本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
嗨,犯罪迷们。
Hi, crime junkies.
我是你们的主持人,艾希莉·弗劳尔斯。
I'm your host, Ashley Flowers.
我是布里特。
And I'm Britt.
今天要讲的故事是圣路易斯奥比斯波县警局最持久的谜案之一,而且很可能不是你想的那个。
And the story I have for you today is one of the San Luis Obispo Sheriff's Office most enduring mysteries, and it's not the one you're probably thinking of.
我是说,大多数犯罪迷听到圣路易斯奥比斯波时,想到的都是那个案子。
I mean, most crime junkies, when you hear San Luis Obispo, one case comes to mind.
是啊。
Yeah.
克里斯汀·斯玛特案。
Kristen Smart.
没错。
Exactly.
但她的案子已经告破,从来都不是最扑朔迷离的,远非如此。
But her case, solved, was never the most baffling one, far from it.
警局负责侦破的最离奇案件,发生在克里斯汀·斯玛特失踪前十六年。
The strangest case the sheriff's office is tasked with solving is from sixteen years before Kristen Smart went missing.
当时两个小女孩在光天化日之下从圣米格尔镇的街头消失,这个仅有800居民的小镇上人人都是嫌疑人,各种推测至今仍无定论。
When two little girls vanished off the street in broad daylight in the middle of San Miguel, a town with only 800 ish residents, everyone is a suspect and every theory is still on the table.
即便在发现她们遗体后,现场仍留有许多诡异线索和物证。
Even after their bodies were discovered and there were plenty of strange clues and physical evidence.
你们不知道这个案子,唯一原因是它的完整故事从未被讲述过——直到今天。
Now the only reason you don't know about this case is because it's never been told in full before, not until today.
这个案子你们可得仔细听,因为尽管已过去四十五年,重大进展即将揭晓。
And this is one that you're gonna wanna pay attention to because even though this case is forty five years old, big things are about to happen.
负责本案的侦探实际上是专门为此案复出的,而他恰好就是2022年破获克里斯汀·斯马特案的同一位警探。
The currently detective on this case literally came out of retirement just to solve it, and he just so happens to be the same guy who solved Kristen Smart's case in 2022.
而这次,他手握新线索和DNA证据。
And in this one, he has fresh leads and DNA evidence on his side.
因此本案比以往任何时候都更接近真相大白。
So this case is closer than ever before to being solved.
但现在是在与时间赛跑,必须确保正义降临之时,这些女孩的家人尚在人世见证。
But now it's a race against time to make sure justice comes while these girls' families are still alive to witness it.
这是特蕾莎·弗洛雷斯和玛莎·梅佐的故事。
This is the story of Teresa Flores and Martha Mezzo.
1980年5月17日星期六,一个困扰圣路易斯奥比斯波县警局长达四十五年的谜案就此开端。
Saturday, 05/17/1980 would be the start to a mystery that has endured for the San Luis Obispo Sheriff's Office for forty five years.
就在那天,四岁的玛莎·梅佐和五岁的特蕾莎·弗洛雷斯——家人昵称她们为玛蒂和特丽——突然从人间蒸发。
That is the day that four year old Martha Mezzo and five year old Teresa Flores, known to their families as Marty and Terry, just vanished off the face of the earth.
我知道在失踪案中人们常这么说,但这次绝非夸张。
And I know people say that a lot when it comes to missing person cases, but this time, it is not an exaggeration.
这确实是唯一贴切的描述。
It's really the only way to describe it.
调查过程中,警长副手们还原了玛蒂和特丽那日上午的详细时间线,几乎精确到每分钟的行动轨迹——她们做了什么、去了哪里、和谁在一起——直到约11:30,两人突然消失无踪。
Over the course of the investigation, sheriff's deputies put together a detailed timeline of Marty and Terry's movements that morning, basically a minute by minute record of what they did, where they were, who they were with, up until around 11:30AM, when then all of a sudden, they're just gone.
以下是已知情况:
So here's what we know.
据现任本案侦探克林特·科尔所述,前一晚两个女孩在特丽家过夜,次日上午10:45左右,特丽的姑妈弗吉尼亚带她们进城办事。
According to detective Clint Cole, the current detective on the case, the night before both girls had a sleepover at Terri's house, And then the next morning at around 10:45AM, Terry's aunt Virginia took them into town to run some errands.
玛蒂和特丽当天下午还要参加生日派对,所以想去市场买些鲜花、贺卡和礼物。
Now Marty and Terry had a birthday party to go to later that day, so they wanted to go to the market, pick up some flowers, a card, a gift.
我说的'进城'其实是指米申街,圣米格尔区那个商铺集中的街区。
And when I say, like, go into town, I really mean Mission Street, this one block in San Miguel where everything is.
我们正在谈论的是一种非建制区域,但也不完全是。
We're talking about kind of an unincorporated not kind of.
这是一个非建制社区,只有一条主路、一所学校、一个邮局。
It is an unincorporated community with one main road, one school, one post office.
基本上所有地方都在步行可达范围内。
Everything is pretty much within walking distance.
于是弗吉尼亚、泰瑞和马蒂走到了米申街。
So Virginia, Terry, and Marty walk to Mission Street.
但在去市场前,弗吉尼亚得先去邮局——你可以想象,幼儿园孩子们对此可不太兴奋。
But before the market, Virginia has to stop at the post office, which as you can imagine, the kindergarteners were, like, not exactly thrilled about.
没错。
Right.
他们计划在邮局做的事简直无聊透顶。
They have plans to do in the post office is boring AF.
所以马蒂和泰瑞问能不能先去市场。
So Marty and Terry ask if they can go ahead to the market by themselves.
就隔着几间店铺而已。
It's, like, just a few doors down.
弗吉尼亚同意了,说会去市场找他们。
Virginia agrees, says she'll meet them there.
大约过了一阵子,她办完事发现女孩们已经在商店外,手里拿着买的糖果。
And by about, she finishes up there and finds the girls outside of the store, candy they bought in hand.
她们已经在市场买完东西了,显然不想陪弗吉尼亚完成当天的采购。
They're, like, already done at the market and certainly did not want to stay while Virginia did her shopping for the day.
又是些无聊的事。
Again, the boring things.
是的。
Yes.
所以他们问是否可以步行去马蒂家,因为她妈妈中午要带他们去吃午饭。
So they ask if they can walk to Marty's house since her mom was gonna take them to lunch at noon.
维吉尼亚又一次答应了。
And again, Virginia says yes.
再确认一下,他们是四岁和五岁吗?
And just to confirm, they're four and five?
是的,和我女儿差不多大,几乎和我女儿同龄。
They are, which is like my daughter well, almost my daughter's age.
对。
Yeah.
但请记住,这已经是近半个世纪前的事了。
But this is nearly half a century ago, remember.
我知道现在听起来很陌生,特别是对我们这些对什么都高度警惕的犯罪迷来说,但那时候是完全不同的时代。
Like, I know that feels foreign to us now, especially for crime junkies who are on high alert for everything, but it was a way different time then.
我们的记者妮可·卡根采访了特里的姐姐克里斯蒂娜,她说这在那时一点也不稀奇。
Our reporter Nicole Kagan spoke to Terry's older sister, Christina, and she said that it wasn't unusual at all.
她说圣米格尔是个小社区。
She said San Miguel was a small community.
我在节目开头说过,这里只有大约800人,不是那种每个人都互相认识的地方。
I said at the top of the episode, like, 800 people small and not like where everybody knew everybody.
但在这里,确实每个人都认识。
Here, everybody did.
不。
No.
是每个人。
Everybody.
小孩子们偶尔会自己去一些地方,如果他们需要去某个地方又没人能送他们的话。
The little kids would go places by themselves once in a while if there was somewhere they needed to be and no one available to take them there.
所以弗吉尼亚最后见到女孩们时
So the last Virginia saw the girls.
她们正沿着米慎街前往马蒂的店,顺便说一句,马蒂的店也在米慎街上,就在商店区过去一点
They were headed down Mission Street to Marty's, which was also, by the way, on Mission Street, like, just beyond the stores.
但在去的路上,科尔侦探说她们中途短暂停留,进了当地一家叫麋鹿角的酒吧,克里斯蒂娜说这也很正常
But on the way there, detective Cole says that they made a little pit stop and popped into the local bar called the Elkhorn, which Christina said was pretty normal too.
我称之为酒吧,但麋鹿角更像是个聚会场所
I call it a bar, but the Elkhorn was really more of a hangout.
人们经常带着孩子去那里
People would regularly bring their kids in there.
孩子们虽然不能坐在吧台边,但可以买汽水或薯片,或者以八十年代特有的方式,帮父母买包烟
Now kids wouldn't have been able to sit at the bar, but they could go get a soda or chips or in true nineteen eighties vintage fashion, buy a pack of cigarettes for their parents.
这个当地聚会点是社区里人们互相认识的地方
Now the local hangout spot is where everyone in the community got to know each other.
于是女孩们进去了
So the girls go in.
她们买了可乐
They get a Coke.
但据目击者说,她们带的钱不够
But according to witnesses, they didn't have enough money.
所以有位顾客主动帮她们付了钱,和她们聊了一会儿,然后女孩们就离开了
So one of the patrons offered to buy it for them, chatted with them for a little bit, and then the girls left.
当她们走到外面时,在人行道上遇到了特里的叔叔和他的几个朋友
When they stepped outside, they ran into Terry's uncle on the sidewalk with some friends.
他们聊了一会儿,然后女孩们告诉他说她们要去马蒂的店
They speak for a bit, and then they set off telling him that they're gonna go head to Marty's.
这是女孩们最后一次被确认的互动
That was the girl's last known interaction.
当他们朝着马蒂家的方向走去时,不知为何,在这条繁忙的主干道上,上午11:30到处都是目击者的情况下,他们就这样消失了。
As they walked off in the direction of Marty's house, somehow on this busy main road at 11:30 in the morning with witnesses everywhere, they just vanish.
而事实以这种方式发生,如此安静且未被察觉,导致他们被报失踪的时间被延误了。
And the fact that it happened that way, so quietly and unnoticed, that resulted in a delay of them being reported missing.
因为当女孩们没有出现在马蒂家时,她的母亲——名叫桑迪——只是以为她们还在特里家。
Because when the girls didn't show up at Marty's, her mom, whose name is Sunday, she just assumed that they were still over at Terry's.
但当她开车过去时,特里的家人说他们以为女孩们
But when she drove over there, Terry's family says they thought the girls were
和她在一起。
with her.
对。
Right.
即便如此,大家的第一反应是马蒂和特里可能迷路了。
And even then, everyone's first thought is that Marty and Terry might have been lost.
于是两个家庭开始尝试重走她们的路线。
So both families begin trying to retrace their steps.
他们开车去了米申街、商店、埃尔克霍恩。
They drove to Mission Street, to the store, to the Elkhorn.
所有人似乎都在说同样的话,比如:是的,我们早些时候见过她们。
Everybody seemed to be saying the same thing like, yes, we saw them earlier.
是的,我们见过她们,但她们离开了。
Yes, we saw them, but they left.
是的,但是。
Yes, but.
家人们还去了学校、公园、旧粮仓建筑、空置房产。
And the family is going to the school, the park, the old granary building, vacant properties.
他们甚至开车去了附近的萨利纳斯河床,因为那天早些时候女孩们的哥哥姐姐们曾去那里玩耍,而他们知道特里和马蒂显然因为不被允许加入而感到难过。
They even drove to the nearby Salinas Riverbed because that's where the girl's older siblings had gone to play earlier in the day, and they knew that Terry and Marty were apparently upset that they weren't allowed to join them.
但他们也不在那里。
But they're not there either.
他们搜寻了几个小时,最终决定打电话给警长办公室。
They search for hours before finally deciding to call the sheriff's office.
几个小时内,大约20名警官就赶到了圣米格尔。
Within a couple of hours, about 20 officers are in San Miguel.
警长办公室从邻近的警察局和公路巡逻队借调了警力。
The sheriff's office borrows agents from a neighboring police department and highway patrol.
他们在女孩们的学校设立了指挥所,发动全镇人寻找马蒂和泰瑞。
They set up a command post at the girls' school, and they get the whole town searching for Marty and Terry.
大家都认识她们,所有有空的人都在帮忙寻找。
Everyone knows them, and anyone who is available is lending a hand.
我想以她们的年龄,应该没有过离家出走的先例吧?
And I assume at their age, they weren't known for, like, running off before or
之类的行为。
anything.
没有。
No.
她们就是那种典型的快乐幼儿园小孩。
I mean, they're just your typical happy little kindergartners.
当时她们的家庭是圣米格尔仅有的三个西班牙裔家庭中的两个,所以她们自然而然地玩在一起。
Like, their families were two of the only three Hispanic families in San Miguel at the time, and so they sort of gravitated towards each other.
她们喜欢糖果。
They liked candy.
她们喜欢轮滑和玩耍。
They liked roller skating, playing.
她们的生活很简单。
Life was simple for them.
当时八岁的克里斯蒂娜说她一点都不担心,因为她确信姐姐特蕾西会回家。
And Christina, who was eight at the time, said she wasn't even worried because she was so sure that her sister Terry was gonna come home.
事实上,她当时主要想的是特蕾西回家后会面临父母多大的责难。
In fact, her main thought at the time was how much trouble Terry was gonna be in with their parents when she did come home.
但当第一晚太阳落山时,警方已搜寻数小时,特蕾西仍未归家。
But when the sun goes down that first night, after police had been searching for hours, Terry still wasn't home.
恐惧就在这时悄然蔓延。
And that's when the fear began to creep in.
由于女孩们杳无踪迹,侦探们决定加大搜查力度。
And with no sign of the girls anywhere, detectives decide to double down.
次日,包括附近罗伯茨军营的国民警卫队成员在内,共有150人参与搜寻,还出动了多架直升机和马背上的搜救队。
The next day, there are a 150 people searching, including members of the National Guard from a nearby army base called Camp Roberts, plus multiple helicopters and people on horseback.
他们正在高速公路对面河床及周边城镇展开搜索。
They're searching the riverbed across the freeway in surrounding towns.
可以说他们把圣米格尔翻了个底朝天。
I mean, they turned San Miguel upside down.
科尔侦探告诉记者,调查人员采取了现今根本不被允许的手段,比如无证搜查民宅。
Detective Cole told our reporter that investigators were doing things that wouldn't even be allowed today, like searching people's homes without warrants.
这是场大规模行动,他们像推土机般横扫整个小镇,用尽一切可能寻找这两个女孩。
This was a huge operation, and they were basically like a bulldozer running through this town doing anything and everything they could to find these two girls.
耐人寻味的是,特蕾西的表妹安吉·戈麦斯提到圣米格尔平时根本见不到警察。
And what's so interesting is that Terry's cousin, Angie Gomez, said that there was typically no police presence in San Miguel.
她举例说,不到24小时内,这个原本可以持猎枪上街而无人过问的小镇,突然变成了大型警方行动的指挥中心。
She said the example she gave was, in less than twenty four hours, a town where she said you could walk around with a shotgun in your hand and nobody would say anything became then the command center for a massive police operation.
但即便付出如此巨大努力,又一天过去了,女孩们依旧音讯全无,调查人员开始对找到她们——至少是活着找到她们——失去希望。
But even with this colossal effort, another day goes by without so much as a new sighting of the girls, and investigators begin to lose hope that they're gonna find them or at least find them alive.
他们公开表达了这种担忧。
And they're pretty public about their concerns.
5月19日,乔·利特尔警官告诉《圣玛丽亚时报》,他们已经把整个小镇翻来覆去搜查了三遍。
On May 19, sergeant Joe Little tells the Santa Maria Times that they've searched the whole town three times over.
在没有任何女孩踪迹的情况下,所有迹象都表明她们的失踪并非意外。
And without any sign of either girl, everything is pointing to the assumption that their disappearance was not accidental.
因此虽然搜索仍在断断续续进行(现在动用了尸体嗅探犬),但策略实质上已从寻找女孩转变为寻找嫌疑人。
So while searching continues intermittently, now with cadaver dogs, the strategy essentially changes from looking for the girls to looking for suspects.
调查初期,警方实际上将目标锁定在特里的父亲迈克尔身上。
Early on, investigators actually set their sights on Terry's dad, Michael.
他与弗洛雷斯家族早已疏远。
He'd been estranged from the Flores family.
他们搬到圣米格尔就是为了躲避他,因为他曾虐待特里的母亲约兰达。
They actually moved to San Miguel to get away from him because he'd been abusive to Terry's mom, Yolanda.
但警方怀疑他的主要原因仅仅是因为找不到他本人。
But the reason they suspect him is mainly just because they can't find him.
他既没有登记住址和电话号码,亲属似乎也都不知道他的下落。
He doesn't have any listed address or phone number, and no relatives seem to know where he is.
调查人员推测:好吧,
So investigators are thinking, okay.
这可能是父母绑架案。
Maybe this is a parental abduction.
虽然不确定当时是否有相关统计数据,但这确实是最有可能的情况——
And I don't even know if they had the statistics for this back then, but, like, that would have been the most likely.
我们现在已经知道了。
We know that now.
然而在调查进行到第十天时,他们终于找到了迈克尔。他不仅在两女孩失踪时有明确的不在场证明(当时在另一座城市),还通过了多次测谎仪测试。
However, they do eventually find him ten days into the investigation, and he not only has a strong alibi in a different city at the time the girls went missing, but he passes multiple polygraphs.
如果调查人员对他是否涉案还存有疑虑,那么两天后的5月29日,这些疑虑就彻底消除了。
And if there was any doubt left for investigators about whether or not he had the girls, That was completely wiped out two days later on May 29.
就在这时,警员们接到了来自罗伯茨军营一些士兵的电话。
That's when deputies get a call from some men on the Camp Roberts Army Base.
他们说当时正在休息,把车停在了萨利纳斯河床附近的一座桥下。
They said they'd been taking their break, parked down by a bridge near the Salinas Riverbed.
说是河床,其实更像是浅浅的沙岸,而不是水流充沛的河流。
And when I say riverbed, this is more of like a shallow sandy bank than like a full flowing river.
圣米格尔镇的大多数人都会去那里消磨时间。
Most of the people from San Miguel go there to just, like, hang out.
他们经常在那里休息,诸如此类。
They, take their breaks there all the time, whatever.
但那天的情况有些异常。
But on this day, something was different.
桥下出现了异常多的苍蝇在嗡嗡飞舞,还飘来一股奇怪的气味。
There was this unusual number of flies buzzing around and this weird smell coming from under the bridge.
当他们循着气味想查明来源时,看到沙子里似乎伸出了一只小手。
And when they follow it to try and see where this smell is coming from, They see what looks like a small hand sticking out of the sand.
镇上所有人都知道马蒂和泰瑞失踪了,包括这些士兵。
Now everyone in this town knows that Marty and Terry are missing, including these guys.
他们说一看到那只手就立即后退,并马上给警长办公室打了电话。
So they say that once they saw the hand, they backed off and made the call to the sheriff's office right away.
当调查人员赶到现场拨开沙子时,发现两个小女孩的尸体浅埋在沙下——也就是说没有挖过坑。
And when investigators get to the scene and start brushing away the sand, they find the girl's two small bodies surface buried, meaning, like, no hole had been dug.
她们只是被叠放在一起,然后推了些沙子盖住。
They were just sort of laid on top of each other, and then sand was pushed over to, like, cover them.
两人全身赤裸。
They're unclothed.
颈部都有勒痕。
Both have ligatures around their necks.
尽管调查人员无法确定确切时间,但他们所见的尸体腐烂程度让他们相信,这些女孩在搜寻期间一直处于死亡状态。
And though investigators can't know the exact timing for sure, the level of decomposition that they see makes them believe that these girls have been dead the entire time that they've been looking for them.
我以为萨利纳斯河床在大规模搜索行动中已经被彻底排查过了。
I thought the Salinas Riverbed had been covered during the massive search operation.
当时确实出动了尸体嗅探犬、地面人员和直升机。
It had with cadaver dogs and people on foot and helicopters.
科尔侦探表示,即使是未经训练的狗也能在四到五天后闻到地表掩埋的气味,特别是在五月的天气里尸体开始腐烂时——而当时警犬是在案发几天后才到达现场的。
So detective Cole said that even an untrained dog would have smelled surface burial there after, like, four to five days, like, with decomp, especially in that May weather, which is when the dogs would have been out there, like, a couple of days later.
因此调查人员认为,杀害特里和玛蒂的凶手很可能在案发初期就杀害了她们,然后将尸体藏匿了至少几天才运到河床。
So this tells investigators that whoever killed Terry and Marty likely killed them early on and then held on to their bodies for at least a couple of days before then taking them to the riverbed.
现场除了一个空酒瓶——它略微垫在其中一名女孩的颈部下方——和一块约手掌大小或稍大的石头外,女孩们附近几乎没有其他发现。
Now there isn't much else found near the girls except for an empty wine bottle, which is like slightly under one of the girls' necks and a rock about the size of someone's hand or maybe a little bit bigger.
但他们收集了这两样物品,因为尸检显示它们都可能与案件相关。
But they collect both because according to the autopsy, both could be relevant.
科尔侦探确认两名女孩都没有防御性伤口,都是因颈部缠绕的布条导致窒息死亡。
Detective Cole says it's determined that neither girl had any defensive wounds, and both died from asphyxiation due to strangulation from those ligatures around their neck.
那些是深红色布条,不过不清楚具体来源。
And those were pieces of maroon colored cloth, though they don't know, like, what from.
其中至少一名女孩还遭受了严重头部创伤,另一名则遭到性侵。
Now at least one of the girls also had severe head trauma, and one was sexually assaulted.
出于对受害者及其家人的尊重,我们不会具体说明哪项伤害对应哪位女孩。
Out of respect for the victims and their families, we're not gonna attribute those particular injuries to either girl by name.
所以他们认为收集的那块石头可能与头部创伤有关?
So with the head trauma, they're thinking that rock they collected might be related to it?
嗯,他们最初确实是这么想的
Well, so that's what they thought
——正是由于头部创伤的迹象。
at first because of the head trauma.
那东西在他们现场收集物品时是可见的。
It was, like, something that was visible while they were there and collecting stuff.
他们只是想确认一下。
They were just wanted to make sure.
但事实上那块石头上并没有血迹。
But the rock didn't actually have any blood on it.
说到底,当一切都尘埃落定时,他们认为那东西其实并没有被使用过。
And at the end of the day, like when all is said and done, they don't think that that was actually used.
他们采集了它,但最终证明它与案件无关。
They collected it, but it ends up not being relevant.
在毒理检测结果出来后,酒瓶曾一度让调查人员非常感兴趣。
Now the wine bottle becomes very interesting to investigators for a time after they get tox results back.
验尸官试图对两个女孩都进行毒理检测,但由于尸体腐烂程度,只有一个能检测。
Now the coroner tried to do tox screens on both girls, but given the state of decomposition, only one was possible.
但检测结果显示血液酒精浓度为0.07,多年来调查人员都认为这意味着女孩们被绑架时被下了药——正如我所说,这个酒瓶最初让他们很兴奋。
But the one that came back had a blood alcohol content of point zero seven, which for years investigators took to mean that the girls must have been given something when they were kidnapped, which, like I said, got them excited at first when they had this wine bottle.
但最终检测发现这个酒瓶与犯罪完全无关。
But they end up getting that bottle tested, and they realize the bottle is totally unrelated to the crime.
那只是碰巧在同一区域的垃圾。
It was just trash that happened to be in the same area.
而事实证明,女孩们很可能根本没被灌过酒。
And as it would turn out, the girls probably weren't given any alcohol at all.
因为几十年后,当科尔侦探向一位专业病理学家陈述此案时,他了解到血液酒精浓度并不一定意味着女孩喝过酒。
Because decades later, when detective Cole presented this case to an expert pathologist, he learned that the BAC doesn't necessarily mean that the girl was drinking.
因为在某些腐败案例中,自然化学过程实际上会在体内产生酒精——我们在其他案件中也遇到过这种情况。
Because in some cases during decomposition, natural chemical processes can actually produce alcohol internally, which I know we've come across in other cases.
是啊。
Yeah.
但这是否意味着她们完全没被灌酒呢?
But does that rule out them being given alcohol completely, though?
在这个案件中,并非如此。
In this case, no.
但科尔侦探向我们记者透露的一个细节让我很在意,尸检时发现接受毒理检测的女孩嘴里还含着一块口香糖,这并不能排除她饮酒的可能性。
But one detail that detective Cole told our reporter kinda sticks out to me, I guess the girl that they did the tox screen on still had a piece of chewing gum in her mouth during the autopsy, which it doesn't negate her drinking or anything.
不过我也不确定。
But I don't know.
我个人认为尸体腐败的可能性更大。
I think the I just think decomp is probably more likely.
而且就算是酒精反应,也改变不了什么,调查人员还是毫无头绪。
And even if it was alcohol, it doesn't really change anything or give investigators any more to go on.
确实。
Right.
说到底,他们真正能依靠的线索只有那些勒痕。
Really, when all is said and done, pretty much all they have to work with are those ligatures.
直到第二天。
Until the next day.
那天有位法证技术员决定重返河床,进行网格化外围搜索,希望能找到初次勘察时遗漏的线索。
That's when one of the crime scene techs decides to head back out to the riverbed to do a perimeter grid search, hoping maybe they missed something the first time around.
在距离抛尸地点约50码的灌木丛里,他意识到他们确实漏掉了重要证据。
And about 50 yards away from the dumpsite, hidden in some bushes, he realizes they did.
技术员发现一个绿色垃圾袋,里面装着玛蒂和特里最后被人见到时穿的鞋服,还有一些明显不属于两个女孩的诡异物品。
The tech finds what looks like a green trash bag, and inside are the shoes and clothing that Marty and Terry were last seen in, plus some other weird things that definitely didn't belong to the two girls.
袋子里除了女孩们的物品,还有盆栽植物、纸质食品袋、沾着毛发和血迹的蓝色毛巾,以及一条黑色丁字裤——来自好莱坞弗雷德里克斯品牌,上面绣着银色龙纹图案。
Inside the bag, along with the girls' things, there is a potted plant, a paper grocery bag, a blue towel with hairs and a blood stain on it, and a pair of black thong like underwear from Fredericks of Hollywood with this, like, silver dragon emblem.
可想而知,最让调查人员感兴趣的正是这些不属于女孩们的物品。
And as you can imagine, it's the items that didn't belong to the girls that are most interesting to investigators.
是的。
Yeah.
如果这些物品的主人不是同一个人,那么他们可能与杀害女孩的凶手存在某种联系。
There could be some connection to whoever owned these items and the person who killed the girls if they aren't just, like, one or the same.
没错。
Right.
显然当时还没有DNA检测技术。
Now DNA testing obviously doesn't exist yet.
当他们检测这些物品的指纹时,没有得到任何确凿的结果。
And when they test the items for fingerprint, they don't get anything conclusive back.
但这并不意味着这些物品没有提供任何线索。
But that doesn't mean that the items don't tell them something.
首先,它们是在军事基地被发现的。
Firstly, they were found on a military base.
我是说,记得吗。
I mean Remember.
这样不是能很快缩小嫌疑人范围吗?
Wouldn't that narrow down the list of suspects pretty quickly?
严格来说,不能。
Technically, no.
因为这是个公共开放区域,甚至有人在河床附近居住。
I mean, this is, like, a public access area, and people even live along the riverbed.
嗯哼。
So Mhmm.
任何人都可能到过那里。
Anyone could have gotten there.
不过,这仍然可以作为一个调查的起点。
But still, I mean, it could be someone place to start.
对。
Right.
所以调查人员自然试图获取一份5月17日至29日期间在基地的人员名单。
So naturally, investigators try to get a list of people who would have been on the base from May 17 to the twenty ninth.
但罗伯茨营地不予配合。
But Camp Roberts doesn't cooperate.
基本上就是说这份名单不存在,或者他们无法获取。
Basically says this list doesn't exist or they don't have any way to get it.
然而在早期,即使没有罗伯茨营地的名单,困扰调查人员的并非嫌疑人太少。
Early on though, even without the Camp Roberts list, it's not a lack of suspects that plagues investigators.
而是嫌疑人实在太多了。
It's that there were way too many.
因为圣米格尔的情况是这样的。
Because here's the thing about San Miguel.
那是个低收入社区,住着一些假释人员,而且据科尔侦探所说,那里有'数量惊人的针对未成年人犯罪的登记在案性犯罪者'。
It was a lower income neighborhood with a handful of residential parolees, and according to detective Cole, a, quote, astonishing number of documented sex offenders who committed crimes against minors.
克里斯蒂娜和安吉都告诉妮可,感觉整个小镇都被这些人侵占了。
Christina and Angie both told Nicole it felt like the town was infested.
她们说以前经常被骚扰。
They said that they used to get harassed all the time.
走路回家时也会被骚扰。
And when they would walk home, they'd get harassed.
车辆会慢慢跟在她们身边。
Cars would, like, slow roll beside them.
男人们会从车窗探出身来叫喊,有时还会猛敲车门。
Guys would lean out of their windows yelling things, sometimes like banging on their car doors.
她们给这些人起了个绰号。
And they had a name for these guys.
他们管这些人叫‘人行道突击队’。
They called them the sidewalk commandos.
而那些来自罗伯茨营的人,他们也有个绰号——‘军犬’。
And the ones who came and went from Camp Roberts, they had a name for them too, army dogs.
所以这个800人的小镇就像是性犯罪者的磁铁?
So this 800 person town was just, what, like a magnet for sex offenders?
某种程度上是,但我觉得更多是因为地理位置。
Kind of, but I think out of proximity.
你看,圣米格尔往南二十分钟有个叫伊塔斯卡德罗的城市,那里有家伊塔斯卡德罗州立医院,是专门收治有心理健康问题的性犯罪者的最高安保设施。
See, just twenty minutes south of San Miguel is a city called Itascadero, which houses the Itascadero State Hospital, a maximum security facility for sex offenders with mental health conditions.
当这些人出院后,他们能去的地方非常有限。
And when those individuals get out, there are only so many places for them to go.
根据科尔侦探的说法,他们不仅经常出没在圣米格尔,而且特别爱去传道街的埃尔克霍恩酒吧。
According to detective Cole, not only were they known to frequent San Miguel, but specifically, they were known to frequent Elkhorn Bar on Mission Street.
哦,是啊。
Oh, yeah.
听起来那地方像是周边唯一的去处,简直成了他们的老巢。
It sounds like it's kind of the only place around, like, too frequent.
没错。
Right.
所以调查人员手头有份很长的名单,而且不止是性犯罪者。
So investigators have a big list to say the least and not just the sex offenders.
他们还拿到了所有订阅《好莱坞弗雷德里克》杂志的圣米格尔及周边居民的名单——就是现场发现的那种内衣品牌。
They also get a list of all the people living in and around San Miguel who had a subscription to the Fredericks of Hollywood magazine, that brand of underwear that they found.
此外还包括所有认识这两个女孩的人,以及当天在传道街与她们有过接触的人。
And then they have all the people who knew the girls, the people who interacted with them on Mission Street that day.
由于时间关系,我们不可能详细讨论他们调查过的每个人,但我会带你们了解我认为最可疑的那些人。
So for time's sake, it is not even possible to touch on everyone they talk to in Vet, but I am gonna take you through the people who I think seem the most suspicious.
首先介绍的是格雷格·希基。
First up is Greg Hickey.
他是个16岁的少年,住在特里附近,有时会帮忙照看那两个女孩。
He's a 16 year old who lives near Terry and sometimes babysat for both girls.
17号早上,正是他带着女孩们的哥哥姐姐去了河床。
Now he's the one who took their older siblings to the riverbed the morning of the seventeenth.
而且很明显,格雷格是个脾气非常火爆的人。
And apparently, Greg is a very hot tempered person.
他以好斗出名。
He's like known to fight.
实际上,根据科尔侦探的说法,他之所以在圣米格尔,是因为在华盛顿惹了麻烦,原本要么该进少管所,要么该去寄宿学校。
And actually, according to detective Cole, the reason he's in San Miguel is because he'd gotten into some trouble in Washington, and he was supposed to either go to juvenile jail or a boarding school.
但这个协议安排他只要搬去和姐姐(我暂且称她梅根)及姐夫(我称他艾萨克)同住,就能免去这两项处罚。
But this deal was arranged for him to avoid both if he were to move in with his older sister, who I'm gonna call Megan and her husband, who I'll call Isaac.
他们就住在圣米格尔。
And they live in San Miguel.
纯粹好奇,你说的'麻烦'是指什么?
Just out of curiosity, what do you mean by trouble?
嗯。
Yeah.
不是暴力事件。
Nothing violent.
不过,他确实是个出了名的情绪不稳定的人。
But, I mean, he is known as a volatile guy.
在圣米格尔当地,他其实有个外号叫'疯癫格雷格'。
He's actually known around San Miguel as crazy Greg.
这可是原话。
I mean, that's a a quote.
而且那天早上在河床边,他显然告诉女孩的兄弟姐妹们不要弄湿或什么的。
And even that morning at the riverbed, he apparently told the girl's siblings not to get wet or something.
然后当他们跳进一些水坑时,他就直接被气疯了。
And then so when they, like, jumped in some puddles, he, like like, is just sent off.
根据科尔侦探的说法,他开始尖叫咒骂,女孩们最终跑回家告诉了父母。
And according to detective Cole, he started screaming and cursing, and the girls ended up running home to tell their parents.
当他们回到特里家时,她妈妈的新男友弗兰克——顺便说一句,这可是个小地方。
And when they go back to Terry's, her mom's new boyfriend, Frank, who by the way, this is, small town.
但弗兰克恰好也是马蒂同父异母的兄弟,还是格雷格的密友。
But Frank also happens to be Marty's half brother and a close friend of Greg's.
哦,是啊。
Oh, yeah.
这可真是小镇特色。
That's some that's some small town stuff.
所以
So
结果弗兰克和格雷格吵了起来。
Frank ends up getting into an argument with Greg.
甚至还短暂地打了一架,最后格雷格才沿路跑回自己家。
And even a brief fist fight before Greg finally takes back off to his house down the road.
我们能暂停一下吗?
Can we pause for a second?
为什么一个16岁的孩子会和成年男人交朋友?
Why is a 16 year old kid friends with an adult man?
严格来说弗兰克确实是成年人。
So Frank is is technically an adult.
这个,你说的没错。
Like, you're not wrong.
对。
Right.
但他只比格雷格大四岁。
But he is only four years older than Greg.
好吧。
Okay.
他,他20岁。
He's he's 20.
明白了。
Got it.
但故事最关键的部分是格雷格和两个女孩都有联系,而且那天早上他已经像根快烧着的短引线一样暴躁。
But the most important part of the story is Greg has connections to both girls and was already like short fuse running hot that morning.
没错。
Right.
实际上,尽管特里的父亲是警方的首要嫌疑人,但马蒂的父亲很早就死死盯上了格雷格。
And actually, even though Terry's dad was police's first suspect, Greg was who Marty's dad was looking squarely at, like, pretty early on.
甚至在他们刚失踪时,马蒂的父亲就确信格雷格与此有关,还闯进格雷格姐姐家踹门找他。
Even when they were still just missing, Marty's dad was so certain that Greg was involved somehow that he actually went to Greg's sister's house, kicked the door down looking for him.
既然格雷格这么危险,为什么两家都让他照看孩子?
So if Greg is such bad news, why did both families let him watch their kids?
估计他们只是需要帮手。
Think they just needed help.
马蒂家有八个孩子,约兰达是个24岁的单亲妈妈,逃离家暴后带着特里和她妹妹住在活动板房里。
I mean, Marty was one of eight children, and Yolanda was a 24 year old single mom raising Terry and her sister in a mobile home after fleeing an abusive relationship.
格雷格就住在附近。
Greg lived in the area.
他还是免费的。
He was free.
他是自愿的。
He was willing.
而且他和弗兰克是朋友。
Plus he was friends with Frank.
但现在情况显然不同了。
But obviously things are different now.
对于侦探来说,就像你暗示的那样,他是个相当可疑的嫌疑人。
And for detectives, like you're suggesting, he is a pretty strong suspect.
当他们审问格雷格时,他承认在女孩失踪的那天早上喝了酒还吸毒,而且确实和弗兰克打了一架。
Now when they interview Greg, he admits that he was drinking and using drugs the morning that the girls went missing and that he definitely had a fight with Frank.
但他否认与玛蒂和特里的失踪或谋杀有关,并表示她们被带走时他有不在场证明。
But he denies having anything to do with Marty and Terry's disappearance or murder, and he says that he has an alibi for the time that they were taken.
他说那天早上离开河床后和弗兰克打了一架,然后就和朋友卡尔·欧文斯去了卡尔工作的废车场。
He says that after he left the riverbed that morning and then he got into the fight with Frank, he and his friend Cal Owens went up to the wrecking yard where Cal works.
卡尔为格雷作证,但,嗯,有点可疑。
And Cal vouches for Gray, but, like, side eye.
毕竟朋友的话可信度有限。
Like, your friend's word only goes so far.
根据科尔侦探的说法,几周后他们更加怀疑了——当时卡尔·欧文斯的车在高速路边烧毁,而他和格雷格据称在一起。
And according to detective Cole, they only grow more suspicious when a couple of weeks later, Cal Owen's car burns to the ground on the side of the freeway while he and Greg were supposedly together.
他说他们正开着车,突然,噗的一声,车子莫名其妙就着火了。
Now he says they're just driving along when, like, poof, car mysteriously catches fire out of nowhere.
他们靠边停车。
They pull over.
下车后,车子就在那里烧成了灰烬。
They get out, and then the car is just, like, incinerated right there.
我猜警方没有检查卡尔的车寻找证据吧。
And I assume police hadn't looked at Cal's car for evidence.
嗯,他们确实这么做了。
Well, they did.
所以当他们发现格雷格和卡尔混在一起时,他们检查了卡尔的车,但卡尔有两辆车,他们只扣押了一辆,显然不是最后被烧掉的那辆。
So when they when they found out Greg was hanging out with Cal, they looked at Cal's car, but Cal had two cars, and they only impounded one, which is obviously not the one that ended up getting burned.
对。
Right.
但他们搜查了扣押的那辆车,什么也没发现。
But the one that they had, they searched and didn't find anything.
好吧。
Okay.
这让那场火灾显得更加可疑了。
That makes the fire even more sus to me.
是啊。
Yeah.
比如,扣押第一辆车可能让他意识到警方最终会查到第二辆。
Like, impounding the first car could have tipped him off that police were eventually going to get to the second one.
然后,哦,糟糕。
And then, oh, darn.
现在它消失了。
Now it's gone.
是啊。
Yeah.
之后格雷格因一些无关指控被捕了。
And after that, Greg gets arrested on some unrelated charges.
结果他在少管所待了几周,期间他妹妹竟然告诉法庭,如果格雷格牵涉进马蒂和特里的案子她不会感到意外。
He ends up having to spend a couple of weeks in juvenile hall, during which time his sister actually tells the court that she wouldn't be surprised if Greg was involved in Marty and Terry's case.
但尽管格雷格周围有这么多实际和象征性的烟雾,却没有确凿证据,不足以指控他任何罪名。
But even though there is all of this literal and figurative smoke around Greg, there is no fire and not enough to charge him with anything.
我是说,他们搜查过他家吗?
I mean, do they ever search his house?
结果发现,格雷格住在他姐姐家,对吧。
Well, as it turns out, Greg's sister's house, where he lives Right.
据科尔侦探所说,那里是所谓的'派对屋'。
Is known to be this, quote, unquote, party house according to detective Cole.
他说那里总是人来人往。
He said that there were always a lot of people coming and going from it.
涉及毒品交易,可能还有性服务,甚至人口贩卖,但从未因此有过正式逮捕或指控。
Substances are in the mix, possibly sex work, and even sex trafficking, though there are never any official arrests or charges around that.
而那栋房子本该是让格雷格远离麻烦的地方。
And that's the house that was supposed to be keeping Greg out of trouble.
我知道。
I know.
当时负责调查的警长拉里·霍布森确实去了。
So the lead investigator at the time, that's sergeant Larry Hobson, he does.
他去了那栋房子。
He goes to that house.
他问格雷格的姐姐梅根,她家的床品是什么颜色。
He asks Greg's sister, Megan, what color her linens were.
因为那些蓝色毛巾?
Because of the blue towels?
是的。
Yes.
他们并没有搜查房子,但他还是问了句'嘿'。
So they're not searching the house, but he's like, hey.
你喜欢什么颜色的床品?
Do you like, what color are your linens?
好奇心。
Curiosity.
是啊。
Yeah.
她的是蓝色的。
Hers are blue.
我觉得如果我是调查员,得到这个回答后,很可能会要求亲眼看看。
And I feel like if I were the investigator and I got that answer, I would probably ask to see them.
没错。
Yeah.
或者,比如申请搜查令检查这栋房子,又或者至少追问些后续问题。
Or, like, then get a warrant to search this house or maybe ask any follow-up questions at all.
但即便他这么做了,档案里也没有任何记录,看起来他直接就跳过了。
But if he does, there is nothing in the file to show that, and it seems like he just moves on.
既然她回答‘是’之后根本没有后续计划,那何必多此一举问这个问题呢?
Why even bother asking the question if there's not gonna be, like, a follow-up plan for when she says, yeah.
我的毛巾是蓝色的。
My towels are blue.
听着。
Listen.
今天科尔警探和你一样对此感到困惑。
Today, detective Cole is just as baffled by this as you are.
尽管这件事本应促使对格雷格展开更深入调查,但实际效果却恰恰相反。
But even though this thing should have prompted more of an investigation into Greg, it seems to have done quite the opposite.
展开剩余字幕(还有 480 条)
格雷格的名字似乎逐渐从后续报告中消失,调查重点转向了其他人。
Greg's name just seems to slowly disappear from future reports as they focus on other people.
比如马里奥·埃斯卡兰特这样的人。
Other people like Mario Escalante.
他是麋角酒吧的常客,曾多次因公共场合醉酒被捕。
He is a frequent flyer at the Elkhorn with multiple arrests for public intoxication.
根据科尔侦探的说法,许多人指认他就是案发当天早上在酒吧给女孩们买可乐的人。
And according to detective Cole, many people say he is the guy who bought the girls the Coca Cola that they drank in the bar the morning of their disappearance.
但奇怪的是,当年接受调查人员询问时,马里奥坚决否认曾给女孩们买过汽水。
But strangely enough, when interviewed by investigators back then, Mario adamantly denies even buying the girls the soda.
实际上他们多次询问他,每次他都坚称绝无此事,并说自己从未见过马蒂或特瑞。
And they actually interview him multiple times, and every time, he says that it never happened and that he had never seen Marty or Terry before.
这也撇得太干净了吧。
I mean, try to distance yourself much.
不愿承认这事确实很奇怪。
It's strange not to want to admit that.
是啊。
Yeah.
而科尔侦探似乎确信就是他给她们买的汽水。
And detective Cole seems to believe he definitely did buy them the soda.
他告诉我们说已经向酒保确认过此事。
He told us that he confirmed it with the bartender.
我能想到的唯一借口大概是...好吧
Now the only excuse that I could see perhaps is like, okay.
这家伙有公共场合醉酒的前科。
This guy has arrest for public intoxication.
他上午11点就已经喝醉了?
Is he already drunk at 11AM?
所以不记得了?
Like, didn't remember?
但他是不记得了,还是坚称根本没发生过?
But is he saying he doesn't remember, or he's saying he remembers that it didn't happen?
是的。
Yes.
所以是后者。
So the latter.
我是说,我甚至没法为这家伙找借口。
I mean, I can't even, like, make excuses for the guy.
这确实很奇怪。
Like, it's it's weird for sure.
嗯哼。
Mhmm.
因为他可能是她们最后接触的人之一,但这是唯一让他显得特别的地方。
Because he would be one of the last people that they interacted with, but that is the only thing that makes him stand out.
他不在性犯罪者名单上,也不在Fredericks of Hollywood的名单上。
He's not on their sex offender list or their Fredericks of Hollywood list.
他没有暴力史,从公共场合醉酒到绑架、加重攻击和谋杀,这种升级相当极端。
He has no history of violence, and it would be a pretty severe escalation to go from public intoxication to kidnapping, aggravated assault, and murder.
所以他们把他放在一边,继续排查名单上的其他人。
So they put him aside, and they keep making their way through the lists.
他们查到Elkhorn酒吧另一个常客Eugene Capers,他是退伍军人。
And they hit another regular at the Elkhorn named Eugene Capers, who is former military.
他显然住在mezzos后面的房子里。
And he apparently lived in the house just behind the mezzos.
有意思。
Interesting.
他也不在名单上,但因为女孩们被发现时他的一些怪异行为而被注意到。
Now he's not on list either, but his name comes up because of what some considered strange behavior when the girls were found.
Cole警探说Eugene当时完全崩溃了。
Detective Cole says that Eugene was just like beside himself.
比如,有人看见他在哭泣,独自去教堂祈祷。
Like, was seen sobbing, and going to the mission by himself to pray.
而人们的反应就像是,不。
And people are kinda like, no.
是啊。
Yeah.
这太糟糕了。
This is a terrible thing.
但话说回来,你认识他们吗?
But also, did you even know them?
你为什么要表现得这么情绪化?
Like, why are you having this overly emotional response?
比如,他在接受采访时说了什么?
Like, what does he say when he's interviewed?
事情是这样的。
Well, here's the thing.
我们真的不知道。
We really don't know.
后来尤金接受了警长调查员的询问,侦探科尔说那人是个退伍军人。
So Eugene gets interviewed by one of the sheriff's investigators who detective Cole says was an army guy.
尤金自己也曾经参过军。
Like Eugene, he used to be in the military.
显然,那个人最终独立排除了尤金的嫌疑。
And apparently, that guy ends up independently clearing Eugene.
之后,警探们开始调查一个叫罗伊·哈奇的人。
And so after that, the sheriff's detectives move on to a man named Roy Hatch.
别急着转移目标。
Do not move on.
就这样吗?
That's it?
这个军方调查员到底是什么人?
Like, who is this army guy investigator?
我完全不知道。
I have no idea.
科尔侦探说档案里对尤金的审讯根本不彻底,因为在他看来,那个调查员给了尤金所谓的'小小军方通行证',就像老战友照顾一样。
Detective Cole says that the interview of Eugene in the files isn't thorough at all because in his opinion, that investigator sort of gave Eugene a, quote, little military pass, like, kinda good old military boy thing, unquote.
这怎么能被允许?
How is that allowed?
事实就是如此。
It just was.
再说,这个案子里很多事不都是这样发生的吗?
Again, how is a lot of the stuff in this case happening?
没错。
Right.
我不知道。
I don't know.
总之,军方老友帮他洗清了嫌疑。
But, anyways, Army Buddy clears him.
这对他们来说就足够了。
That works for them.
接下来是罗伊·哈奇。
Onto Roy Hatch.
他是圣米格尔居民,住在弗洛里斯家附近,有辆货车,认识那些女孩,偶尔会开车接送她们。
He is a San Miguel resident who lives near the Florises, owns a van, knew the girls, and was also known to have driven them from place to place on occasion.
所以她们会毫无戒心地上了他的车。
So they have jumped in his car no questions asked.
是的。
Yes.
很可能。
Probably.
而且他在他们的某个名单上。
And he is on one of their lists.
根据科尔侦探的说法,他是一个已知的儿童性侵犯者,连自己的家人都指控他性侵。
He is a known child predator with sexual assault accusations from his own family members, according to detective Cole.
所以他成为了重点嫌疑人,但他似乎也极其难以捉摸。
So he becomes a strong person of interest, but he also seems to just be super elusive.
就像科尔侦探说的,如果这家伙现在出现,他会想尽一切办法安排面谈审问他。
Like detective Cole says that if this guy came up today, he would be trying everything to get in front of him for an interview.
但当时科尔侦探说他们'总是错过他'。
But at the time, detective Cole says they, quote, kept missing him.
当终于有侦探抓到他时,审问却极其简短。
And when one detective finally does catch him, the interview is super brief.
档案里关于询问这家伙的记录只有一段话。
Like, there is one paragraph in the files about talking to this guy.
罗伊基本上说他认识那些女孩,爱那些女孩,绝不会伤害她们。
And Roy basically says he knew the girls, loved the girls, and would never have hurt the girls.
就这样,按照本案的惯例,调查人员放弃了这条线索。
And with that, as has become routine in this case, investigators drop it.
他们难道指望凶手第一次被问讯时就老实交代一切罪行吗?
Are they just expecting the killer to be honest with them about it and confess to everything when they him the first time?
这到底是怎么回事?
Like, what is going on here?
我不知道在这持续三年的调查中他们到底期待什么结果。
I don't know what they were expecting for the three years that this went on.
但如果他们等待的是一份供词,那么到了1983年,他们确实如愿以偿了。
But if a confession is what they were waiting for, then come 1983, that is exactly what they get.
我们来玩个小游戏吧。
Let's play a little game.
我来设定场景。
I'm gonna set the stage.
好的。
Okay.
你来猜是谁供认的。
You guess who confessed.
时间来到1983年,警长办公室接到关于连环杀手的消息。
It's 1983, and the sheriff's office hears about a serial killer.
哦,是亨利·李·卢卡斯。
Oh, Henry Lee Lucas.
答对了。
You are correct.
1983年。
1983.
骚动不安。
Commotion.
没错。
Yeah.
要不要给新人们铺垫一下背景?
Do you wanna set the stage for the newbies?
当然。
For sure.
亨利·李·卢卡斯是弗吉尼亚州的杀人犯,被判定谋杀了11人,包括他自己的母亲。
Henry Lee Lucas is a murderer from Virginia who was convicted of killing 11 people, including his own mother.
嗯。
Mhmm.
然后当他被关进德克萨斯州的监狱,最终被判死刑时,基本上就开始供认美国几乎所有未破的谋杀案了。
And then when he went to prison in Texas and was ultimately put on death row, that's when he basically started confessing to pretty much every unsolved murder in America.
真的吗?
Is that right?
是啊。
Yeah.
好吧。
Okay.
其中。
Of them.
没错。
Yep.
不开玩笑。
No joke.
数百起案件,男人、女人、孩子都有。
Hundreds of cases, men, women, kids.
起初,全国各地的调查人员都争先恐后地想把自己的案子摆到他面前。
And at first, investigators from all over are, like, clamoring to get their case in front of this guy.
是啊。
Yeah.
等他们真这么做时,就开始结案这些悬而未决的凶杀案,对吧。
And when they do, they start closing all these unsolved homicides, like, and right.
但大家都显得有点过于急切了。
But everyone was, like, a little too eager.
对。
Right.
让我插句话,免得你提前剧透结局。
So let me let me jump back in here before you give away the end.
1983年,亨利向德克萨斯警方供认,他在帕索罗布尔斯北部——也就是圣米格尔所在地——性侵并杀害了一名小女孩。
So in 1983, Henry tells Texas authorities that he assaulted and killed a little girl just north of Paso Robles, which is where San Miguel is.
就一个女孩?
But just one girl?
对。
Yeah.
从一开始,事情就有些不对劲。
So from the jump, things aren't adding up.
但霍布森警长还是安排了时间亲自去德州与亨利面谈。
But sergeant Hobson schedules a time to go down to Texas and talk to Henry himself.
我说'安排时间'是字面意思,因为就像你暗示的,亨利的日程表被各种会面塞得满满当当。
And when I say schedules a time, I mean it literally because like you kinda insinuated, Henry's schedule is packed to the gills with meetings.
他可是个大忙人。
He's a busy dude.
没错。
Yeah.
全美各地的调查员都想找他聊自己手上的悬案。
I mean, investigators from all over the country want to speak to this guy about their cold cases.
当终于轮到霍布森时,德州骑警向他简要交代了面谈注意事项。
So when it is finally Hobson's turn, he's briefed by Texas Rangers on how to approach this meeting.
根据《旧金山考察家报》记载,有整整一箩筐的规矩。
And according to the San Francisco examiner, there are, like, all these rules.
比如他们告诫他:别用警察那套方式接触他。
Like, they tell him, you know, don't approach the meeting like a cop.
尽量不要和亨利争辩。
Like, try not to argue with Henry.
你知道的,基本上,亨利负责这次审讯。
You know, basically, Henry conduct the interview.
他们让他先给亨利看照片,因为他虽然不会故意认领不属于自己的命案,但他确实犯下了太多谋杀。
And they tell him to start by showing Henry photos because though he doesn't deliberately claim homicides that aren't his, like, he's just committed so many murders.
这些案件在他记忆里都混在一起了。
They all kinda blur together.
是啊。
Yeah.
所以他们建议持续给他提供香烟和咖啡,但千万别叫他骗子。
So they suggest keeping him supplied with cigarettes and coffee, and please do not call him a liar.
那好吧。
So Okay.
霍普森带着地图、照片和素描来了。
Hopson comes equipped with maps and photos and sketches.
显然还有香烟。
Cigarettes evidently.
可能吧。
Probably.
而且亨利显然无法从队列中指认出特里或马蒂。
And Henry is apparently unable to pick Terry or Marty out of a lineup.
但借助地图,他确实指出了萨利纳斯河床附近区域作为犯罪现场。
But using the map, he does point out the area by the Salinas Riverbed as the crime scene.
问题是,他说自己侵犯的女孩是15岁。
Problem is, he says the girl he assaulted was 15.
当霍布森提醒他本案受害者年龄要小得多时,亨利就直接终止了审讯。
Now when Hobson reminds him that the victims in his case are much younger, that's when Henry apparently ends the interview.
再说一次,别叫他骗子,但也别指出他错了。
Again, don't call him a liar, but, like, also don't point out that he's wrong.
是啊。
Yeah.
几个月后,突然间,霍布森接到亨利的电话,亨利基本上是说,你知道,我一直在思考这个案子,现在我已经弄清楚了所有细节。
So some months later, all of a sudden, Hobson gets a call from Henry who basically says, you know, I've been thinking a lot about the case, and I do have the details figured out now.
就在那时,他们决定把亨利带到圣米格尔,让他向霍布森指认自己的犯罪现场。
And that's when the decision is made to bring Henry out to San Miguel to walk Hobson through his crime.
顺便说一句,这次访问只是他走访加州近三十个犯罪现场的其中一站。
This visit, by the way, is just one stop on a tour of nearly three dozen other California crime scenes.
没错。
Yeah.
我的意思是,他当时基本上是个名人。
I mean, he was basically a celebrity at the time.
他当时被专机接送,就像...是的。
He was getting flown, like Yeah.
这一切对他来说基本上就像一场巡回演出。
All this was basically, like, a tour for him.
对吧?
Right?
当时他可是快要上死刑台的人。
When he was like gonna be on death row.
就像...是的。
Like Yeah.
他当时被专机接送到全国各地,与不同的执法机构会面,参与随行任务
And he was getting flown all over the country to meet with different enforcement agencies, go on ride alongs
对。
Right.
去指认他的犯罪现场。
To like his crime scenes.
是啊。
Yeah.
奇怪他为什么要坦白。
Wonder why he was confessing.
是啊。
Yeah.
但他的故事是这样的:在圣米格尔时,所有记忆突然涌回亨利的脑海。
But his story goes that while in San Miguel, all these memories start flooding back to Henry.
最后他详细描述了和同伙对马蒂与特里做的事——他们如何从米申街绑架两人并带到河床。
And he ends up describing in vivid detail what he and his partner did to Marty and Terry and how they kidnapped them from Mission Street and took them to the riverbed.
他甚至详细到说出了捆绑绳的长度,单就这点就让人震惊。
I mean, he is giving details down to the length of the ligatures, which on its face, like, oh, wow.
嗯。
Mhmm.
但马蒂和特里的谋杀案曾被媒体广泛报道。
But Marty and Terry's murders had been covered extensively in the news.
而且科尔侦探说,霍布森最初审讯亨利时,曾给他看过案件档案里的所有照片——这些本就会给亨利大量信息。
And, also, detective Cole says that during Hobson's initial interview with Henry, he'd shown him all of these photos from the case file that would have given Henry loads of information.
对。
Right.
记忆,问号。
Memories, question mark.
没错。
Right.
我们记者妮可采访了2005年退休的霍布森,他说不记得当时有多信任亨利。
Now our reporter Nicole spoke to Hobson, who retired in 2005, and he says that he doesn't recall ever giving Henry, like, that much credence.
但他在1984年提交给地检署的报告让我觉得事实并非如此。
But a report that he filed with the DA's office in 1984 makes me feel like that's not quite the case.
我其实拿到了这份报告的副本。
And I actually got a copy of it.
他在报告中写道:'在圣米格尔和布里奇地区观看并聆听了亨利·卢卡斯的供词后,我确信他应对特里·弗洛雷斯和玛莎·梅佐的死亡负责。'
In his report, he says, quote, after watching and listening to Henry Lucas' confession in San Miguel and at the Bridge area, there is no doubt in my mind that he is responsible for the death of Terry Flores and Martha Mezzo.
我请求对亨利·李·卢卡斯提起刑事诉讼,并签发指控他犯有谋杀、绑架和猥亵儿童罪的逮捕令。'
I request that a criminal complaint be filed against Henry Lee Lucas and that a warrant be issued charging him with murder, kidnap, and child molest, end quote.
唯一的问题是,就在他提出这个要求时,整个专案组都在调查亨利·李·卢卡斯,我想我就是在这里打断了你的叙述
The only problem is at this point when he's, like, wanting this, there is a whole task force looking into Henry Lee Lucas, which I think is where I interrupted your story
是的。
Yeah.
如果你想从这里继续讲。
If you wanna pick up there.
基本上,所有这些不同机构开始核对笔记。
So, basically, all these different agencies start comparing notes.
嗯。
Mhmm.
很快就能明显看出时间线根本对不上。
And it pretty quickly becomes clear that the timelines just don't add up.
亨利供认了发生在同一天却相隔数百英里的罪行。
Henry had confessed to crimes that happened hundreds of miles away from each other on the same day.
没错。
Right.
他们越是深挖他的故事,就越发现他很可能是编造了一切。
The the more they dig into his stories, the more it appears that he more than likely made everything up.
所以基本上,他从可能是历史上最多产的连环杀手之一,变成了我们现在所知的'供词杀手'这个彻头彻尾的骗子。
So, basically, he went from being one of potentially the most prolific serial killers in history to this complete fraudster that we now know as the confession killer.
没错。
Right.
而你怎么会认识他呢,就像,我说两件事的功夫你就知道了。
And how you know him, like, in two seconds when I say two things.
是啊。
Yeah.
没错。
Exactly.
说真的,所有这些,我是说,就是这些导致他在这里栽了跟头。
And really, so all of that, I mean, that was his undoing here.
他的行动时间线主要基于他废金属生意中的签收单据,这让他跑遍了全国。
The timeline of his movements were based mostly on signed receipts from his scrap metal business, which brought him all over the country.
他们特别针对本案发现,亨利1980年5月在佛罗里达州杰克逊维尔签过一张收据。
And what they found for this case specifically is that Henry had signed a receipt in Jacksonville, Florida on the May 1980.
而女孩们是在5月17日被绑架的。
And the girls were abducted on May 17.
对。
Right.
我们知道她们的尸体是在那之后被处理的。
And their bodies are disposed of, we know, after that.
从圣米格尔开车到杰克逊维尔,以1980年当时的道路条件,就算不停歇也至少要37到40个小时。
The drive from San Miguel to Jacksonville, like, through without stopping on the roads available at the time in 1980 would have taken at least thirty seven, forty hours.
所以亨利根本不可能在杀害她们、抛尸后,还能及时赶到杰克逊维尔签那份工作收据。
So it is physically impossible for Henry to have killed them, dumped them, and then made it to Jacksonville in time to sign that work receipt.
也没有任何信息能证明亨利当时去过圣米格尔。
There's also no information at all to support that Henry was ever in San Miguel at the time.
这就是为什么地方检察官审查所有证据后,立即驳回了提起指控的请求。
And that is why the DA takes a look at everything and immediately rejects the request to file charges.
不过最让我震惊的是,特里家人说由于亨利·李·卢卡斯这档子事,圣米格尔及周边地区多年来有大量民众以为马蒂和特里的案子已经破了。
What's so wild to me, though, is that Terry's family said because of all this Henry Lee Lucas noise, loads of people in and around San Miguel believed for years that Marty and Terry's case had been solved.
我是说,当时有类似'圣米格尔杀人案告破'和'SLO调查人员称卢卡斯是凶手'这样的头条新闻。
I mean, there were headlines like case closed in San Miguel slaying and SLO investigators say Lucas their man.
如今回想起来,科尔警探不禁思考,如果不是因为这场持续近两年的干扰,调查人员本可以取得怎样的进展。
And looking back today, detective Cole can't help but wonder about the headway investigators could have been making if it weren't for this nearly two year long distraction.
我很抱歉。
I'm sorry.
他们花了两年时间在这件事上?
They spent two years on this?
差不多吧。
Pretty much.
但本案的常规情况是,一扇嫌犯之门刚关闭,另一扇就会打开。
But as is routine with this case, as soon as one suspect door closes, another one does open.
当亨利·李·卢卡斯的把戏被拆穿后,调查人员迅速转向另一个男人——理查德·本森。
And when the Henry Lee Lucas jig is up, investigators quickly move on to another man, Richard Benson.
理查德是来自萨利纳斯的系列儿童性侵者,那里距离圣米格尔约90英里,他因多次犯罪被捕。
Richard is a serial child molester from Salinas, which is about 90 miles from San Miguel, and he had been arrested multiple times for his offenses.
他被定罪、入狱、释放、再犯,然后又被送回监狱。
He'd get convicted, go to prison, get released, offend again, then get sent right back.
他们为什么一直放他出来?
Why did they keep letting him out?
这就是问题所在。
That's the question.
我是说,据科尔警探所说,至少有一次他直接闯入别人家,带走孩子后离开。
I mean, according to detective Cole, at least once, he literally broke into someone's home, took their child, and left.
后来他酒后驾车带着孩子兜风时被抓。
He was caught later driving him around while drunk.
1986年出狱期间,他闯入一位母亲和她三个年幼孩子的家中。
And while out in 1986, he breaks into the home of a mother and her three young children.
他们分别是一岁、三岁和四岁,住在圣米格尔南边的一个小镇上。
They are one, three, and four years old in a town just south of San Miguel.
他将他们囚禁数日后全部杀害,并放火烧毁房屋后徒步逃离。
He holds them captive for several days and then kills all of them, setting the house on fire and fleeing on foot.
天啊。
Oh my god.
这最终成了他的末路。
That was finally the end of the line for him.
他最终因这些罪行被判处死刑。
He ends up getting the death penalty for those crimes.
但当这些指控公布时,考虑到受害者特征和案发地靠近圣米格尔,调查人员立即全力追查理查德。
But when these charges are announced, given the victimology and the proximity to San Miguel, that's when investigators go full steam ahead on Richard.
不过有个问题。
There is a problem, though.
无论警方如何努力,始终无法证明他曾在圣米格尔出现过。
No matter how hard they try, detectives cannot place him in San Miguel.
他频繁出入周边城镇,却从未踏足圣米格尔本镇。
He is in and out of the surrounding towns, but never San Miguel itself.
据退休警长拉里·霍普森透露,他们在5月20日女孩失踪后立即讯问了本森,当时他提供了不在场证明。
According to retired sergeant Larry Hopson, they first interviewed Benson right after the girls went missing on May 20, and he gave an alibi.
虽然霍普森表示后来证明那完全是一派胡言,但令人惊讶的是,调查人员似乎就这样放过了他。
And though Hopson said it turned out to be a load of garbage, it looks like, guess what, investigators kinda moved on Wow.
简直难以置信。
Until kidding me.
直到1986年他再次进入警方视线——当然,是因为他犯下了那起骇人听闻的四重谋杀案。
Until he came back on the radar in 1986, of course, when he commits those, like, that horrible quadruple murder.
据科尔侦探所述,案发后调查人员试图再次讯问本森,但地方检察官以'避免干扰调查'和'可能影响死刑案件审理'为由予以阻止。
According to detective Cole, after that, investigators try to interview Benson again, but the DA won't let them because they don't want it to interfere with their investigation or somehow jeopardize the death penalty case that they're working on.
当时案件还在审理中,我们圣米格尔的探员才刚得知他的存在。
And it's still being adjudicated at that point when, like, our investigators in San Miguel learn about him.
等到他另一个案子尘埃落定时,我也不知道会怎样。
And then by the time his other case is, like, all said and done, I don't know.
没有人回头跟进这件事。
Nobody circles back around.
通常在我们的故事里,这时候我该说'线索全断了'之类的话。
And normally, like, in our story, this would be the point where I was I would say, you know, like, there's just so many dead ends.
他们已经无计可施了。
They were out of options.
但你们一直在听同一个故事。
But you've been listening to the same story.
这些不是死胡同。
It's they aren't dead ends.
他们只是停止在那些街道上行走。
They just stopped walking down streets.
没错。
Right.
我认为当时本可以采取更多措施。
There were things that I think could have been done.
但当时的两位调查员会说他们已经尽力了。
But two investigators then, they would say that there wasn't much more they could do.
到那时,弗洛雷斯和梅佐两家都已离开圣米格尔。
By that point, both the Flores and the Mezzo families had left San Miguel.
媒体不再报道女孩们的案件,也没有新的线索出现。
The media is no longer covering the girls' cases, and new tips weren't coming in.
所以到1987年,特里和玛蒂的案子正式成为悬案。
So by 1987, Terry and Marty's case officially goes cold.
2005年,我们知道拉里·霍布森退休了,他退休时坚信理查德·本森就是犯罪凶手,只是当时缺乏足够证据起诉他。
In 2005, we know Larry Hobson retires, and he retires firmly believing that Richard Benson was responsible for the crime, but that they just didn't have enough to charge him.
而新调查人员花了近二十年才意识到,这个案件其实大有侦破可能——不是通过更多走访调查,而是借助新兴科学技术。
And it would take nearly twenty years for new investigators to realize that this case had a whole lot more potential for being solved, not by more interviews or door knocking, but through new science.
他们的发现彻底改变了一切。
And what they find changes everything.
2006至2009年间,一位调查员开始将现有证据送检。
From 2006 to 2009, an investigator begins sending off evidence that they do have.
捆绑物上检测出微量DNA,但含量太少无法进行有效分析。
The ligatures come back with minor DNA, but too little to work with.
性侵检测拭子的运气稍好一些。
They have slightly better luck with the sexual assault kit swabs.
这些样本确实含有微量DNA,但含量之少甚至无法建立完整的比对档案,更不用说录入当时的任何数据库。
Those do contain a trace amount of DNA, but again, so little that it's not even suitable to create a profile for direct comparison, let alone enter into any database at the time.
现场附近发现的蓝色毛巾上有足够血迹,他们成功提取出有效DNA档案,经鉴定血迹属于其中一名受害者。
The blue towel that had been found near the scene did have enough blood on it that they could pull a working profile from it, and the blood turned out to belong to one of the victims.
但毛巾上的毛发并非来自受害者。
But the hairs on the towel do not.
当时的技术还无法对这些毛发进行完整DNA检测。
The science just wasn't available to do full DNA testing on them.
唯一能确定的是这些毛发不属于马蒂或特里。
All they can say for sure is that the hairs don't belong to either Marty or Terry.
不过那条黑色丁字裤内裤上发现了精液痕迹。
But the black thong like underwear, that is found to have traces of semen on it.
这次调查人员终于获得了梦寐以求的突破——一份完整的DNA档案,甚至符合CODIS系统的录入标准。
And this time, investigators finally get the break that they've been desperate for a full DNA profile, one that is even suitable for CODIS.
这个样本当即排除了一批有犯罪记录的嫌疑人,因为CODIS系统中没有任何现有档案与之匹配。
Now off the bat, this sample clears a bunch of suspects who have criminal records because there are no hits of any existing profiles in CODIS.
但在八十年代被调查的许多人从未进行过口腔拭子采样,这意味着现在调查人员必须重新追踪这些人的下落。
But a whole bunch of the people who were looked at back in the eighties were never swabbed, which means now investigators have to trace those men back down.
没错。
Right.
埃尔克霍恩的常客、那些未录入CODIS系统的性犯罪登记人员,以及所有因各种原因曾被排除嫌疑的人——至少理论上本该如此。
The Elkhorn regulars, the sex offender registrants who aren't in CODIS, and all of the people who had been cleared for one reason or another, or at least that's what it should have meant.
但在2006至2009年期间,由于该案件技术上仍属悬案,没有指派首席侦探负责。
But at this time, this 2006 to 2009, because the case is technically still cold, there's no lead detective assigned to it.
决定将证据送检的那位调查员只是在业余时间翻看案件,想着或许证据能带来快速简单的突破。
The investigator who decided to send off the evidence for testing was only looking at cases, like, in his spare time thinking like, okay, maybe evidence could lead to a quick easy solve.
比如嫌犯的DNA已在CODIS系统里。
Someone's in CODIS or whatever.
但这次调查既不会快速也不会轻松。
But this would neither be quick nor easy.
因此尽管所有关键要素都已具备,直到近十年后的2018年,才有人重新查阅原始嫌疑人名单。
So even though all the right pieces were there, it is not until almost a decade later in 2018 that anyone goes back to the original suspect list.
那时科尔探长被指派负责此案。
That is when detective Cole gets assigned to the case.
接手案件后,科尔探长决心彻查到底。
And when he does, detective Cole is determined to leave no stone unturned.
2018至2020年间,在搭档杰夫·罗比卡提协助下,他尽可能对案件档案中提到的所有人进行了口腔拭子采样。
From 2018 to 2020, with the help of his partner, Jeff Robichati, he swabs everybody he can that is mentioned in the case files.
他采集了马蒂和特里部分家庭成员的DNA样本。
He swabs some of Marty and Terry's family members.
没有匹配结果。
No matches.
他前往监狱采集了理查德·本森的DNA——这名被判死刑的连环儿童性侵者,但DNA并不匹配。
He goes to prison and swabs Richard Benson, the serial child molester on death row, not his DNA.
他这次真的也和他谈了吗?
Did he actually talk to him this time too?
是的。
He did.
这是自1980年女孩们的尸体被发现以来,本森第一次被问话。
And this was the first time that Benson is spoken to since the girls' bodies were discovered in 1980.
他告诉科尔侦探,他对那些女孩一无所知。
He tells detective Cole that he doesn't know anything about the girls.
鉴于他仍然无法被证明曾出现在圣米格尔附近,而且DNA也不匹配,科尔排除了他的嫌疑。
And given that he could still not even be placed anywhere near San Miguel and it's not his DNA, Cole clears him.
他还采集了马里奥·埃斯卡兰特的口腔拭子,这人曾说没给女孩们买可乐,但很可能确实买过。
He also swabs Mario Escalante, the man who said that he didn't buy the girls the Coke, but probably We did buy them.
嗯。
Yeah.
他采集了格雷格·希基的拭子,这个少年曾与特里的妈妈的男友发生过冲突,还有另一个被判死刑的连环儿童性侵犯。
He swabs Greg Hickey, the teenager who got into a fight with Terry's mom's boyfriend, and a different serial child predator on death row.
这些人的DNA都没有匹配。
No matches to any of them.
他甚至从圣米格尔的性犯罪者罗伊·哈奇的儿子们那里获取了样本,因为罗伊·哈奇已经去世并被火化。
He even gets samples from San Miguel sex offender Roy Hatch's sons because Roy Hatch had died and had been cremated.
与他们也没有关联。
Not connected to them either.
科尔侦探说,唯一没获取到DNA的是尤金·卡佩斯——那个情绪过于激动的退伍军人,以及格雷格·希基的朋友卡尔·欧文斯。
The only people detective Cole says that he doesn't get DNA from are Eugene Capers, that former military man who was overly emotional, and Cal Owens, Greg Hickey's friend.
没获取是因为当他开始调查时,这两人都已去世,而且证据不足以为获取DNA而开棺验尸。
And he doesn't because both men had died by the time he goes looking, and there wasn't enough evidence to justify exhuming them to get their DNA.
科尔侦探还再次尝试从罗伯茨营军事基地获取名单——顺便说一句,这个基地至今仍在圣米格尔。
Detective Cole also tries again to get a list of names from the Camp Roberts Military Base, which is still there in San Miguel, by the way.
因为实际上,他关注的其中一个细节在当时并不起眼,但当他查看案件档案时,我告诉过你那个女孩的衣服是在绿色垃圾袋里被发现的。
Because, actually, one of the things that he focuses on, it wasn't like a big deal back in the day, but when he's looking at the case file, I told you that the girl's clothes were found in that green trash bag.
嗯。
Mhmm.
那些衣服不是随便塞进垃圾袋的。
They weren't just, like, shoved in a garbage bag.
它们被叠得整整齐齐。
They were really neatly folded.
就像他们记录的一个细节说的,哦,你知道,这就像是...我是说,这很符合1980年的刻板印象。
And, like, one of the notes they make is like, oh, you know, it it's the way, like, a woman I mean, it's, like, very stereotypical in 1980.
只有女性或军队里的人才会这样叠衣服。
A woman would fold the clothes or somebody who's, like, in the military.
对,那种刻板的,是的。
Like, rigidity and, like Yes.
直线式的,非常整齐。
Straight lines, like, very tidy.
没错。
Yes.
所以他就想,好吧。
So he's like, okay.
我是否应该重新审视军方人员?毕竟现在所有DNA样本都排除了嫌疑。
Should I be looking at the military as I'm taking a second look at this and knowing all these DNA profiles are getting ruled out?
但在试图获取这份名单时,他们给他的答复和1980年如出一辙。
But in trying to get this list, like, they just kinda give him the same go around that they did in, 1980.
这些确实都很有意思。
Which, like, that's all interesting.
但他真的倾向于凶手是军人吗?还是说他也在考虑其他新的侦查角度?
But is he really leaning towards us being a military guy, or is he, like, looking at any other new angle too?
他保持着开放的心态。
He's keeping an open mind.
我是说,比如,军方是一个可能性。
I mean, like, military is a possibility.
此外,除了衣物之外,他们是在军事基地被发现的这一点也很关键。
Also, because in addition to the clothes, the fact that they're found on a base Right.
近距离。
The proximity.
没错。
Right.
他说那些绑带,就是他们脖子上那种栗色的绳子,在他看来很像军用伞绳。
He said the ligatures, the the the maroon cord that was around their neck, to him, it resembled military ripcord.
哦。
Oh.
所以,再次说明,有很多理由往这个方向调查。
So, again, a lot of reasons to look that way.
嗯。
Mhmm.
但事实上他并没有排除其他可能性。
But the truth is he's not leaning away from anything else.
他非常确定这起案件涉及认识这些女孩的人,或者至少是熟悉圣米格尔地区、知道萨利纳斯河床是她们常去地点的人。
He definitely thinks the crime involves somebody who knew the girls or at least someone who was familiar enough with San Miguel to know about the Salinas Riverbed as a hangout spot.
但他现在唯一专注的就是避免陷入思维定式。
But all he's focused on now is just not getting tunnel vision.
科尔警探在追踪这些人的过程中有获得什么新线索吗?
And is detective Cole getting any new information when he's tracking down all of these people?
嗯,大多数人的说法和八十年代时一样。
Well, most people's stories are the same as they were in the eighties.
2020年Greg Hickey接受采访后发生了一件有趣的事。
There is one interesting thing that happens after Greg Hickey gets interviewed in 2020.
当时Greg和女友住在贝克斯菲尔德,侦探Cole和Robichati前来拜访他。
So Greg is living in Bakersfield with his girlfriend when detectives Cole and Robichati pay him a visit.
Cole说他老了很多,行动不太方便,整个人看起来有点恍惚。
Cole says that he'd aged quite a bit, couldn't really get around well, and he seemed generally a bit out of it.
他开口第一句话就问:我又成嫌疑人了吗?
The first thing he says to them is, am I a suspect again?
Cole解释说只是想排除所有可能性,Greg主动提供了DNA样本。
And Cole explains that he's just trying to cover all of their bases, and Greg volunteers his DNA.
但当Cole问他认为谁该为Marty和Terry的死负责时,他指向了妹夫Isaac。
But when Cole asks him who he thinks is responsible for Marty and Terry's deaths, he points to his sister's husband, Isaac.
Greg说Isaac从没善待过他妹妹,他一直为此憎恨Isaac。
Greg says that Isaac never treated his sister well, and he always hated him for it.
所以如果凶手是Greg认识的人,他猜是Isaac。
So if it was gonna be anyone that Greg knew, his guess is Isaac.
Isaac当年被问讯过吗?
Was Isaac ever questioned back then?
八十年代和后来Cole侦探都曾问讯过他。
He was in the eighties and again by detective Cole.
Cole说他的不在场证明很不可靠。
And Cole says that he has a crummy alibi.
我们知道Megan被问过她亚麻布的颜色,对吧。
And we know, right, Megan is asked about the color of her linen Yeah.
但也就仅此而已了。
But then, like, that was the extent of it.
尽管DNA证据排除了Greg的嫌疑,Cole侦探表示仍不完全相信他完全没有参与。
And though Greg is cleared from the DNA on the underwear, detective Cole says that he's not totally convinced that he wasn't involved in some way.
看,事情发生了诡异的转折,格雷格在与侦探面谈后不久就因自然原因去世了。
See, in a bizarre turn of events, Greg ends up passing away from natural causes shortly after the interview with detectives.
几周后,科尔侦探接到格雷格女友打来的一个非常奇怪的电话。
And a couple of weeks after that, detective Cole gets this really strange phone call from Greg's girlfriend.
这个女人告诉科尔,她认为格雷格没有完全说实话,因为在2020年面谈后,侦探们离开时,格雷格告诉她1980年有人曾让他帮忙处理一块带血的地毯。
This woman tells Cole that she doesn't think Greg was being totally honest with him, because after their 2020 interview, when the detectives left, Greg told her that back in 1980, someone asked him to get rid of some bloody carpet for them.
于是他和卡尔·欧文斯开车到一座天桥上把它扔了下去。
So he and Cal Owens drove to an overpass and threw it over.
追问格雷格的女友一个问题:是谁?
Follow-up question for Greg's girlfriend, who?
是谁让他们处理这块带血的地毯?
Who told them to get rid of this bloody carpet?
就算格雷格曾告诉过她是谁,她也不记得或不愿说,而且他们当时从未找到过带血的地毯。
If Greg ever told her who, she doesn't remember or doesn't say, and they never found a bloody carpet back then.
而卡尔的车就是那辆神秘起火燃烧的车。
And Cal's car is the one that mysteriously caught flame and burned up.
对吧?
Right?
尽管无法验证整个带血地毯的故事,但这个电话让科尔侦探开始思考,也许马蒂和特里的失踪、袭击和谋杀案涉及多人作案。
So even though there's not really any way to verify this whole bloody carpet story, this phone call really gets detective Cole thinking that maybe Marty and Terry's disappearance and assault and murder involves multiple people.
他最初研究这个案子时,根据对圣米格尔的了解,以为女孩们只是碰巧在那个早晨遇到了一个恋童癖,对方趁她们落单时下了手。
When he first started reading the case, given everything he knew about San Miguel, he thought that the girls had just happened to cross paths with a child molester that morning who took advantage of them being alone.
但随着调查深入,他越来越相信事情没那么简单。
But the more work that he's been doing, the more he's starting to believe that there's more to it than that.
他提出一个理论:可能是认识女孩们的人绑架了她们,用这种扭曲的方式恐吓弗洛雷斯和梅佐家族,而非蓄意伤害她们。
He comes up with this theory that somebody who knew the girls might have taken them as some kind of twisted way to scare the Flores and Mezzo families and not, like, taken them with the intention to harm them.
但当镇上展开大规模搜索行动,出动直升机、马匹和搜救犬时,绑匪就慌了神。
But then when this massive search operation came into town with helicopters and horses and search dogs, they freaked out.
吓坏了。
Spooked.
就在那时事情开始失控。
And that's when things went sideways.
好吧。
Okay.
但一个无辜的恶作剧——用词不当。
But how does an innocent prank is the wrong word.
但至少作为恶作剧,怎么会升级到性侵和谋杀?
But how does that, as a prank at least, escalate to sexual assault and murder?
我不知道。
I don't know.
你得去问凶手。
You'd have to ask the killer.
但在这个情境里,牵涉了不止一个人。
But in this scenario, there's multiple people involved.
基本上,当绑架马蒂和特里的人慌了神,他们可能找人帮忙善后——这个小镇上随便谁都有可能被叫来掩盖痕迹。
Basically, when the person or persons who took Marty and Terry panicked, they could have leaned on someone else to help them handle and any number of people in this small town could have been called on to cover the tracks.
比如处理沾血的地毯。
Like getting rid of a bloody carpet.
没错。
Exactly.
好吧。
Okay.
我觉得这有点跳跃。
I feel like this is a jump.
那科尔警探掌握了什么没公开的信息?
So what does detective Cole know that he's not sharing?
这只是一个理论。
It's just a theory.
多年来,他在脑海中已经设想过几十种类似的情景。
Like, he, over the years, has played out dozens of scenarios like this in his head.
而现在,他觉得这个理论似乎能串联起最多的线索。
And right now, he's like, this is just the one that seems to connect the most dots.
对。
Right.
但仍有线索无法对应上。
But there's still dots that don't connect.
对吧?
Right?
就是说,大部分线索能对应,但不是全部。
Like, that's most of the dots, not all of them.
是啊。
Yeah.
而且我觉得,这就像是一个无法直接关联的线索点。
And, I mean, I think one of, like, the this isn't like a dot you can connect.
它更像是帮助解释了那些无法对应的线索。
It just, like, kind of helps explain the unconnected ones.
在他看来,如果涉及多人作案,成人内裤上的DNA甚至可能根本不属于凶手。
Like, in his eyes, if there were multiple people involved, the DNA from the adult underwear might not even necessarily belong to the killer.
没错。
Right.
但他确实相信,无论属于谁,这条线索都能指引他找到凶手。
But he does believe that whoever it belonged to could lead him to the killer.
这一点我能清楚地理解他的推理思路。
And this I can clearly see, like, how he got there.
说实话,当我第一次从科尔侦探那里听说格雷格的住处和那些内裤时,我就在想,哦,这可能有性交易。
And honestly, the first time I heard from detective Cole about where Greg was living and about the underwear, I was like, oh, you you have possible sex work.
这栋房子里可能在进行人口贩卖。
You have possible trafficking happening out of this house.
比如,内裤上很可能沾有精液。
Like, underwear was semen probably around.
对吧?
Right?
可能是任何人的,但会不会和那栋房子有关联?
Like, it could be anyone's, but, like, could it connect to that house?
但话说回来,因为我们...
But again, because we're like
但正因为所有这些原因
But but because of all those reasons
他没有排除名单上的任何人,即使他们的DNA不一定匹配——除了亨利·李·卢卡斯和理查德·本森,他说调查人员从一开始就不该在这两人身上浪费一分钟。
He's not ruling anyone off the list, even if their DNA didn't necessarily match, except for Henry Lee Lucas and Richard Benson, who he say that investigators never should have wasted a minute on the first place.
既然CODIS里有完整档案,我第一反应就是家谱分析。
So with a full profile in CODIS, my mind just jumps to genealogy work.
他们能做更多检测吗?
Can they do, like, more testing?
科尔侦探也想到了这点。
So detective Cole's mind goes there too.
他从家谱分析中得到的第一条线索是:DNA属于一个拥有75%黑人血统的男性。
The first thing he learns from genealogy work that he starts getting done is that the DNA belongs to a man who is 75% black.
这和我们本期节目提到的任何男性嫌犯匹配吗?
Does that match any of the men that we've talked about in this episode?
确实有个黑人嫌犯,尤金·卡佩斯。
There is one black suspect, Eugene Capers.
记住,他生前从未采集过DNA样本。
And remember, his DNA was never collected before he died.
好的。
Okay.
他有孩子吗?
Did he have kids?
我是说,我们怎么才能查出来?
I mean, how can we find out?
我们在做什么?
What are we doing?
我觉得我们需要做点什么。
I feel like we need do something.
我们正在行动。
We're doing things.
或者说科尔侦探正在用家谱学调查。
Or detective Cole is doing things with genealogy.
真正该采取行动的人。
Person who needs to be doing things.
对吧?
Right?
我告诉你,答案近在咫尺,你能感觉到。
I'm telling you, like, the answers, like, you can feel it.
它们触手可及。
They're within reach.
但这就是我在节目开头说的。
But this is what I was saying at the top of the episode.
事情很快就会有进展。
Like, things are gonna happen soon.
他还在处理这件事。
He's still working on it.
问题是他一直很难让人们提供参考样本来根据内衣上的DNA建立家谱。
The problem is he's been having a lot of difficulty getting people to give reference samples to build out a family tree from the underwear DNA profile.
所以他现在遇到了一点阻碍,但永远别小看这个人。
So, like, the point that he's at right now, he's hit a bit of a roadblock, but never count this man out.
他破解了超过25年未破的克里斯汀·斯玛特案。
He solved the Kristen Smart case after over twenty five years.
就像我说的,他真的是从退休状态复出来完成这件事的。
And like I said, literally came out of retirement to see this thing through.
准备好接受意外转折了吗?
Are you ready for the curveball?
当然。
Sure.
我想是吧。
I think.
尤金,回答你的问题,他确实有两个孩子。
So Eugene, to answer your question, did have two kids.
他有一个儿子和一个女儿。
He had a son and a daughter.
但科尔目前所做的所有IgG检测工作,没有任何结果指向尤金或与他关系密切的人。
But all the IgG work that Cole has had done so far, none of it is pointing back at Eugene or anyone even close to him.
什么?
What?
所以我们在找一个他们根本没怀疑过的人。
So we're looking for someone who wasn't even on their radar.
有可能。
Could be.
又一次,他们撤销了DNA检测。
Again, they'd unrun the DNA.
我们不知道它是如何关联的。
We don't know how it's connected.
成为联系,而非个人。
Be a connection, not a person.
根据安吉的说法,当时圣米格尔只有两个黑人家庭居住。
Now according to Angie, there were only two black families living in San Miguel at the time.
但你要记得,据科尔侦探所说,人们不断从那个军事基地进出,同样也频繁出入格雷格的家。
But you have to remember, people were constantly coming and going from that military base and coming and going from Greg's house for that matter, according to detective Cole.
不过好消息是,内裤上的DNA图谱并非科尔侦探现在唯一可用的证据。
But the good news is that underwear profile is not the only DNA that detective Cole has to work with now.
2020年,他还重新检测了捆绑物以及马蒂和特里的衣物,并在这些物品上发现了未知DNA。
In 2020, he also retested the ligatures and Marty and Terry's clothing, and he found unknown DNA on those items.
虽然这个未知DNA不适合录入CODIS系统,但适合进行直接比对。
Now that unknown DNA wasn't suitable for CODIS, but it was suitable for direct comparison.
那它与精液中的DNA图谱匹配吗?
And did it match the profile from the semen?
并不匹配。
It did not.
而这份DNA在我看来显然重要得多。
And this DNA, obviously, to me is, like, way more important.
这简直是与犯罪直接挂钩的一对一证据。
This is like a one to one tie to the crime.
所以它适合进行一对一的比对。
So it's suitable for one on one comparison.
它并非内裤上发现的那份DNA。
It's not what was in the underwear.
但通过一对一的排查,他能够再次排除一些相同的人。
But through one on ones, he is able to rule out some of the same people again.
理查德·本森,排除。
Richard Benson, out.
马里奥·埃斯卡兰特,排除。
Mario Escalante, out.
几名性犯罪者和女孩的家庭成员。
A handful of sex offenders and the girl's family members.
现在格雷格的比对结果回来了,说它'既不能被包含也不能被排除'。
Now Greg's comparison came back saying it, quote, cannot be included or excluded, end quote.
但这还不足以让科尔侦探妄下结论。
But that's not enough for detective Cole to jump to any conclusions.
而且不幸的是,他无法将罗伊·哈奇儿子的DNA进行比对,因为未识别样本中的DNA量不足以与亲属进行比对。
And, unfortunately, he couldn't compare Roy Hatch's son's DNA because there wasn't enough in the unidentified sample to be suitable for a comparison with a relative.
好的。
Okay.
那我们来看看还有什么线索。
So let's look at what else we have.
还记得犯罪现场蓝色毛巾上发现的未知毛发吗?
Remember the unknown hairs from the blue towel found at the crime scene?
2006年检测时,我们确定它们不属于那些女孩,但在
So when they were tested in 2006, they were determined we know not to belong to the girls, but at the
当时基本上就这些信息。
time pretty much it.
是的。
Yeah.
当时无法得出其他结论。
At the time, couldn't tell anything else.
所以当科尔侦探接手这个案子,正在翻阅司法部的所有实验室报告时,他就在想:我们能不能把这些头发样本再送检一次。
So when detective Cole takes on the case and he's reading through all of the lab reports from the Department of Justice, he's like, I wonder if we can send these hairs off again.
比如,他们能不能特别对比一下精液样本或捆绑物上的DNA?
Like, if they could compare like, especially, could we compare the semen sample or the DNA on the ligatures?
或者即使它属于别人,但那个人也在CODIS系统里。
Or even if it belonged to someone else, but it's like someone else in CODIS.
感觉他们离真相又近了一步。
Like, they're one step closer.
是啊。
Yeah.
但他和搭档把证物室翻了个底朝天找那些头发,就是找不到。
But he and his partner turn their evidence room upside down looking for the hairs, and they cannot find them.
于是他们打电话给实验室确认是否还保留着样本,实验室信誓旦旦说绝对没有。
So they call the lab to ask them to check if they still have them, and the lab basically swears up and down that they do not.
他们说2006年检测完就归还给你们了。
They're like, we return those to you after the testing in 2006.
但天佑罗贝肖蒂侦探。
But god bless detective Robeshotti.
他拒绝接受这个答复。
He refuses to accept that answer.
他不断返回实验室施压,直到2025年4月,实验室终于打电话说:你猜怎么着?
He keeps going back to the lab and putting pressure on them until finally in April 2025, they call him and they're like, you know what?
发生了件离谱的事。
Crazy thing happened.
猜猜我们刚发现了什么?
Guess what we just found?
那些头发其实一直在我们这儿放了十九年。
We actually do have those hairs, and they've been sitting here for nineteen years.
这到底是怎么发生的?
How does that even happen?
我觉得在冷案中这种情况发生得过于频繁了。
I feel like this happens way more often than it should with cold cases.
是的。
Yes.
但我每次都有同样的感觉。
But I feel the same way every single time.
我知道。
I know.
科尔侦探说证据报告上明确写着毛发会被送到弗吉尼亚州,存放在里士满司法部设施。
Detective Cole said that the evidence report clearly stated that the hairs were going to be sent to Virginia to be stored at the Richmond DOJ facility.
所以我猜是实验室那边出了差错,或者他们检查得不够彻底。
So I guess the lab just, like, made a mistake on their end or they didn't look thoroughly enough.
警方的文件记录是正确的。
Like, the police's paperwork was right.
所以这是我给执法部门的公益提醒。
So this is my PSA to law enforcement.
坚持追查。
Push.
永远要坚持并持续追查下去。
Always push and keep pushing.
我是说,布里特,你还记得詹姆斯·饶的案子吗?
I mean, Britt, you remember the James Rao's case?
那个证据啊。
The evidence Yeah.
最终让他洗脱罪名的证据,他们多年来一直说丢失了,但其实一直都在那里。
That got him exonerated, they said for years was lost, but it was there.
各位,正是那些忙碌又遭遇不顺的人们才会来寻找这类内容。
You guys, it is busy humans who have bad days who are looking for this stuff.
反复检查、再三确认、甚至催促别人都是完全可以的。
It is okay to check, to recheck, to triple check, to push on people.
所以他们现在拿到了头发样本,科尔警探已经送去重新检测了。
So they now have the hairs, and detective Cole sent them off to be retested.
然后呢?
And?
截至录音时,他还在等待检测结果。
And he is currently waiting on results as of this recording.
但他明确表示,结果随时都可能出来。
But, literally, he said it could be any day now.
我是说,这位警探真的从不轻言放弃。
He also I mean, again, this man does, like, not quit.
他的态度就是:好吧。
He's like, okay.
在等待期间,我还会重新检测那条黑色内裤,看是否能提取出除精液外的其他DNA,因为穿内裤的人很可能不是留下精液的人。
While I'm waiting for that, I'm also gonna retest the black underwear to see if there's any additional non sperm DNA because it's very possible the person who wore them isn't the person who left the sperm.
我觉得这个案子工作量太大了,本来开头就很压抑,结果还处处出问题。
I feel like there is actually so much work with, like, this case started as a real downer, but everything went wrong.
就像个糟糕的决定。
Like a terrible decision.
是啊。
Yeah.
根本不该发生的。
It wasn't happening.
不过在我们报道的案子里,这种情况并不常见。
But this this doesn't happen often in the cases we cover.
哎呀,我的信心正在逐渐恢复。
My my, like, my faith is being restored.
我知道的,警探。
I know detective.
听着。
Listen.
我会等到案件解决,但科尔警探可能会登上英雄墙。
I'm gonna wait till we get this solved, but detective Cole might make the hero wall.
事情确实在推进。
Like, things are definitely moving.
是的。
Yeah.
他说这是他的最高优先级案件,几乎没有什么是他不愿尝试的。
And he says this case is his highest priority, and there is very little he won't try.
他已经在全美各地的冷案研讨会上汇报过这个案子。
He has presented it at cold case conferences across the country.
他把整个案件档案都发给了萨克拉门托地区检察官办公室。
He sent the entire file to the Sacramento DA's office.
实际上,是科尔警探主动联系我们的,这通常不是常规流程。
And, actually, it was detective Cole who reached out to us, which is not usually how this happens.
不。
No.
我是说,你们常听我们说'我们联系了他们却没收到回复'。
I mean, you guys hear how often we say, like, we reached out, and they didn't call us back.
是啊。
Yeah.
他今年早些时候参加了国际凶杀案调查员协会的培训。
He was at basically, he was at this training for the International Homicide Investigators Association earlier this year.
他碰巧坐在了一位名叫劳伦·冈萨雷斯的侦探旁边,如果听众们听过这档节目,可能会对这个名字有印象。
He just so happened to sit next to a detective named Lauren Gonzales, whose name people might recognize if they listen to the deck.
正是冈萨雷斯侦探提议与我们合作,将马蒂和特里的案件传播给所有犯罪案件爱好者——这意义重大,因为自1986年以来,这个案件从未得到过实质性的媒体报道。
And it was detective Gonzales who suggested partnering with us to get Marty and Terry's story out there to all the crime junkies, which is, by the way, a big deal because Marty and Terry's case has not gotten any real coverage since 1986.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。