's true. Just left this burn mark

Speaker 0

在桌子上。真不可思议。好吧。那么

on the desk. Incredible. Alright. Well

Speaker 12

我...我觉得这不算剧透电影内容,但如果你想知道,你们之前的鼓手怎么了?斯基皮·斯卡夫尔顿。

I I don't think it's giving anything away from the film, but if you want, what happened to the last drummer that you had? Skippy Scuffleton.

Speaker 10

哦,可怜的斯基皮。是啊。

Oh, poor Skip. Yeah.

Speaker 5

斯基皮·斯卡夫尔顿,或者斯卡菲·希普尔顿,又或者斯基皮·斯卡夫尔顿。我们从来就没搞明白过。他领工资用的完全是另一个名字。但他对某种东西严重过敏。我原以为是沙锤里面那些小颗粒,就是...那些发出种子声响的玩意儿。

Skippy Scuffleton or Scuffy Schippleton or Skippy Scuffleton. We never could get it straight. He had some entirely different name that he got paid through. But he had a terrible allergy to something. I thought it was the little berries inside them, the the maracas that make the seeds.

Speaker 5

种子。我觉得他过敏是因为以前从没用过,他...他打了大概半天鼓,然后说:我感觉有点不对劲。他开始打喷嚏,然后就停不下来了。是啊。直到一切都停止了。所以这...这挺令人难过的。

Seeds. I think he was allergic because he'd never used them before, and he he played about half the day, and then he said, I'm feeling funny. He started sneezing, and he never stopped Yeah. Until it all stopped. So it was it was pretty sad.

Speaker 5

他是把自己给喷嚏打没的。

He sneezed himself.

Speaker 0

验尸报告真的写他是打喷嚏致死的吗?

Is that the actual coroner's report that he sneezed?

Speaker 10

这个有个拉丁术语。是真实存在的。

There's a Latin term for that. It's a real thing.

Speaker 5

是啊。有懂拉丁语的人在吗?

Yeah. Any Latins in?

Speaker 12

没有。那个拉丁术语是什么来着?

No. What what's the Latin term for

Speaker 0

但不知道。打喷嚏把自己

But don't know. Sneezing yourself

Speaker 5

打死了?

to death?

Speaker 10

不知道,但确实有这么一个术语,因为这是医学

Don't know, but there is one because it's a medical

Speaker 5

你知道有个德国版的。

You know there's a German one.

Speaker 12

对。对。对。

Yeah. Yeah. Yeah.

Speaker 0

就是这样。我是说,有太多太多要和你们聊的了,毕竟,我知道你们有过重聚,但距离上一部电影已经四十一年了。是的。

There you go. I was I mean, so much so much to catch up on with you guys because again, it's been I know you've had your reunions, but forty one years since the last film. Yeah.

Speaker 10

我能问问你为什么一直戴上又摘下眼镜吗?

Can I ask you why you keep putting on and taking off your glasses?

Speaker 0

我喜欢打造不同的造型

I like to create different looks

Speaker 10

我明白了。

I see.

Speaker 0

在整个播客过程中。两种。是的。两种造型。我发现这样最好,尤其是在音频媒介中。

Throughout the podcast. Two. Yes. Two looks. I found it best, especially in an audio medium.

Speaker 0

是的。在音频媒介中,有两种形象比只有一种要好。不。

Yes. In an audio medium, it's good to have two looks as opposed to one. No.

Speaker 10

我...我相当印象深刻。

I'm I'm quite impressed.

Speaker 6

我能

Can I

Speaker 0

只是 你有没有想过 有

just Have you ever thought Have

Speaker 13

你有没有想过戴顶帽子?

you ever thought of a hat?

Speaker 0

我想过戴帽子,但那会遮住头发,而仔细想想,头发才是标志性的特征。

I have thought of a hat, but that would obscure the hair, which is the trademark as you really think about it.

Speaker 5

嗯,隐形眼镜。想象一下摘下你的隐形眼镜来强调观点。是的。对。是的,参议员。

Well, contact lenses. Imagine taking out your contact lenses to make a point. Yeah. Yes. Yes, senator.

Speaker 5

那会很困难。是的。非常困难。

That would be tough. Yeah. Very difficult.

Speaker 0

你怎么敢这么说,先生?我在面试中能做到的就是迅速脱掉它们。

How dare you, sir? I am able to do this in an interview is whip them off.

Speaker 5

太棒了。是的。确实是

Fantastic. Yeah. It was

Speaker 10

不是难以置信。我不是在批评。我以为

not incredible. I wasn't being critical. I thought

Speaker 0

听起来像是在批评。

it Came across as critical.

Speaker 10

哦,看啊。你太敏感了。不过这也是为什么人们喜欢你。不。这是真的。

Oh, look. You're so sensitive. That's why people like you, though. No. It's true.

Speaker 10

这是真的。

It's true.

Speaker 0

我得问问你,因为我自己也算是个吉他爱好者。

You I have to ask you because I'm a bit of a guitar enthusiast myself.

Speaker 10

现在是在和我说话吗?

Are talking to now?

Speaker 0

我指的是你。好了,大家都指一下。我注意到奈杰尔,你完全没有周边视觉。一点都没有。

I'm pointing to you. Okay. Everyone point. I've noticed that Nigel, you have no peripheral vision. None.

Speaker 0

你连就在那儿的摄像机都看不见,而且你完全不知道我现在在哪儿。

You couldn't see a camera that's right there, and you have no idea where I am right now.

Speaker 10

呃,我知道。如果你给我个指南针,我就能准确定位。

Well, I do. I could pinpoint it if you gave me a compass.

Speaker 0

没有周边视觉对你在摇滚乐界发展有影响吗?

Has it hurt you in rock and roll to have no peripheral vision?

Speaker 12

没有。

No.

Speaker 10

不。我 我确实有。我能看到这个。我能看到这个。所以我确实有。

No. I I do have. I can see this. I can see this. So I do.

Speaker 10

我刚才只是在耍贫嘴。

I was just being cheeky.

Speaker 0

好的。明白了。

Okay. Got it.

Speaker 10

你刚才问的是什么问题?

What was your question?

Speaker 0

我不记得了。不。你有一把我非常喜欢的吉他。那是一把很漂亮的吉他,上面有英国国旗图案,但如果你把吉他翻过来,这在电影里也有特写镜头,

I don't remember. No. You have a guitar that I absolutely adore. It's it's It's a guitar that's beautiful, it has the Union Jack on it, but if you turn the guitar over, and this is featured in the film,

Speaker 10

哪个 而且我很惊讶,是的。

Which and I am is surprise, yeah.

Speaker 0

我不想剧透。

I don't want to give it away.

Speaker 10

嗯,你确实有,但请继续。

Well, you have, but go ahead.

Speaker 0

我还没说是什么呢。里面有个秘密隔层

I haven't said what it is. There's a secret compartment

Speaker 10

是的。

Yes.

Speaker 0

在吉他里。是的。我超爱这把吉他,你得看电影才能看到这把吉他。它太棒了。是的。

In the guitar. Yes. I adore this guitar, and it's got a have to see the film to see this guitar. It's wonderful. Yes.

Speaker 0

这个能买吗?我能买一把吗,还是只有一把,而且是你的?他们就做了一把。

Is that available for purchase? Could I buy one, or is there only one, and is it yours? They made one.

Speaker 10

是的。就这一把是我的。好吧。我感觉你是想让我把它送给你。

Yeah. It's just mine. Okay. I'm getting the feeling you want me to give it to you though.

Speaker 0

我很高兴你提到了

I'm glad you brought

Speaker 10

干得漂亮,是的。

that Nicely done, yeah.

Speaker 0

是的,这真是太棒了

Yes, It's I a wonderful

Speaker 10

吉他,是的。我有很多很多吉他,那是其中一把非常好的,是的。

guitar, yeah. I have many many guitars and that's one of the really good ones, yeah.

Speaker 5

但确实是你发明的。你确实做到了。

But you did invent that though. You you did.

Speaker 10

是的。是的。我想出了这个主意,然后他们为我制作了它。

Yeah. Yeah. Came up with the idea for it, and they built it for me.

Speaker 5

而且你的发明都很棒。其他的不是发明,是的,没错。

And of your inventions are are great. And others are not inventions, yes Yeah.

Speaker 10

那些没有那么成功。

Which have not been as successful.

Speaker 0

不。你会想到

No. Would you think of

Speaker 5

给狗用的洗指碗吗?是的。那根本不可能实现。

finger bowls for dogs? Yeah. That was never gonna happen.

Speaker 10

嗯,你看,我有这个折叠葡萄酒杯。

Well, I had this folding wine glass, you see.

Speaker 5

确实如此。是的。

That's true. Yeah.

Speaker 10

因为我想如果你要去野餐 嗯哼。而且你不想带太多东西,你知道,你希望把所有东西都扔进去。这个玻璃杯可以向四个方向折叠。

Because I thought if you if you're going on a picnic Uh-huh. And you don't wanna carry things, you know, you want to just throw everything in. The glass folded in on four sides.

Speaker 0

是的。所以它的每一面都有铰链。它们完全防水吗?

Yeah. So it had hinges on all the sides. Were they completely waterproof?

Speaker 10

不。怎么会

No. What would

Speaker 5

发生 葡萄酒 证明。

happen Wine proof.

Speaker 10

如果你在倒酒,比如说一款波尔多,随便什么,其实不重要。可能是梅多克或者别的,你知道,81年的。可能是任何酒,比如巴黎新堡。可能是任何数量的

If you're pouring, let's say a bourgeoisie, whatever, it doesn't really matter. It could be a medoc or whatever, you know, 81. It could be a whatever it is, Chateau Neuf de Paris. It could be any number of Just

Speaker 0

再来两个。就两个,拜托。

two more. Just two more, please.

Speaker 10

再来一点。哦,对。你倒进去,它就直接从底部漏出来了。是的。所以当你举杯到嘴边时,你的裤裆已经被酒浸透了。

Just a few more. Oh, yeah. And you pour it in, and it just would leak out the bottom. Yeah. So by the time you raise it to your lips, your your your crotch was soaked in wine.

Speaker 10

是的。就是那个。

Yeah. That was that one.

Speaker 0

你知道,马蒂,我想把你拉回话题,因为纪录片中有几个瞬间,我不在乎是否剧透了新内容,但我当时惊呆了。有一次,伙计们,我就叫你们伙计们吧,哪怕是最后服役的。你们都在朝鲜战争中英勇服役。我想说,安静一下,我想说,当保罗·麦卡特尼爵士走进他们的排练室并开始即兴演奏时,我惊呆了。我的意思是,即使作为观众,作为多次见过麦卡特尼的人——可能比你们见得多,还和他度过了很多优质时光,我的意思是,他就在我的快速拨号里,我们一天通三次电话。

You know, Marty, I wanna bring you back in because there were some moments in the documentary, I I don't care if I'm giving anything away in the new one, but I was stunned. At one point, the lads, I'll call you the lads, even the last served. You all served bravely in the Korean War. Wanna I wanna say, settle down, I wanna say, was stunned when Sir Paul McCartney enters their rehearsal space and starts jamming with them. It was, I mean, even as a viewer, as someone who's met McCartney and myself countless times, probably more than you guys have, and spent a lot of quality time with him, I was, I mean, he's on my speed dial, we talk three times a day.

Speaker 0

但我的意思是,那是一个如此震撼的时刻,他是摇滚乐的皇室成员。他走进房间,我现在就要说,大卫,我觉得你们起初对他不够友好。你似乎有点

But my point is it was such a stunning moment, and he is the royalty of rock. He enters the room, and I'm gonna say this right now, David, I didn't think were kind to him initially. You seemed a little

Speaker 5

你知道,这是双向的。我的意思是,我们都有对保罗的印象,他是可爱的甲壳虫乐队成员等等。但别太疯狂了,他也就是个普通人,对吧?

you know, that's a two way street. I mean, we all have this picture of Paul, and he's the cute beetle and all that. You know, let's not go nuts here. I mean, he's just a person. You know?

Speaker 5

他一来就开始摆架子。具体细节我就不说了,但对我来说挺难的,因为我是个有创造力的人,他也是。但这并不意味着我们就能意见一致。

And he comes in, and he starts throwing his weight around. I'm not gonna tell you what it is. It was it was difficult for me because I'm a creative person. He's a creative person. But that doesn't mean we're going to be on the same page.

Speaker 13

说实话,他进房间的时候我们都惊呆了。嗯。当他进行他的那套操作时,让我觉得奇怪的是他从未提起你的名字。

We were we were stunned Mhmm. To tell you the truth when he came into the room. And as he went through his whatever he was doing, it struck me odd that he never mentioned your name.

Speaker 0

我知道,你会以为他至少会提一次柯南·奥布莱恩。但没有,一次都没有。

I know. You'd think. He never brought up Conan O'Brien one time. No. No.

Speaker 0

没有,没有。这很奇怪,等我见到保罗时会跟他谈谈这个。

No. No. That's odd. I'll talk about that with Paul when

Speaker 12

我给你看。

I show you.

Speaker 0

我们通常在西好莱坞的Flann见面,大概在……

We usually meet for Flann in West Hollywood around

Speaker 13

他没有提到任何奥布莱恩。

the He didn't mention any O'Brien.

Speaker 5

好吧。我害怕弗兰。真的吗?

Okay. I have a fear of Flann. Really?

Speaker 0

好的。那将被删除在

Okay. That will be expunged in

Speaker 5

路上。别相信它。

the way. Don't trust it.

Speaker 0

你不会

You will not

Speaker 5

我相信它。

I trust it.

Speaker 0

那将被编辑掉。对弗兰的恐惧。我们不会有话语

That will be edited out. The fear of Flann. We won't have words

Speaker 5

比知道更好。

better than know it.

Speaker 0

你知道吗?但是,马蒂,当这次摇滚之神的神奇会面发生时你就在现场,而且你知道要让摄像机一直拍摄。

You know? But, Marty, you were there when this amazing meeting of the rock gods happened, and you knew to keep the cameras rolling.

Speaker 12

嗯,当然。

Well, of course.

Speaker 0

那么,当大卫对保罗为这首歌的过渡段提供了一个提示,而大卫对保罗·麦卡特尼爵士却不够礼貌时,你是否感到震惊?嗯,你对那一刻有什么感受?

And then were you at all stunned that David was Paul offered one hint for a bridge on the song, and then David was less than gracious to sir Paul McCartney. Well, how did you feel about that moment?

Speaker 12

嗯,你知道,在我看来,我把大卫和保罗·麦卡特尼放在同一水平上。

Well, you know, as as I see, I put David on the same level as Paul McCartney.

Speaker 5

确实如此。

That's very true.

Speaker 0

对我来说哦。他们

To me Oh. They

Speaker 12

作为一名音乐人,我对此不站队。而且从一个音乐人到另一个音乐人,他基本上是在贬低

from one musician, I don't take sides on this. And from one musician to another, he was basically denigrating what

Speaker 0

我什么什么

I'd what what

Speaker 12

大卫当时在提出什么。公平地说,奈杰尔和德里克也是如此。他们俩都讨厌他正在做的事情。所以这有点像三对一,但我的意思是,

David was what David was putting forth. Now in all fairness, so was Nigel and so was Derek. They both hated what he was doing. So it was kinda three against one, but I mean,

Speaker 5

但这就是民主的一个巨大缺陷,

I But that's the great flaw in a democracy,

Speaker 0

不是吗?什么?

isn't What?

Speaker 5

我想我跳得太快了。但相信我,你会跟上的。

I think I've jumped ahead. But trust me. You'll catch up.

Speaker 0

还有我,奈杰尔先生,埃尔顿·约翰加入了你们,并透露他是粉丝并且一直是粉丝?

And I Nigel, sir Elton John joining you guys, and revealing that he's a fan and has been a fan?

Speaker 10

是的。嗯,你知道,就像他说的,这是双向的。他是个非常敏感的家伙,明白吗?我们从小一起长大。他很敏感,所以关于支持那件事,我并不感到惊讶,因为他有时就会那样反应。

Yes. Well, you know, it works both ways as he says. He's a very sensitive chap, know? I've known him since we were kids. He's very sensitive, so the thing with support, I wasn't surprised at that because he reacts like that sometimes.

Speaker 10

和埃尔顿爵士一起,两位爵士,太棒了,你知道。他就是,非常愿意和我们一起演奏。很棒。我觉得真的太棒了。

With sir Elton, two sirs, amazing, you know. It was just, he was so open to playing with us. Was great. It was really fantastic, I thought.

Speaker 13

是的。杜莎夫人,不是夫人。

Yeah. Tussauds, no madam.

Speaker 0

是的。很好。非常好。是的。再次声明,我现在要结束所有文字游戏了。

Yeah. Nice. Very nice. Yeah. Again, I'm gonna end all wordplay now.

Speaker 0

不会再有任何文字游戏了。

There'll be no more wordplay.

Speaker 5

哦,你结束了。

Oh, you're done.

Speaker 0

这个,我想在我们结束前还有一个。我不会再说了。我不想剧透任何事。我希望你和埃尔顿已经和好了。还有

This, I think there's gonna be one more before we go. I won't say again. I don't wanna spoil anything. I hope you've mended fences with Elton. There's

Speaker 5

哦,是的。哦,不。不。是的。

Oh, yeah. Oh, no. No. Yeah.

Speaker 0

这很困难,你得自己亲眼看看。

It's difficult and you're gonna have to see this for yourself.

Speaker 12

是的。你知道,我本来想之后问你的。他们有没有起诉过?有没有任何诉讼?

Yeah. You know, I meant to ask you that, you know, afterwards. Did did they ever sue were there there any lawsuits?

Speaker 5

没有。我什么都不知道。

No. I didn't know anything.

Speaker 10

没有?没有。

No? No.

Speaker 5

他难道不会也起诉你吗?

Wouldn't he have sued you as well?

Speaker 12

很可能。是的。

Probably. Yeah.

Speaker 5

我有消息要告诉你。

I've got news for you.

Speaker 0

好消息。这是一个小时前的最新情况,你们都被送达了。你们被起诉了。哦。是的。

Good news. This is a as of an hour ago, you've all been served. You are being sued. Oh. Yeah.

Speaker 0

而且这个数字是

And it's a figure that's

Speaker 10

嗯,这没什么大不了的,对吧?

Well, won't matter much, will it?

Speaker 5

那是什么?

What is that?

Speaker 0

那是什么?

What was that?

Speaker 10

他们能拿走什么?虚无之地。

What are they gonna take? Place of No.

Speaker 0

据我所知,艾尔顿·约翰爵士正在接管你的奶酪和吉他店。

Sir Elton John is taking possession of your cheese and guitar shop, as I've been told.

Speaker 10

我不这么认为。

Don't think so.

Speaker 5

我不认为是这样的。

I don't think Yes.

Speaker 10

在我和女友居住的村子里有一些人。

There's people in the village where I live with my girlfriend.

Speaker 12

你怎么会加上

How how come you put

Speaker 0

“女友”加引号?给“女友”加引号?这是只有我知道的事,对吧?

quotes around girlfriend? Quotes around girlfriend? That's for me to know, isn't it?

Speaker 5

她很棒。干得漂亮。她正是你一直以来所需要的人。

She's great. Nicely done. She's exactly what you've needed all along.

Speaker 10

是的。

Yes.

Speaker 5

真的。这是真的。

Really. It's true.

Speaker 10

她是个可爱的女孩。不。但这是一家奶酪店。村里的人们很喜欢它。他们不会允许它被带走、被封锁或发生任何类似的事情。

She's a lovely girl. No. But the it's a cheese shop. The people in the village love it. They wouldn't allow that to be taken away, boarded up or anything.

Speaker 0

嗯,对你来说确实如此。这个小镇热爱埃尔顿·约翰,他们对他被接纳感到非常兴奋。

Well, do was for you. The town loves Elton John, and they're thrilled that he's taken by.

Speaker 10

嗯,你从没去过那个小镇,所以你不知道。你只是在阅读

Well, you've never been to the town, so you don't know that. You're just Reading

Speaker 0

我所知道的。我读了当地的

what I know. I read the local

Speaker 10

阅读所不知道的是

Reading what don't know is what

Speaker 0

好吧,行,既然我们要这样,气氛变得有点紧张了,我有点不自在,感觉有点像保罗·麦卡特尼坐在spinal tap中间。不受欢迎。先生们,我还有好多问题想问你们。其中一个就是,你们俩是在斯夸特尼一起长大的吧,我相信。

you're Okay, alright, well if we're gonna, this is getting contentious and I'm uncomfortable, and I feel a little bit like Paul McCartney sitting in with spinal tap. Unwelcome. Gentlemen, there's so many more questions I have for you. One is you two fellows grew up together in Squatney, I believe.

Speaker 10

没错。斯夸特尼。对。伦敦东区。

That's right. Squatney. Yeah. East End Of London.

Speaker 0

东区。我从没听说过斯夸特尼。

East End. I've never heard of Squatney.

Speaker 5

嗯,它已经没了。现在…现在它已经没了。可能消失了吗?嗯,大部分被一家乐购超市取代了。

Well, it's gone. It's it's it's gone now. Could it be gone? Well, most of replaced by a Tesco's.

Speaker 0

哦,好吧。

Oh, okay.

Speaker 5

那是个巨大的超市

It's a huge supermarket

Speaker 10

城市里有些区域会改变或者被重新命名。这你是知道的。

city has areas that change or they renamed. You know this.

Speaker 0

是的。但你说它消失了的时候,我

Yes. But when you said it was gone, I

Speaker 10

只是那个...不是我们可以去我们以前在的那条街,但它现在不叫那个名字了。他们是啊。合并了其他东西,然后起了个新名字或者随便他们怎么想的。

just in the it's not we can go to the street where we were, but it's not called that anymore. They Yeah. Incorporate other things, and then they have a new name or whatever they think.

Speaker 5

我们以前常去的那家酒吧,女王之唇。

The pub that we used to go to, the Queen's Lips.

Speaker 10

是啊。嗯。不是那个。

Yeah. Mhmm. Not that.

Speaker 5

它已经没了。现在变成苹果专卖店了。

It's gone. Now it's an Apple store.

Speaker 10

是啊。它

Yeah. It

Speaker 0

这不过是进步的

it's just Progress of

Speaker 10

那家店。曾经是一个工人阶级社区。

the store. Was a working class neighborhood.

Speaker 5

是啊。真不错。

Yeah. Lovely.

Speaker 0

有没有这样的情况——如果你去利物浦,走到哪儿都能看到披头士的雕像。如果你去Squatney也是这样吗?我的意思是,你们在Squatney是英雄人物。有没有什么纪念物?还有,马蒂,你觉得Squatney应该设立纪念物吗?

Has there any if you go to Liverpool, you will see a literal statues of the Beatles everywhere you go. Is it like that if you go to Squatney? I mean, you are you are heroes in Squatney. Is there any memorial? And and, Marty, do you think there should be in Squatney?

Speaker 12

嗯,当然应该有的。但是,就像人们说的,这里已经变得面目全非了。我觉得现在的年轻人可能根本不知道那些雕像代表的是谁。

Well, of course, there should be. But, as they say, they've changed this place so much. I don't know that the young people of today would even know who those what those statues represented.

Speaker 10

是啊,是啊。我觉得我可能也认不出来。

Yeah. Yeah. I don't think I would know.

Speaker 0

如果你看到自己的雕像,可能都认不出那是你自己。

You if you saw a statue to yourself, you wouldn't recognize that statue.

Speaker 10

你有没有

Have you

Speaker 5

见过露西尔·鲍尔在她家乡的雕像吗?

ever seen a statue of Lucille Ball in her hometown?

Speaker 0

是的,见过那个,对吧?

Yes. Seen that. Right?

Speaker 5

是啊,我们可不想要那样。不,绝对不要。

Yeah. We don't want that. No. No.

Speaker 12

嗯,他们不会在那儿放露西尔·鲍尔的雕像,他们会放你们的雕像。

Well, wouldn't put a statue of Lucille Ball there. They'd put a statue of you guys.

Speaker 5

他们宁愿立露西尔·鲍尔的雕像,也不会立我们的。

They'd a statue of Lucille Ball before they'd put one of us.

Speaker 0

没错,我觉得这话有道理。

Yeah. I think that's a fair point.

Speaker 5

是啊,是啊。

Yeah. Yeah.

Speaker 0

德里克,是的。对你来说,这是一段多么奇妙的旅程啊——从一位标志性的摇滚明星到拥有一个非营利性的Glu博物馆。嗯哼。当你接到电话得知这一切即将发生,乐队要重组时,请描述一下你情绪上的过山车般的起伏。

Derek Yes. This what a journey for you to go from being this iconic rock star to having a Glu museum, a non for profit Glu museum. Mhmm. And when you got the call that this was happening, you were getting back together with the band, explain your emotional roller coaster.

Speaker 13

与其说是过山车,不如说更像是旋转木马。

Not not so much a roller coaster as a merry-go-round.

Speaker 0

所以还是轮子,但是以不同的水平方向转动,而不是

So still a wheel, but turning in a different horizontal direction as

Speaker 13

垂直方向。

opposed to a vertical direction.

Speaker 0

好的。明白了。好吧。这是个很好的区分。

Okay. Alright. Okay. That's a good differentiation.

Speaker 13

谢谢。要知道,我我我不仅仅是有Glu博物馆。我还在做一些远程工作、商业广告和广告之类的事情。

Thank you. Make. You know, I I I didn't just have the Glow Museum. I was doing some telework and commercials and adverts, things like that.

Speaker 12

但你还和交响乐团一起演出过。

But you also played with the symphony orchestra.

Speaker 13

我做过一些那样的事。是的。是的。但我当时在推广一种叫Broigle币的加密货币产品。Broigle币。

I did some of that. Yeah. Yeah. But I was promoting a a crypto product called Broigle coin. Broigle coin.

Speaker 13

是的。是的。但我很高兴能加入这帮伙计。是的。理论上来说。

Yeah. Yeah. But I was happy to join the lads. Yeah. In theory.

Speaker 13

理论上。是的。是的。从那以后就一直磕磕绊绊的。但是是的。

In theory. Yeah. Yeah. It's it's been bumpy since. But Yeah.

Speaker 10

已经很久了。我们上次说话已经是十五年前了。

It's been a long time. It's fifteen years since we spoke.

Speaker 13

是的。是的。中间这段时间。但我还挺喜欢这些起伏的。

Yeah. Yeah. In between. But I kinda like the bumps.

Speaker 10

那是什么声音?

What was that noise?

Speaker 0

拜托。他们正在做其他播客。我们周围都是非常受欢迎的播客。是的。好吧。

Please. They're doing other podcasts. Very popular ones all around us. Yeah. Okay.

Speaker 0

巨大的摇滚乐队。先生们,你们在摇滚乐领域的旅程真是令人惊叹。经济方面,你们现在怎么样?

Huge huge rock bands. Gentlemen, you the mind boggles at the journeys that you have taken in rock and roll. Financially, how are you doing?

Speaker 5

哦,我还过得去。你知道?我我我我的朋友玛丽亚,我之前提到过她,我的我的住家厨师兼重要伴侣。她在中央海岸的餐饮圈做得非常出色。

Oh, I get by. You know? I my my my friend, Maria, I mentioned her before, my my live in chef and significant other. She she does marvelously well on the catering circuit in the Central Coast.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 5

所以我真的什么都不用担心。我还做其他各种音乐方面的事情。它们能支付部分租金等等。就像我说的,我很享受某些

And so I don't have to worry about a thing, really. I do all these other musical things. They they pay some of the rent and all this. And like I say, I enjoy certain

Speaker 12

音乐 玛丽亚对你来说是新人吗?因为我第一次拜访时她不在

musical Is Maria new to you? Because she wasn't there when I first visited On

Speaker 5

断断续续的。断断续续有六七年了。是的。你知道,也许有一天你会见到她。

and off. On and off for six or seven years. Yeah. You know, you you might meet her one day.

Speaker 10

第一次听说这件事。

First time hearing about it.

Speaker 5

对。是的。

Right. Yeah.

Speaker 10

不。我觉得从经济上来说,你知道,我我这家店确实能维持生计,就是那家奶酪店。我们确实赚得够用。我们在村子外面有栋小房子。而且我还能拿到一些你们这里所谓的剩余收入,就是音乐作品的版税之类的。

No. I think financially, you know, I I the the shop seriously does get by, the cheese shop. We do make enough. We have a small house just outside the village. And I'll get some residuals, as you'd call them here, royalties and things for music that we do.

Speaker 10

我仍然会去,而且我在酒吧里演出。我和一个乐队在酒吧表演,其实那根本赚不到钱。

I still get and I play in the pub. I'm playing in a pub with a group, which is that doesn't pay at all, actually.

Speaker 0

嗯,我想说的是,我我我不想触及敏感区域,或者以任何方式显得残忍或无礼,但我还是要说出来。你们是一个标志性的摇滚乐队。如果看看你们那个时代的其他摇滚乐队,比如滚石乐队、披头士乐队,我是说,参与那些乐队的人都超级有钱。我们说的是亿万富翁级别的。

Well, guess the point I'm making, and I I I don't wanna tread on a sensitive area or be in any way cruel or rude, but I'm just gonna go for this. You guys are in an iconic rock band. If you look at other rock bands from your era, I mean, Rolling Stones, The Beatles, I mean, anyone involved in those groups is fantastically rich. We're talking about billionaires.

Speaker 5

有些情况下是亿万富翁。

Billionaires in some cases.

Speaker 10

有些情况。保罗·里维尔和突袭者乐队?很火。赚得盆满钵满?是啊。

Some cases. Paul Revere and the Raiders? Huge. Rolling in it? Yeah.

Speaker 10

不。不。不。不。抱歉,有很多人并没有赚到很多钱。

No. No. No. No. Excuse Lots of people that didn't make a lot of money.

Speaker 10

很多人。大多数人没赚到多少钱。你提到的那些著名乐队显然赚到了。但还有许许多多的人,成百上千的乐队曾经红极一时,但只是昙花一现。什么都没有。

Lots of people. Most people didn't make a lot of money. The famous ones, as the ones you mentioned, obviously did. But there are lots and lots of people, hundreds of bands who played that were famous for a minute or two. Nothing.

Speaker 10

他们一无所有。

They have nothing.

Speaker 5

比如说弗雷迪和追梦人乐队。

Freddie and the Dreamers, for example.

Speaker 0

再说一次,我对事实了如指掌。弗雷迪和

Again, I have the facts on my fingertips. Freddie and

Speaker 10

追梦人乐队

the Dreamers

Speaker 0

去年登上了福布斯500强。

are in Forbes 500 last year.

Speaker 10

不,你没有。是的。

No. You you don't. Yes.

Speaker 0

不。非常非常成功。

No. Hugely hugely successful.

Speaker 5

别再取笑弗雷迪和梦想家了。

Make fun fun of Freddie and the Dreamers anymore.

Speaker 10

不。

No.

Speaker 12

是的。我知道。或者杰瑞和步调银行家。

Yeah. I know. Or Jerry and the Pace Bankers.

Speaker 13

我我必须用加密货币。

I I have to be cryptocurrency.

Speaker 0

是的。是的。

Yes. Yes.

Speaker 13

他们用加密货币支付我。是的。他们倒闭时,我也跟着倒了。是的。

And they paid me in cryptocurrency. Yeah. When they went under, I went under. Yes.

Speaker 0

是啊。所以你连一无所有都不如。你只有是啊。

Yeah. So you have less than nothing. You have Yeah.

Speaker 13

我正在努力让自己回归到一无所有。

I'm working my way back to nothing.

Speaker 12

你你还有德里克,你你你我记得,我们没谈过这个,但我觉得你也尝试过开一个游乐园,一个Tap乐园,就像多莉的多莉伍德那样。你不是试图让他们建一个以水龙头为主题的游乐园吗?

You you also Derek, you I I I remember, we didn't talk about it, but I think you also tried to start an amusement park, a Tapland, like Dolly Dollywood. Didn't you try to get them to make a a an amusement park themed park based on tap?

Speaker 13

我考虑过。

I thought about it.

Speaker 10

嗯,你确实考虑过,因为你当时还筹过钱。

Well, you did think about it because you asked for money.

Speaker 0

向我们筹钱。

To us.

Speaker 5

嗯,是的。我们也考虑过那个。

Well yeah. And we thought about that too.

Speaker 10

你的钱。我们给你汇了钱。

You money. We sent you money.

Speaker 0

你给他汇了钱 是的。为了完成最终操作。那么这笔钱去了哪里?当你从奈杰尔那里拿到钱后,你是怎么处理这笔钱的?

You sent him money Yes. To create final tap. And where where did this money go? When you got the money from Nigel, what did you do with the money?

Speaker 13

建了胶水博物馆。它们可不是树上长出来的。你懂吗?

Built the glue museum. They don't grow on trees. You know?

Speaker 5

是啊。嗯,橡胶树。

Yeah. Well, rubber trees.

Speaker 0

没错。橡胶其实是从树上来的。是的。

Yeah. Rubber tree actually comes from the tree. Yeah.

Speaker 13

确实如此。

It's true.

Speaker 0

这个例子举得真糟糕。

It's a terrible example.

Speaker 10

有什么区别

What's the difference between

Speaker 5

胶水和既然我和专家坐在一起。是的。胶水和粘液之间有什么区别?粘液

glue and since I'm sitting with an expert. Yeah. Between glue and mucilage? Mucilage

Speaker 13

是动物肠脂肪。

is gut animal fat.

Speaker 0

啊,很好。谢谢。那环氧树脂呢?现在有些人觉得我要带大家进入一个很枯燥的

Ah, very good. Thank you. What about epoxy? Now some people think I'm taking us into a very dry

Speaker 5

领域。我是支持它变干的。

area. I'm for it to dry.

Speaker 0

是的。好吧。不是那个意思。就是这个。就是这个。

Yeah. Okay. That's not it means. That is it. That is it.

Speaker 0

继续工作。不。别为此鼓掌。我们不接受这个。

Moving any more work. No. Don't applaud that. We're not having it.

Speaker 10

你所说的有些人认为是什么意思?

What do you mean some people think?

Speaker 0

我只是觉得观众中可能有个明眼人

I just think there's probably a discerning person in

Speaker 10

顺便说一句,环氧树脂,我每天都在用。环氧树脂。

the audience. Epoxy, which I use on a daily basis, by the way. Epoxy.

Speaker 13

这不是广告。

This is not an advert.

Speaker 10

和他做的完全是两码事。完全不同的东西。这是科学的东西,是的。完全没有有机成分,我明白了。

Completely different animal than what he does. Completely different thing. It's it's a scientific thing Yeah. That has no organic I see. Elements at all.

Speaker 0

是化学的。什么,你

It's chemical. What what do

Speaker 12

你说你每天都用是什么意思?你每天都用它做什么?

mean you use it on a daily basis? What do you do with it on a daily basis?

Speaker 10

哦,你是什么?铁面人还是什么?这是什么?

Oh, what are you? Iron sides or something? What is this?

Speaker 5

铁面人。这他妈是什么鬼?

Iron sides. Nutty hell is that?

Speaker 10

哦,我是侦探。我要查清楚他到底是怎么回事——那到底他妈的是什么?我只是

Oh, I'm a detective. I'm gonna find out what he's what what the fuck is that all about? I'm just

Speaker 0

好奇。我没有电视。好吧,我得告诉你,已经超过四十七年没人提过《铁面人》这部雷蒙德·伯尔主演的电视剧了。这是我的错。是的。

curious. Don't have television. Well, I have to tell you, no one's referenced Ironsides, the TV show starring Raymond Burr, in over forty seven years. And that's my fault. Yeah.

Speaker 10

好吧,行。听着。所以我在七十年代它播出的时候很喜欢,那时候你们已经火了之后我们才看到。是的。当然。

Well, okay. Look. So I liked it when it was out in the seventies where we get them after you had a hit. Yeah. Course.

Speaker 5

那个推着他到处走的人叫什么名字?我只记得有人推着他到处走。

What was the name of the bloke that pushed him around? That's all I recall is there was someone pushing him around.

Speaker 0

我我喜欢——我们正在进入一些我没想到会涉及的话题。是的。原版剧集里是谁推着铁面人到处走的?这是个值得探讨的问题,如果

I I love I'm getting into some areas I didn't think we'd get into. Yeah. Who pushed Ironsides around on the original series? And that's something for If

Speaker 10

你们中有人可以回答那个问题,嗯,主要是自己心里有数就好。

one of you can answer that, Well, just keep it to yourself, mainly,

Speaker 0

那么,你们现在已经重新聚在一起了,我知道纪录片中详细讨论和记录了一些困难。你对踢踏舞的未来感到乐观吗?

Well, did you have you've now come back together again, and I know there's some difficulties that are well discussed and well chronicled in the documentary. Do you feel enthusiastic about the future of tap?

Speaker 5

哦,那是两码事,未来和踢踏舞。

Oh, that's two different things, the future and tap.

Speaker 0

踢踏舞的未来是一回事。不,不。我明白了,我明白了。

The future of tap is one thing. No. No. I see. I see.

Speaker 0

你们在

What happens to you guys in

Speaker 13

就在那儿演奏。

play right there.

Speaker 0

好的。听着。

Okay. Listen.

Speaker 10

不是的

It's not

Speaker 0

千万不要把它指向空中。

one Don't ever point it in the air.

Speaker 10

这事就这么定了。个人对此也有不同看法。你明白吗?

It's it's settled. Individual opinions on that as well. You know?

Speaker 0

那么,你对时间的未来充满热情吗?

Well, are you enthusiastic about the future of time?

Speaker 10

我总体上持积极态度,认为有可能再次重组。是的,这是可能的。很好。

I'm positive generally and think it might be possible to regroup again. Yeah. It's possible. Nice.

Speaker 5

完全开放。听着。不管什么方法有效。有可能。

Wide open. Listen. Whatever works. Possible.

Speaker 10

是的。好的。

Yeah. Okay.

Speaker 0

哇。这真是非常这是一个不错且

Wow. That's a very this is a nice and

Speaker 5

如果你

If you

Speaker 13

你你里面外面。

you you Insi outsi.

Speaker 0

是的。取决于也许你的财务状况

Yeah. Depending on maybe your financial

Speaker 10

嗯,取决于我们是否称他为

Well, depending on whether we call him is the

Speaker 13

就是那个东西。

is the thing.

Speaker 0

嘿。那就是是的。

Hey. That's yeah.

Speaker 10

好吧,如果我们

Well, if we

Speaker 5

叫他Insi outsi 是的。

called him Insi outsi Yeah.

Speaker 12

没错。你做了汉莎。如果你们真的重聚了,你觉得还会有另一部电影吗?

Right. And you did Hansa. And if you did reunite, do you think there's another film there?

Speaker 5

去死吧。

Go to hell.

Speaker 0

这是再好不过的结束方式了。先生们,我再说一次。我在1984年看了第一部电影。它让我认识了你们和你们的作品,并在很多方面改变了我的生活。我

It's as good a place to end as any. Gentlemen, I'll say it again. I saw the first film in 1984. It introduced me to you and your work, and it changed my life in many ways. I

Speaker 5

don't

Speaker 0

不常这么说。等一下。我几乎总是这么说。每一次...能请到你们是我的荣幸。我的意思是,我对业内那些完全无足轻重的人也这么说过。

say this often. Wait a minute. I say it just about Constantly. Every It's an honor to have you here. Mean, I've said it to complete nobody's in the business.

Speaker 0

这更多是一种形式,但却是完完全全的荣幸

It's a formality more than anything else, but a complete and utter honor

Speaker 10

谢谢。

Thank you.

Speaker 0

能有您在这里。这真是梦想成真。我非常感谢大家。

To have you here. This is this is a dream. And I thank you all very much.

Speaker 13

你的意思是梦想成真了。

The dream come true is what you mean.

Speaker 5

谢谢大家。

Thank all of you.

Speaker 0

这真是梦想成真。

It's a dream come true.

Speaker 10

谢谢你,伙计。

Thank you, buddy.

Speaker 0

对不起。因为它们是噩梦。你说得对。好吧。Spinal Tap乐队,Marty DePurgy。

I'm sorry. Because they're bad dreams. You're right. Alright. Spinal Tap, Marty DePurgy.

Speaker 0

非常感谢大家。《Spinal Tap 2:结局继续》将于9月12日上映,他们的新书《巧妙与愚蠢之间一线之隔》。不。不。不。

Thank you guys so much. And Spinal Tap two, the end continues is in theaters September 12, and their new book, A Fine Line Between Clever and Stupid. No. No. No.

Speaker 12

不。是《愚蠢与巧妙之间一线之隔》。

No. Fine Line Between Stupid and Clever.

Speaker 0

写这个的人真是愚蠢。是的。

Who's whoever wrote this is just stupid. Yeah.

Speaker 13

但读起来却很巧妙。

But reading it was clever.

Speaker 0

这本书将于9月9日上市,我全力支持Tap乐队的一切,并感谢我们的观众和众多听众。Spinal Tap乐队,女士们先生们。Marty DeVergi。谢谢。

Is that's available September 9, and I'm in for all things tap as I thank our audiences and many people listening. Spinal tap, ladies and gentlemen. Marty DeVergi. Thank you.

Speaker 4

太棒了。非常感谢你让我们参与其中。是的。你真是太好了。那真是

That was great. Thank you so much for including us in that. Yeah. That was really sweet of you. That was a real

Speaker 0

对我们来说是个时刻。我一直在等待对话中出现你痴迷的话题。哦。你懂的吧?是的。

moment for us. I was looking for a moment when one of your obsessions would come up in the conversation. Oh. You know? Yeah.

Speaker 0

明白我的意思吗?但它没有出现。就是没发生。

Know what I mean? But it didn't. It didn't happen.

Speaker 4

没关系。

That's alright.

Speaker 0

查宁·塔图姆的话题从未出现。腹肌。我跟你们说过随时可以插话。我之前没说过吗?

Channing Tatum never came up. Abs. I told you guys jump in at any time. Did I not say that beforehand?

Speaker 9

你说过。

You did.

Speaker 0

好的。那就闭嘴。我甚至不是在抱怨。我知道。我只是想追着你问。

Okay. Then shut up. I'm not even complaining. I know. I just wanted to go after you.

Speaker 0

这很有趣。

It fun.

Speaker 4

是啊。去追他吧,兄弟。

Yeah. Go after him, bro.

Speaker 0

那真的很有趣。很特别。和那些家伙聊天很愉快。我的意思是,多年前就认识他们,终于见面了,而且大家在一起,这真是那种让人难以置信的时刻。是的。

That was was really fun. That was special. Lovely to talk to those guys. And I mean, them years ago and to finally meet them, and altogether, it was just one of those pinch me moments. Yep.

Speaker 0

是啊。超级棒。好吧。这沉默有点尴尬。是的。

Yeah. Big time. Okay. That's an awkward silence. Yep.

Speaker 0

抱歉。稍微真诚一点,大家就都像在说,那特么是什么?我们不知道该怎么办。这有什么好笑的?

Sorry. A little sincerity and everyone's like, what the fuck was that? We don't know what to do. How is that funny?

Speaker 9

因为我们就在等着另一只鞋掉下来(等着看接下来会发生什么)。

Because we're just waiting for the other shoe to drop.

Speaker 4

你懂吧?是啊。不。什么?

You know? Yeah. No. What?

Speaker 0

没什么。什么都没有。我只是度过了一个非常美好的时刻。你们俩现在都可以闭嘴了。

There's no. Nothing. I just had a really lovely moment. You can both shut up now.

Speaker 4

那只是真诚吗?

That's just sincerity?

Speaker 0

我们不知道

We don't

Speaker 4

那是什么样子。我是说,是的。那是什么

know what that looks like. Mean, that's Yeah. What that

Speaker 0

你看起来很有魅力。各位,我有时会戴眼镜,有时会摘下来,我觉得自己是个坐不住的人,但我喜欢这种动态感。我喜欢这种动作。

You look very attractive. Guys, I do have the glasses on sometimes and I take them off sometimes, and I think I'm a fidgety person, but I like the movement. I like the action.

Speaker 13

让我

Let me

Speaker 4

没人问过这个。

Nobody was asking about it.

Speaker 0

好吧,有人问过我。

Well, asked me about it.

Speaker 4

我知道。但你知道是你,你那样做。我会再做一次的。是的。看看那个家伙。

I know. But it's you you know, you do that. I'll do it again. Yeah. Look at that guy.

Speaker 4

哦。

Oh.

Speaker 1

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 11

我不能

I can't

Speaker 0

现在看到了。

see now.

Speaker 1

我要开始读了。

I'm gonna read.

Speaker 0

你刚才说什么?你在做什么?

What'd you say? What are you doing?

Speaker 13

你在做

You doing

Speaker 7

一点点?

a little bit?

Speaker 0

他眼镜戴着的时候我听不见你

I can't hear you when his glasses are

Speaker 5

摘下来。是的。

off. Yeah.

Speaker 4

把你眼镜摘下来。真是个讨厌鬼。怎么回事?嘿,大家好。这是盖伊。

Take take your glasses off. What a prick. What's going on? Well, hey, guys. This is Guy.

Speaker 0

他知道

Does he

Speaker 10

吗?哦,嘿。嘿。

know? Oh, hey. Hey.

Speaker 0

我看到了。

I saw that.

Speaker 5

很棒。你太棒了。

Great. You're great.

Speaker 0

你喜欢那段吗?就是那个摘了眼镜就听不见的盖伊?

You like that bit? That was Guy who can't hear when his glasses are off?

Speaker 4

是啊。还在你脑子里做特效什么的。

Yeah. Was doing the effects in your head and stuff too.

Speaker 0

好的。我们再来一次。

Okay. Let's do it again.

Speaker 4

好啊。行。这很有趣。哦。我想

Yeah. Okay. This is fun. Oh. I wanna

Speaker 9

退出所以

quit so

Speaker 4

糟糕。不错。

bad. Nice.

Speaker 0

我想辞职。热爱一切。

I wanna quit. Love everything.

Speaker 9

如果我现在就走出去,我

If I just walk out of here, I

Speaker 4

热爱这份工作。酷。

love this job. Cool.

Speaker 0

所以我说,哦,当我重新戴上眼镜时。我雇你当助理。你做音效。你配音。你玩把戏。

So I go, oh, when I put my glasses back on. I hired you as an assistant. You do sound effects. You do voices. You do tricks.

Speaker 4

我知道。你当时完全不知道。

I know. You had no idea.

Speaker 0

嘿。《柯南·奥布莱恩需要朋友》由爱彼迎赞助播出。嘿。是的。嘿。

Hey. Conan O'Brien Needs a Friend is brought to you by Airbnb. Hey. Yeah. Hey.

Speaker 0

大家好,欢迎来到柯南·奥布莱恩爱彼迎原创体验的首场活动。这是我们的第一次。是的,非常令人兴奋。对于我们的音频听众,我们现在在洛杉矶的SiriusXM车库,我们玩得非常开心,而且写这段话的人在结尾加了个感叹号,让我觉得这肯定是布莱写的。

Hello, and welcome to the very first Conan O'Brien Airbnb original experience. This is our first time. Yeah. Is Very exciting. For our audio listeners, we're at the SiriusXM Garage here in Los Angeles, and we are having a blast, and whoever wrote that put an exclamation point at the end, which makes me think it was Blay.

Speaker 0

是的。是的。我认罪。没错。没错。

Yes. Yes. Guilty. Yeah. Yeah.

Speaker 0

你在葬礼上也会这么说话吧?这难道不棒吗?这真是没人预料到你这么年轻就去世了。这是一个非常特别的活动,真的很有趣。

You would talk that way at a funeral. Isn't this awesome? This is No one expected really you die that young. This is a very special event. This is really fun.

Speaker 0

今天在场的每个人都会获得定制的摇滚周边。是的。而且,布莱,他们还能得到什么?

Everyone here today is getting custom rock and roll merch. Yeah. And, Blay, what else are they getting?

Speaker 7

嗯,每个人都要说说成为柯南·奥布莱恩的朋友感觉如何,这是我们播客的第一次。另外,录制结束后请留下来,因为美国空气吉他协会也在这里。他们是空气吉他界的NFL。你们将争夺名誉与荣耀,观看空气吉他全明星的表演,并参加首届Team Coco空气吉他锦标赛,非常令人兴奋。是的。

Well, everybody got to say how they feel about being Conan O'Brien's friend, which is a first for our podcast, As well as after the recording is done, stick around because we've got the US Air Guitar Association is here. They are the NFL of Air Guitar. You're going to compete for fame and glory, see a showcase of Air Guitar All Stars in the first ever Team Coco air guitar championship, which is very exciting. Yeah.

Speaker 0

还有一些很酷的签名物品,不过全都是布莱签的。是的。是的。是的。而且这些物品是来自退役战舰的石棉碎片。

There's some cool sign stuff you can and what It's all signed by Blay, though. Yeah. Yeah. Yeah. And the stuff is pieces of asbestos from a decommissioned battleship.

Speaker 0

我应该好好享受那些石棉。不。我们为你们准备了一些很棒的东西,一场美国空气吉他锦标赛。我们的播客怎么了?发生什么事了?

I should enjoy that asbestos. No. We have some great stuff for you, a US Air Guitar Championship. What happened to our podcast? What happened?

Speaker 0

我想衷心感谢所有来参加我们Team Cocoa爱彼迎体验的朋友们,同时感谢爱彼迎让这一切成为可能。他们是非常出色的合作伙伴,我自己也是一位满意的爱彼迎用户。现在应该进入节目的下一个环节了。

I wanna just big thanks to everyone who came out to our Team Cocoa Airbnb experience, and thank you to Airbnb for making this happen. They've been terrific partners, and I'm also a satisfied Airbnb customer. And I believe now is the part of the show.

Speaker 7

我们要介绍你真正的助理了。

We're gonna introduce your real assistant.

Speaker 0

呃,我不该这么说。我真正的助理。好吧。这样说不合适。雷神之锤就坐在我旁边呢。

Well, I shouldn't say that. My true assistant. Okay. That's not cool. The the my the hammer of Thor sits beside me.

Speaker 0

你是在阿斯加德锻造而成的。你是最初的不朽武器,索尼姆·奥贝西安。当你说康纳的助理时,那是Sona。那是Sona的助理。康纳的助理是Sona。

This is you are forged in Asgard. You are the original immortal weapon, the Sonim Obsessian. When you say Conan's assistant, it's Sona. That is Sona's assistant. Conan's assistant is Sona.

Speaker 0

Sona是康纳的助理。这是宇宙真理之一。但Sona当然已经走向更广阔的天地了。她现在出现在时代广场的巨型广告牌上。

Sona is the assistant to Conan. It's just one of those universal truths. But Sona, course, went on to bigger, better things. She's now on a giant billboard in Times Square.

Speaker 5

她有了自己的

She's got her

Speaker 0

书。她继续发展——她开着宾利到处跑。你们知道Sona有辆宾利吗?

own book. She's gone on to she drives around in a Bentley. You know that Sona has a Bentley?

Speaker 4

不止我一个。

Not me alone.

Speaker 0

是啊。而且她的车牌上写着‘吸’

Yeah. And her license plate says suck

Speaker 1

它。好吧。是的。

it. Okay. Yeah.

Speaker 0

会的。你会明白的。

It would. You would get that.

Speaker 4

我会的。

I would.

Speaker 0

知道。但她高高在上,我需要一个真正能教我使用应用程序的人。如今,那个人在哪里?David Hopping。你在这儿吗?

Know. But she's in the stratosphere, I need someone who actually can show me how to use my apps. And these days, that man is where is he? David Hopping. You here?

Speaker 0

David Hopping。David,加入我们吧。

David Hopping. David, join us.

Speaker 11

好的。就在这里。坐或站都可以。

Alright. Right here. Sit or stand.

Speaker 0

大卫,你最近的痴迷,你为什么不

David, your current obsession why don't you

Speaker 5

坐下?你可以坐。

have a seat? You can sit.

Speaker 0

没关系。

It's okay.

Speaker 11

只要别离得尽可能远就行。

Just don't get as far away as possible.

Speaker 4

然后让

And make

Speaker 0

你离开。是的。那很棒。看起来你像是在受罚。是的。

you leave. Yeah. That's great. It looks like you're being punished. Yeah.

Speaker 0

就像新冠防疫流程一样。好吧。大卫。是的。你最近迷上了《那个夏天我变美了》。

Is like a COVID protocol. Okay. David. Yes. You're obsessed lately with The Summer I Turn Pretty.

Speaker 0

哦。

Oh.

Speaker 11

我和儿子都是。

Son and I both are.

Speaker 0

这是怎么回事?因为每次我打电话给你说重要的事,比如我厨房有点小火情,该怎么联系消防部门?你却说,你在看《那个夏天我变美了》吗?

What's going on with that? Because every time I will call you about something important, like there's a small fire in my kitchen, How do I contact the fire department? You say, are you watching The Summer I Turn Pretty?

Speaker 11

嗯,是的,因为它每周三更新。

Well, yeah, because it comes out every Wednesday.

Speaker 0

你是哪一派的?布伦达队还是乔乔队?到底是什么?我不知道那些角色的名字。怎么

Are you which one are you? Team Brenda or Jojo? What what is it? I don't I don't know the names of the people. How is

Speaker 11

我想我们都是康拉德队的。

I think we're all team Conrad.

Speaker 4

我知道。耶。后面有我们的好兄弟。

I knew. Yay. There our homies in the back.

Speaker 1

在后面。是的。

In the back. Yeah.

Speaker 11

不。我和Sona会发短信聊这个节目。

No. Sona and I text about this show.

Speaker 4

是的。这非常重要。

We do. It's very important.

Speaker 11

任何时候只要有Netflix节目,或者像是给16岁女孩看的节目,我知道我可以指望Sona也会看。

Anytime there's like a Netflix show or like a show made for like 16 year old girls, I know I can rely on Sona to watch it as well.

Speaker 4

任何有火辣的20岁年轻人亲热的节目,我们都会看。

Anything with like hot 20 year olds just like doing it, we'll watch it.

Speaker 0

我想问的是,到什么程度——我也有这个问题——你们看那种东西还为此兴奋,会让人觉得 creepy(诡异/变态)?如果我要承认我喜欢看火辣的20岁年轻人亲热,我立刻就会被逮捕,而且活该。你们呢?什么时候会变得creepy?

At what point, I mean As I have this question too. What point is it creepy that you're watching that stuff and getting excited about it? If I were to admit that I love watching hot 20 year olds go at it, I'm immediately arrested and rightfully so. What about you? When has it become creepy?

Speaker 4

我不知道。大概现在吧。这很奇怪吗?是的。我想我刚才在说这个。

I don't know. Probably now. Is that weird? Yeah. I guess I was saying it.

Speaker 4

我当时就像,我的意思是,他们是

I was like, I mean, they're

Speaker 0

不,这不太好。

not It's not great.

Speaker 11

这不太好。不是一个好形象。我们是在帮助业务。

It's not It's not great. A good look. We're helping the business.

Speaker 0

你知道我喜欢什么吗,不客气。你帮助我最大的方式就是,我把你叫来问你各种事情,然后你告诉我,大卫,青年文化里发生了什么,美国正在发生什么,因为你来自美国腹地,你仍然很天真,很单纯。

You know what I love, you're welcome. This is how you help me the most is that I bring you in to ask you about various things, and you tell me, David, what's going on in the youth culture, what's happening in America, because you're from the heartland, you're still very innocent, you're very naive.

Speaker 10

He

Speaker 12

是。谢谢他你。我

is. Thank He you. I

Speaker 0

他不是在玉米地附近长大的,而是在玉米地里长大的,被玉米包围着。是的,玉米在他周围生长。你总是告诉我这就是人们现在在看的东西。我是康拉德队的。

grew up not near a cornfield, he grew up in and amongst Surrounded by. Yeah. Corn grew up around him. And you are always telling me this is what people are watching now. I'm team Conrad.

Speaker 0

我不知道发生了什么。哇。所以我用你来让我了解正在发生的事情。

I don't know what's happening. Wow. And so I use you to keep me aware of what's happening.

Speaker 11

这是工作保障。

It's job security.

Speaker 0

是的。是的。如何使用我的应用程序。是的。好吧。

Yeah. Yeah. How to use my apps. Yeah. Alright.

Speaker 0

我们在这里做什么,蒂姆?

What are we doing here, Tim?

Speaker 11

你要回答一些观众的问题。当然。然后给他们答案。

You're gonna take some questions from the audience. Sure. And then give them answers.

Speaker 0

是的。好吧,举手如果不行。我们只是提问,但不给答案。

Yeah. Well, your hand if No. We're just taking questions, but no answers.

Speaker 5

举起你的

Raise your

Speaker 10

手如果

hand if

Speaker 11

你有问题。

you have a question.

Speaker 0

大卫,我能听到你的鞋子声。这有点尴尬。抱歉。

David, I can hear your shoes. It's awkward. Sorry.

Speaker 8

嗨。我是埃隆。我现在非常紧张。

Hi. I'm Elon. I'm very nervous right now.

Speaker 0

别紧张。这是一个安全的空间。我们都是朋友。我随时可能会攻击你。好了。

Don't be nervous. This is a safe space. We're all friends. I might attack you at any moment. Alright.

Speaker 0

我还雇了人从背后攻击你。别别紧张。说真的,我们只是普通人,但我特别有才华。说吧。我就是那种让人惊叹的人,我的天。

I've also hired people to attack you from behind. Don't don't be nervous. Seriously, we're just people, but I'm exceptionally talented. Go ahead. I'm one of those people that's like, my god.

Speaker 0

你见到他了?你说了什么?还有那个很多的是什么?

You met him? What did you say? And there's a lot of what's that?

Speaker 7

你想站起来吗?

Do you wanna stand?

Speaker 0

这挺好的。

This was fine.

Speaker 9

天哪。布莱,我爱你。

Goddamn. Blay, I love you.

Speaker 10

哦,我的天,嘿。

Oh my Hey.

Speaker 0

嘿。我们爱你。你知道吗?我们爱你。我们知道你哦,但这个不行。

Hey. We love you. You know? We love you. We know you oh, and this doesn't work.

Speaker 0

太棒了。好的。我现在有这个麦克风,我可以站起来了。你叫什么名字来着?埃隆。

That's great. Okay. I now have this mic, and I can stand. What's your name again? Elon.

Speaker 0

埃隆。埃隆。埃隆。埃隆。埃隆。

Elon. Elon. Elon. Elon. Elon.

Speaker 0

埃隆。就像埃隆来了埃隆。你紧张是对的。好吧。埃隆。

Elon. Like Elon came Elon. You were right to be nervous. Alright. Elon.

Speaker 0

我开玩笑的。完全是在开玩笑。好了。好了。乔,你好吗?

I'm kidding. I'm totally kidding. Alright. Alright. Joe, how are you?

Speaker 0

那么,埃尔南,我

So, Hernane, I

Speaker 8

我在想,我从12岁就开始看你的节目,所以这一直是我的梦想。

I was wondering I started watching you when I was 12, so this was always a dream of mine.

Speaker 0

哦,那很酷。

Oh, that's cool.

Speaker 8

是的。现在还有哪些嘉宾会让你在交谈时感到紧张吗?

Yeah. Are there guests who you still get nervous to talk to?

Speaker 0

我不会说我感到紧张,这个词用得不准确。我会变得专注,非常专注。我想这是经过成千上万个小时的积累,我和无数人交谈过。

I wouldn't say I get nervous. That would be the wrong word. I get focused. I get very focused. I think this has been thousands and thousands of hours, and I've talked to so many people.

Speaker 0

现在已经没有紧张了,但在我上台前会有一个时刻,我会审视、思考要讲的内容,面对某些人时,我会变得非常专注。

There's no nervous anymore, but there is a moment before I go out where I look at, I think about what I'm gonna talk about, and I get, with certain people, and I get very focused.

Speaker 8

所以你不需要克服任何心理障碍?

So you don't have to fight through anything?

Speaker 0

我认为现在不需要克服什么了。这话听着像玩笑,但我觉得自己经历太多,反而很难再调动那种情绪。这更多是我二十多岁和三十出头时的状态,现在我的尊严早已被撕得粉碎,怎么说呢...我是认真的。就顺其自然吧。

I don't think I have to fight through anything anymore. I, and this sounds like a joke, but I just think I've been through so much that at this point, it's hard to summon that. That was probably more in my earlier life in my twenties and early thirties, but at this point I think all of my dignity has been shredded and I'm just, I don't know, I I I there's a it is I'm being truthful I think. There's a okay. Let's see what happens.

Speaker 9

还有什么事情会让你紧张吗?

Does anything make you nervous? Anything else?

Speaker 0

你指什么?是问我能不能感受到情绪?像《徒手攀岩》里那样?难道我大脑缺了某个功能区?我还是人类吗?

What do you mean? Like, am I capable of feeling am I like the guy who scales you have feelings? Are you human? Like Is free solo? Do I not have the part on my brain?

Speaker 0

当然会害怕。有很多事让我恐惧,但站在人群前讲话不在其中。糟糕的财务决策会让我害怕,因为那会招来指责和嘲笑,懂吗?

Yeah. I fear, yeah, I would fear, there are plenty of things I would fear, but not getting up in front of people. Yeah, I think making a terrible financial decision would frighten me, because I think I'd be blamed and mocked, you know?

Speaker 4

我以为你会说一些关于你家人之类的事情

I thought you were gonna say something about your, like, fam or

Speaker 0

不。天啊。不。好吧。你随时可以再找个家庭。

No. God. No. Okay. You can always get another family.

Speaker 0

嘿。很高兴认识你,问题提得很好。

Hey. Nice to meet you and good question.

Speaker 12

是的。

Yes.

Speaker 4

艾兰。艾兰。

Eilan. Eilan.

Speaker 0

我不是故意的。我有一个

I'm not doing this on purpose. I have a

Speaker 8

新的最爱播客了。

new favorite podcast now.

Speaker 0

哦,我活该。谁的闹钟在响?我觉得是某人的诚意警报。你听到哔哔声了吗?

Oh. I deserve that. Whose alarm is going off? I think it's someone's sincerity alarm. Did you hear a beeping sound?

Speaker 10

没有。

No.

Speaker 0

没有。有人听到了吗?有人吗?天哪,我觉得我病得很重。

Nope. Someone did you hear it? Anyone? Oh my god. I think I'm very ill.

Speaker 0

哇,是的。先生,我能为您做些什么?

Wow. Yes. How can I help you, sir?

Speaker 14

所以我与其说有个问题,不如说有个小小的请求。我带了拍立得相机,可以和大家合个影吗?

So I have less of a question, more of a quick request. I have my instant camera on me. Can I take a picture with the gang?

Speaker 0

当然可以。

Yeah. Of course.

Speaker 14

我现在可以下来吗?这样可以吗?

Can I come down now? Is that good?

Speaker 0

是啊。我喜欢你那件“你可以和史蒂芬·科拜尔一起做节目”的T恤。T恤。给我吧。不,说真的。

Yeah. I like your You can make the show with Steven Colbert shirt. Shirt. Give it No. Seriously.

Speaker 0

好朋友史蒂芬,我很高兴你能出来代表。好样的。那么我们就开始吧,来拍这张照片。

Good friend, Stephen, and I'm glad you're out representing. Good man. So let's get down here, and let's take this picture.

Speaker 4

我们必须要站起来吗?

Do we have to stand up?

Speaker 12

你为什么不

Why don't you

Speaker 0

躺下呢?这就对了。哇。这下全都要变成请求了。没人会再问问题了。

lie down? There you go. Wow. This is all gonna be requests now. No one's gonna ask a question anymore.

Speaker 0

柯南,我是O型阳性血。能给我一个胰腺吗?我们还是回到提问环节吧。哪位先生。请说。

Conan, I'm type o positive. Can I have a pancreas? We're gonna go back to questions. Who gentlemen. Yes.

Speaker 0

你还自带麦克风。很好。是的。

You brought your own microphone. Very good. Yeah.

Speaker 10

怎么可以

How can

Speaker 0

我能帮您什么吗?如果大家自带麦克风我会很高兴的。我知道。那是我们唯一的要求。请说吧,先生。

I help you? I would love it if people brought their own microphones. I know. That was our one request. Go ahead, sir.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客