Consider This from NPR - 1月6日国会大厦骚乱内幕:2集系列之第1集 封面

1月6日国会大厦骚乱内幕:2集系列之第1集

Inside the Jan. 6 Capitol riot: Part 1 of 2

本集简介

在这期NPR调查报道中,我们将深入剖析2021年1月6日发生的暴力事件、后续调查以及特朗普试图粉饰事实的舆论攻势。 想收听无赞助广告的《Consider This》节目,请通过Apple Podcasts订阅Consider This+或访问plus.npr.org。 联系我们:considerthis@npr.org 本期节目由Monika Evstatieva制作,Robert Rodriguez负责音频工程,Barrie Hardymon担任编辑,执行制作人为Sami Yenigun。 了解更多赞助信息选择:podcastchoices.com/adchoices NPR隐私政策

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

警告:本播客包含露骨语言、暴力描写及自杀相关内容。

A warning, this podcast includes explicit language, depictions of violence, and references suicide.

Speaker 1

我们现在他妈的就进去。

Let's fucking go inside now.

Speaker 1

进去。

Inside.

Speaker 0

时间是2021年1月6日下午2点30分左右。

It's around 02:30PM on 01/06/2021.

Speaker 0

数十名警察被一群暴徒包围,身后还有数千人。

Dozens of police officers are surrounded by a violent mob, thousands more behind them.

Speaker 0

轰炸。

Bombard.

Speaker 0

他们现在需要立即撤退到室内。

They need to retreat inside now.

Speaker 0

我们在流血,快轰炸。

We're bleeding, bombard.

Speaker 0

有些人在外面的战斗中流血受伤。

Some are bleeding from the fighting outside.

Speaker 0

有几个人光是爬一段楼梯就累倒了。

A few collapsed just trying to climb a flight of stairs.

Speaker 1

走。

Go.

Speaker 1

走。

Go.

Speaker 1

走。

Go.

Speaker 1

我掩护你。

I got you.

Speaker 1

国会大厦,把门锁上。

Capitol, lock these doors.

Speaker 1

我们走。

Let's go.

Speaker 1

所有人都进来。

Everybody inside.

Speaker 0

他们躲进了警察防线后的几扇玻璃门内。

They get inside behind a couple glass doors in a police line.

Speaker 0

警报声大作。

Alarms are blaring.

Speaker 0

但他们得以喘息片刻。

But they have a moment to breathe.

Speaker 0

几名警察躺在走廊地板上。

Some cops are on the floor of a hallway.

Speaker 0

其中一人举起他血迹斑斑的手指。

One holds up his bloody finger.

Speaker 1

兄弟,我明白我

Bro, I get I

Speaker 2

想尽快结束这事。

wanna get it wrapped up.

Speaker 2

我需要他妈的帮助。

I need fucking help.

Speaker 0

几个人神情恍惚,目光呆滞。

Several have this dazed look, a thousand yard stare.

Speaker 0

其他人几乎睁不开眼睛。

Others can barely keep their eyes open.

Speaker 3

我无法呼吸。

I can't breathe.

Speaker 3

我不行了。

I can't.

Speaker 0

这名警察被胡椒喷雾或可能是更厉害的熊喷雾击中了。

This cop has been hit with pepper spray or maybe bear spray, which is even worse.

Speaker 0

其他警官往他眼睛上倒水,试图让他冷静下来。

Other officers pour bottles of water over his eyes trying to calm him down.

Speaker 0

他们中许多人后来会说,当时担心自己会被杀,但根本没时间休息。

Many of them will later say they are worried they're about to be killed, but they do not have time to rest.

Speaker 0

暴徒们聚集在那两扇玻璃门外,正在猛烈敲打。

The mob has assembled just outside those two glass doors and they're pounding them.

Speaker 0

一名警官说,如果他们冲破那扇门,一切都完了。

One officer says, if they breach those doors, it's all over.

Speaker 0

执法记录仪正在拍摄。

Body cams are rolling.

Speaker 0

暴乱者持续撞击着门。

Rioters keep hitting the doors.

Speaker 0

正在发生的一切将成为后续的证据。

What's happening will be evidence later.

Speaker 2

他手里有武器。

He's got a weapon in his hand.

Speaker 2

明白吗?

Okay?

Speaker 0

但现在,玻璃碎裂了。

But now, glass shatters.

Speaker 0

盾牌。

Shields.

Speaker 1

前排举盾。

Shields up front.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

前排举盾。

Shields up front.

Speaker 0

暴徒已冲破大门。

The mob has breached the doors.

Speaker 1

今晚,坚守防线。

Tonight, hold the line.

Speaker 0

考虑这一点。

Consider this.

Speaker 0

五年前的1月6日究竟发生了什么?

What really unfolded five years ago on January 6?

Speaker 0

特朗普政府如何试图抹去那天的证据并改写历史真相。

And how has the Trump administration tried to erase the evidence from that day and rewrite the history of what happened.

Speaker 0

我是NPR的斯科特·德特罗。

From NPR, I'm Scott Detreaux.

Speaker 4

本信息来自Wise,一款为全球跨境人士设计的金融服务应用。

This message comes from Wise, the app for international people using money around the globe.

Speaker 4

只需轻点几下,即可在多达40种货币间进行收发操作。

You can send, spend, and receive in up to 40 currencies with only a few simple taps.

Speaker 4

明智之选。

Be smart.

Speaker 4

选择Wise。

Get wise.

Speaker 4

立即下载Wise应用或访问wise.com。

Download the Wise app today or visit wise.com.

Speaker 4

条款与条件适用。

Ts and cs apply.

Speaker 0

我是艾拉·格拉斯。

This is Ira Glass.

Speaker 0

在《美国生活》节目中,

On This American Life,

Speaker 5

我们喜欢的一个是

one that we like is a

Speaker 0

好的悬疑故事。

good mystery.

Speaker 0

有时是关于重大事件,但大多数时候,小谜团才是最精彩的。

Sometimes about really big things, but most times, the little mysteries are the best.

Speaker 6

我们的失物招领处现在堆满了裤子。

Our lost and found is currently filled with pants.

Speaker 6

我不知道我我我从没见过这种情况。

I don't know what I I I've never seen this happen.

Speaker 6

等等。

Wait.

Speaker 3

这是真的吗?

Is this true?

Speaker 0

这是真的。

This is true.

Speaker 0

每周都有各种大小的谜团,《美国生活》,在您获取播客的任何地方。

Mysteries of every size each week, This American Life, wherever you get your podcasts.

Speaker 0

在Scott Carter主持的《Ye Gods》》节目中,聆听信徒们的声音。

On Ye Gods with Scott Carter, hear from the faithful.

Speaker 3

我告诉我那位虔诚的天主教母亲她需要见见耶稣。

I told my very Catholic mother that she needs to meet Jesus.

Speaker 0

那些没有信仰的人。

The faithless.

Speaker 5

我就是完全不相信上帝。

I just so don't believe in God.

Speaker 5

还有那些无所畏惧的人。

And the fearless.

Speaker 5

服务人民,与人建立联系。

Serve people, connect with people.

Speaker 5

这就是我们蓬勃发展的方式。

That's how we thrive.

Speaker 0

如果生活是个谜团,我们就去调查。

If life's a mystery, we investigate.

Speaker 0

是谁干的?

Who done it?

Speaker 3

我向幽默之神祈祷

I pray that the humor god

Speaker 0

虔诚收听斯科特·卡特主持的《Ye Gods》播客,各大平台均可订阅。

Listen religiously to ye gods with Scott Carter wherever you get your podcasts.

Speaker 0

这里是NPR的《Consider This》节目。

It's Consider This from NPR.

Speaker 0

五年来,记者汤姆·德莱斯巴赫和NPR调查团队追踪了每一起案件,审查了法庭提交的数千份视频资料,采访了警察、调查人员、国会议员甚至暴乱参与者。

For five years, correspondent Tom Drysbach and NPR's investigations team tracked every single case, reviewed thousands of videos submitted in court, talked to police officers, investigators, members of congress, and even rioters.

Speaker 0

这是他们的故事。

Here's their story.

Speaker 5

你可能以为你已经知道2021年1月6日发生了什么。

You might think you already know what happened on 01/06/2021.

Speaker 5

特朗普支持者的骚乱在电视上直播。

The riot of Trump supporters took place on live TV.

Speaker 5

接着是特朗普的弹劾,国会的听证会。

Then there was Trump's impeachment, hearings in Congress.

Speaker 5

但如果你只看到这些,你只捕捉到了故事的开端,一个没有展现暴力有多么极端和凶残的小片段。

But if that was all you saw, you only caught the beginning of the story, a small snapshot that did not show just how extreme and vicious the violence was.

Speaker 5

最终,检察官对超过1500人提起了诉讼。

In the end, prosecutors brought charges against more than 1,500 people.

Speaker 5

证据花了数年时间才浮出水面。

It took years for evidence to come out.

Speaker 5

所以现在,我们对那天发生的事情比以往任何时候都了解得更多。

And so right now, we actually know so much more about that day than ever before.

Speaker 5

而与此同时,特朗普政府正积极试图改写那段历史。

And at exactly the same time, the Trump administration is actively trying to rewrite that history.

Speaker 1

这就是1月6日事件。

So this is January 6.

Speaker 1

这些人质。

These are the hostages.

Speaker 1

大约1500人寻求赦免。

Approximately 1,500 for a pardon.

Speaker 7

是的。

Yes.

Speaker 7

全面赦免。

Full pardon.

Speaker 5

特朗普赦免了几乎每一个暴乱者,包括那些殴打警察的人。

Trump pardoned nearly every single rioter, even the ones who beat cops.

Speaker 5

他说他们才是真正的受害者。

He said they were the real victims.

Speaker 7

我安置了六名被我们政府袭击的人。

I parked j six people who were assaulted by our government.

Speaker 7

那就是被袭击的人

That's who assaulted and

Speaker 5

他的政府清除了处理1月6日事件的检察官。

His administration purged the government of prosecutors who worked on January 6.

Speaker 3

与此同时,美国司法部解雇了至少三名处理1月6日案件的联邦检察官。

Meanwhile, the US justice department fired at least three federal prosecutors who worked on cases against January.

Speaker 5

他们甚至开始销毁那天的公开信息。

They even began to disappear public information about that day.

Speaker 5

NPR和其他媒体机构不得不诉诸法庭以确保视频证据得以保存,而我们仍在为获取全部证据而斗争。

NPR and other media organizations had to go to court to make sure video evidence was preserved, and we are still fighting for all of it.

Speaker 5

在今天的节目中,我们将向您展示我们收集和保存的证据如何与特朗普现在关于骚乱的说法相矛盾。

And on today's show, we will tell you how the evidence we've gathered and preserved contradicts everything Trump now says about the riot.

Speaker 5

我们会告诉您那场骚乱究竟有多残酷。

We'll tell you just how brutal it was.

Speaker 5

暴力程度之严重,导致警察职业生涯终结,并留下终身伤残。

The violence was so severe, it ended police officers' careers, left them with lifelong injuries.

Speaker 5

两名警察在事件后数日内自杀,他们的死亡被认定为因公殉职。

Two took their own lives in the days after, and their deaths were classified as in the line of duty.

Speaker 5

我们将解释警方为何如此不堪重负。

We'll explain why the police were so overwhelmed.

Speaker 5

为何逮捕人数如此之少?

Why did they make so few arrests?

Speaker 5

这场暴乱是自发的,还是一场有预谋的袭击?

And was the riot spontaneous, or was it a planned attack?

Speaker 5

你今天听到的所有内容都将来自法庭证据或现场亲历者的访谈。

Everything you'll hear today will come from evidence presented in court or interviews with people who were there.

Speaker 5

一名暴徒最终在国会办公室内痛饮葡萄酒,一位国会议员无意中目睹了叛乱阴谋的开端,以及一名警察在暴徒声称支持警方时被击倒昏迷时的所思所想。

A rioter who ended up chugging wine inside a capital office, a congressman who unknowingly witnessed the beginning of a seditious conspiracy, and a cop on what was going through his mind as rioters said they backed the blue and knocked him unconscious.

Speaker 5

然后在下一期节目中,我们将带您走进FBI的审讯室,检察官试图创造一部明确的历史,而新政府则试图抹去它。

Then in our next episode, we'll take you inside the FBI interrogation rooms as prosecutors tried to create a definitive history, and a new administration sought to erase it.

Speaker 5

要理解我们如何走到1月6日这一步,你必须记住前一年整个时期的感受。

To understand how we got to January 6, you have to remember how things felt the whole year before.

Speaker 5

因为那一年被疾病、孤立、愤怒和暴力所笼罩,日常决策的赌注可能是生死攸关。

Because it was a year overwhelmed by illness, isolation, anger, and violence, where the stakes of everyday decisions could be life or death.

Speaker 6

疫情正在美国各地蔓延。

The outbreak spreading across The US.

Speaker 6

首先是新冠疫情。

First, there was COVID.

Speaker 6

过去24小时内新增病例超过1300例。

More than thirteen hundred new cases in just the last twenty four hours.

Speaker 5

这种神秘的新疾病正在全国各地夺走人们的生命。

This mysterious new illness was killing people all around the country.

Speaker 5

数百万人失业或被迫居家隔离。

Millions lost their jobs or were locked down at home.

Speaker 7

一周内近330万人申请失业救济。

Nearly 3,300,000 filing unemployment claims in one week.

Speaker 5

这种孤立让许多人更深地陷入了像QAnon这样的阴谋论漩涡。

That isolation sent a lot of people deeper into rabbit holes like QAnon.

Speaker 5

然后

Then

Speaker 3

在一名手无寸铁的非裔美国男子被警察杀害的骇人案件中

in the shocking case of an unarmed African American man who died after being

Speaker 5

警察谋杀了乔治·弗洛伊德,引发了美国历史上最大规模的抗议活动之一。

Police murdered George Floyd, leading to some of the largest protests in American history.

Speaker 3

仍有数千人游行以声援美国的示威活动。

Still, thousands of people have been marching to show solidarity with the demonstrations in The United States.

Speaker 5

一些城市发生了骚乱和抢劫。

Some cities saw riots and looting.

Speaker 5

极右翼极端组织开始动员。

Far right extremist groups mobilized.

Speaker 5

有一次,特朗普被问及是否会谴责其中一个组织——被称为'骄傲男孩'的暴力街头帮派。

And at one point, Trump was asked if he would condemn one of those groups, the violent street gang known as the Proud Boys.

Speaker 2

写下‘骄傲男孩’

And write Proud Boys,

Speaker 8

退后待命。

stand back and stand by.

Speaker 5

但在特朗普说完这句话后,‘骄傲男孩’突然收到了成千上万人的加入请求。

But After Trump said that, the Proud Boys suddenly had thousands of people asking them to join.

Speaker 5

他们表示正在待命,等待特朗普的指令。

And now they said they were standing by for Trump's orders.

Speaker 5

现在你可能想起了那年发生的另一件我尚未提及的大事——总统选举。

By now, you've probably remembered one other thing that happened that year, which I have not mentioned, the presidential election.

Speaker 7

他们能从我们手中夺走选举的唯一方式,就是这场选举被操纵了。

The only way they can take this election away from us is if this is a rigged election.

Speaker 5

随后在2020年选举之夜,数百万选票尚未完成计票时

Later on election night twenty twenty, before millions of votes were even counted

Speaker 7

说实话,我们确实赢得了这场选举。

Frankly, we did win this election.

Speaker 7

我们确实

We did

Speaker 1

赢得了这次选举

win this election.

Speaker 5

特朗普宣布获胜

Trump claimed victory.

Speaker 5

实际上他已经败选

In reality, he had lost.

Speaker 5

几天后,乔·拜登被宣布为当选总统,这一结果得到了全国法院和选举官员的认可

And a few days later, Joe Biden was declared president-elect, backed by the courts and election officials across the country.

Speaker 5

特朗普拒绝认输

Trump refused to concede.

Speaker 7

如果我们不彻底清除2020年大选中发生的巨大而可怕的舞弊行为,我们的国家将不复存在

If we don't root out the fraud, the tremendous and horrible fraud that's taken place in our twenty twenty election, we don't have a country anymore.

Speaker 5

特朗普团队多名成员私下承认选举未被窃取,但其他人仍想抗争,甚至谈论使用暴力

Several members of the Trump team admitted privately that the election was not stolen, but others wanted to fight, even talked about violence.

Speaker 5

当政府网络安全负责人表示选举安全可靠时,特朗普的一名律师乔·德吉诺瓦声称此人该被处死。

When the government's head of cybersecurity said the election was safe and secure, one of Trump's lawyers, a man named Joe DeGenova, said he should be killed.

Speaker 9

那个

That

Speaker 0

这家伙是个一等一的蠢货。

guy is a class a moron.

Speaker 0

他该被五马分尸,黎明拖出去枪毙。

He should be drawn in quarter, taken out at dawn and shot.

Speaker 5

德杰诺瓦后来声称他是在开玩笑。

DeGenova later claimed he was joking.

Speaker 5

在法庭上,特朗普团队输掉了数十起案件,但他们为国会认证选举结果的当天准备了最后一项计划。

In court, the Trump team lost dozens of cases, but they had one last plan for the day Congress was supposed to certify the election.

Speaker 5

特朗普在推特上发布了关于1月6日的消息。

Trump posted on Twitter about January 6.

Speaker 0

晚上,他预计华盛顿当天将有一场大规模抗议活动,并表示现场会很疯狂。

Night, that he expects there to be a massive protest here in Washington on that date, saying, be there will be wild.

Speaker 0

我们知道只是支持特朗普的

We know just Pro Trump

Speaker 5

活动人士动员起来了。

activists mobilized.

Speaker 1

要在1月6日前往华盛顿特区。

To do to get to Washington DC on January 6.

Speaker 1

1月6日。

January 6.

Speaker 1

就在特区。

It's on DC.

Speaker 5

在经历了一年的疫情死亡与混乱、街头暴力以及满天飞的阴谋论后,许多人带上了防弹衣和武器。

And after a year of death and disruption from COVID, violence in the streets, and conspiracies in the air, a lot of people packed up body armor and weapons.

Speaker 2

好了,伙计们。

Alright, guys.

Speaker 2

正在整理我的装备包。

Getting my load out bag.

Speaker 2

我收到了碳纤维手套、配套手斧头,还有一点小兴奋。

I got the carbon fiber knuckles, matching hatchets, and a little bit of excitement.

Speaker 2

以防有人需要特别关照。

Just in case someone needs some attention.

Speaker 5

人们来到华盛顿参加1月6日事件并非出于单一动机。

There was not just one single motivation behind why people came to DC for January 6.

Speaker 5

像'誓言守护者'和'骄傲男孩'这样的有组织极端团体宣称,是时候用武力让特朗普继续掌权了。

Organized extremist groups like the Oath Keepers and Proud Boys said it was time to use force to keep Trump in power.

Speaker 5

他们说这就像是第二次美国革命。

They said it was like a second American revolution.

Speaker 5

其他极端分子也来了,包括QAnon的追随者和白人至上主义者。

Other extremists came too, followers of QAnon, white nationalists.

Speaker 5

然后就是那些单纯热爱特朗普的人。

And then there were the people who just loved Trump.

Speaker 6

当特朗普呼吁人们在1月6日前往抗议时,我们甚至都没讨论过这件事。

When Trump asked people to come down January 6 to protest, we didn't even talk about it.

Speaker 6

我们知道我们一定会去。

We knew we were going.

Speaker 5

杰森·里德尔多年来一直是特朗普的支持者,从特朗普第一次竞选时就开始了。

Jason Riddle had been a Trump supporter for years, ever since the first Trump campaign.

Speaker 5

而他1月6日前往华盛顿特区的经历与许多其他特朗普粉丝如出一辙。

And his path to DC on January 6 was like a lot of other Trump fans.

Speaker 5

而里德尔的故事展示了这种对特朗普的狂热远超出了政治范畴。

And Riddle's story shows how that love of Trump went way beyond politics.

Speaker 5

这远不止如此。

It was much deeper than that.

Speaker 5

这关乎他们的身份认同。

It was about who they were.

Speaker 6

这成了我的身份标识。

It became my identity.

Speaker 6

我戴特朗普假发穿戏服,有时毫无理由地穿上这身行头去酒吧串场。

I I wore Trump wigs and costumes, sometimes for no reason I'd put the crap on and go bar hopping.

Speaker 6

这让我备受关注。

It got me attention.

Speaker 5

他尤其热爱那些集会。

He especially loved the rallies.

Speaker 5

他说自己可能参加过15次。

Says he's probably been to 15.

Speaker 6

特朗普到场后,那就像是一场结合了马戏团表演的鼓舞大会。

It's a pep rally combined with a circus once Trump gets there.

Speaker 6

他总是会回应'我也爱你们'。

He just there's always the I love you too.

Speaker 6

在片刻静默时你冲他喊'我爱你'。

You get a moment of silence and you yell out, I love you at him.

Speaker 6

他会回喊'我也爱你们'。

He will yell, I love you too back.

Speaker 6

我记得当时特别兴奋。

I remember being so excited.

Speaker 6

我记得有那样一个瞬间,我说'我爱你',他回应'我也爱你'。

I there was that one moment when I love you, and I love you too.

Speaker 6

然后他又继续他的演讲。

And then he goes back to his speech.

Speaker 6

他...他是个表演者。

It's it's he's a showman.

Speaker 6

他明白而且他会回应。

He know and he he gives it back.

Speaker 6

他会回馈那种狂热。

He gives that obsession back.

Speaker 5

而Riddle说他还喜欢集会的另一面,那就是戏剧性。

And Riddle says there was another side of the rallies he loved, the drama.

Speaker 6

总有抗议者对你愤怒不已,总是充满这种激情,这很有趣。

There was always the protesters mad at you, and there was always this passion, and it was it was it was fun.

Speaker 6

作为特朗普支持者,最重要的就是来自其他人的反应,那是最棒的部分。

Being a Trump supporter is all about the reaction from everyone else, so that's that's the best part.

Speaker 5

但里德的个人生活一团糟。

But Riddle's personal life was a mess.

Speaker 5

他在海军和陆军预备役的职业生涯支离破碎,难以保住工作。

He had a career in the navy and army reserves that fell apart, had trouble keeping jobs.

Speaker 5

他酗酒过度。

He was drinking too much.

Speaker 5

到2020年,他住在新罕布什尔州。

By the 2020, he was living in New Hampshire.

Speaker 5

他一直在邮政局工作,负责投递邮件。

He'd been working for the postal service delivering mail.

Speaker 5

他每天都会在电话里与朋友讨论特朗普和政治。

He'd spend every day on the phone talking about Trump and politics with a friend.

Speaker 6

我在邮局工作了一年就因醉酒辞职了。

I lasted a year at the post office and drunkenly quit.

Speaker 6

我工作时也在喝酒。

I was drinking while working.

Speaker 6

我早上就在喝酒。

I was drinking in the morning.

Speaker 6

我直接丢下装满邮件的卡车跑了。

I just abandoned the truck full of mail.

Speaker 5

那是2020年12月。

That was the December 2020.

Speaker 5

他失业又酗酒,但支持特朗普仍给了他目标感和期待——1月6日的下一场特朗普集会。

He was jobless and drunk, but supporting Trump still gave him a sense of purpose and something to look forward to, the next Trump rally on January 6.

Speaker 5

于是我们启程前往华盛顿。

So we hit the road to DC.

Speaker 6

每个加油站都有人戴红帽子,因为全国各地的人都在赶去。

Every gas station wore red hats because there's people from all over the country going.

Speaker 6

我记得有个加油站,那人看到我的帽子就说:'你要去?'

And I remember one gas station, the guy saw my hat and he like, you're going?

Speaker 6

他还说:'到时候肯定会很疯狂。'

And when He's like, it's gonna be it's gonna be crazy.

Speaker 6

我是说,他看起来咄咄逼人,而我们只是觉得,好吧。

I mean, it was just like, he looked aggressive, and we're just like, alright.

Speaker 8

我是说,那是个美好的日子。

I mean, it was a beautiful day.

Speaker 8

我前一天晚上就到了,所以起得很早,决定去散个步。

I'd gotten there the night before, so I was up early, and I decided to take a walk.

Speaker 8

我有点像是在欣赏这场热闹。

And I was kind of enjoying the spectacle.

Speaker 5

彼得·韦尔奇看起来可能是最不具攻击性的人了。

Peter Welch is about the least aggressive looking person you can find.

Speaker 5

他七十多岁,来自新英格兰,戴着眼镜。

He's in his seventies from New England, wears glasses.

Speaker 5

1月6日清晨,在抵达华盛顿后,他开始四处走动,与人交谈。

And early in the morning on January 6, after getting to DC, he just started talking to people while walking around.

Speaker 5

这是在所有演讲开始之前。

This was before all the speeches.

Speaker 5

现场有很多标语牌,还有人在喊口号。

There were lots of signs, some chanting.

Speaker 5

但起初,一切看起来都很正常。

But at first, nothing seemed out of the ordinary.

Speaker 8

我和一些人进行了交谈。

I had conversations with people.

Speaker 8

最近怎么样?

How's it going?

Speaker 8

你怎么看?

What do you think?

Speaker 8

而且,你知道,他们认为选举被窃取了。

And, you know, they thought the election was stolen.

Speaker 8

但我并没有感受到敌意。

But I didn't get a sense of hostility.

Speaker 8

有时候他们会问我是谁,我就会告诉他们。

And then some occasions, they'd asked me who I was, and I would tell them.

Speaker 5

要知道,韦尔奇并非特朗普的支持者。

You see, Welch was not a Trump supporter.

Speaker 5

他是代表佛蒙特州的国会议员,民主党人。

He was a member of Congress representing Vermont, a Democrat.

Speaker 5

他们会说什么呢?

And what would they say?

Speaker 5

他们会说,呃,他们会

Well, they they'd be

Speaker 8

对此感兴趣,但你也知道,他们已经认出了谁是2。

interested in it, but, you know, they had identified who their adversaries were.

Speaker 8

显然是迈克·彭斯和南希·佩洛西。

It was Mike Pence, obviously, and it was Nancy Pelosi.

Speaker 8

在他们眼中,她象征着邪恶帝国。

She, to them, personified the evil empire.

Speaker 5

韦尔奇表示,那天他丝毫没有担心过国会1. safety.

Welch says he was not remotely worried about safety at the capital that day.

Speaker 5

他已在国会任职超过十年。

He'd been in congress for more than a decade.

Speaker 5

他早已习惯抗议活动,并认为国会大厦比诺克斯堡还要安全。

He was used to protests, and he thought of the capital as safer than Fort Knox.

Speaker 5

他表示选举认证是一次非常特殊的经历。

And he says the electoral certification is a really special experience.

Speaker 5

虽无事可做,却能见证历史。

There's not much to do, but just witness history.

Speaker 5

他只是不知道那天书写的是怎样的历史。

He just did not know what kind of history was being written that day.

Speaker 5

当他绕行购物中心并返回国会大厦时,注意到一群由手持扩音器、身着黑衣的男子带领的人群。

As he made a loop around the mall and headed back towards the capital, he noticed this big group of people led by a guy dressed in black with a bullhorn.

Speaker 5

那里

There

Speaker 8

有人正列队行进。

were people who were marching in formation.

Speaker 8

队伍组织有序且纪律严明。

It was organized and disciplined.

Speaker 1

我们的街道。

Our streets.

Speaker 1

我们的街道。

Our streets.

Speaker 1

所以

So

Speaker 8

这让我有点焦虑。

that made me anxious a little bit.

Speaker 5

韦尔奇没有意识到的是,这群人是骄傲男孩组织。

What Welch did not realize was that this group was the Proud Boys.

Speaker 5

他们故意没有穿标志性的黑黄制服。

They were intentionally not wearing their typical black and yellow outfits.

Speaker 5

在特朗普宣布抗议活动后,他们就开始秘密筹划这一天。

And after Trump announced the protest, they started secretly planning for this day.

Speaker 5

他们的头目甚至分享了一份涉及占领政府建筑的文件。

Their leader even shared a document that involved occupying government buildings.

Speaker 5

现在他们开始明目张胆地执行计划。

And now they were starting to execute their plans in plain sight.

Speaker 1

那就让我们他妈的行军去这他妈的城里,这是我们该死的城市,大声喊出来,做他妈骄傲的'骄傲男孩'。

So let's fucking march to this fucking city, this our goddamn city, and be loud and motherfucking Proud Boy Proud.

Speaker 1

没错。

Hell yeah.

Speaker 5

当时韦尔奇对这些一无所知。

At the time, Welch did not know any of that.

Speaker 5

他继续在国会大厦工作,虽然有点焦虑,但仍相当确信当天会顺利进行。

He went on to work at the capital, a little anxious, but still pretty sure that the day would go smoothly.

Speaker 5

因此他没有听到'骄傲男孩'阻止选举认证的阴谋正在国家广场上展开。

And so he did not hear how the Proud Boys conspiracy to stop the certification of the election was unfolding on the National Mall.

Speaker 5

让我们他妈占领国会大厦,其中一人喊道。

Let's take the fucking capital, one of them yelled.

Speaker 1

占领他妈的国会大厦。

Take the fucking capital.

Speaker 1

快点。

Come on.

Speaker 1

集合。

Tighten up.

Speaker 2

我们他妈别喊这个。

Let's not fucking yell that.

Speaker 2

行吗?

Alright?

Speaker 5

队伍里有人小声说,别喊出来。

Someone with the group said quietly, don't yell it.

Speaker 2

喊出来。

Yell it.

Speaker 2

干吧。

Do it.

Speaker 5

动手吧。

Do it.

Speaker 2

第七分队,你们是否掌握

Unit seven, do you have

Speaker 10

我想,摄像头正对着那群人,

cameras on, I guess, the group,

Speaker 2

骄傲男孩从商场区域向国会大厦逼近的情况?

the Proud Boys coming up from the mall area towards the Capitol?

Speaker 5

国会警察在特朗普尚未开始演讲前,就已发现骄傲男孩的游行队伍。

The Capitol Police saw the the group of Proud Boys marching before Trump had even started speaking.

Speaker 5

但和韦尔奇一样,警方并不清楚骄傲男孩的意图。

But like Welch, the police did not know what the Proud Boys had in mind.

Speaker 5

丹尼尔·霍奇斯同样不知情。

Neither did Daniel Hodges.

Speaker 5

他隶属于华盛顿特区警察局的民事骚乱处置部门。

He was with the DC Police Department, the civil disturbance unit.

Speaker 5

他的全部工作就是应对大型抗议活动,而且他从早上七点就一直在街上执勤。

His whole job is to respond to big protests, and he'd been out on the streets since seven that morning.

Speaker 11

我当时就站在国税局大楼前面。

So I was personally standing out in front of the IRS building.

Speaker 11

而且,是啊,我以为那天对我来说最糟糕的部分会是所有那些‘税收就是盗窃’的笑话。

And, yeah, I thought I thought the worst part of that day for me was gonna be all the taxation as theft jokes.

Speaker 5

他在警局的上级并没有真正为严重暴力事件做好准备,但霍奇斯开始察觉到可能有更严重的事情即将发生的迹象。

His bosses in the police department had not really prepared him for serious violence, but Hodges started to see signs that something more might be coming.

Speaker 11

人们穿着参加集会的服装,但也有人戴着头盔、耳机、护目镜,背着装满未知物品的背包,看起来像是为集会之外的事情做好了准备。

People dressed for the coal and dressed for the rally, but you'd also get people wearing helmets, earpieces, goggles, backpacks full of who knows what, look like they're ready for something other than a rally.

Speaker 7

媒体不会展示这群人的规模。

Media will not show the magnitude of this crowd.

Speaker 5

特朗普大约在中午时分于白宫附近开始演讲。

Trump started his speech near the White House at about noon.

Speaker 5

他告诉人群,事态的严重性已达顶点。

He told the crowd that the stakes could not be higher.

Speaker 5

根据当天国会大厦内发生的事件,他们要么拯救民主,要么国家将被摧毁。

Depending on what happened inside the capital that day, they would either save democracy or the country would be destroyed.

Speaker 5

而这一切都取决于副总统迈克·彭斯。

And it all came down to the vice president, Mike Pence.

Speaker 7

我希望迈克能做正确的事。

And I hope Mike is gonna do the right thing.

Speaker 7

希望如此。

I hope so.

Speaker 7

希望如此。

I hope so.

Speaker 7

因为如果迈克·彭斯做了正确的事,我们就能赢得选举。

Because if Mike Pence does the right thing, we win the election.

Speaker 5

在特朗普开始演讲之前,白宫工作人员告诉他,人群中有武器。

Before Trump started speaking, White House staff told him that people in the crowd had weapons.

Speaker 5

这是根据国会证词所述。

That's according to testimony to congress.

Speaker 5

特朗普仍告诉人群他们应该向国会大厦进发。

Trump still told the crowd they should march to the capital.

Speaker 5

他说他会和他们一起。

He said he would join them.

Speaker 7

就在这里。

Right here.

Speaker 7

我们将走向国会大厦,为我们勇敢的参议员和众议员们加油助威,但对其中某些人可能不会那么热情。

We're gonna walk down to the capital, and we're gonna cheer on our brave senators and congressmen and women, and we're probably not gonna be cheering so much for some of them.

Speaker 5

片刻之后,特朗普又补充道。

In a moment later, Trump added this.

Speaker 7

我知道在场的各位很快都将前往国会大厦,以和平且爱国的方式在今天让你们的呼声被听见。

I know that everyone here will soon be marching over to the Capitol Building to peacefully and patriotically make your voices heard today.

Speaker 5

大约此时,杰森·里德尔从酒店叫了辆优步前往华盛顿纪念碑。

Around this time, Jason Riddle got an Uber from his hotel to the Washington Monument.

Speaker 5

当他下车时,甚至都看不到特朗普的身影。

And when he got out, he couldn't even see Trump.

Speaker 5

人实在太多了。

There were too many people.

Speaker 5

但特朗普的声音在整个广场上回荡。

But the sound of Trump's voice was echoing all across the mall.

Speaker 6

那种感觉非常神圣。

The feeling was this very spiritual.

Speaker 6

那是一种我再也感受不到的氛围。

It was something that I'll never feel again.

Speaker 6

我是说,那是我这辈子见过最多的特朗普支持者。

I mean, it was the biggest amount of Trump supporters you ever saw in your life.

Speaker 6

而且我觉得,还有那些因疫情封锁积累的挫败感,这可能是自疫情以来首次聚集这么多人。

And then also, I think there's also this all that frustration from the COVID lockdowns was just, it was first time getting that many people together probably since COVID.

Speaker 5

他感觉这件事的意义超越了他个人。

He felt like this was something bigger than himself.

Speaker 5

特朗普的演讲还没结束,人群就开始向国会大厦进发。

Before Trump even finished his speech, people started heading toward the Capitol Building.

Speaker 2

我们都在向国会大厦进发。

We're all marching on the Capitol.

Speaker 2

特朗普说他也会加入我们。

Trump said he was joining us too.

Speaker 2

目光所及之处都是爱国者。

We got patriots as far as I can see.

Speaker 5

里德尔决定跟随那群人。

Riddle decided to follow those crowds.

Speaker 5

当我五年前开始报道1月6日事件时,最大的谜团之一涉及国会警察。

When I first started covering January 6, five years ago, one of the biggest mysteries involved the Capitol Police.

Speaker 5

自9/11以来,政府已在安保上花费了数千亿美元。

Ever since 09/11, the government has spent hundreds of billions of dollars on security.

Speaker 5

那国会大厦的安保怎么会如此不堪一击?

So how could security at the Capitol have been so overwhelmed?

Speaker 5

答案部分涉及当天最具决定性的25分钟,那段时间里似乎所有事情都在同时发生。

Part of the answer to that involves the most consequential twenty five minutes of the whole day when it seemed like everything was happening all at once.

Speaker 5

而很多事件发生在一个颇具讽刺意味的地方——和平环。

And a lot of it happened at a place called, of all things, Peace Circle.

Speaker 5

骄傲男孩的扩音器吸引了越来越庞大的人群。

The Proud Boys bullhorn attracted a bigger and bigger crowd.

Speaker 1

谁在外面?

Who's out?

Speaker 1

谁在外面?

Who's out?

Speaker 5

当时只有少数国会警察在场,站在临时围栏后面,那些金属自行车架。

Who's Just a few Capitol Police officers were there, standing behind temporary fencing, these metal bike racks.

Speaker 5

他们身后是一条直通国会大厦的路径。

Behind them was a straight path right to the Capitol Building.

Speaker 5

美国。

USA.

Speaker 5

美国。

USA.

展开剩余字幕(还有 443 条)
Speaker 5

人们的情绪越来越愤怒,对着警察大喊大叫。

People got angrier and angrier, yelling at the cops.

Speaker 5

然后有少数人从言语转向了行动。

And then a few people went from words to action.

Speaker 5

他们开始抬起围栏,将其推倒,并撞倒了警察。

They started to lift the fencing up, pushed it back, and knocked the cops over.

Speaker 5

闭嘴。

Shut the fuck up.

Speaker 5

去他们的。

Fuck them.

Speaker 5

一名骄傲男孩喊道:'冲击国会大厦'。

Storm the capital, one proud boy yelled.

Speaker 5

暴徒们开始挥拳。

Rioters started throwing punches.

Speaker 2

我们在西前线的第一街发生了突破。

We have a breach on the West Front 1st Street.

Speaker 2

防线被突破,多单位受影响。

Breach, multiple units.

Speaker 2

派出所有可用力量。

Send all you have.

Speaker 5

抗议活动刚刚演变成暴力冲突。

The protest had just turned violent.

Speaker 5

警方正在全面撤退。

The police were in full retreat.

Speaker 5

外围防线的崩溃速度之快、暴力程度之高令人震惊。

The collapse of the outer perimeter was shocking for how rapid and violent it was.

Speaker 5

当时尚不清楚国会警察为何如此不堪重负,但我们后来逐渐拼凑出了更多真相。

At the time, it seemed unclear why the Capitol Police were so overwhelmed, but we later got more pieces of the puzzle.

Speaker 5

就在和平广场发生冲突和国会大厦场地被突破时,警方正疲于同时应对多起严重事件。

Right at the time of the fight at Peace Circle and the breach of Capitol Grounds, the police were scrambling to deal with multiple serious incidents all at once.

Speaker 5

首先,警方在共和党全国委员会总部附近发现了一枚管状炸弹。

First, cops found a pipe bomb by the headquarters of the Republican National Committee.

Speaker 5

随后他们发现一辆特朗普支持者的卡车,车上装满了枪支和11个装满汽油的梅森罐,即燃烧瓶。

Then they found a Trump supporter's truck loaded up with guns and 11 Mason jars filled with gasoline, Molotov cocktails.

Speaker 5

接着他们又发现了另一个管状炸弹,这次是在民主党全国委员会附近。

And then they found another pipe bomb, this time by the Democratic National Committee.

Speaker 3

我们需要确保部署警力驻守。

We need to make sure that officers are posted.

Speaker 5

因此国会警察当时正试图同时应对多起危机。

So Capitol Police were trying to manage multiple crises all at the same time.

Speaker 5

而就在这一切发生的同时

And then while all of this was happening

Speaker 12

议长女士、国会议员们,根据美国宪法和法律

Madam Speaker, members of Congress, pursuant to the constitution and the laws of the United

Speaker 5

国会大厦内,在这些事件发生后的几分钟内,副总统彭斯就开始了认证程序

Inside the capital, within minutes of all these events, vice president Pence was starting the certification process.

Speaker 5

他在一封信中宣布不会遵循特朗普的计划

And he announced in a letter that he would not follow Trump's plan.

Speaker 5

他不会推翻选举结果。

He would not overturn the election results.

Speaker 5

彭斯的声明恰好在特朗普结束演讲前发布。

Pence's announcement came out just before Trump was ending his speech.

Speaker 7

我们战斗。

And we fight.

Speaker 7

我们拼命战斗。

We fight like hell.

Speaker 7

如果你不拼命战斗,这个国家将不复存在。

And if you don't fight like hell, you're not gonna have a country anymore.

Speaker 5

当人群听到彭斯的声明时,他们愤怒了。

As people in the crowd heard about Pence's announcement, they were outraged.

Speaker 5

现在特朗普正把他们派往国会大厦。

And now Trump was sending them to the capital.

Speaker 7

让我们沿着宾夕法尼亚大道前进吧。

So let's walk down Pennsylvania Avenue.

Speaker 7

我要感谢大家。

I wanna thank you all.

Speaker 7

愿上帝保佑你们,愿上帝保佑美国。

God bless you, and God bless America.

Speaker 7

感谢各位的到来。

Thank you all for being here.

Speaker 7

这是

This is

Speaker 9

特朗普的演讲结束了。

Trump's speech is over.

Speaker 9

太精彩了。

It was awesome.

Speaker 2

你们中有些人可能已经在网上看过了。

Some of you may have seen it online.

Speaker 9

演讲涵盖了所有关于选民欺诈的内容。

It went over all the voter fraud.

Speaker 5

那支突破和平圈并与警察发生冲突的大队伍,即将得到更多因彭斯声明而愤怒的人群增援。

The big group that had breached through Peace Circle and was fighting with police, they were about to get a lot more backup from people who were furious about Pence's announcement.

Speaker 9

总之,我们现在正往国会大厦走,我也不确定。

Anyways, we're walking over to the capital right now, and I don't know.

Speaker 9

或许我们会破门而入。

Maybe we'll break down the doors.

Speaker 1

更像是内战。

More more a civil war.

Speaker 1

更像是内战。

More more a civil war.

Speaker 1

为特朗普而战。

Fight for Trump.

Speaker 1

为特朗普而战。

Fight for Trump.

Speaker 5

杰森·里德尔与其他愤怒的人群一同抵达了国会大厦。

Jason Riddle got to the capital along with the rest of the angry crowds.

Speaker 6

我一直在想战争电影。

And I kept thinking about war movies.

Speaker 6

比如哪些电影?

Like what movies?

Speaker 6

我想到了《拯救大兵瑞恩》。

I thought of Saving Private Ryan.

Speaker 6

有个家伙站在脚手架上拿着扩音器,

There was this guy up in the scaffolding with a megaphone, and

Speaker 1

他喊着,不要停。

he was going, don't stop.

Speaker 1

继续前进。

Keep moving forward.

Speaker 1

不要停。

Don't stop.

Speaker 1

向前推进。

Push forward.

Speaker 1

继续前进。

Push forward.

Speaker 5

他看向窗户和里面的人们。

He looked at the windows and the people inside.

Speaker 6

但我记得我站在后面,看到政客们俯视着,用手机拍照,心想,很好。

But I remember standing back and seeing the politicians looking down, taking pictures with their phones, and thinking, good.

Speaker 6

而我...我对此感到高兴。

And I I I was happy about it.

Speaker 5

你对他们看到这一切感到高兴,像是

You were happy about them seeing, like

Speaker 6

害怕人民。

Being afraid of people.

Speaker 6

看,这就是普通人。

Like, here's a common man.

Speaker 6

我们就在这里。

Here we are.

Speaker 1

丹尼尔

Daniel

Speaker 5

霍奇斯,这位华盛顿特区警官被召来应对混乱局面,试图支援已濒临崩溃的国会警察。

Hodges, the DC police officer, was called to respond to the chaos and try to help the Capitol Police, who were stretched to a breaking point.

Speaker 5

当天早些时候,抗议者还对他说‘感谢你的服务’。

Early in the day, protesters were telling him, thank you for your service.

Speaker 5

现在不同了。

Not anymore.

Speaker 5

他看到的是人群对暴力的拥抱。

What he saw was the crowd embracing violence.

Speaker 5

他们说这是正确的事。

They said it was the right thing to do.

Speaker 1

这里发生什么了,伙计们?

What's going on here, boys?

Speaker 1

开枪打我啊。

Shoot me.

Speaker 1

报上你的身份。

Say who you are.

Speaker 5

我们是警察。

Traders.

Speaker 5

他的执法记录仪显示人们称他和其他警官为叛徒、冲锋队员、纳粹。

His body cam shows people calling him and the other officers traitors, stormtroopers, Nazis.

Speaker 5

就在他试图穿过人群时,他被人群拳打脚踢,最终被击倒在地。

While just trying to walk through the crowds, he was punched and kicked and knocked to the ground.

Speaker 5

有人试图偷走他的警棍。

People tried to steal his baton.

Speaker 5

这个

This

Speaker 9

这里是都会警察局。

is the Metropolitan Police Department.

Speaker 9

根据华盛顿特区官方法规,该区域现为限制进入区域。

This area is now a restricted access area pursuant to DC official code.

Speaker 9

所有人必须立即离开该区域。

All people must leave the area immediately.

Speaker 9

若拒不遵守此命令,您可能会被逮捕,并可能面临骑警控制剂或冲击武器的使用。

Cleared to comply with this order may subject you to arrest, and may subject you to the use of a ride control agent or impact weapon.

Speaker 11

此时,我仍希望他们能对已占领的区域感到满意,因为他们所处的位置本身就已违法,我希望这能让他们适可而止。

At this point, I was hopeful that they would be satisfied with the ground they had taken because they're already breaking the law by being where they are, and I was hopeful that would be enough.

Speaker 5

警方升级使用了胡椒喷雾和催泪瓦斯。

The police escalated with pepper spray and tear gas.

Speaker 5

里德尔当时在人群中,他说这适得其反。

Riddle was in the crowd, and he says it backfired.

Speaker 6

感觉他们在向我们投掷催泪弹,我部分想法是,哦,他们在升级事态。

The feeling was they were throwing tear gas grenades at us and part of my thinking of, oh, they're escalating.

Speaker 6

现在我们被允许升级行动了。

Now we're allowed to escalate.

Speaker 5

暴乱者也有喷雾剂,胡椒喷雾、防熊喷雾和其他武器。

Rioters had sprays too, pepper sprays, bear sprays, and other weapons.

Speaker 2

疑似戴着防毒面具、身穿美国黑色衬衫的人正在袭击一名警官。

Suspected with the gas mask and the American black shirt, he's assaulting an officer now.

Speaker 5

与此同时,暴徒们在国会大厦的一侧与警察发生冲突。

At the same time, rioters were battling police on one side of the capital.

Speaker 5

而在另一侧,情况基本是和平的,但随后人群中开始有人协调行动。

On the other side, it was mostly peaceful, but then people in the crowd started coordinating.

Speaker 1

他们被另一侧的两百万人搞得焦头烂额。

They're so overwhelmed with 2,000,000 people on the other side.

Speaker 1

这就是为什么这边警力不足。

That's why they're understaffed over here.

Speaker 1

时机到了。

Now's the time.

Speaker 1

时机到了。

Now's the time.

Speaker 5

暴徒们开始全面突破警方防线。

Rioters started overwhelming police lines all over.

Speaker 5

然后回到暴徒中杰森·里德尔和丹尼尔·霍奇斯所在的地方,停下。

And then back in the mob where Jason Riddle and Daniel Hodges were Stop.

Speaker 5

一群骄傲男孩取得了突破。

A group of proud boys made a breakthrough.

Speaker 5

他们抵达了国会大厦。

They reached the Capitol Building.

Speaker 5

暴徒开始砸窗户。

Rioters started smashing windows.

Speaker 5

国会警察立即用无线电呼叫。

Capitol police jumped on their radios.

Speaker 1

留在建筑内。

Stay in the building.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

国会大厦已经自由了。

The Capitol's been free.

Speaker 2

现在

Now

Speaker 5

暴徒已经闯入内部。

a mob was inside.

Speaker 1

会议在哪里举行?

Where's that meeting at?

Speaker 1

嘿。

Hey.

Speaker 1

他们他妈的在哪儿清点的山羊?

Where did they count the fucking goats?

Speaker 1

他们

They

Speaker 5

正在搜寻彭斯,而特勤局正忙着疏散人员。

were hunting for Pence while Secret Service scrambled to evacuate.

Speaker 9

如果再耽误时间,我们可能就走不了了。

If we lose any more time, we may lose the ability to leave.

Speaker 9

所以如果我们想离开,现在就得行动

So if we're gonna leave, we need to do

Speaker 1

立刻行动

it now.

Speaker 1

别害怕

Don't get scared.

Speaker 0

去逮捕副总统

Go arrest the vice president.

Speaker 2

这是第一个要逮捕的人

That's the first arrest.

Speaker 2

明白

Clear.

Speaker 2

我们现在就出来

We're coming out now.

Speaker 2

好吗?

Alright?

Speaker 2

让开。

Make a way.

Speaker 5

几乎就在彭斯被疏散的同时,特朗普在推特上发文。

At almost the exact moment as Pence was being evacuated, Trump posted on Twitter.

Speaker 13

他在推特上是这么说的。

He said this on Twitter.

Speaker 13

迈克·彭斯没有勇气采取必要措施来保护我们的国家和宪法,给各州认证的机会。

Mike Pence didn't have the courage to do what should have been done to protect our country and our constitution, giving states a chance to certify.

Speaker 13

美国要求真相。

USA demands the truth.

Speaker 1

如果彭斯屈服了,我们就要把那些狗娘养的拖到街上,因为这他妈是第二次革命。

If Pence caved, we're gonna drag motherfuckers through the streets because this is the second fucking revolution.

Speaker 1

我们要把你他妈的拖到街上去。

We're gonna drag your fucking ass to the street.

Speaker 1

嘿,嘿,迈克。

Hey, Hey, Mike.

Speaker 5

一些抗议者似乎知道自己正在违法,而这令人兴奋。

Some protesters seemed to know they were breaking the law, and that was exciting.

Speaker 3

你能听到我说话吗,亲爱的?

Can you hear me, honey?

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

我爱你。

I love you.

Speaker 1

在公共场合召集所有人。

Call everybody in public.

Speaker 1

我可能会

I might be going to

Speaker 3

今晚进监狱。

jail tonight.

Speaker 3

没关系。

That's okay.

Speaker 3

而且如果我没事的话,有人有钱保释我。

And somebody has money to bail me out if I survive.

Speaker 6

然后就是洗劫。

And then it was just ransacking.

Speaker 6

基本上就像一群兄弟会学生在洗劫那个地方。

It was basically like a bunch of frat kids ransacking the place.

Speaker 5

里德尔说整件事感觉像个笑话。

Riddle says the whole thing felt like a joke.

Speaker 5

他自己没有打任何警察,但他承认看到这一幕时笑了。

He didn't hit any cops himself, but he admits he laughed watching it happen.

Speaker 5

有一次,他走进一间办公室,在某个人的迷你冰箱里发现了一瓶酒。

At one point, he went into an office and found a bottle of wine in someone's mini fridge.

Speaker 6

在我所在的房间里,我在喝葡萄酒。

In the room I was in, I was drinking wine.

Speaker 6

有个女孩把脚翘在桌子上,手里把玩着电话,周围的人都笑作一团。

There was a girl who had her feet up on the desk, and she was playing with the phone, and people were laughing.

Speaker 6

那瓶葡萄酒在人群中传来传去。

And there was a the bottle of wine got passed around.

Speaker 5

那个率先闯入大楼的骄傲男孩抽着烟庆祝胜利。

The proud boy who was the first to break into the building celebrated with a cigarette.

Speaker 14

在国会山庆祝胜利抽烟呢,伙计们。

Victory smoking at Capitol, boys.

Speaker 14

This

Speaker 2

真他妈太棒了。

is fucking awesome.

Speaker 2

我就知道我们能拿下这鬼地方。

I knew we could take this motherfucker over.

Speaker 2

只要我们够拼命就能做到。

We just tried hard enough.

Speaker 2

好的,狗娘养的小子。

Alrighty, motherfucking boy.

Speaker 1

是时候在这儿抽大麻了。

Time to smoke weed in here.

Speaker 5

在国会大厦的其他地方,人们开始狂欢。

In other parts of the capital, people started to party.

Speaker 7

感觉这里大麻味很重。

Feels like a lot of weed in here.

Speaker 7

每个人都在抽大麻。

Everyone's smoking weed.

Speaker 2

哦,我们

Oh, we're

Speaker 1

在抽大麻,他妈的爽啊。

smoking weed in the fuck's yeah.

Speaker 1

他妈的爽。

Fuck yeah.

Speaker 1

靠。

Shit.

Speaker 1

这里是派对房间。

This is the party room.

Speaker 1

该死。

Shit.

Speaker 5

国会议员彼得·韦尔奇当时正在众议院议事厅里。

Peter Welch, the congressman, was inside the house chamber.

Speaker 5

起初,他完全没意识到出了什么问题。

And at first, he had no idea that anything was wrong.

Speaker 8

然后,一名国会警察来到会场,让我们安静下来,并告知大楼已被攻破。

And then, one of the Capitol Police officers came onto the floor and silenced us and said the building has been breached.

Speaker 8

国会警察刚刚宣布发生了安全漏洞。

Capitol Police just announced that there was a breach.

Speaker 8

有人或某些人突破了安保进入了大楼。

Somebody or some people got into the building, past security.

Speaker 5

韦尔奇将这段视频发布到网上后,警方告知他和会议厅内的其他人,如果发生枪击就立即卧倒。

Welch posted that video online, and then the police told him and the others in the chamber to lie down in case shooting started.

Speaker 5

警察们搬来家具堵住大门,当暴徒冲破玻璃时,警察们纷纷拔出了枪。

Cops grabbed furniture to barricade the main door, and as rioters broke through the glass, the police drew their guns.

Speaker 1

我们得吊死一群腐败的国会议员。

We gotta hang a bunch of crooked congressmen.

Speaker 1

我们会这么做的。

We'll do that.

Speaker 1

还有

And

Speaker 8

我认为我们所有人最恐惧的就是这可能演变成一场大规模枪击事件。

I think the worst fears that all of us had is that this could be a mass shooting event.

Speaker 5

当彼得·韦尔奇盯着那个入口时,暴徒们正试图通过另一条路线闯入众议院大厅,接近他和其他国会议员。

While Peter Welch was watching that entrance, rioters were trying to get into the house chamber and to get to him and other members of congress through another way.

Speaker 5

嘿。

Hey.

Speaker 1

他有枪。

He's got a gun.

Speaker 1

嘿。

Hey.

Speaker 1

他有枪。

He's got a gun.

Speaker 5

一名叫阿什莉·巴比特的女子试图从一扇玻璃被打碎的门爬进一个叫做议长休息室的地方。

A woman named Ashley Babbitt tried to climb through a door where the glass had been busted out into a place called the Speaker's Lobby.

Speaker 5

对韦尔奇和其他国会议员来说,那是他们的逃生通道。

For Welch and the other members of congress, that was their escape route.

Speaker 5

That

Speaker 1

听起来像他妈的一声枪响。

sound like a fucking gunshot.

Speaker 8

然后,你知道,枪声就响了。

And then, you know, the gunshot goes off.

Speaker 1

她被击中了哪里?

Where is she hit?

Speaker 1

先生,她被击中了哪里?

Sir, where is she hit?

Speaker 2

众议院楼层发生枪击。

Shot fired house floor.

Speaker 2

众议院楼层发生枪击,需要立即支援。

Shot fired house floor and immediate assistance.

Speaker 5

国会警察开枪击中了巴比特的肩膀,她随后不治身亡。

The Capitol Police officer shot Babbitt in the shoulder, and she later died.

Speaker 5

在众议院会议厅内,韦尔奇等待着更多枪声,但枪声并未再次响起。

Inside the house chamber, Welch waited for more gunshots, but they didn't come.

Speaker 5

最终,国会警察特警队用步枪逼退了暴徒群体——这是当天为数不多的此类场景之一——国会议员们得以脱身。

Eventually, a Capitol Police SWAT team held back the group of rioters at rifle point, one of the only times that happened during that day, and the members of congress had a way out.

Speaker 5

当韦尔奇现在回忆这些时刻时,他说印象最深刻的是那种异常诡异的感觉。

When Welch remembers these moments now, the thing that he says is most vivid is this really strange feeling.

Speaker 8

即便我听到玻璃破碎的声音,即便我听到枪声响起,即便警察让我戴上防毒面具,我仍无法相信这一切正在发生。

Even as I was hearing the glass break, even as I heard the shot going off, even as I was being told by the police to put on the gas mask, I didn't believe it was happening.

Speaker 8

我不相信这一切正在发生。

I didn't believe it was happening.

Speaker 8

我在想,彼得,这不可能发生。

I was thinking, Peter, this is not happening.

Speaker 8

而我意识到我之所以这么想,是因为我无法相信这种事会在美国发生。

And I realized the reason that I thought that is that I couldn't believe it could happen in The United States.

Speaker 5

暴徒杰森·里德尔继续饮酒作乐。

Jason Riddle, the rioter, kept drinking.

Speaker 5

一名警察命令他大口喝完酒,并对他大喊让他离开。

A cop told him to chug his wine and yell at him to leave.

Speaker 5

在建筑外,有个人朝他走来。

Outside the building, a guy came up to him.

Speaker 6

他告诉我有人中枪了。

And he told me someone got shot.

Speaker 6

他就说'我觉得没人中枪'

And he's like I'm like, no one got shot.

Speaker 6

里面在开派对呢

It's a party in there.

Speaker 6

他说'不'

He's like, no.

Speaker 6

我看到一个女人被救护车送出来,脖子上缠着绷带

I saw a woman come out with an ambulance and they had bandage around her neck.

Speaker 6

他们打中了她的脖子

They shot her in the neck.

Speaker 6

她死了

She's dead.

Speaker 6

就在那一刻事情变得不好笑了

And that's when it stopped being funny.

Speaker 6

我开始感到害怕

I started I became afraid.

Speaker 5

然后里德尔开始以最快速度逃离国会大厦。

Then Riddle just started running away from the capital as fast as he could.

Speaker 1

他们杀害了这个女孩。

They killed this girl.

Speaker 1

他们杀害了那个女孩。

They killed the girl.

Speaker 5

当迈克尔·法农到达国会大厦时,仍能看到应急人员带走阿什利·巴比特的路上残留的血迹。

When Michael Fanon got to the Capitol Building, he could still see Ashley Babbitt's blood on the ground, on the path where emergency responders had taken her.

Speaker 5

他当了几十年警察,但从未负责过人群控制或抗议活动。

He'd been a cop for decades, but he did not do crowd control or protests.

Speaker 5

那天他本该便衣卧底,执行一起海洛因缉毒行动。

That day, he was supposed to be undercover, plain clothes, working on a heroin bust.

Speaker 2

我们收到另一个10-33警情代码。

We have another 10:33.

Speaker 2

国会大厦内每层都部署了均等警力。

Every equal turn inside the capital.

Speaker 2

里面的资源集合。

Set of resources inside it.

Speaker 15

+1 033是我们的求救信号。

+1 033 is our distress call.

Speaker 15

警官需要援助,基本上就是说如果你是警官,你就得放下手头的事,立刻赶去支援。

Officer needs assistance, which essentially is if you're an officer, you drop what the fuck you're doing, and you go and respond.

Speaker 5

法农和他的搭档吉米·奥尔布赖特碰头后一起前往国会大厦,他还不习惯穿戴全套防暴装备。

Fanon and his partner, Jimmy Albright, met up to go to the capital together, and he was not used to putting on the full riot gear.

Speaker 15

作为一个因为虚荣心作祟没带防毒面具参加这破事的人,没错,我就...

And as somebody whose vanity prevented them from bringing a gas mask to this fucking event, yeah, I just

Speaker 5

看到 等等。

saw Wait a minute.

Speaker 5

等一下。

Wait a minute.

Speaker 5

你的虚荣心就是...哦

Was your vanity that you did Oh, a

Speaker 15

百分之百。

100%.

Speaker 15

是啊。

Yeah.

Speaker 5

你什么意思?

What do you mean?

Speaker 5

你觉得防毒面具对你来说太小儿科了?

You thought you were too tough for a gas mask?

Speaker 15

或者我当时就想,反正已经带了这么多乱七八糟的东西。

Or I was just like, well, you're already carrying, like, all this crap.

Speaker 15

妈的。

Fuck.

Speaker 15

我才不戴

I'm not wearing

Speaker 1

这个。

this.

Speaker 15

还得再戴个头盔。

One more thing to wear the helmet.

Speaker 15

看,我就是这么虚荣。

Like, that's how vain I am.

Speaker 15

就是,我本来不想戴头盔的。

Like, I didn't wanna wear the helmet.

Speaker 15

所以吉米就说,把该死的头盔带回来。

So Jimmy was like, bring the fucking helmet back.

Speaker 15

我当时就想,好吧。

And I was like, alright.

Speaker 15

我会带上头盔的。

I'll bring the helmet.

Speaker 15

美国。

America.

Speaker 15

而你才是那个该死的

And you are the one fucking

Speaker 5

当他进入国会大厦时,看到到处都是暴乱者。

When he got inside the capital, he saw rioters everywhere.

Speaker 5

他说不仅逮捕所有人是不可能的。

And he says it's not just that arresting all those people was impossible.

Speaker 5

他表示这还可能让糟糕的局势雪上加霜。

He says it might have also made a bad situation worse.

Speaker 5

要知道我们他妈的人数处于七比一的绝对劣势。

You know, we're outnumbered fucking, like, seven to one.

Speaker 15

我的意思是,你根本不可能在这种情况下进去实施逮捕,这根本无助于缓和局势。

I mean, there's no way that you could, like, going in and trying to effect an arrest at that point is not gonna, deescalate the situation.

Speaker 15

只会让事态升级。

It's gonna escalate it.

Speaker 15

更不用说就算我们逮捕了他们,又能他妈把他们关到哪里去?

Not to mention the fact that even if we did arrest them, where the hell are you gonna take them?

Speaker 5

因为我们没有任何运输车辆。

Because we don't have any transport vehicles.

Speaker 5

几分钟后,法农接到消息说一群警察在下西区隧道需要援助。

A few minutes later, Fanon got word that a group of police needed help at the Lower West Terrace Tunnel.

Speaker 5

他开始朝那个方向赶去。

He started heading that way.

Speaker 15

那场景是我二十年市区警务工作中从未经历过的。

And it was just it's just not a scene that I had ever experienced in in twenty years of inner city policing.

Speaker 15

要知道,我是缉毒警,也见识过不少场面。

And, you know, I work narcotics, and I've seen a few things.

Speaker 15

当你沿着走廊走下去时,相邻的过道里挤满了受伤的警员。

As you're walking down, there are adjacent hallways, and they were filled with injured officers.

Speaker 15

那些在正常情况下本该被送往医院的人。

You know, guys who, under normal circumstances, would have been transported to the hospital.

Speaker 15

By

Speaker 5

此时,警方已节节败退。

this point, the police had lost ground again and again.

Speaker 5

他们被打得节节败退,但决定坚守在这条隧道里。

They were beaten down, but they decided they would hold on here in this tunnel.

Speaker 5

隧道另一边还有数千名示威者。

On the other side were thousands more demonstrators.

Speaker 5

你可能听说过这场隧道里的战斗。

You may have heard about this fight in the tunnel.

Speaker 5

这是1月6日当天暴力最激烈的现场。

It was the scene of the most intense violence at any point on January 6.

Speaker 5

警员们形容那场面如同中世纪战场。

Officers described it as medieval.

Speaker 5

这条隧道并不宽敞。

The tunnel is not very wide.

Speaker 5

人群拥挤不堪,执法记录仪画面常常只能看到层层叠叠的人体。

People were packed so tightly that body cam footage often shows just bodies on top of one another.

Speaker 11

所以,我们几十个人要对抗他们上万人的进攻。

So, I mean, you know, a couple dozen of us versus 10,000 of them trying to force the win.

Speaker 5

丹尼尔·霍奇斯已经与暴徒对抗了一个多小时。

Daniel Hodges had already been defending against the rioters for more than an hour.

Speaker 5

当外部警察防线崩溃后,他不得不退守到内部。

And after the police line outside collapsed, he had to retreat inside.

Speaker 5

当法农赶到时,霍奇斯就在前方保护隧道的那群警官中。

When Fanon arrived, Hodges was just up ahead in the scrum of officers protecting the tunnel.

Speaker 11

随着人群后退,我向前推进直到位于阵型最前方,试图让他们保持站立。

As people fall back, I move up until I'm at the front of the formation and trying to keep them up.

Speaker 1

我没有伤害你。

I'm not hurting you.

Speaker 1

让我离远点。

Keep me away.

Speaker 11

我试图抵住金属门框,这样就有坚硬的支撑点可以借力。

I tried bracing myself against a metal door frame so that I would have something hard to push off of.

Speaker 11

不幸的是,我刚这么做,势头就变了,结果我被压在了金属门框上。

Unfortunately, once I had done that, the momentum had shifted, and I was getting pinned against the metal door frame.

Speaker 11

然后我就那样被压得喘不过气。

Then I was I was getting crushed like that.

Speaker 11

有人抓住我防毒面具的前部来回推搡,相当于用拳头猛击我的面部和嘴部好几次,还扯掉了我的装备,并用它击打我的头部

And someone grabbed the front of my gas mask and, you know, pushed it back and forth, essentially punching me in the face and the mouth a few times and, ripped my ryabodon away from me and, beat me in the head with

Speaker 1

它。

it.

Speaker 1

它就是

It just

Speaker 11

完全被压制了。

completely overwhelming.

Speaker 11

而且,我能感觉到自己越来越虚弱,我害怕可能会失去意识,或者在那里丧命。

And, I could, you know, feel getting weaker and weaker, and I was afraid that I might, you know, lose consciousness or, be killed there.

Speaker 5

你害怕自己可能会被杀?

You were afraid you could be killed?

Speaker 11

是的。

Yeah.

Speaker 11

我是说,我当时无法自救。

I mean, I was unable to help myself.

Speaker 11

在那一刻,我只能做我唯一能做的事。

I did the only thing I could do at that point.

Speaker 11

我开始呼救。

I started calling for help.

Speaker 11

幸运的是,我身后的警官听到了我的呼救,他们减轻了我侧面的压力,把我拉了出来,带到了后方。

Thankfully, the officers behind me heard me, and they were able to take enough pressure off my side to pull me out and get me back to the rear.

Speaker 1

来吧。

Come on.

Speaker 1

来吧。

Come on.

Speaker 1

我们去拿水。

Let's go get water.

Speaker 1

我们去拿水。

Let's go get water.

Speaker 5

一名警察将水倒在霍奇斯的脸上,试图冲走催泪瓦斯、胡椒喷雾和血迹。

A cop poured water over Hodges' face to try to wash away the gas, pepper spray, and blood.

Speaker 2

干得好,霍奇斯。

Great job, Hodges.

Speaker 2

做得好。

Good job.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 5

工作。

Job.

Speaker 5

迈克尔·法农看到霍奇斯被拉回来,拍了拍他的肩膀,接替了他的位置。

Michael Fanon saw Hodges being pulled back, patted him on the shoulder, and took his place.

Speaker 1

让一些精力充沛的人到前面来。

Get some fresh guys up front.

Speaker 1

我们得让一些精力充沛的人到前面来。

Let's get some fresh guys up front.

Speaker 1

来吧。

Come on.

Speaker 1

谁需要休息?

Who needs a break?

Speaker 1

让新人上

Let's get some fresh

Speaker 15

我记得当时试图向他们呼吁,我说,我们这里有受伤的警官。

And I remember trying to, like, appeal to them and say I said, like, we have these we have injured officers here.

Speaker 1

不,伙计。

No, buddy.

Speaker 1

我们有警官受伤了。

We got injured officers.

Speaker 1

我们下去。

Let's get down.

Speaker 1

我们有人受伤了。

We have injured people.

Speaker 1

往后退。

Back it up.

Speaker 1

然后,

And,

Speaker 15

似乎就是这件事激怒了这些人。

like, it just seemed to set these guys off.

Speaker 15

紧接着,场面彻底失控,我们陷入了混战。

And immediately after that, it's like all hell broke loose, and we start into the the melee.

Speaker 15

那一刻你完全是活在以秒计的时间里,我全部注意力都集中在竭尽所能让这些人从我面前消失。

You're literally living, like, second by second in that moment, and it's just you I was just fully focused on doing everything that I could do to get these guys the hell out of my way.

Speaker 5

法农和他身后的警察开始获得一些击退暴徒的势头,但这股力量也推挤着法农。

Fanon and the cops behind him started to get some momentum pushing back the rioters, but the momentum pushed Fanon too.

Speaker 5

随后,一名叫阿尔伯克基·黑德的暴徒用双臂勒住了法农的脖子,并大喊。

And then a rioter named Albuquerque Head put his arms around Fanon's neck, and he yelled.

Speaker 5

I

Speaker 1

抓到一个。

got one.

Speaker 15

他说,我抓到一个。

He says, I got one.

Speaker 15

我抓到一个。

I got one.

Speaker 15

就在那时,我就觉得,糟了。

And that's when I was just like, fuck.

Speaker 15

眼前是一片人海和旗帜,简直是最超现实、能想象到的最诡异的景象。

It's just a sea of people and flags and, I mean, just the most surreal, you know, optic imaginable.

Speaker 15

而且,你知道,我一边要消化这一切,一边还要为活命而战。

And on top of that, you know, I'm trying to take that in and also fight to stay alive.

Speaker 15

你知道,当我置身于这群人中时,我正遭受着来自四面八方的攻击。

You know, when I'm out in this crowd, like, I'm being assaulted from every direction.

Speaker 15

所以我试图,尽量不让人们靠近我的武器。

So I I'm trying to, like, keep people away from my weapon.

Speaker 15

人们喊着,比如,用他自己的枪杀了他。

People are yelling, like, kill him with his gun.

Speaker 15

一个男人

One man

Speaker 5

拿着电击武器,在法农的脖子上电击了两次。

took an electroshock weapon and drove it into Fanon's neck twice.

Speaker 5

少数人试图阻止这些袭击。

A handful of people tried to stop the assaults.

Speaker 1

你想回到里面去吗?

You wanna go back inside?

Speaker 1

要回到里面去吗?

Wanna go back inside?

Speaker 1

然后,

And,

Speaker 15

就在那时,我的记忆从如此清晰突然变成了一片空白。

that's when, like, my recollection goes from so vivid to, like, nothing.

Speaker 5

法农面朝下倒下了。

Fanon collapsed face first.

Speaker 1

警官,坐下。

Officer, sit down.

Speaker 1

把他扶起来。

Get him up.

Speaker 1

他起来了。

He's up.

Speaker 5

警员们将他拖回警戒线后,然后架起他的四肢。

Officers dragged him back behind the police line, then picked him up by the arms and legs.

Speaker 1

我们控制住了。

We have got it.

Speaker 1

现在我们需要你的钥匙。

We need your keys now.

Speaker 2

我来处理。

I got it.

Speaker 2

是我的

It's my

Speaker 1

搭档。

partner.

Speaker 1

快点。

Come on.

Speaker 2

迈克,坚持住,兄弟。

Mike, stay in there, buddy.

Speaker 2

迈克,我是吉米。

Mike, it's Jimmy.

Speaker 2

我在这里。

I'm here.

Speaker 1

迈克。

Mike.

Speaker 1

迈克。

Mike.

Speaker 2

迈克,我在这儿陪着你,兄弟。

Mike, I'm here for you, buddy.

Speaker 2

振作点,伙计。

Come on, dude.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

醒醒,兄弟。

Wake up, brother.

Speaker 5

突然,他的眼睛睁开了。

Suddenly, his eyes opened.

Speaker 2

你把那扇门拿回来了吗?

Did you take that door back?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我们做到了。

We did.

Speaker 5

是的。

Yes.

Speaker 5

确实。

Did.

Speaker 5

你还记得自己说过这话吗?

Do you even remember saying that?

Speaker 15

不记得。

No.

Speaker 15

但我觉得这很符合角色性格。

But I mean, it's like in character.

Speaker 15

我是说,靠。

I mean, shit.

Speaker 15

我想潜意识里,我在想如果经历了这么多却丢了那该死的门,真他妈糟透了。

I guess, like, subconsciously, was thinking if I just went through all of that and we lost the goddamn door, fuck.

Speaker 5

战斗持续了一个多小时,但他们守住了防线。

The fight continued for more than an hour, but they held the line.

Speaker 7

我理解你的痛苦。

I know your pain.

Speaker 7

我知道你受伤了。

I know you're hurt.

Speaker 7

我们被偷走了一场选举。

We had an election that was stolen from us.

Speaker 5

下午4点17分,特朗普发布了这段视频。

At 04:17PM, Trump tweeted this video.

Speaker 7

但你现在必须回家了。

But you have to go home now.

Speaker 7

我们必须保持和平。

We have to have peace.

Speaker 5

这段视频时长不到两分钟,是向那些闯入国会大厦的支持者们喊话的。

It's less than two minutes long and directed to his supporters who had breached the capital.

Speaker 7

所以回家吧。

So go home.

Speaker 7

我们爱你们。

We love you.

Speaker 7

你们非常特别。

You're very special.

Speaker 7

你们已经看到发生了什么。

You've seen what happens.

Speaker 7

你们看到其他人受到如此恶劣和不公的对待。

You see the way others are treated that are so bad and so evil.

Speaker 7

我理解你们的感受。

I know how you feel.

Speaker 7

但回家吧,回家吧,保持和平。

But go home and go home and and peace.

Speaker 5

在国会大厦,骑警用扩音器播放了这段讲话。

At the Capitol, riders played the speech over a megaphone.

Speaker 3

这看起来是预先录制的。

That looks prerecorded.

Speaker 1

他妈的全给我上。

Show the fuck out.

Speaker 5

有些人听了特朗普的演讲。

Some people listened to Trump's message.

Speaker 5

他们离开了。

They left.

Speaker 5

随后联邦调查局和附近各州的警察增援赶到。

Then backup arrived from the FBI and police from nearby states.

Speaker 11

我记得当时说了句谢天谢地,然后开始鼓掌,因为我们实在太需要他们了。

I remember just, like, saying thank god, and I started clapping because, you know, we we desperately needed them.

Speaker 11

我想那是弗吉尼亚州警,一群身高一米九六、魁梧结实的警员终于赶来协助清空隧道。

And I think it was Virginia State Police, bunch of, you know, six foot five corn fed troopers, finally came and helped clear out the tunnel.

Speaker 11

最终其他人都得以撤离现场,而我们一直留守到确认场地安全为止。

So, eventually, everyone else was able to clear the grounds, and we we stayed there until it was clear that the grounds were secure.

Speaker 16

这是美国总统刚刚发表的言论。

This is what the president of The United States just said.

Speaker 16

难以置信,但我会再重复一遍。

Hard to believe, but I'll I'll repeat it.

Speaker 16

这些事情和事件发生在一个神圣的压倒性选举胜利被如此无礼且残忍地从伟大的爱国者手中夺走时,他们长期以来一直受到恶劣且不公正的对待。

These are the things and events that happen when a sacred landslide election victory is so unceremoniously and viciously stripped away from great patriots who have been badly and unfairly treated for so long.

Speaker 16

带着爱与和平回家吧。

Go home with love and in peace.

Speaker 16

永远记住这一天。

Remember this day forever.

Speaker 16

我们将会

We will

Speaker 7

议长女士,副总统和美国参议院。

Madam speaker, the vice president and the United States senate.

Speaker 5

大约晚上8点国会大厦被清空后,国会得以重新召开会议。

After the capital was cleared at about 8PM, congress was able to reconvene.

Speaker 5

彼得·韦尔奇回到了众议院。。

Peter Welch was back in the house chamber.

Speaker 8

那一刻,民主胜利了。

That time, democracy won.

Speaker 5

在那一刻感觉像是一场胜利,

It felt like a victory in that moment that

Speaker 8

感觉我们完成了使命,事实上由这个国家人民选出的那个人得到了认证。

It felt like we'd done our job, and the person that, in fact, was elected by the people of this country was certified.

Speaker 8

能参与促成这一切,感觉很好。

And it felt good to be part of making that happen.

Speaker 5

迈克尔·法农警官正躺在医院的病床上。

Officer Michael Fanon was in a hospital bed.

Speaker 5

除了袭击造成的伤势外,他还被诊断出创伤性脑损伤和轻微心脏病发作。

On top of the wounds from the assaults, he was diagnosed with a traumatic brain injury and a minor heart attack.

Speaker 5

他精疲力竭、遍体鳞伤,但肾上腺素仍在体内奔涌。

He was exhausted, injured, but still filled with adrenaline.

Speaker 15

我在医院时根本没法真正入睡。

When I was in the hospital, I didn't really sleep at all.

Speaker 12

特拉华州的约瑟夫·R·拜登获得306票。

Joseph r Biden junior of the state of Delaware has received 306 votes.

Speaker 15

我的意思是,这情况简直糟透了——我躺在病床上,眼睁睁看着选举认证程序在深更半夜他妈的进行着。

And I mean, I it didn't help that, like, you know, I'm sitting in a hospital bed, and I'm watching, like, the certification of the election take place, like, fucking, you know, in the middle of the night.

Speaker 12

在该总数中,270票即构成多数。

Within that whole number, a majority is 270.

Speaker 5

经历这一切后,大约凌晨四五点时,法农冲了个澡,洗掉了身上所有的化学喷雾、催泪瓦斯以及血迹和汗水。

After all this, at around four or five in the morning, Fanon took a shower, and he washed off all the chemical sprays, the tear gas, and the blood and sweat off his body.

Speaker 5

官方数据显示,在国会大厦袭击事件中,有140名警察受伤,其中许多人伤势严重。

Officially, a hundred forty police officers were injured in the attack on the capital, many of them seriously.

Speaker 5

警官布莱恩·西克尼克当晚在被胡椒喷雾袭击后倒下,次日因两次中风去世。

Officer Brian Syknick collapsed that night after being pepper sprayed, and he died the following day after suffering two strokes.

Speaker 5

140这个数字几乎肯定是被低估了的。

That a 140 number is almost certainly an undercount.

Speaker 5

这还不包括他们所遭受的心理创伤。

It does not include the psychological damage they suffered.

Speaker 5

当天在场的另外两名警官,霍华德·利本古德和杰弗里·史密斯,在随后的日子里结束了自己的生命。

Two other officers there that day, Howard Liebengood and Jeffrey Smith, took their own lives in the following days.

Speaker 5

法农表示,如今回顾那天,他认为最糟糕的还在后头。

And Fanon says, looking back on that day now, he thinks the worst was still to come.

Speaker 5

真正造成创伤的是

What was traumatic was

Speaker 15

之后发生的一切。

everything that happened afterwards.

Speaker 15

没有尽头。

There's no end.

Speaker 15

就像,我至今仍活在这该死的创伤之中。

Like, I'm we're still living in the midst of my fucking trauma.

Speaker 0

下集预告:司法部在全国范围内展开行动,启动其历史上最大规模的调查以追究暴乱者的责任。

On the next episode, the justice department fans out across the country and begins the largest investigation in its history to bring the rioters to justice.

Speaker 0

随后特朗普彻底颠覆了事件叙事,并在下一期《Consider This》中赢得舆论。

And then Trump turns the story inside out and wins on the next Consider This.

Speaker 0

本期节目由莫妮卡·埃斯塔蒂耶娃制作,音频工程由罗伯特·罗德里格兹负责。

This episode was produced by Monika Estatieva with audio engineering by Robert Rodriguez.

Speaker 0

由巴里·哈迪曼编辑。

It was edited by Barry Hardiman.

Speaker 0

我们的执行制片人是萨米·叶尼根。

Our executive producer is Sammy Yenigan.

Speaker 0

这里是NPR的《Consider This》节目。

It's consider this from NPR.

Speaker 0

我是斯科特·德特罗。

I'm Scott Dettrow.

Speaker 5

《Up First》节目。

Up first.

Speaker 5

早上好。

Good morning.

Speaker 5

是金球奖提名者。

Is a Golden Globe nominee.

Speaker 3

早上好。

Good morning.

Speaker 5

因为你。

Because of you.

Speaker 5

早上好。

Good morning.

Speaker 1

这里是来自

This is up first from

Speaker 5

您的支持让田纳西州的公共媒体记者以及全球各地的同行们得以继续工作

Your support makes it possible here in Tennessee for public media reporters around the world Here

Speaker 11

在蒙大拿州。

in Montana.

Speaker 0

在庆州这里。

Here in Gyeongju.

Speaker 0

来自莫斯科的连线。

The line from Moscow.

Speaker 5

每天早晨为您带来三条重要新闻。

To bring you three essential stories every morning.

Speaker 2

前线最新情况如何?

What is the latest from the front line?

Speaker 3

因此乌克兰人希望确保

So Ukrainians wanna make sure there is

Speaker 5

首先,现在获得金球奖最佳播客提名。

Up first, now a Golden Globe nominee for best podcast.

Speaker 0

NPR播客《特朗普任期》为您提供关于特朗普政府重大新闻的当日更新。

NPR's podcast Trump's terms is your source for same day updates on big news about the Trump administration.

Speaker 0

简短集中的单集内容,每次聚焦一个主题,时长约五分钟。

Short, focused episodes, one topic at a time, about five minutes or so.

Speaker 0

我们整合NPR所有报道领域的资讯,确保您始终获取最重要、最紧迫的新闻。

We carry out reporting from across all of NPR's coverage so you are always getting the biggest, most urgent stories.

Speaker 0

请在NPR应用或您获取播客的任何平台收听《特朗普任期》。

Listen to Trump's terms on the NPR app or wherever you get your podcasts.

Speaker 3

想听这个播客却没有广告插播?

Wanna hear this podcast without sponsor breaks?

Speaker 3

亚马逊Prime会员可通过Amazon Music无广告收听《考虑这个》节目,您也可以支持NPR的重要新闻报道,并在+.npr.org获取《考虑这个+》。

Amazon Prime members can listen to consider this sponsor free through Amazon Music, or you can also support NPR's vital journalism and get consider this plus at +.npr.org.

Speaker 3

请访问+.npr.org。

That's +.npr.org.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客