本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
我已经从这片涟漪中拖走了两头死鹿和两头死牛。
I've taken two dead deer and two dead cattle off this ripple.
血从它们的鼻子和嘴里流出来。
The blood run out of their noses and out of their mouths.
他们试图掩盖这些事情。
They're trying to cover this stuff up.
威尔伯特·坦南特。
Wilbert Tennant.
嗨,朋友们。
Hi, friends.
希望你们今天过得愉快。
I hope you're having a wonderful day today.
非常感谢你们来到我的巢穴。
Thank you so much for joining me in my lair.
知道吗?
You know?
天啊。
Oh my god.
快看它。
Look at it.
它太可爱了。
It's so cute.
能来到这里我太兴奋了。
I'm so excited to be here.
欢迎收听我的新播客。
Welcome to my new podcast.
节目名叫《黑暗历史》。
It's called dark history.
所以,你可能在想为什么叫黑暗历史。
So, you know, maybe you're wondering why dark history.
是这样的,在我的YouTube频道上,我做了一个叫《谋杀悬疑与化妆》的系列节目,在那里我会讲述真实的犯罪故事。
Well, over on my YouTube, you know, I do a series called murder mystery and makeup, you know, where I talk about a true crime story.
这事儿让我脑袋都快炸了。
It's been heavy on my noggin.
我一直觉得自己是只充满好奇心的小猫咪。
Well, I've always considered myself to be a little curious cat.
喵~
Meow.
过去几年在寻找真实犯罪故事的过程中,我发现了太多令人难以置信的历史事件,简直让人惊呼‘哇塞’。
And over the last few years, while looking for true crime stories to talk about, I've come across so many stories throughout history that were just like, wow, almost unbelievable.
宝贝,这简直就是谋杀悬疑与美妆的究极结合体。
Babe, this is murder mystery and makeup to the degree.
我是说,历史上发生的那些荒唐事简直离谱到家了。
I mean, there were some wild shenanigans going down around here.
有些事会让你纳闷:为什么学校从来没人教过我们这些?
Things that make you wonder why in the world did nobody teach us this in school.
比如大企业黑幕操作、种族灭绝、避孕药历史这些劲爆话题。
Like, I'm talking large corporations being shady as hell, genocide, birth control.
是啊。
Yeah.
可疑。
Suspicious.
时髦西装,梅毒。
Zoot suit, syphilis.
哦,我说的都是些大事件,宝贝。
Oh, I'm talking about all the greats, baby.
梅毒?
Syphilis?
大事件。
Greats.
我说了。
I said it.
当然,我并非无所不知。
Now I don't know everything, of course.
我并不是在假装自己无所不知。
I'm not here trying to pretend I do.
所以我一直在向不同领域的专家寻求见解,以帮助理清这些历史故事的真相。
So I've been reaching out for some insight from experts across different fields to help get these stories from history straight.
这让人不适,但这就是事实,而我们总能从中汲取许多教训。
It's uncomfortable, but it's the truth, and there's always so much to be learned from it.
好吧。
Okay.
我就不再啰嗦了,让我们进入今天这个见不得光的故事吧。
I will stop rambling, and let's get into today's shady ass story.
虽然不想一上来就这么负面,但今天的故事与我们每个人都息息相关。
So not to start off super negative, but today's story affects all of us.
我知道这听起来有点戏剧性,但事实就是,这件事发生在我们所有人身上,而且至今仍在继续。
I know it's kind of dramatic, but literally though, this happened to all of us and it's still happening today.
今天要讲的故事涉及一项实验、一场掩盖、一桩丑闻,以及一次投毒事件。
Today's story is about an experiment, a cover up, a scandal, a poisoning.
阿夸蒂娜。
Aquatina.
其实不是,但我就是忍不住要加这么一句。
Not really, but, like, I just had to add that in.
你懂吧?
You know?
总之,这个故事讲述的是当一家公司手握权力却无人监管,暗中搞些见不得人的勾当时会发生什么。
Anyways, this story is about what can happen when a company is left unchecked with power, control, and some shadiness going on.
想象一下你家的后院。
Imagine for a moment your back yard.
如果你没有后院,好吧,就想象你站在一个院子里。
If you don't have a backyard, okay, imagine that you're outside in a yard.
好。
Okay.
你看见草地,一条美丽的小溪,还有水。
You see the grass, a beautiful stream, water.
那里有些石头。
There's some rocks.
阳光洒落在这一切之上。
The sun is streaming down on it all.
真是太美了。
It's so beautiful.
你享受这个院子很多年了。
You enjoy this yard for many years.
这是你的院子,你个人的小天堂。
It's your yard, your own little personal heaven.
牛儿哞哞叫,鸟儿叽叽喳喳。
There's cows a mooing, birds chirping.
你懂的。
You get it.
外面天气真好。
It's nice out.
想象有一天你像往常一样走到院子里,却发现草地不再像从前那样翠绿。
Now imagine one day you step out onto your usual spot and you notice that the grass isn't as green as it used to be.
小溪里的水也不再清澈如初。
The water in the stream isn't as clear as it once was.
你听不到鸟儿的啁啾,也听不到奶牛的哞叫。
You don't hear the birds chirping, no cows are mooing.
你曾经快乐的天地如今笼罩着一层阴影,一切都变了样。
There's now a darkness in your once happy It's just not the same.
朋友们,这就是发生在威尔伯·坦南特身上的故事。
Well, this, my friends, is what happened to Wilbur Tennant.
二十世纪八十年代,威尔伯和兄弟姐妹们经营家族农场已有多年。
In the nineteen eighties, Wilbur had run his family farm with his siblings for years.
他们并非什么大富大贵之家。
Now they weren't like crazy wealthy people.
他们只是小镇上的普通养牛农户。
These were small town cattle farmers.
你知道,他们过着一种简单的生活。
You know, they lived a simple kind of life.
但他们确实有很多账单和一大片土地。
But what they did have was a lot of bills and a lot of land.
最终,威尔伯的家人决定将部分土地卖给附近的一家公司,但他们仍在剩余的土地上经营农场。
Eventually, Wilbur's family had decided to sell off some of their land to a nearby company, but they still ran the farm on the remaining property.
这似乎是正确的选择。
It seemed like the right thing to do.
他们需要一些钱。
They needed some money.
购买土地的是一家值得信赖的公司,而且除了土地之外,他们那时也没什么可失去的,你懂的。
It was a trusted company buying the land, and they really didn't have anything to lose at that point besides the land, you know.
所以这对他们来说很合适。
So it just it worked out for them.
九十年代初的一个早晨,威尔伯正在农场里四处走动。
One morning in the early nineteen nineties, Wilbur is walking around the farm.
他正在查看他的牛群。
He's checking on his cattle.
他正忙着自己的事。
He's doing his thing.
总之,他在自己的土地上四处走动时,注意到一些奇怪的事情。
Anyway, he's walking around his property, and he notices something strange.
在他的地产靠近湖泊或小溪(不管叫什么)的地方,躺着一头死牛。
There's a dead cow down near the lake, like, or the creek, whatever it's called, on his property.
这可不是普通的死亡。
Now it wasn't just normal dead.
那样子,怎么说呢,各种诡异。
It was, like, all sorts of funky.
这头可怜的牛口鼻都在流血和吐白沫。
The poor cow had blood and foam coming out of its mouth and its nose.
即使对一辈子与农场动物打交道的威尔伯来说,这景象也相当令人不适。
It's pretty uncomfortable to look at even for Wilbur who's been around farm animals all of his life.
威尔伯见过一两头死牛,但从未见过死状如此凄惨的。
He's seen a dead cow or two, you know, but he's never seen one that has died looking like that.
于是威尔伯起了疑心,开始密切关注农场里的异常情况。
So Wilbur got a little suspense and starts paying close attention to what's going on the farm.
此刻威尔伯逐渐将线索串联起来。
Now Wilbur was putting some pieces together.
明白吗?
Okay?
这些事在他脑海中逐渐成形——自从把部分土地卖给那家公司后,他养的牛就开始行为反常。
It's like coming together in his mind and realized that ever since the family sold part of their land to that company, you know, Wilbur's cows had started acting real unusual.
威尔伯的牛向来温顺,但最近连最温驯的那些都变得极具攻击性,对他异常凶恶。
Now Wilbur never had issues with his cows acting out of hand, but he noticed some of the more gentle ones, they were becoming just really nasty and aggressive towards him.
没错。
Yeah.
那些牛就像疯了一样,变得暴躁易怒。
Like, the cows were just going crazy and just getting mad.
天啊。
Oh my god.
疯牛病啊,但它们确实变得狂躁了。
Mad cow, though, but they were getting mad.
总之,有些牛身上出现了恶心的病变或成片脱毛,然后越来越多的牛开始死亡。
Anyways, some of the cows had weird gross on their bodies or lost patches of their hair, and then more and more cows started dying.
它们就像苍蝇——或者说像牛一样接连倒下。
They're just dropping like flies or or cows, I guess.
不管怎样。
Either way.
但这让威尔伯完全无法理解。
But it's just not making any sense to to Wilbur.
一切都没有改变。
Nothing had changed.
要说谁最懂牛,那非威尔伯莫属。
If anyone knows cows, it's Wilbur.
好的?
Okay?
他一生都在农场工作。
He's been working on a farm all of his life.
他当然了解奶牛。
Of course, he knows cows.
于是威尔伯·坦南特开始寻找答案。
So Wilbur Tennant tries to find some answers.
他去找了当地兽医,但兽医暗示可能是威尔伯喂食的问题——肯定是这个原因。
He goes to a local vet, but the vet suggests that maybe it's something Wilbur was feeding them like it had to be.
随后他又找了律师、政客甚至记者,因为他觉得事情没那么简单,但没人愿意搭理他。
He then goes to some lawyers, politicians, even journalists because he feels that something bigger is going on, but nobody will give him time of day.
没人愿意和他交谈。
No one will speak with him.
没人愿意提供任何帮助。
No one will give him any help.
所以他显然感到非常沮丧,简直太棒了。
So he's feeling frustrated, obviously, like, great.
这正合我意。
Love this for me.
你懂吧?
You know?
到了这个时候,威尔伯决定,去他的。
Now at this point, Wilbur decides, you know, screw it.
我要自己动手解决。
I'm just gonna do it myself.
他决定解剖死牛,并用录像带全程记录作为证据,或者说是为了个人用途。
He decides to dissect the dead cows, and he records the whole thing on VHS tapes for proof, or it's for personal use.
所以我也说不清。
So I don't know.
我不做评判。
I'm not judging.
无论如何,他拿到了那些录像带。
Either way, he's got the tapes.
在一次解剖过程中,他打开一头死牛犊的嘴,发现所有牙齿都完全变黑了。
During one of the dissections, he opened the mouth of a dead calf and discovered all of the teeth had completely gone black.
是的。
Yes.
他检查了内脏器官,发现有些看起来就是不对劲。
He examined internal organs and saw that some just didn't look right.
它们的颜色或质地都不正常。
They were the wrong color or the wrong texture.
威尔伯最终解剖了不少牛,发现它们体内都有更多异常情况。
And Wilbur ended up dissecting quite a few cows and they all had something more going on inside of them.
威尔伯知道他没有改变它们的饮食,也不可能是他做了什么导致的。
Wilbur knew he hadn't changed their diet, and it couldn't have been something that he was doing.
唯一改变的是坦南特家族把部分土地卖给了那家公司。
The only thing that had changed was the Tennant family selling some of their land to that company.
你问是哪家公司?
What company was it, you ask?
那是他们家乡最大的雇主。
Well, it was the biggest employer in their hometown.
让我们欢迎杜邦化学公司登场。
Let's welcome to the stage DuPont's Chemical.
太棒了。
Love it.
杜邦公司不仅是他们镇上最大的企业。
Now DuPont wasn't just the biggest company in their town.
也是最富有的。
It was the wealthiest too.
镇上几乎所有人都在为杜邦工作。
Anyone and everyone who lived in town worked for DuPont.
见鬼,连威尔伯的兄弟吉姆都在杜邦上班。
Hell, even Wilbur's brother's name's Jim, he worked for DuPont.
它是他们小镇的骄傲与欢乐。
It was the pride and joy of their town.
这就是大家赚钱的方式。
It's how, like, everyone made their money.
那杜邦化学到底是做什么的?
So what the hell is DuPont Chemical?
简单来说,杜邦公司...(顺便说下我尽量讲得简单些)
Well, DuPont I'm keeping it simple, by the way.
杜邦发明了一些突破性材料,比如标志性的特氟龙、聚酯薄膜和莱卡。
DuPont made some groundbreaking materials like the iconic Teflon, Mylar, and Lycra.
这些名字你们可能耳熟能详,因为它们简直无处不在。
Now these names, they might sound familiar to you because, like, they're literally everywhere.
特氟龙是一种用于不粘锅的涂层材料,让锅具不再粘锅——你猜对了,聪明的小家伙。
Teflon is a coating that is used on nonstick pans to make them, you guessed it, you smart little cookie, nonsticky.
特氟龙问世时确实是革命性的突破。
It was groundbreaking when Teflon came into the market.
莱卡其实就是氨纶,同样具有革命性。
Now Lycra is basically spandex, also groundbreaking.
明白吗?
Okay?
它被用于运动服、日常服装、泳衣等,这类产品也改变了人们的生活。
And it's used for sports, clothing, bathing suits, that kind of thing also changed lives.
知道吗,你所有的弹性裤子都含有莱卡。
You know, all of your stretchy pants, Lycra.
所以他们不断革新方法,制造非天然材料。
So they are constantly innovating new ways to make material that is not natural.
但在生产化学品时,该过程会产生大量剧毒废料。
But when making chemicals, the process creates a lot of highly toxic waste.
那种能让你融化的废料,就像电影《谁陷害了兔子罗杰》里那样。
The kind of waste that would make you melt, like in the movie Roger Rabbit.
记得吗?
Remember?
还记得那个人融化掉的场景吗?
Remember when that guy melts?
我想应该是卡通里那个在焦油里融化的角色,但小时候看真的吓死人了。
I think it was the cartoons that melts in the tar or something, but it was terrifying as a kid.
我当时害怕极了。
I was terrified of that.
不过话说回来,这只是我个人对化学废料的联想啦。
Anyways, that's what I think of the chemical waste as personal opinion, though.
我也不确定。
I don't know.
总之,杜邦化学公司为什么要买那块地呢?
Anyways, so why did DuPont Chemical want the land anyway?
结果发现杜邦把买来的佃农土地当作工厂废料的填埋场。
It turned out that DuPont used the tenant farmland it bought as a landfill for the waste that was coming from its factory.
公司内部人员给这片区域取名'干溪填埋场',取自那条小溪的名字——就是流经威尔伯·坦南特家农场的那条,也是这些牛群莫名死亡的小溪。
People within the company, they named this area the Dry Run Land Fill, which came from the name of the creek, the same creek that flowed into Wilbur Tennant's property, the same creek that these cows seem to be dying by.
这他妈也太离谱了吧?
Now ain't that some shit?
结果杜邦公司安装了一根大管道,将废水排入威尔伯的小溪。
Turns out DuPont put in a large pipe that was pumping waste into Wilbur's Creek.
不是普通的废水,而是化学废料。
Not just any waste, it was chemical waste.
没错。
That's right.
你能想象吗?
Could you imagine?
坦南特一家坚信杜邦公司往水里投毒,或者他们的工厂排放了某种化学物质,而且他们肯定知情。
The Tennant family fully believed that DuPont was putting poison in the water or some kind of chemical was coming from their plant, and they had to know it.
但随着时间的推移,这家人越来越沮丧,因为似乎没人在乎这件事。
But over time, the family was getting more and more frustrated because no one seemed to care.
似乎没人对正在发生的事情表现出任何兴趣。
No one seemed to show any interest as to what was happening.
社区里很多人都对这家人的说法翻白眼或置之不理,因为杜邦公司对他们小镇来说太重要了。
And a lot of people in the neighborhood, they rolled their eyes or ignored the family's claims because DuPont was, again, major for their town.
他们不想惹是生非,不想在小镇和杜邦之间制造任何麻烦。
Like, they didn't wanna cause any drama, any problems between, you know, the town and DuPont.
在他们看来,这是威尔伯和杜邦之间的事,没人想掺和进去。
As far as they knew, it was between Wilbur and DuPont, and nobody wanted any business with that.
你懂吧?
You know?
他们不想惹是生非。
They didn't wanna ruffle any feathers.
最终,有人向坦南特家推荐了一位他们应该联系的环境律师。
So finally, somebody recommends an environmental lawyer to the tenant family that they should contact.
这位律师就像是某个朋友的朋友的孙子,坦南特家冒险一试,希望他能帮助他们。
Now this lawyer was like the grandson of someone's friend of a friend, and the tenants go out on a limb, and they hope that this guy will work with them.
就这样,坦南特家结识了罗布·比耶特律师。
And shebang, that's how the tenants meet attorney Rob Billet.
而这就是罗比莱特作为环境律师的起点。
And this is where things Rob Billet was an environmental lawyer.
他刚成为一家律师事务所的合伙人,这家事务所基本只接大型企业客户的案子。
He had just made partner at a law firm that pretty much only took on larger corporate clients.
这家律所名叫塔夫特、斯滕尼斯与霍利斯特。
The law firm was called Taft, Stenius, and Hollister.
我可能发音不准,不过完全没关系。
I probably pronounced that wrong, but it's totally fine.
有趣的是,这类律所和律师通常是化工企业雇来应对租户们可能提出的指控的。
It's funny because this firm and these lawyers were the kind of people that chemical companies would typically hire to defend against accusations that the tenants might make.
多少有点讽刺吧,我想。
It's just kind of ironic, I guess.
你懂我意思吧?
You know?
更何况,杜邦之前和这家律所合作过无数次。
Anyways, on top of that, DuPont had worked with this firm so many times before.
所以这看起来对像罗布这样想帮助坦南特一家的人来说是个糟糕的主意。
So it almost seems like this is a bad idea for someone, you know, like Rob, who wants to help out the Tennant family.
从商业角度看,接手一个可能成为你未来客户的对手的案子显然不明智。
Now it doesn't make obvious business sense to take on a case against people who could potentially be your future clients, you know.
但罗布说过,他选择这个专业领域是因为他想为世界做些好事,想有所作为。
But Rob had said that he had gotten into this specialty because he did wanna do good in the world, and he did wanna make a difference.
再加上威尔伯的故事确实引起了他的兴趣,罗布觉得自己能真正改变现状。
Plus, something about Wilbur's story just had really interest him, and Rob felt like he could really make a difference here.
这挺好的。
So that's nice.
罗布的专业背景是确保客户遵守美国环保署(EPA)的法规。
Rob had a background specifically in compliance with environmental Protection Agency or EPA regulations.
他会帮助客户安全地——或者至少合法地——处理废弃物。
He would help his clients manage their waste safely or at least lawfully, I should say.
关键在于他非常清楚这个领域的法律:企业排放有毒废物的行为、排放地点是否合法等等这些细节。
But the point is that he knew very well the laws in this space, what companies did put out toxic waste, where they put it, is that legal, you know, all that stuff.
凭借这些知识,再加上坦南特家族多年来收集的大量录像带、照片和文件,罗伯·德洛特决定接手起诉杜邦化学公司的案件。
So with all that knowledge plus a ton of VHS tapes, photos, and documents the Tennant family had collected over the years, Rob Delott decided to take on the case against DuPont Chemical.
1999年,罗伯在西弗吉尼亚南区联邦法院对杜邦化学公司提起了诉讼。
And in the 1999, Rob files a federal suit against DuPont Chemical in the Southern District of West Virginia.
这可是件大事。
Now this is a big deal.
明白吗?
Okay?
威尔伯开始感觉这件事终于有了进展。
Wilbur starts to feel like this is finally gaining momentum.
对吧?
Right?
他和家人或许终于能获得答案,为他们所经历的一切讨回公道。
Like, he and his family are maybe finally going to get answers and get justice for what they've been through.
我是说,他们失去了农场。
I mean, they lost their farm.
好吧,他们其实没这么幸运。
Well, they didn't okay.
听着。
Look.
他们失去了几乎所有的牲畜等等,那可是他们的主要收入来源。
They lost, like, all of their cattle and whatnot, and that is how they made their money.
所以你知道,我想说的是他们几乎失去了一切。
So, you know, they've lost it all pretty much is what I'm saying.
当时威尔伯正在徒步。
So Wilbur is on a hike.
他当时很兴奋地说:对。
He's like, yeah.
我们正在行动。
We're doing it.
但几秒钟后,杜邦公司的内部律师就说:不行。
But then seconds later, DuPont's in house lawyer is like, no.
停下。
Stop.
实际上我们做了研究,结果发现你们养的牛死亡完全是你们自己的责任。
Actually, we did a study, and it turns out that all your cows dying was actually your fault.
不是杜邦公司的错。
Not DuPont.
抱歉。
Sorry.
我是说,这些律师受雇来保护这家大企业。
I mean, these lawyers are hired to protect this large corporation.
你觉得他们会怎么做?
What do you think they're gonna do?
难道会主动承担责任吗?
Just take responsibility?
哦,我的朋友们。
Oh, my friends.
杜邦公司的律师名叫伯纳德。
DuPont's lawyer, his name was Bernard.
伯纳德声称杜邦公司与环保署共同对租户农场旁边的土地进行了研究。
So Bernard says that DuPont and the EPA had done a study together of the property next to the tenant's farm.
他们聘请了六名兽医,其中三名由杜邦直接雇佣,另外三名由环保署雇佣。
Now they had six veterinarians, three that DuPont hired personally, and three that the EPA hired.
这样应该很公平。
So that should be fair.
对吧?
Right?
但根据伯纳德和杜邦的说法,研究结论表明杜邦对牛群的死亡不负有责任。
But the study said, according to Bernard and DuPont, that DuPont was not responsible for the deaths of the cows.
这些兽医声称是威尔伯的责任,认为他没有提供适当的照料。
These veterinarians said that Wilbur was responsible and had not given them proper care.
所以这是威尔伯的错。
So it was Wilbur's fault.
他说,威尔伯,你振作点。
He's like, get it together, Wilbur.
那不是我们的问题。
That's not us.
那是你的责任。
That's on you.
他们接着说他是个糟糕的农夫。
They would go on to say that he was a bad farmer.
他虐待自己的牛群,指责杜邦公司一定是为了某种经济利益。
He mistreated his cattle, that he must be blaming DuPont for some kind of financial financial gain.
利益。
Gain.
那个自私的男人,就是他。
That selfish man, him.
我知道你在想什么。
And I know what you're thinking.
等等,贝利。
Wait, Bailey.
我以为环保局是好人。
I thought the EPA were the good guys.
不是。
No.
我开玩笑的。
I'm just kidding.
我知道你不了解环保局是什么。
I know you don't know what the EPA is.
根据其官网介绍,美国环境保护局是联邦政府的独立行政机构,负责环境保护事务。
So the Environmental Protection Agency, according to their website, is an independent executive agency of the United States federal government tasked with environmental protection matters.
非常笼统,不过好吧。
Super vague, but okay.
像环保局这样的政府机构,与同行业的公司和企业关系极为密切。
Government agencies like the EPA have super close relationships with the companies and corporations in the same sector.
通常,这些关系都涉及金钱交易。
Usually, these relationships involve money.
我想说的是,环保署当时与杜邦化学公司有合作关系。
And what I'm getting at is that the EPA was working along side DuPont Chemical.
你知道,他们之间关系非常密切。
You know, they had a super intimate relationship.
环保署本该监管杜邦公司,确保他们在处理那些剧毒化学品时遵守规定。
The EPA is supposed to be on top of DuPont, making sure that they are following the rules when it comes to their toxic ass chemicals.
但我不确定。
But I don't know.
看来我们对环保署的要求太高了。
We're asking too much of the EPA apparently.
所以租户们感到沮丧,同时也被这一切弄得精疲力尽。
So the tenants are feeling frustrated and also just really exhausted from all of this.
他们正面临来自社区的强烈反对,因为这个家庭一直在追究杜邦公司的责任。
They're facing a ton of backlash from the community because the family was going after DuPont.
我必须再次告诉你,它维系着小镇的运转。
I do have to tell you again, it keeps the town running.
他们怎么敢这样?
Like, how dare they?
所以人们对他们很不满。
So people are just not happy with them.
简直就是场闹剧。
It's just drama.
天啊。
Oh my gosh.
我们都能拍一整部连续剧了。
We could do, like, a whole drama series on it.
《曝光》。
Exposed.
但这家人表示,由于人们对租户极其排斥,他们最终不得不在此期间换了四次教堂。
But the family said that they would end up having to switch churches four times during all of this due to people being super unwelcoming to the tenants.
爱你的邻居,笑死。
Love thy neighbor, l o l.
总之,这项研究对威尔伯和他的家人来说毫无意义,而且感觉有点可疑。
Anyway, this study wasn't making any sense to Wilbur and his family, and it felt a little suspish.
比如,杜邦化学公司怎么这么快就‘准备好’了这项研究?
Like, how did DuPont Chemical have this study, quote unquote, ready so quickly?
杜邦是不是预料到可能会发生这样的事,所以早就准备好了这项研究?
Did DuPont anticipate something like this might have happened, you know, and just had the study ready to go?
回到律师罗伯这边,他决定深入挖掘杜邦档案中堆积如山的文件、记录和VHS录像带。
Well, back with Rob, the lawyer, he decides to go hard through the massive amounts of papers, documents, records, VHS tapes from DuPont's files.
然后有一天,在他埋头研究时,发现了一封杜邦写给环保署的信。
Then one day while he's digging around doing his research, he finds a letter from DuPont to the EPA.
哦,对了。
Oh, yeah.
这值得再看一眼。
It's worth, like, a second look.
对吧?
Right?
这是什么?
What is this?
这有点奇怪。
This is a little weird.
信中,杜邦公司提到他们在威尔伯附近的Dry Run垃圾填埋场发现了一种化学物质。
In the letter, it was mentioned by DuPont that there was a chemical substance found at their Dry Run landfill site, the one near Wilbur.
记得吗?
Remember?
是啊。
Yeah.
而这种化学物质是不同的。
Well and this chemical substance was different.
这是他们从未见过的一种物质。
It was one that they had never recognized before.
杜邦公司每天都在他们的垃圾填埋场处理大量化学品。
DuPont managed a ton of chemicals at their dump sites all day every day.
所以他们遇到一种不认识的化学品是很不寻常的。
So coming across a chemical that they didn't recognize was different.
这种物质被称为PFOA。
This substance was called PFOA.
律师罗伯说,是啊。
Rob, the lawyer, he's like, yeah.
PFOA是什么?
What is PFOA?
是啊。
Yeah.
我知道。
I know.
PFOA到底是什么?
What what is PFOA?
他在常用资源里完全查不到相关信息。
He can't find anything on it in his usual resources.
图书馆没有,受管制物质清单上也没有。
Not the library, not list of regulated materials.
根本无处可寻。
It's just nowhere to be found.
最后他通过电话联系上了一位化学专家。
Finally, he gets in touch with a chemistry expert on the phone.
他兴奋地说:叮叮!
He's like, bing bing.
嘿。
Hey.
这位专家告诉罗伯:嘿,
This expert tells Rob, like, hey.
我也不知道PFOA是什么。
I don't know what PFOA is.
好的。
Okay.
他对PFOA不熟悉,但对类似的PFOS很熟悉,这两者其实是一回事。
He's not familiar with it, but he was familiar with something similar, PFOS, which is the same thing.
虽然它们属于同类物质,但又不完全相同。
But it's, like, along the same lines, but it's not the same thing.
这太复杂了。
It's so complicated.
化学就是这么复杂,我现在不打算给你上化学课,但它们本质上差不多。
Like, chemistry is complicated, and I'm not gonna try and, like, teach you chemistry right now, but it's kind of the same.
明白吗?
Okay?
总之我认为,这些公司故意使用各种缩写词、专业术语和晦涩行话,就是不想让租户这样的普通人听懂他们在说什么。
Anyways, I think, though, that these companies, they use, like, all these acronyms, technical words, mumbo jumbo, because they don't want people like the tenants to understand what they're talking about.
他们甚至不想让罗布这样的律师理解。
They don't wanna even, like, Rob, the lawyer, to understand.
对他们来说,制造混乱、让人们觉得自己很蠢,或者只是理解不够,这样更有利。
It's better for them to create confusion, make people think they're just stupid, or maybe that they just don't understand enough.
但是,嘿,我们又懂什么呢?
But, hey, what the hell do we know?
所以律师罗伯去了杜邦公司,他问,PFOA到底是什么鬼东西?
So Rob, the lawyer, he goes to DuPont, and he asks, like, what in the hell is PFOA?
并要求他们必须交出所有与PFOA相关的资料和材料。
And that they needed to hand over all the information and materials related to PFOA.
而杜邦公司的反应是:不行。
And DuPont's like, no.
他们拒绝了。
They refuse.
幸运的是,罗伯是个律师。
Well, luckily, Rob, he is a lawyer.
于是他申请了法院命令,并获得了批准,迫使杜邦公司交出文件。
So he files a court order, which is granted to get DuPont to share their documents.
文件。
Documents.
杜邦公司荣获年度混蛋奖,因为他们寄来了几十个塞满无数文件的箱子。
DuPont wins douche of the year because they sent over dozens of boxes filled to the brim with countless documents.
就像他们希望文件让人困惑一样,他们希望材料数量多得让人无从下手。
Just like they wanted the paperwork to be confusing, they wanted the materials to be overwhelming in number.
这就是像杜邦这样的公司如何在看似光明正大的操作下制造黑暗。
This is how a company like DuPont can create darkness while seeming to operate in the light.
他们表现得像是在帮忙做正确的事。
They act like they're helping and doing the right thing.
这些都是你们需要的文件和证据。
Here are the documents and all the evidence you need.
天啊。
Oh my god.
我们太棒了。
We're amazing.
你知道吗?
You know?
但实际上,他们是在掩盖和隐藏真相,心知肚明任何想要探寻真相的人都得付出巨大努力。
But the reality is they are bearing and hiding the truth knowing that whoever goes looking for it really has to work hard to find it.
我们正在谈论的正是这个真相。
The truth that is is what we're talking about.
真相。
The truth.
它很难被发现。
It's hard to find.
时间来到2000年,律师罗布一直在努力筛选杜邦化工发来的所有这些文件。
So it's now the year 2000, and Rob, the lawyer, he's been working hard sifting through all of these documents that DuPont Chemical had sent over.
几个月了,他一直在处理所有这些文书工作。
It's been months, months he's been going through all of the paperwork.
罗布一直在尽他所能地扫描并快速阅读这些文件。
Rob has been scanning and quickly reading the documents as best as he could.
最终,在翻阅了海量资料后,罗伯发现了一份文件,证明杜邦公司早就知道PFOA这种化学物质确实源自他们,而且确实具有危险性。
Eventually, though, like, just going through tons and tons of information, Rob comes across a document that showed DuPont knew this chemical PFOA was indeed coming from DuPont and that it was indeed dangerous.
他们不仅承认这一点,罗伯还清楚地发现杜邦公司早就知道PFOA的危害性——已经知道很久了。
Not only were they acknowledging this, but it was clear to Rob that DuPont had known about this, like PFOA being dangerous, for a very long time.
还记得特氟龙吗?
Now remember Teflon?
那个让你的食物不粘锅的超级标志性发明。
Super iconic invention that made your food not stick to your pan.
具有划时代意义。
Groundbreaking.
要知道,制造特氟龙需要用到神奇的化学物质PFOA。
Well, in order to make Teflon, you need the magic chemical PFOA.
而杜邦公司开始越来越多地使用PFOA。
And DuPont began using more and more PFOA.
他们接受过化学品专业处理方式的培训。
They were educated on the specific ways in which you dispose chemical.
展开剩余字幕(还有 312 条)
比如,他们本应该将其焚烧,或者送到专门的化学废料处理机构进行专业处置。
Like, they're supposed to incinerate it or they were supposed to send it off to a specific chemical waste facility who then properly disposes it.
是啊。
Yeah.
处理废料可是个复杂的过程。
Trying to get rid of waste is like a whole process.
所以没错,他们被告知过这些。
So, yeah, they were told this.
当然,培训材料最下方还有警告部分,写着:
And, of course, there's that warning section at the bottom, you know, when they're getting their education on that says, like, hey.
这种化学品不应排入水体或下水道。
This chemical shouldn't be flushed away into water or sewers.
不过嘛,没人会看到那么后面的内容。
But, like, nobody reads that far though.
你懂的吧?
You know?
总之,杜邦公司发送的文件中发现了所有这些信息,这些文件还揭露杜邦化学公司一直从帕克斯堡工厂向俄亥俄河排放数十万磅的PFOA粉末。
Anyway, so with all this information was found within the documents DuPont sent rock, which also were revealing that DuPont Chemical had been pumping hundreds of thousands of pounds of PFOA powder from their Parkersburg facility and into the Ohio River.
不仅如此,他们向河流排放这种物质已有数十年之久。
And not only that, they had been pumping it into the river for decades.
是啊。
Yeah.
就这样直接排进河里。
Just putting it in the river.
真棒。
Cool.
那么当一家公司排放那种物质并与水混合时会发生什么?
So what happens when a company pumps out that kind of, like, substance and it mixes with the water?
被污染的水会通过水泵进入坑池。
Well, the tainted water goes through the pumps and lands into pits.
通常坑池会有防护内衬,但帕克斯堡的那些坑池却没有。
Normally, pits would be lined for some protection, but the Parkersburg pits were not.
当坑底没有任何防护措施时,那些水就会直接渗入地下。
Well, when there's, like, no protection down in the pit, the water then becomes one with the ground.
土地会吸收这些水分。
The ground, the land, it absorbs the water.
当杜邦化工的污染水停留在那些坑里时,它们直接被大地吸收,渗入了当地的水源系统。
And then when the tainted water from DuPont Chemical sat in those pits, it was absorbed right into the ground, baby, and it sank right into the local water supply.
这影响了西弗吉尼亚州超过10万人的饮用水供应。
The drinking water supply for over a 100,000 people in West Virginia.
弗吉尼亚。
Virginia.
对律师罗伯来说,这个案子从坦南特一家和他们可怜的奶牛,发展成了影响远超他们预期的大量人群的事件。
Now for Rob, the lawyer, this case went from the Tennant family and their sad cows to now something that, like, affected a whole lot more people than they expected.
显然杜邦化工有全套关于如何正确处理PFOA的指导文件,但他们根本没有遵守。
It was clear that DuPont Chemical had all these instructions telling them how to get rid of PFOA properly, and they just didn't follow them.
但罗伯随后发现记录显示,杜邦化工四十年来一直在秘密资助进行关于PFOA对人体影响的医学研究。
But Robb then found records showing DuPont Chemical had done their own funded top secret medical study on PFOA and its effects on people for forty years.
他们知道很多。
They know a lot.
根据他们自己的研究,杜邦公司知道PFOA会增加老鼠、兔子和狗的肝脏体积。
According to their own study, DuPont knew that PFOA could increase the size of liver in rats, rabbits, and dogs.
他们知道帕克斯堡工厂员工的血液中含有高浓度的PFOA。
They knew that their Parkersburg employee had high concentrations of PFOA in their blood.
哦,他们还决定不向环保署或任何人报告这件事。
Oh, and they decided not to tell the EPA or anyone about it.
没有。
No.
他们只是太忙了。
They're just too busy.
杜邦公司知道PFOA可能导致老鼠出现出生缺陷。
DuPont knew PFOA could cause birth defects in rats.
他们甚至对员工子女进行了测试。
They ran tests on their employees' children.
是啊。
Yeah.
没错。
Yeah.
正是如此。
That's right.
他们在儿童身上做实验,并确认七例活产中有两例出现眼部缺陷。
They tested on children, and they determined that two of seven live births resulted in eye defects.
到1991年,杜邦化学公司已为水中PFOA浓度制定了内部安全限值。
By 1991, DuPont Chemical had an internal safety limit for PFOA concentration in water.
杜邦公司认为根据自身研究,他们知道饮用水中PFOA的安全含量应该是多少。
DuPont felt they knew how much can safely be in drinking water based on their own studies.
但他们不愿公开这个安全数值,尽管他们心知肚明。
But they didn't wanna say what that safe number was, but they knew what it was.
但他们不会告诉你这个数值是多少。
But they're not gonna tell you what it was.
就像你在跟一个三岁小孩玩游戏一样。
It's like you're just playing games with a three year old.
你知道吗?
You know?
就是那个神秘数字。
It's just whatever this secret number was.
杜邦公司发现当地一个地区的饮用水中这种神秘物质的含量是其内部安全标准的三倍。
DuPont learned that a local district had three times the secret number amount in their drinking water.
水体中含有大量PFOA,却无人提及。
There was just a ton of PFOA going on in the waters and nothing was said.
杜邦的科学家们发现PFOA会导致实验动物患上癌性肿瘤,并可能引发人类前列腺癌。
Well, DuPont scientists found out that PFOA caused cancerous tumors in lab animals and might result in prostate cancer in humans.
这一发现被上报给杜邦高层后,他们却无动于衷,只是敷衍了事。
After this discovery, it was brought to DuPont's attention, but they did nothing with They were like, okay.
谢谢。
Thanks.
这非常有帮助。
That's super helpful.
没有采取任何行动。
No action was taken.
杜邦公司买下了佃农的农田,用来倾倒他们的废弃物。
DuPont had bought the tenant farmland to use as a place to dump their waste.
他们明知这些废弃物中含有有毒的PFOA。
Waste that they knew had the poisonous PFOA in it.
他们知道这些毒物会渗入佃农现有的土地,也清楚共用溪流中的水含有高得惊人的毒素浓度。
They knew that it drained into the tenant's current property, and they knew that the water in the shared creek had incredibly, insanely high concentrations of this poison.
我暂时称它为毒物,因为它确实就是毒物。
I'm gonna call it poison for a little while because that's what it is.
明白吗?
Okay?
杜邦公司自始至终都知情,却仍然出具了那份垃圾报告,把牛群的死亡归咎于照料不周。
DuPont knew it all along, and they still produced that garbage report blaming the death of the cows on just poor care.
什么混蛋玩意儿?
What douche canoes?
律师罗布·贝洛特提出了他的诉讼。
Rob Belott, the lawyer, he made his case.
2000年末,租户们与杜邦化工达成了和解协议。
And in late two thousand, the tenants came to a settlement agreement with DuPont Chemical.
罗布拿到了他的律师费,案件在开庭前就结案了。
Rob got his fee, and the case was closed before it ever reached trial.
就这样结束了吗?
So was that it?
这一切就这么悄无声息地过去了吗?
Does this all go away quietly?
租户们是不是就拿了点钱补偿死去的牛,而杜邦还能继续往西弗吉尼亚的水域排放那些毒物?
Did the tenants get, like, I don't know, some money to make up for the dead cows, and DuPont just gets to go on pumping that poison into the waters of West Virginia?
仔细想想,水可不会在州界停下。
Well, when you really think about it, water just doesn't stop at state lines.
你知道吗?
You know?
水可不知道什么是州界。
Like, water doesn't know what a state line is.
也许故事本该到此结束。
So maybe this story would end there.
但事实再次证明并非如此。
But once again, nay nay.
当然,事情并没有结束。
Of course, it does not.
现在律师罗伯非常愤怒。
Now Rob, the lawyer, he was really angry.
明白吗?
Okay?
杜邦公司不仅知道有毒物质的事。
DuPont didn't just know about the poison.
他们几十年前就已经知道此事,并且清楚它存在于饮用水源中。
They had known about it for decades, and they knew it was in the drinking supply.
他们向政府隐瞒了这一事实,也对公众秘而不宣。
And they hid that from the government, and they hid that from the public.
2000年,他们原先购买PFOA的供应商停止了该物质的生产。
In the year 2000, the manufacturer that they used to purchase PFOA from stopped making the substance.
于是杜邦公司开始自行生产,继续攫取利润。
So DuPont then started making it themselves, and they just kept raking in the profits.
因此罗布试图将这些信息公开。
So Rob tried to take this information public.
他撰写了一份972页的简报,名为《周边居民清洁用水管理条例》。
He wrote a 972 page brief called regulations for clean water for those nearby.
他提交了这份长达972页的简报——这还能叫简报吗?
Now he sent this 972 page brief, which, like, how was that brief?
不过好吧。
But okay.
但他把所有这些材料都寄给了美国所有监管机构的负责人。
But he sent all of that to the directors of all the regulatory agencies in The US.
比如环保署,甚至美国司法部长。
So think the EPA, even the US attorney general.
杜邦公司申请了禁言令,这实际上向公众证实了他们不想让这份报告曝光。
DuPont requested a gag order, essentially confirming to the public that they didn't want this report to get out.
人们开始觉得,也许这个该死的故事背后还有更多隐情。
And people began to think like, you know, maybe there's something more to this damn story.
也许这件事值得关注。
Like, maybe this is worth paying attention to.
禁言令被驳回了。
Gag order was denied.
我认为真正的问题是,他们为什么管这叫禁言令?
I I think the real question here is, like, why do they call it a gag order?
因为听起来实在太暴力了。
Because, I mean, it just sounds so violent.
比如,禁言?
Like, gag?
我的天啊。
Oh my god.
罗布希望这在全国范围内展开。
Robb wanted this taken on across the country.
这不仅仅是针对杜邦公司。
This wasn't just going to hit DuPont.
这将影响所有生产这些人造或合成材料的行业参与者。
This would affect all the players in the industry making these man made or synthetic materials.
大多数美国人以为,或者我们现在依然认为,如果有东西是危险的,它就会被监管——但事实并非如此。
Most people in The United States, they thought or we think if something is dangerous, it's regulated, but that wasn't true.
哦,顺便说一句,现在依然不是这样。
Oh, and PS, it's still not true.
但1976年的《有毒物质控制法》规定,环保署只能在获得化学品有害证明的情况下才能进行检测。
But the 1976 Toxic Substance Control Act says that the EPA can only test chemicals when they are provided with proof that the chemicals cause harm.
所以他们是在说,在已经知道某物危险之前不能进行检测,这听起来很有道理。
So what they're saying is they can't test it until they already know it's dangerous, which makes a lot of sense.
但环保署甚至不从事制造和发现新化学品或新材料的业务。
But the EPA isn't even in the business of making and finding new chemicals or new materials.
这些大型企业才是做这些事的。
These large companies are the ones doing that.
对吧?
Right?
就是说,生产这些化学品的是他们自己。
Like, they're the ones making it.
所以这些公司掌握着相关信息。
So the companies have that information.
由于这项法律,企业控制了环保局获取危险证明的途径。
And because of this law, the companies control the EPA's access to the proof that it's dangerous.
你明白我的意思吗?
You know what I'm saying?
比如,他们可以隐藏危害证据,逃避环保署的检测和监管。
Like, they can hide the proof of harm and avoid EPA testing and avoiding regulations.
你知道,他们不想遵守规则或法规,因为那只会让他们花钱。
You know, they don't wanna follow the rules or regulations because that would just cost them money.
我是说,看看他们有多抠门。
I mean, look how cheap they are.
他们甚至不愿意给坑洞做衬里或妥善处理化学品。
They won't even line their pits or properly dispose of the chemicals.
我猜要想赚大钱,就得在很多地方偷工减料。
I guess in order to make a lot of money, you have to cut a lot of corners.
绿色真是种难看的颜色,不是吗?
Greet is such an ugly color, isn't it?
2005年,多亏了律师罗布,杜邦公司在最终被认定违反有毒物质法案后,与环保署达成了1650万美元的和解协议。
In 2005, thanks to Rob, the lawyer, DuPont reached a $16,500,000 settlement with the EPA after they were finally found in violation of the toxic substances act.
他们支付了罚款,这是环保署有史以来对公司开出的最大一笔民事罚款。
They paid the fine, which was the largest civil penalty the EPA had ever charged a company within its history.
对你我这样的人来说,那看起来是一大笔钱。
To someone like me and you, like, that seems like a lot of money.
你懂吗?
You know?
别误会我的意思。
Don't get me wrong.
1600万?
16,000,000?
是啊。
Yeah.
我接受这个结果。
I'll take it.
那可是一大笔钱。
That's a lot of money.
但你我心里都清楚。
But you and I both know.
K?
K?
你得好好想想。
You have to think about it.
这里涉及更大的规模。
The the bigger scale here.
这是一家赚取巨额利润的大型企业,他们支付的罚款还不到2005年当年销售含PFOA产品所获利润的2%。
This is a giant company that made giant profits, and they paid off that fine with less than 2% of what they made selling products that used PFOA in just that year, in just the year 2005.
而他们几十年来一直在获取这些利润。
And they've been making those profits for decades.
所以罗布还对杜邦化学公司提起了民事诉讼。
So Rob, he also filed a civil action lawsuit against DuPont Chemical.
他必须证明PFOA并不安全,在他所代表的民众饮用水中含量已超出安全标准。
He had to prove that PFOA was not safe, that it was not at safe levels in the drinking water of the people he represented.
凭借他的坚韧与智慧,终于在2004年9月成功让杜邦公司达成和解。
And through his tenacity and creativity, he was able to get DuPont to settle in September 2004.
该公司同意在受影响的地区安装水过滤厂,并且他们还同意资助一项无限制的研究,以确定PFOA与人类疾病之间是否存在可能的联系。
Now the company agreed to install water filtration plants in the affected districts, and they also agreed to fund a study without limitations to determine if there was a probable link between PFOA and diseases in human.
如果发现这种联系,杜邦公司还同意为这起诉讼中所有受影响的群体支付医疗监测费用。
Now if the link was found, then DuPont also agreed to pay for medical monitoring for all of the affected groups in this lawsuit.
总和解金额约为2170万美元,律师事务所没有损失任何资金,这些地区也获得了清洁的水源。
The total settlement came to some of, like, $21,700,000, and the law firm didn't lose any money and the districts had clean water.
但仍有更多工作要做。
But there was a lot more to do.
律师们通过所代表的所有人投票,将和解金用于医疗检测和研究,所有这些费用都由杜邦公司承担,总计约3300万美元。
The lawyers with the votes of all the people they represented used the settlement money for medical testing and research, all of which DuPont had to foot the bill for totaling around $33,000,000.
于是他们开展了这项大型医学研究,最终耗时七年。
So they do this big medical research study, and it ends up taking seven years.
朋友们,这项科学研究确实花费了不少时间。
So friends, the scientific study took quite some time.
在此期间,令人悲痛的是,集体诉讼中的许多成员被诊断出患有癌症。
And during that time, a bunch of the class members, aka the people who were in the lawsuit, they were diagnosed with cancer, sadly.
威尔伯·坦南特也被诊断出癌症,后来因心脏病发作去世。
Wilbur Tennant was also diagnosed with cancer, and then he would die from a heart attack.
而他的妻子也在两年后因癌症去世。
And then his wife, she also died of cancer two years later.
科学家团队于2011年开始公布研究结果。
The team of scientists began releasing results at the 2011.
他们发现PFOA暴露与以下疾病存在可能的关联——做好准备听这个清单:肾癌、睾丸癌、甲状腺疾病、高胆固醇、子痫前期、溃疡性结肠炎(这个我说得很准)、妊娠高血压以及胆固醇水平升高。
They found that there was a probable link between PFOA exposure and, get ready for this list, kidney cancer, testicular cancer, thyroid disease, high cholesterol, preeclampsia, ulcerative colitis, I nailed that one, pregnancy induced hypertension, and elevated cholesterol levels.
看来律师罗伯终于掌握了确凿证据。
So it seems like Rob, the lawyer, he finally had his proof.
PFOA无疑是有毒物质。
PFOA was poison for sure.
我们该把这称为水环境毒素,它简直无处不在。
We should be calling this aquatifauna, and it was literally everywhere.
明白了吗?
Okay?
你可能会在心里想,哦,天哪。
You might be thinking to yourself, oh, man.
这太令人难过了,简直一团糟。
That's super sad, super messed up.
而且,谢天谢地我不在西弗吉尼亚州,或者,感谢上帝我当时不在那里。
And, like, thank goodness I don't live in West Virginia or, like, thank God I wasn't around back then.
呼。
Whoo.
但我想让你知道,如果你在美国,不不。
But I want you to know that if you are in The United States, nay nay.
我的朋友,你可能已经受到了影响。
You, my friend, may have been affected.
2002年,美国环保署发现不仅是饮用水,普通公众也面临风险。
In 2002, the EPA found that it wasn't just drinking water, but also the general public at risk.
比如使用特氟龙煎锅烹饪的人——那些几乎家家户户都有的标志性特氟龙锅——也含有PFOA。
Anyone who used Teflon pans to cook with, for example, what the super iconic Teflon pans that were literally in every household also had PFOA.
是的。
Yes.
而且它就像被直接煮进了食物里。
And it was being, like, cooked right into the food.
嗯哼。
Mm-mm.
你吃下去了。
You ate it.
不是你,但,你知道的,你可能吃过,但不是你。
Not you, but, like, you know, you might have, but not you.
总之,环保署还发现PFOA已经进入了美国的血库。
Anyways, the EPA also found out that PFOA had made its way into American blood banks.
人们在献血,这非常善良。
People were donating their blood, which very nice of them.
我们为他们鼓掌。
We applaud them.
他们不知道自己血液中含有PFOA,就这样被捐献出去了。
They didn't know that they had PFOA in their blood, and it was donated.
所以就像,PFOA简直就像在下雨一样无处不在。
So then, like, PFOA is just like, it's raining PFOA.
截至2003年,据估计美国成年人血液中PFOA的平均浓度已达到十亿分之四到五。
By 2003, it was estimated that the average American adult had concentration of PFOA in their blood of four to five parts per billion.
在当今美国,几乎每个人的血液中都可能含有PFOA。
In America today, nearly every person is likely to have PFOA in their blood.
是的。
Yes.
总之就是这样。
It's anyhow.
在27个州94个不同供水区都检测到了这种工业化学物质,PFOA不仅存在于三文鱼、剑鱼、海龟、海狮和北极熊的血液中。
Manufactured chemicals have been found in 94 different water districts across 27 different states, and they've been found PFOA, it's been found in the blood of salmon, swordfish, sea turtles, sea lions, polar bears.
这份名单还能继续列下去。
I mean, the list can really go on here.
你知道吗?
You know?
关于这类化学物质的新研究不断涌现,证据持续表明这些人造化学物质具有复杂的影响。
So new studies on these types of chemicals appear all the time, and the evidence continues to suggest that these man made chemicals have complex effects.
2014●●年发现母乳喂养是主要暴露途径之一。
In 2014, it was found that breastfeeding is a major source of exposure.
●●其他研究发现婴儿期暴露●与免疫缺陷有关。
Other studies found that exposure during infancy is associated with immune deficiency.
现在意大利的研究人员发现,暴露于●●这些化学物质与精子数量减少、精子活力下降以及阴茎缩短存在关联。
Now researchers in Italy, let me tell you, they found a link between exposure to these chemicals and lower sperm counts, lower sperm mobility, and shorter penises.
是的。
Yeah.
你没听错。
You heard me right.
不需要倒回十五秒重听。
No need to rewind fifteen seconds.
阴茎变短。
Shorter penises.
2016年10月,3535人对杜邦化学公司提起了人身伤害诉讼。
In October 2016, 3,535 people filed personal injury lawsuits against DuPont chemicals.
第一个真正进入审判阶段的是卡拉·巴特利特,我记得她是一名肾癌幸存者。
The first actually to go to trial was Carla Bartlett, I believe, who survived kidney cancer.
她最终获得了160万美元的赔偿。
Now she was awarded $1,600,000.
该公司还将向3550名接触过PFOA的人支付额外的6.7亿美元。
The company would pay out an additional 670,000,000 to three thousand five hundred and fifty people who were exposed to PFOA.
最终,杜邦公司在2013年停止生产和使用PFOA。
Eventually, DuPont stopped producing and using PFOA in 2013.
全球其他五家使用该化学品的公司也开始逐步淘汰它——这提醒了我,我忘记查另外五家公司是哪几家了。
And the five other companies worldwide that used it also began phasing it out, which reminds me, I forgot to look up, what those five other companies were.
哎呀。
Oops.
去谷歌搜索一下。
Go Google it.
告诉我结果。
Let me know.
总之,2015年杜邦成立了一家名为科慕的新公司。
Anyways, so in 2015, DuPont made a new corporation called Chemers.
现在科慕使用了一种类似但不同的化合物,据说能更快生物降解。
And now Chemers uses a similar different compound that is supposed to biodegrade at a faster pace.
(翻白眼)
Eye roll.
当然。
Sure.
而他们早已知晓这种所谓的更安全化合物超过二十年了。
Which they knew about this quote, unquote safer compound for more than twenty years.
但显然,直到诉讼、环保署和全国关注才让他们意识到:喂。
But, of course, it took the lawsuits, the EPA, national attention to make them think like, hey.
或许我们该做出改变了
Maybe we should make the switch.
或许我们该关心一下,哪怕假装关心
Maybe we should care or pretend to care.
顺便说一句,这种替代化合物是未经监管的
This alternative compound, by the way, unregulated.
是啊
Yeah.
我说了
Said it.
未经监管
Unregulated.
所以根本不知道它是否真的安全
So no idea if it's actually safe or not.
而且他们没给我们任何相信他们的理由
And they've given us no reason to believe them.
所以再一次,很酷。
So once again, cool.
我喜欢这样。
Love that.
但别担心,伙计们。
But don't worry, guys.
别惊慌,因为科默斯,也就是杜邦公司,他们说这完全安全。
Don't freak out because Kemers, aka DuPont, they say it's totally safe.
看起来律师罗布也不相信他们。
It doesn't seem like Rob, the lawyer, believes them either.
每年罗布都会给环保局写信,敦促对饮用水中的PFOA进行监管。
Every single year, Rob writes a letter to the EPA urging regulation of PFOA and drinking water.
他们为这些含量设定了建议标准,但仅此而已,而且没人知道那意味着什么。
They have an advisory setting for these levels, but that is all and, like, nobody knows what that means.
你知道那是什么意思吗?
Do you know what that means?
不知道。
No.
正是如此。
Exactly.
没人知道那意味着什么。
Nobody knows what that means.
没人知道。
Nobody knows.
2016年,罗伯告诉《纽约时报》:'我们早在2001年就向相关机构报告过此事,而他们基本上毫无作为。'
In 2016, Rob told the New York Times, quote, we told the agencies about this in 2001, and they've essentially done nothing.
这十四年来,这些物质一直在被使用,持续存在于全国各地的饮用水中。
That's fourteen years of this stuff continuing to be used, continuing to be in the drinking water all over the country.
杜邦公司只是悄悄转向了另一种物质。
DuPont just quietly switches over to the next substance, end quote.
科慕公司仍在帕克斯堡的原厂区运营,继续生产制造特氟龙的产品。
Kemers, which operates and runs their original facility in Parkersburg, still produces products to make Teflon.
我在笑是因为,没错,他们还在生产这些东西。
I'm laughing because, like, yeah, they're still making them.
就像,哦,是啊,宝贝。
Like, oh, yeah, babe.
它无处不在。
It's all around you.
现在立刻转身看看。
Turn around right now.
那是PFOA。
It's PFOA.
它就在你身后。
It's right behind you.
你知道吗?
You know?
就像,它到处都是。
Like, it's everywhere.
他们仍在生产这种物质。
They're still producing it.
我仍在不断排放它。
I'm still dumping it away.
哦,而且还有更多杜邦分拆的公司存在,比如陶氏化学。
Oh, and and more DuPont spin off companies are out there, like Dow Inc.
感觉我们像是身处某个诡异的阴阳魔界。
It's like we're in some weird twilight zone.
你知道吗?
You know?
所以人们当时非常关注并密切追踪杜邦化学品案。
So people were concerned and following closely the DuPont chemical case.
但迄今为止传达的信息是杜邦做了坏事。
But the message so far was DuPont did something bad.
他们被处以罚款。
They paint a fine.
他们做了些测试,然后,像是发现了备用方案或者改了名字,调整了架构,结果没人进监狱。
They did some testing and, like, found a backup or they changed their name, moved things around, and no one went to jail.
就这样结束了。
The end.
你懂吗?
You know?
就像,这就是事情的全貌。
Like, that's what the story was.
总之,这些企业已经认识到监管机构在美国——以及在这个质疑科学、削减研究经费、允许人员在政府职位和企业职位之间来回切换的领域里——真正拥有的权力,或者说真正缺乏的权力。
So, anyways, these corporations learned the true power or true lack of power that regulatory agencies have in The United States and in a world that mistrust science, underfunds research, and allows for people to bounce back and forth between government jobs and corporate jobs in the same field.
我们有多大机会能阻止下一场杜邦化学灾难?
What chances do we have to stop the next DuPont chemical disaster?
我是说,可能已经发生了。
I mean, it's probably already happened.
靠。
Shit.
不幸的是,对我们来说坏消息是,这种毒物的不同变体仍存在于我们的饮用水中。
Unfortunately, bad news for us, different variations of this poison are still in our drinking water.
是的。
Yes.
我们中毒了。
We are poisoned.
而且它就存在于那些你认为习以为常的日常用品里。
And it's in everyday materials that you think of as second nature.
还记得我提到过这个故事如何影响你吗?
Remember how I mentioned the story affects you?
确实如此,因为你血液中含有PFOA(全氟辛酸)的几率非常高。
Well, it does because you have a very high chance of having PFOA in your blood.
简而言之,我们的身体就是无法分解这种化学物质。
To keep it simple, our body just doesn't have the ability to break down the chemical.
当你真正思考时,这难道不恶心吗?
And when you really think about it, it isn't that gross?
因为杜邦公司,你体内就有了这种东西。
Because of DuPont, you have this thing in you.
对吧?
Right?
而且,你会觉得这应该引起更多关注才对。
And, like, you would think that would make more noise.
你明白吗?
You know?
如果环保署不能或不愿阻止杜邦,那我们又能做些什么呢?
If the EPA couldn't or wouldn't stop DuPont, well, what can we do about it?
你懂我的意思吗?
You know?
我们算老几啊?
Like, who the hell are we?
而这些大公司,他们显然正在让我们生病。
And these large corporations, they're just clearly making us ill.
我们能对此做些什么呢?
What can we do about it?
我个人非常钦佩律师罗伯、威尔伯以及那些租户,他们敢于对抗像杜邦这样的大公司,展现了非凡的勇气。
I personally really admire Rob, the lawyer, Wilbur, and the tenants for their bravery to go after a large company like DuPont.
我是说,这真的很勇敢。
I mean, that's ballsy.
这需要极大的胆量。
That takes some serious balls.
此外,为了多年来对追求正义和真相的奉献。
Also, for the years of dedication to seeking justice and for seeking the truth.
我对那种经典的大卫对抗歌利亚式的故事毫无抵抗力,但遗憾的是,我无法说这次是小人物赢了,因为我们并没有。
I'm a sucker for a good old fashioned David and Goliath type story, but I wish I could say, like, the little guy won here, but we did not.
杜邦公司是个绝佳例证,说明推动真正的环境法规有多么重要,不仅仅是为了保护树木或鲸鱼。
DuPont is a good example as how important it is to push for actual environmental regulations, not just to save the trees or the whales.
我是说,没错,那些东西确实很棒。
I mean, yeah, those things are great.
当然,我们想保护这些。
Of course, we wanna save those.
但更重要的是保护自己免受那些想利用我们、我们的身体以及我们赖以生存的土地的大公司的侵害。
But literally to protect yourself from these large corporations who wanna take advantage of us and our bodies plus the lands that we live on.
听着。
Look.
你不该因为想让鸡蛋不粘锅而中毒。
You don't deserve to get poisoned over eggs not sticking to your pan.
我想借此机会衷心感谢杜邦化学公司,感谢他们那些影响我们所有人的'美好'秘密。
I just quickly wanna take this moment and give a big thank you to DuPont Chemical for all of their beautiful secrets that have affected all of us.
对此我深表感激。
I appreciate that.
哦对了,伙计们,你们完全可以把那话儿短小的责任推给杜邦。
Oh, also, guys, you can totally blame your small, you know, your small member on DuPont.
我就这么一说。
Just saying.
这是个机会。
It's an opportunity.
当我第一次读到这个故事时,觉得非常着迷,因为罗伯揭露了一个相当大的秘密。
When I first read about the story, I found it super fascinating because Rob uncovered a pretty large secret.
对吧?
Right?
杜邦公司正在用他们产品中的化学物质毒害水源和我们所有人。
DuPont was poisoning the water and all of us with the chemicals in their products.
这是被证实了的。
This was proven.
这是被证实了的,然而什么都没改变。
This was proven, and nothing happened.
为什么?
Why?
这个问题真的让我夜不能寐。
This question literally keeps me up at night.
我们血液中含有这些从所购产品中摄入的化学物质,且已被证实会导致人生病。
We have these chemicals in our blood from products that we've been sold, and they've been proven to make people sick.
我是说,这还不够严重吗?
I mean, isn't that enough?
你可能会这么认为。
You would think.
对吧?
Right?
难道这不会让任何人感到担忧吗?
Isn't that a bit concerning to anybody?
你知道,我们该如何处理这些信息?
You know, what do we do with this information?
老实说,我认为这是个很好的问题。
And honestly, I think that's a great question.
我想第一步是提高公众意识。
I guess step one is bringing awareness.
对吧?
Right?
但如果杜邦公司能长期毒害我们所有人而不受惩罚,其他公司可能还隐藏着什么?
But if DuPont got away with poisoning all of us for so long, what could everyone else be hiding?
我们能做些什么来阻止这种情况再次发生?
And what can we do to stop this from happening again?
我想知道。
I wanna know.
我是说,因为我们这里需要一些答案。
I mean, I because we need some answers here.
我们需要一个计划。
We need a plan.
让我们继续这个对话。
Let's continue this conversation.
快去推特上使用标签#黑暗历史,告诉我你的想法。
Hop on over to Twitter using the hashtag dark history, and let me know what you think.
总之,如果你喜欢这个故事,欢迎来我的YouTube频道,你可以在播客播出后观看这些集数,还能追我的《谋杀悬疑与美妆》节目,每周一更新。
Anyways, if you enjoyed this story, join me over on my YouTube where you can watch these episodes after the podcast airs and also catch my murder mystery and makeup, which drops every Monday.
今天我提前说过内容会有点黑暗。
Now I told you today it would be a little dark.
标题里都写了,所以接受现实吧。
It's in the title, so just get over it.
好吗?
Okay?
总之,非常感谢大家今天和我一起度过这段时光。
Anyways, thank you guys so much for hanging out with me today.
祝你们今天剩下的时间都愉快。
I hope you have a wonderful rest of your day.
记得要做明智的选择。
You make good choices.
尽管你们已经中毒了,今晚还是尽量睡个好觉,我们下周再聊。
Try to get some sleep tonight even though you've been poisoned, and I'll talk to you next week.
再见。
Bye.
《黑暗历史》是Audio Boom原创节目。
Dark history is an audio boom original.
执行制片人包括来自Slash Management的Chelsea Durgin,以及Wheelhouse的Brent Montgomery、Ed Simpson、Fanny Badri、Afi Gandhi和Dariel Christian。
Executive producers include Chelsea Durgin from Slash Management and Brent Montgomery, Ed Simpson, Fanny Badri, Afi Gandhi, and Dariel Christian from Wheelhouse.
视频导演:Trent Barbosa与Spencer Strathmore。
Video directors, Trent Barbosa and Spencer Strathmore.
制片人:Lexi Kiven。
Producer, Lexi Kiven.
调研由Elizabeth Hyman提供。
Research provided by Elizabeth Hyman.
编剧:Sarah Camino与Hayley Gordon。
Written by Sarah Camino and Hayley Gordon.
由我——黑暗公主Bailey Sarian主持。
And hosted by me, Princess of the Dark, Bailey Sarian.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。