本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
嗨,朋友们。
Hi, friends.
你们今天好吗?
How are you today?
听着。
Listen.
我知道我说过Joanie's可能是最后一期黑暗历史节目,但我不能在节日季让你们空等。
I know that I said that the Joanie's might be the last dark history episode, but I couldn't leave you guys hanging during the holiday season.
所以我想给你们带来一期小小的特别节目。
So I wanted to bring you a little bonus episode.
耶。
Yay.
几年前我发布过一期黑暗历史礼物指南,你们都很喜欢。
I posted a dark history gift guide a few years ago and you guys loved it.
如果你没看过那期节目,我会建议你去看看。
Now if you didn't see that episode, I would say go watch it.
不过也请留在这里,因为这一期节目非常精彩。
But stay here too because this one's great.
但听我说,在那期节目中,我推荐了一些来自我们往期黑暗历史节目的非传统礼物。
But listen, in the episode, I suggested a few out of the ordinary presents from our past dark history episodes.
比如口红、情趣玩具、拉斯普京的阴茎、泰森鸡块、妈妈粉之类的。
Things like lipsticks, dildos, Rasputin's penis, Tyson chicken nuggets, mommy powder.
这些都是送人的绝佳礼物。
Great gifts to give to people.
对吧?
Right?
你们都会同意的。
You'd all agree.
出乎我意料的是,你们中有很多人采纳了我的建议,真的把这些当礼物送出去了。
And to my surprise, many of you took my suggestions and, you know, gave them as gifts.
所以今年我们决定再做一期,毕竟节日购物可能很烦人,而且很难想好该送什么礼物。
So this year, we thought we'd do it again because shopping during the holidays can be a drag and it's hard to think of what kind of gift to give.
对吧?
Right?
呃。
Ugh.
琼和保罗真是太难挑选礼物了。
Joan and Paul are so hard to shop for.
他们什么都不缺。
They have everything they could ever want.
比如,我该送他们什么呢?
Like, what do I give them?
如果你和我一样,这里有一份礼物清单,收集了我们上一季最喜欢的一些故事。
Well, if you're like me, here's a list of gifts from a collection of some of our favorite stories over the last season.
欢迎来到黑暗历史礼物指南。
Welcome to the dark history gift guide.
嗨,朋友们。
Hi, friends.
希望你今天过得愉快。
I hope you are having a wonderful day today.
我是贝莉·萨里安,欢迎收听我的播客《黑暗历史》。
My name is Bailey Sarian and I like to welcome you to my podcast, Dark History.
在这里,我们相信历史不必枯燥无味。
Here, we believe history does not have to be boring.
它可能是悲剧性的。
It might be tragic.
有时也会充满欢乐。
It sometimes is happy.
但无论如何,这都是我们的黑暗历史。
But either way, it's our dark history.
在开始之前,别忘了点赞订阅,因为我一直在发布新内容。
Before we get into it, don't forget to like and subscribe because I'm always posting new content.
请在下方评论区告诉我你的想法,因为我最后会看评论。
And let me know what you think in the comment section down below because I read comments at the end.
那么现在,我们开始吧。
And now, let's get into it.
这可能是最后一期节目了。
And this might be the last episode.
我也不确定。
I don't know.
说到节日礼物。
So holiday gifts.
你会给生活中的人们送什么?
What do you get people in your life?
对于你生活中那位热衷复古美学、只想以传统方式行事的新手父母来说,
Well, for the new parent in your life who's really into like vintage aesthetics and just wants to do things like the old fashioned way.
也许你有个朋友想当传统家庭主妇,或者就是喜欢复古的东西。
Maybe you have a friend who's like a trad wife wannabe or I don't know, just like into vintage things.
是啊。
Yeah.
我可以推荐婴儿笼吗?
Might I suggest a baby cage?
是的。
Yes.
哦,没有什么比把你家宝宝用铁丝笼子挂在三楼窗外更能表达'我爱你'了。
Oh, nothing says I love you like suspending your your baby out a third story window in a wire box.
真的,你知道的,新鲜空气什么的,能培养性格,而且很复古。
It really like, you know, the fresh air and all that, it it builds character and it's vintage.
告诉你朋友这是复古款。
Tell your friend it's vintage.
这个婴儿笼,基本上看起来就像个狗笼子。
The baby cage, it basically looks like it looks like just a dog cage.
知道吗,就是那种铁丝做的?
You know, the wired ones?
看起来就是那样。
It looks like that.
但它有个盖子,我想还有个斜顶用来保护婴儿免受风吹雨打。
But it has a cover on it and I guess like a little slanted roof to protect babies from the elements.
笼子上有个小挂钩,这样你就能把它挂在公寓窗外。
The cage has a little hook on it so you can place it like right outside your apartment window.
是啊。
Yeah.
就像你挂植物那样。
Like kinda like your plants.
所以你把宝宝放进笼子,挂到窗外,他们就能呼吸新鲜空气,而妈妈当然是在屋里打扫卫生。
So you put your baby in the cage, you hang them outside and they can get some fresh air while mom of course was inside cleaning the house.
现在你可能会觉得这简直太疯狂了。
Now you might think like this is absolutely insane.
父母怎么可能认为这是个好主意或安全呢。
There's no way parents thought this was a good idea or safe.
但城里人当时可喜欢这些婴儿笼了。
But people in the city loved these baby cages.
哦,当我看到照片时,我就想,给我也来一个。
Oh, when I saw pictures, I was like, get me one.
我自己也想要一个。
I want one for myself.
我想挂在外面,但不想被虫子什么的碰到。
I wanna hang outside but I don't want like bugs and stuff on me.
但我想躺在我的婴儿笼里晒太阳。
But I wanna lay outside in my baby cage.
我爱死它们了。
I love them.
我觉得它们很棒。
I think they're great.
把它们带回来吧。
Bring them back.
呃,还是别了。
Well, don't.
但这确实是个选择。
But like it's an option.
但人们很喜欢婴儿笼。
But people love the baby cages.
就连第一夫人埃莉诺·罗斯福也用过婴儿笼。
So even the first lady, Eleanor Roosevelt, she used a baby cage.
我是说如果第一夫人都在用婴儿笼,你知道的,人们就会想那我也要用一个。
And I mean if the first lady is using a baby cage, know, people then are like, well, I'm gonna use one too.
全国各地的报纸都刊登了婴儿笼的广告,鼓励父母们给婴儿一个机会,让他们在鸟笼里呼吸新鲜空气。
Newspapers across the country, they ran ads for baby cages encouraging parents to like give their babies a chance to breathe in fresh air in their bird cages.
到了二十世纪四十年代,婴儿笼不再那么流行了。
By the nineteen forties, baby cages were less popular.
但这并不是因为婴儿会摔死或冻伤。
But it wasn't because like babies were falling to death or like getting frostbite.
而是因为现代医学和疫苗的出现,肺结核不再是个大问题了。
It was because modern medicine and like vaccines were created and TB was less of a problem.
于是婴儿笼就这样成为了过去式。
So baby cages just became a thing of the past.
但我主张把它们重新带回来。
But I say bring them back.
我觉得它们很酷。
I think they're cool.
看看那个宝宝。
Look at that baby.
那个宝宝在笼子外享受生活呢。
That baby's loving life outside in that cage.
什么事都没发生。
Nothing's happening.
很安全。
Protected.
鸟儿可攻击不了那个宝宝。
Birds can't attack that baby.
没人能偷走那个宝宝。
No one can steal that baby.
这是个很棒的选择。
It's a great option.
如果宝宝哭了,你会打扰到邻居和所有人。
And if the baby's crying, you could bug your neighbors and everyone.
我...我喜欢这样。
I I like it.
谢谢你想知道我的想法。
Thank you for wondering what I thought.
所以,是的,这始于过去的终结。
So, yeah, it began with end of the past.
再见,婴儿笼。
Goodbye, baby cages.
前几天,我打开社交媒体想回复几条消息。
The other day, I opened up my social media to reply to, like, just a few messages.
然后转眼间,几个小时就过去了。
And then next thing you knew or I knew, hours had flown by.
我知道。
I know.
发生了什么?
What happened?
真恶心。
That's gross.
不。
No.
为什么?
Why?
我真的花了好几个小时看搞笑视频,还有很多狗狗视频。
I legit like spent hours watching funny videos and a lot of dog videos too.
什么都没学到,你知道吗?
I learned nothing, know?
但听着,报名大师课来拯救这一天吧。
But listen, enter master class to save the day.
通过大师课,你可以向最优秀的人学习。
With master class, you can learn from the best.
他们提供超过200门课程,涵盖13个类别的数千节小课程。
They've got over 200 classes, thousands of bite sized lessons across 13 categories.
计划起价仅为每月10美元,按年计费。
Plans start at just $10 a month billed annually.
你知道的,与其刷负面新闻,不如尝试学点新东西,所以我报名了詹姆斯·道格拉斯的课程。
You know instead of doom scrolling, was like let me like try and learn something new so I got into James Douglas class.
是关于犯罪侧写的。
It's about criminal profiling.
我当时想,让我看看。
I thought let me see.
我不知道。
I don't know.
他的职业生涯是《沉默的羔羊》等电影的灵感来源。
His career is the inspiration behind the movies like Silence of the Lambs.
所以我就想,我要加入。
So I was like, I'm in.
快告诉我所有细节。
Let tell me everything.
现在我感觉自己都要加入FBI了。
And now I'm like, I'm joining the FBI.
好吧。
Okay.
但大师课最棒的部分是你可以用手机、笔记本或电视观看。
But the best part about master class is that you can watch on your phone, laptop, TV.
如果你想的话,还可以切换到音频模式收听。
You can listen in audio mode if you want to.
比如我准备出门时,就会选择只听音频,懂吗?
Like while I'm getting ready, I'll just listen instead, know?
听着,如果你感到困顿、压力大,或者觉得大脑需要比深夜刷负面新闻更有营养的东西,Masterclass就是那点亮光。
So listen, if you're feeling stuck, stressed or maybe like your brain could use something more than late night doom scrolling, Masterclass is that little spark.
好吗?
Okay?
它很棒。
It's great.
我使用Masterclass。
I use Masterclass.
很有趣。
It's fun.
课程种类繁多,你也应该试试。
There's so many lessons and you should give it a try too.
Masterclass在节假日总有超值优惠,有时折扣高达50%。
Master class always has great offers during the holidays, sometimes up to as much as 50% off.
立即访问masterclass.com/darkhistory获取最新优惠。
Head over to masterclass.com/darkhistory for the current offer.
在masterclass.com/darkhistory上可享受高达5折优惠。
That's up to 50% off at masterclass.com/darkhistory.
访问masterclass.com/darkhistory。
Masterclass.com/darkhistory.
我们都有那种痴迷香水的朋友,对吧?
Now we all have one of those friends who like has their perfumes, their fragrance.
对吧?
Right?
也许你有那么个不太讨喜的朋友,比如塑料姐妹花之类的。
Maybe you have a friend that like you don't really like that much, like a frenemy maybe.
他们是香水控,还有自己的标志性香调。
They're a fragrance person and they have a signature scent.
我正好有份完美礼物适合送给这种人。
Well, I got the perfect gift to give to that person.
选个经典老款——龙涎香。
Go with an old classic, ambergris.
这是一团蜡状的鲸鱼呕吐物,据说闻起来非常性感。
It's a waxy clump of whale puke that allegedly smells very sexy.
但它非常罕见,而且非常不合法。
But it's very rare and it's very illegal.
不过这是个很棒的礼物。
But it'd a great gift.
好吧。
Okay.
那么Bailey,龙涎香到底是什么?
So what is ambergris, Bailey?
龙涎香是一种蜡状黏稠物,经常被冲上海滩,起初人们根本不知道它从何而来。
Well, ambergris is this waxy gunk that kept washing up on the beach and no one really knew where it was coming from at first.
但人们确实知道它有种非常浓烈的气味。
But what they did know was that it had this really potent smell.
所以尽管没人确切知道它是什么——从这里开始人们就变得奇怪了——他们购买它,把它混进香水里,喷在自己身上,还切碎掺进酒里饮用。
So even though no one knew exactly what it was, this is where people get weird, they were buying it, they were mixing it with perfumes, they were spraying it on themselves, they were chopping it up and mixing it into their wine.
它以各种形式出售,价格非常昂贵。
It was sold in all kinds of forms and it was very expensive.
它被称为海洋的宝藏,也被称为漂浮的黄金。
It was known as the treasure of the sea and also floating gold.
漂浮的黄金。
Floating gold.
据说,路易十五世曾用它为食物增添风味,或许还作为餐后甜点享用。
Apparently, king Louis the fifteenth used it to add spice to his food and I guess give him a little after dinner dessert maybe.
这种名为龙涎香的物质源自鲸鱼肠道,特别是抹香鲸——如果你在寻找催情剂,某种能让你情欲高涨的东西,选择名字就叫'精子鲸'的鲸类确实很合理。
This substance called ambergris, it comes from the intestines of whales, specifically sperm whales which actually kind of makes sense if you're looking for an aphrodisiac, something that's gonna get you hot and heavy, I would go towards whale that is specifically named sperm whale.
所以这个关联在我看来很合理。
So that connection makes sense to me.
但问题是:当抹香鲸吞食时——谁给它起的'抹香鲸'这个名字?
But here's what happens, when a sperm whale swallows who named it the sperm whale?
真的,仔细想想这个问题。
Really, when you think about it.
你懂我意思吗?
You know what I'm saying?
因为我们都知道抹香鲸?
Because we all the sperm whale?
这名字也太烂了。
Like, what a lousy name.
好吧。
Alright.
当抹香鲸吞下尖锐难消化的东西时,通常是像乌贼喙这样的东西。
When a sperm whale swallows something sharp and hard to digest, usually like a squid beak.
乌贼喙?
Squid beak?
乌贼是什么?
What's a squid?
乌贼是什么?
What's a squid?
我知道。
I know.
这对我来说是新消息。
This was new news to me.
重大新闻,各位。
Breaking news everyone.
突发新闻,鱿鱼体内某处有这种坚硬的喙状结构。
Breaking news, squids have beaks inside there somewhere there's this hard sharp piece.
我不是鱼类学家。
I'm not a fishologist.
但基本上,好吧,这东西很难消化。
But basically, okay, it's it's hard to digest.
你明白的。
You get it.
基本上当抹香鲸吞下它后,会在肠道里慢慢分解。
It basically when a sperm whale eats it, it marinates in their intestines.
最终它会被包裹在这种灰白色的粘稠物中,形成龙涎香。
Eventually it gets wrapped up in this white gray goo which becomes ambergris.
我猜关于龙涎香如何从鲸鱼体内排出存在一些争议。
I guess there's some debate about how the ambergris comes out of the whale.
有人认为鲸鱼会将其反刍出来,因此它有个不太雅观的别称——鲸鱼呕吐物。
Some believe that the whale regurgitates it earning it a less fancy nickname, whale vomit.
但一些专家认为,龙涎香'最终会随粪便排出,在直肠形成阻塞'。
But some experts believe that ambergris quote eventually passes along with fecal matter forming an obstruction in the rectum End quote.
有时如果体积不太大,鲸鱼能够排出龙涎香。
Sometimes if it's not too big, the whale can pass the ambergris.
没错,我们讨论的就是这个。
Yes, this is what we are talking about.
但有时龙涎香会变得太大,最终导致鲸鱼直肠破裂致命。
But other times the ambergris gets so big it eventually fatally ruptures the whale's rectum.
天啊。
Oh my god.
不管是哪种情况,这都是鲸鱼的排泄物或呕吐物。
Either way, it's poop or vomit.
不过有趣的是,这种鲸鱼呕吐物或粪便至今仍被用于某些昂贵香水中,但没几家公司会承认这点,因为严格来说这不属于纯素产品。
Fun fact though, this whale vomit or whale poop is still available in some expensive perfumes today but not a lot of companies will admit it because it's not technically vegan.
难道不是吗?
Isn't it though?
管他呢。
Because whatever.
我也不知道。
I don't know.
听着,实际上有些国家已立法将其列为违禁品。
Now listen, there are actually laws in place that make illegal in some countries.
在美国,根据1973年《濒危物种法案》,龙涎香的持有和交易是被明令禁止的。
In The United States, the possession and treat of Ambergris is actually prohibited prohibited by the Endangered Species Act of 1973.
所以想搞到这东西可不容易。现在说说那位总爱点蜡烛的朋友...
So good luck trying to get that stuff, Now for the friend who's always lighting candles.
哦,蜡烛。
Oh, a candle.
朋友,我超爱这蜡烛。
Love the candle, friend.
它在家里总是那么有存在感。
It always so it's so powerful in the house.
到处都是蜡烛。
Candles everywhere.
或者你那位痴迷水晶、用经血做面膜的朋友。
Or maybe your friend who's really into, you know, their crystals and using their period blood as a face mask.
你听说过这事吗?
Do you know about that?
好吧,让我告诉你。
Well, let me tell you.
这个留到改天再说吧。
I'll save that for another day.
但听着,那个朋友,那个神神叨叨的朋友。
But listen, that friend, the woo woo friend.
是啊。
Yeah.
听着,给他们准备的绝佳礼物,人人都爱这个礼物。
Listen, the great gift for them, everyone loves this gift.
一块通灵板。
A Ouija board.
没错。
Yeah.
太棒了。
Great.
简单。
Easy.
对吧?
Right?
也许你还能找到一个复古款的。
Maybe you can find even a vintage one.
没有什么比一场降神会更能让家人、朋友或任何人聚在一起了,你知道的,在阁楼上召唤亡灵。
Nothing brings family together, friends, anyone together like a seance, summoning the dead in the attic, you know?
谁不想试试呢?
Who doesn't wanna do that?
那真是太有趣了。
That's that's so fun.
所以听起来它像是在某个神秘诡异的地方发明的,比如通灵板。
So it kinda sounds like it was like invented in some mystical like spooky place, know, Ouija.
但'通灵板'这个名字直到1890年才出现,当时发明者——一位名叫伊莱贾·邦德的律师——让他的嫂子请灵板为自己命名。
But Ouija only got its name in like 1890 when the inventor, was a lawyer named Elijah j Bond, had asked his sister-in-law to ask the board to name itself.
你把这些线索连起来了吗?
Did you connect those dots?
太棒了。
Great.
那就直接问问通灵板它想被叫什么名字。
So just ask the board what the board wants its name to be.
于是板上拼出了o-u-i-j-a,人们就困惑该怎么念这个词。
So the board had spelled out o u I j a and you're like, how do you pronounce this board?
什么?
What?
大家都很疑惑,这到底是什么意思?
So people were like, like, does this mean?
于是他们又问通灵板:'嘿,这是什么意思?'
So they asked the board like, hey, what does this mean?
你知道吗?
You know?
而通灵板回复道:'祝你好运'。
And the board wrote back, good luck.
听起来像是恶魔设下的陷阱,但他们还是接受了这个名字。
Sounds like a trap being set by a demon but they ran with it.
专利一申请,通灵板就正式诞生了。
A patent was filed and Ouija was alive.
它一经推出就立即风靡一时。
Immediately when it came out, like, Ouija was very popular.
火爆到各方为谁真正拥有通灵板制造权争执不休。
Popular enough that there was a lot of fighting on who actually had the rights to manufacture Ouija boards.
于是引发了一连串诉讼,山寨板层出不穷,还有场持续近百年的家族纷争。
So there's, like, a bunch of lawsuits, copycat boards, and there was like a family feud that lasted almost a hundred years.
最终一位名叫威廉·福尔德的人赢得了通灵板商标权。
And a man named William Fold, I think his name is, won the trademark for Ouija.
真是他的高光时刻。
So good for him.
谁知道呢。
I don't know.
威廉一头扎进了通灵板的世界。
William jumped into the Ouija lifestyle head first.
威廉真心相信他的产品有效。
William truly believed his product worked.
他用这块板子为自己生活中和生意上的难题寻求建议。
He used the board to give him advice about problems he had in life and business.
而且他相信自己掌握了它确实有效的证据。
And he believed he had proof that it actually it worked.
据说在丢失大批货物后,威廉通过通灵板询问这批失踪货物的下落。
Apparently, after losing like a large shipment, William turned to the Ouija board to ask him where this missing shipment had ended up.
据传,通灵板直接指引他找到了丢失的货物,就在俄亥俄州某处。
And allegedly, the board led him directly to the missing shipment, which was in, like, Ohio.
我们不清楚他是如何知道俄亥俄州具体位置的,但他对此非常兴奋,想必他确实找到了。
Now we don't know how he knew where in Ohio or what where, But he was very excited about it and I guess he found it.
通灵板传来的另一条信息告诉他要做好大生意准备。
Another message from the board told him to prepare for big business.
于是威廉新建了一座工厂,以应对通灵板承诺给他的大量新订单。
So William built a new factory in order to handle all like the new orders that this Ouija had promised him.
但他万万没想到,这块板子正将他引向悲剧。
But little did he know that the board was setting him up for tragedy.
于是在1927年,威廉去视察新工厂的部分区域。
So in 1927, William went to inspect part of his new factory.
就在那时,他正倚靠着一处支撑栏杆,你知道的,就像...嗯。
And while he was there, he was, like, leaning on a support railing, you know, like, yeah.
我猜那栏杆没撑住。
And I guess it didn't hold.
他就这么向后倒了下去。
And he went he just fell backwards.
对吧?
Right?
他从三层楼高的地方坠落,直接摔到地面上。
He fell down three stories, landing right on the ground.
他摔断了手臂、一条腿、五根肋骨,还伴有脑震荡。
He broke his arm, his leg, five ribs, and had a concussion.
他被送往医院,但显然已经不行了。
He was taken to the hospital, but it was clear he wasn't going to make it.
威廉当时大概撑了足够长的时间来和孩子们道别之类的,然后就走了。
Now William, I guess, had held on long enough to say goodbye to, like, his kids or whatever, but out.
但在离世前,他其实有一个临终遗愿。
But before he was out, he actually had one dying wish.
抱歉。
Sorry.
我跳过了。
I jumped.
他让子女们发誓永远不要出售通灵板的版权。
He made his children promise to never ever sell the rights to the Ouija board.
在他得到这个承诺后,就去世了。
And then after he made that promise, he died.
是啊。
Yeah.
我猜是他的一根断裂肋骨刺穿了心脏,听起来很残忍,但安息吧。
I guess one of his like broken ribs had pierced his heart, which sounds brutal, but r I p.
我猜他的孩子们并不像他那样真正相信这个游戏。
I guess his kids like didn't really believe in the game like he did.
1966年,他的一个儿子将公司卖给了帕克兄弟。
And in 1966, one of his sons sold the business to Parker Brothers.
兄弟公司有点可疑,但他儿子不是在随便哪一天出售的。
Brothers and kinda kinda suspicious, but he like, the son didn't sell it on any old day.
他选择在2月24日出售,那天正是他父亲的忌日。
He sold it on February 24, which was the anniversary of his father's death.
这,有点扎心啊。
Like, ouch.
是故意的吗?
Was that on purpose?
好吧。
Okay.
你知道,有点怪怪的。
You know, kinda weird.
在1991年收购帕克兄弟后,通灵板最终落入了孩之宝手中,至今孩之宝仍在销售这种板子。
Ouija ended up in the hands of Hasbro after they bought Parker Brothers in 1991, and Hasbro still sells the boards to this day.
实际上,他们最近甚至推出了一款AI驱动的通灵板。
Actually, they even recently released the AI powered Ouija board.
我很好奇就去查了一下。
I was curious so I looked it up.
太蠢了。
It's so dumb.
你上网在聊天框里输入问题让通灵板回答。
You go online and you type your question into the chat for Ouija to answer.
所以本质上,你只是在和机器人聊天。
So essentially, you're just chatting with a robot.
说实话,这就像个聪明点的孩子。
It's giving smarter child, honestly.
不过好吧。
But okay.
是啊。
Yeah.
真不敢相信今年就要结束了。
I can't believe it's the end of the year.
什么?
What?
什么?
What?
什么?
What?
我知道。
I know.
啊哦。
Uh-oh.
是的。
Yep.
我们在这儿,我正在列一份清单,写着我新年之前需要完成的事情。
We're here, and I'm making a list of, like, things I need to do before New Year's.
当然,清单最底下写着,嘿。
And, of course, at the very bottom of the list is like, hey.
你还需要去牙医那里补牙。
You still need to get that filling done at the dentist.
你可能应该现在就去处理这件事。
You should probably do that, like, now.
你懂的吧?
You know?
不过听着。
But listen.
现在想预约牙医?
Trying to get a dentist appointment right now?
祝你好运。
Good luck.
真是麻烦。
It's a pain.
我该从哪儿开始呢?
Where do I start?
听着。
Listen.
这就是我喜欢Zocdoc的原因。
That's why I love Zocdoc.
哦,没错。
Oh, yes.
因为Zocdoc就是来拯救你的。
Because Zocdoc is here to save the day.
Zocdoc,如果你还不知道的话,是一个免费的应用程序和网站,它能让你超级轻松地找到合适的医生或牙医。
Zocdoc, if you don't know, is a free app and website that makes finding the right doctor or, like, dentist super easy.
你可以搜索并比较网络内超过10万名各专科的高质量医生,涵盖心理健康、牙科、初级护理、急诊护理、足部护理等所有护理领域。
You can search and compare high quality in network doctors across more than 100,000 providers in every specialty from mental health, dental, primary care, urgent care, foot care, all the cares.
应有尽有,一应俱全。
You name it, they got it.
你可以筛选接受你保险的医生、附近的医生,甚至今天有空档的医生。
You can filter for doctors who take your insurance, are nearby, or even who who have like an opening today.
当你找到心仪的医生后,只需点击一下就能立即预约。
And then when you find the one that you want, the doctor, whatever, you can instantly book with just a click.
预约通常能在24至72小时内完成。
Appointments typically happen within twenty four to seventy two hours.
所以别拖延了,最好把它放在你假期待办事项的首位。
So don't put it off or better yet, maybe put it at the top of your holiday to do list.
给自己安排个预约吧。
Schedule an appointment for yourself.
照顾好自己。
Take care of yourself.
因为ZocDoc会全力支持你。
Because ZocDoc, they they got your back.
我使用ZocDoc已有多年,我认为你也应该试试。
I've been using ZocDoc for years, and I think you should try it out too.
所以别再拖延就医了,立即访问zocdoc.com/darkhistory,今天就能找到并预约顶尖医生。
So stop putting off those doctor's appointments and go to zocdoc.com/darkhistory to find and instantly book a top rated doctor today.
就是Zocdoc,网址zocdoc.com/darkhistory。
That's Zocdoc, zocdoc.com/darkhistory.
Zocdoc.com/darkhistory。
Zocdoc.com/darkhistory.
接下来这份礼物,或许你家里也有那么个奇葩亲戚。
Now for our next gift, maybe you have one of those crazy family members.
比如疯狂的阿姨、表亲、姐妹之类的。
A crazy aunt, cousin, sister, whatever.
你知道的,就是那个整天神神叨叨的家伙。
You know, the one who gets a little woo all the time.
他们很有趣。
They're fun.
他们能带来短暂的乐趣。
They're fun for a little bit.
那就送她一场原汁原味的Chippendales大腿舞表演吧。
Well, give her the gift of an original Chippendales lap dance.
哦,没错。
Oh, yeah.
去Chippendales看看。
Go to Chippendales.
和那个人一起玩得超开心。
So much fun with that person.
当年,Chippendales可不仅仅是关于性感男模和小手铐。
Back in the day, Chippendales wasn't just about like hot men and little cuffs.
它还涉及纵火、职业杀手和谋杀案。
It was also about arson, hitmen, and murders.
多起谋杀案。
Multiple murders.
哦,是啊。
Oh, yeah.
也许你阿姨或其他人会兴奋不已。
Maybe your aunt or whoever will be thrilled.
那会是个愉快的时光。
It'll be a good time.
Chippendales恰逢其时地出现在正确的地方。
Chippendales was at the right place at the right time.
七十年代的洛杉矶。
Los Angeles in the seventies.
那是个性观念开放的时代,色情产业正大规模兴起。
It's a sex forward time and porn is on the rise in a very big way.
当时有像《深喉》这样的电影上映,结果大获成功。
There were movies that were coming out like Deep Throat, which turned out to be like a huge hit.
在七十年代这一时期,它被认为是色情产业的黄金时代。
And during this time in the seventies, it it was considered like the golden age of porn.
所以观看男性脱衣舞者就像是性感与刺激的完美结合,同时又为普通人提供了一个安全可控的环境。
So seeing male strippers was like the perfect combination of something sexy and edgy that was also in a safe controlled environment for normal people.
你懂吗?
You know?
所以不会发生太疯狂的事情。
So nothing too crazy could happen.
所以一旦Chippendales开门营业,女士们就蜂拥而至。
So once the doors opened to Chippendales, the ladies just flooded in.
起初,舞者们都有服装。
In the beginning, the dancers had costumes.
他们有一套非常独特的服装。
They had a very distinct costume.
他们戴着那些小小的腕带、领圈和领结。
They wear those little, like, wrist cuffs, the collar, the bow tie.
展开剩余字幕(还有 480 条)
这是经典款。
It's classic.
如果你在YouTube上观看,保罗和罗伯的服装灵感就来自经典的Chippendales造型。
If you're watching on YouTube, Paul and Rob, their outfits were inspired by by the classic Chippendales look.
爱死你们了,伙计们。
Love it, you guys.
你们看起来太棒了。
You look so good.
现在为你生命中那个总是在凌晨2点给你发YouTube链接,配文写着'趁下架前快看'的特殊人士准备。
Now for the special person in your life who is always texting you YouTube links at 2AM with captions like, watch this before it gets taken down.
那就给他们一个造访阿拉斯加三角区的理由吧。
Well, give them a reason to visit the Alaska Triangle.
哦,你其实可以送他们一幅库什塔卡的装裱海报——或者我该说水獭人。
Oh, you can actually give them a framed poster of Kushtaka or should I say the otter man.
其实我倒不介意收这个礼物。
I wouldn't mind that actually.
这份礼物我倒是不介意收下
I wouldn't mind that gift.
给我一张水獭人的印刷画吧
Give me a printout of the otter man.
噢,没错
Oh, yes.
阿拉斯加三角区,乐趣无穷
Alaska Triangle, fun for days.
那里整个事件背后藏着无数待解的谜团
The the rabbit holes of that whole situation going on over there.
但听着,水獭人,他是半人半水獭的生物
But listen, otter man, okay, he's like part man, part otter.
他超有魅力
He's hot.
不过据说他会用类似婴儿啼哭的声音引诱你进入阿拉斯加冰封的荒野
But I guess he will lure you into the icy Alaskan wilderness with the sound of like a crying child.
据说,是这么传的。
Allegedly, that's what's been said.
然后我猜这个水獭人会把你们拖进另一个维度。
And then I guess this otterman will then drag you into another dimension.
是啊。
Yeah.
所以这个话题还挺有意思的。
So that's fun to talk about.
没错。
Yeah.
节假日聚餐时记得提这个。
At the dinner table during the holidays, bring this up.
绝对会引爆全场。
It'll be a banger.
他们肯定会问:你在说什么啊?
They'll be like, what are you talking about?
就说,大家都这么说。
Be like, that's what they say.
然后亮出照片。
Then pull up the photo.
你今年在餐桌上绝对会让大家惊掉下巴。
You're gonna blow people's minds at the dinner table this year.
明白吗?
Okay?
就突然抛出水獭人这话题。
Just drop otter man out of nowhere.
砰。
Boom.
所有人都会一脸懵:'什么情况?'
Everyone's gonna be like, what?
没错。
Yes.
但如果你还需要最后一个远离阿拉斯加三角区的理由,请允许我为你介绍水獭人的古老传说。
But in case you need one last reason to stay away from the Alaska triangle, allow me to introduce you to the ancient legend of the otter man.
数千年来,阿拉斯加的原住民,特别是特林吉特和钦西安部落,一直流传着关于库什塔卡的警告,这个词翻译过来就是陆地水獭人。
For thousands of years, the indigenous people people of Alaska, specifically by the Tlingit and Tsimshian groups, they have passed down warnings about the Kushtaka, which translates to land otter man.
我知道。
I know.
我超爱水獭的。
I love otters.
它们太可爱了。
They're so cute.
你知道吗,它们晚上睡觉时会手牵着手,这样就不会漂散开。
You know, like when they sleep at night, they hold hands so they don't float away from each other.
这真的太珍贵了。
That's really precious.
我们根本不配拥有水獭。
We don't deserve otters.
根据原住民传说,库什塔卡是一个变形者,能化为人形但通常看起来像只无害的水獭。
According to native stories, the Kushtaka is a shapeshifter who can take the form of a human but usually looks like a harmless otter.
基于这张图片,它看起来可不像无害的水獭。
Based on this image, it does not look like a harmless otter.
这看起来像个肌肉发达的男人长着水獭脑袋,太诡异了。
It looks like freaking a buff man with a otter head.
这非常令人困惑。
It's very confusing.
是啊。
Yeah.
就像那些言情小说封面上肌肉发达的法比奥,头发在风中飘扬的样子。
You know on the cover the cover of those romance novels where it's like Fabio all buff and like the hair is blowing through the wind.
他正搂着那个女人。
He's holding the woman.
这只水獭的形象差不多就是那种感觉。
It's kind of what the the this like otter looks like.
他全身肌肉发达,看起来非常阳刚。
He's all buff and manly looking.
他脖子粗得离谱。
He's got a thick ass neck.
这有点...有点性感。
That's kinda kinda hot.
是啊。
Yeah.
好吧。
Okay.
行吧。
Alright.
它在阿拉斯加的荒野中潜行,嗅探迷路的徒步旅行者。
The stalks the Alaskan wilderness sniffing out lost hikers.
而且它不会突然从树上扑下来吃掉你什么的。
And it doesn't just like lunge at you out of like trees and then eat you or something.
哦,不。
Oh, no.
根据传说,库什塔卡会从心理上玩弄它的猎物。
According to the legend, the Kushtaka plays with its food psychologically.
就像虎鲸一样,它们也会玩弄猎物。
Like an orca, they play with their food too.
没错,它们确实会这样。
Yes, they do.
这种动物会变形为你的朋友、姐妹、哭泣的孩子,总之会不择手段地获取你的信任。
Animals, It'll shape shift into your friend, your sister, a crying child, whatever whatever it takes to like earn your trust.
然后它会把你引向森林深处,在那里你要么被撕成碎片,要么自己也变成库什塔卡。
Then it leads you deeper into the woods and that's when you either get ripped to shreds or you turn into a Kushtaka yourself.
外星人,这一切都要追溯到外星人身上。
Aliens, it's all going back to aliens.
接下来,我们要为某个你可能不太喜欢的人准备礼物,你知道的,也许你有点想摆脱他们。
Next up, we have a gift for someone that maybe you just don't like that much, you know, maybe you wanna get rid of them a little bit.
也许你不会介意他们消失,你懂的,就是让他们彻底消失。
Maybe you wouldn't mind if they went away, you know, you know, they just go away.
比如说琼,我今年正考虑送她这个礼物,所以捂住耳朵别听。
Like for example, Joan, I was thinking about giving her this gift this year so cover your ears so you don't know.
听着,对于你生活中的这个人,你可以考虑送他们一艘船。
Listen, for this person in your life, you can consider giving them a boat.
一艘——先听我说完——
A a big hear me out.
一艘又大又漂亮的船。
A big beautiful boat.
但听着,这船会造得有点粗糙,像是用胶带粘起来的,然后它会沉。
But listen, it's gonna be built kinda janky and like duct taped together and then it's gonna sink.
这可不是你干的。
You didn't do it.
是船自己沉的。
The boat sank.
我不知道。
I don't know.
但听着,这不是我的主意。
But listen, this isn't my idea.
沉船的灵感来源于罗马最古怪的独裁者之一,尼禄。
The sinking boat is inspired by one of the weirdest Roman dictators out there, Nero.
哦,记得吗?
Oh, remember?
哦,不。
Oh, no.
让我告诉你,他恨他母亲至极,至少尝试了五次谋杀她。
Well, let me tell you, he hated his mom so much that he tried at least five times to have her killed.
其中一次尝试就是用一艘设计来沉没的船。
And one attempt concluded a boat designed to sink.
这艘船被设计成会沉没,这样他母亲就会随船沉没。
It was like set up to sink so his mom would sink with the boat.
但你知道吗?
But guess what?
他妈妈根本不买账。
His mom like was not having it.
据专家称,尼禄曾三次试图毒杀他母亲。
Now according to experts, Nero tried to poison his mom three different times.
但不知为何,她总能察觉他的阴谋,并提前服用解药。
But somehow, she always kinda knew what he was up to and she was she would take an antidote in advance.
有学者认为这是因为她毒害过太多人。
Some scholars say this is because she poisoned so many people.
所以她总是提防被下毒,甚至刻意培养对毒药的免疫力——这听起来很疯狂,但确实如此。
So like she was always expecting to be poisoned or she intentionally like built up an immunity to poison, which is kind of wild, but okay.
尼禄一心要除掉母亲,却发现投毒这招根本行不通。
Nero is he's trying to get rid of his mom and he's realizing this whole poison thing isn't really working out for him.
于是他决定:得发挥点艺术创造力了。
So he's like, gotta look get a little creative, channel my art side.
你知道吗?
You know?
就像,如果我要杀我妈,我得玩点更有趣的,比如出其不意地动手。
Like, if I'm gonna kill my mom, I gotta have a little bit more fun with it and, like, really just catch her off guard.
所以当毒药失效后,尼禄想出了个小主意——趁她睡觉时让天花板瓦片砸在她头上。
So when the poison didn't work, Nero came up with like a little idea to have ceiling tiles fall on her head when she's sleeping.
要知道那些东西可挺重的。
You know, those things are pretty heavy.
对吧?
Right?
那准能把她砸晕。
That'll knock her out.
但这招也没奏效。
But it didn't work.
于是他回到绘图板前琢磨:要不我造艘船?
So he gets back to the drawing board and he's like, what if I built a boat?
不是随便一艘船,而是那种会在你出海时突然解体,让你葬身大海的船。
Not just any boat, but like a boat that would collapse when you're out on like the water and, like, it would, like, collapse and you die.
那还挺酷的。
That'd be kinda sick.
于是他画了这么一艘船。
So he draws up, like, this boat.
你知道吗?
You know?
一艘会坍塌的死亡之船。
A collapsing death boat.
他管它叫泰坦尼克号。
He's called it Titanic.
我开玩笑的。
I'm just kidding.
我开玩笑的。
I'm just kidding.
这一点都不好笑。
That's not funny.
尼禄,他偷偷让人造了这艘船,就那样。
Nero, he secretly has this boat, like, made and whatever.
对吧?
Right?
这些人负责建造它。
These people work on it.
他就说,你们要造这艘船,但它会沉没。
He's like, so you're gonna make this boat, but it's, like, gonna collapse.
这很酷不是吗?
Isn't that cool?
好吧。
Okay.
太好了。
Great.
所以这些人,他们造了这艘船。
So these guys, they make this boat.
这艘船的关键在于——虽然我已经说了太多遍'船'——关键在于它设计成航行中途就会散架。
And the whole point of this boat, if I say boat one more time, but the whole point of this boat is that it's designed to fall apart mid sail.
她根本逃不出去。
She can't get out of that.
在大洋中间?
In the middle of the ocean?
没门。
Nah.
她会被困住的。
She's gonna be stuck.
他还真以为这招能成。
And he really thought this was gonna be it.
他以为靠这艘船就能搞定她。
Like, he was gonna get her with this boat.
于是她上了船。
So she got on board.
她惊呼,天哪。
She's like, oh my god.
像是问,我们要去哪儿?
Like, where are we going?
这太疯狂了。
This is so crazy.
就像,我们只是要去享受一个美好的周日巡航。
Like, we're just gonna go on, a nice, like, Sunday cruise.
我喜欢这样。
I love it.
她登上了船。
She gets on the boat.
他们出发了,航行到海上,然后船就像尼禄希望的那样解体了。
They take off, and they're out on sea, and then the boat collapsed exactly the way Nero wanted to.
船上的人不知道这个沉船计划,所以大家都惊慌失措。
So the people on the boat, they didn't know about this little collapsing situation, so everyone is panicking.
船员们淹死了,但阿格里皮娜心想,这绝对不行。
Crew members drown, but Agrippina, she's like, oh, hell no.
我绝不能这样完蛋。
Like, I'm not going down like this.
所以她最终跳入水中,穿着全套罗马长袍游泳。
So she ends up diving into the water, and in full Roman robes, she swims.
对吧?
Right?
她游着泳,然后成功回到了岸边。
She swims and then she's able to like get back to shore.
这个女人简直杀不死。
She is unkillable, this woman.
你能想象那些衣服有多重吗?
Could you imagine how heavy those clothes must have been though?
肾上腺素肯定飙升了。
The adrenaline must have been pumping.
她决不会让自己死掉。
She did not she was not gonna die.
明白吗?
Okay?
她心想,你休想干掉我,贱人。
She's like, you are not gonna kill me, bitch.
于是她一路游到了岸边。
So she swims all the way to shore.
当人们看到她并听说沉船事故时,都惊呼天啊姐妹,
And when people see her and they hear about the crash, they're like, oh my god, girl.
到底发生了什么?
Like, what happened?
太疯狂了。
That was crazy.
我看到了。
I watched.
但阿格里皮娜,她保持冷静,告诉人们这就像一场离奇的事故。
But Agrippina, she stayed she stayed calm and she tells the people like, it was just like a freak accident.
我不知道。
I don't know.
但私下里,我觉得她是知道的。
But but like secretly, I think she knew.
她知道是怎么回事。
She knew what was up.
你有没有对自己说过,哦,对。
You ever say to yourself like, oh, oh, yeah.
我终于要启动那个激情项目了。
I'm finally gonna launch that passion project.
我终于要做了。
I'm finally gonna do it.
新年新气象,我这次一定要做到。
New year, I'm gonna do it.
然后你就开始想,太好了。
So then you're like thinking like, great.
我一定要实现它。
I'm gonna do it.
但第一步该做什么呢?
But what's step one?
我该从哪里开始?
Like, where do I start?
别担心,Squarespace会支持你。
Well, don't worry because Squarespace has your back.
哦,没错。
Oh, yes.
本集节目由Squarespace赞助播出。
Today's episode is brought to you by Squarespace.
Squarespace是一个一体化网站平台,旨在帮助你在线上取得成功。
Squarespace is an all in one website platform designed to help you succeed online.
我不仅仅是在说新兴企业。
I'm not just talking about new businesses.
无论你是刚刚起步,还是想让业务更上一层楼,Squarespace都能提供你所需的一切。
Whether you're like just starting out or you're trying to like take your business to the next level, Squarespace gives you everything you need.
●●他们为你搭建网站、在线商店、电子邮件营销活动和会员专区。
They set you up with websites, online stores, email campaigns, member areas.
他们提供的服务简直就像一场自助盛宴。
They offer literally like the it's a whole buffet.
我个人特别喜欢他们的预约服务功能。
I personally love their offering services feature.
这让你可以自定义发票和付款的布局,甚至还有预约功能。
This allows you to set up a custom layout for invoicing, payments, and even has a feature where people can schedule an appointment with you.
看看效果如何。
Just see what happens.
看看是谁预约了
See who schedules it.
就看看谁会来
Just see who should like shows up.
我不知道
I don't know.
借助Squarespace的Blue Blueprint AI,我只需提供一些关于工作内容和喜好的细节,它就能在几分钟内为我生成一个完全定制的网站。
And with Squarespace's Blue Blueprint AI, I gave it a few details about what I do and like things I like and stuff and then boof, it handed me a fully custom site in minutes.
如果你一直怀揣着一个梦想、项目或想法,却不知从何开始,现在就是你行动的时刻。
So if you've been sitting on a dream, a project, an idea, something and I don't know, you're just like, you know, you're just ready to do it.
选择Squarespace来实现它吧,他们真正让一切变得简单、美观且触手可及。
Do it on Squarespace because they genuinely make it simple, beautiful, and totally doable.
访问squarespace.com/darkhistory即可获得免费试用。
Check out squarespace.com/darkhistory for a free trial.
当你准备正式上线时,使用优惠码dark history可享受网站或域名首单9折优惠。
And when you're ready to launch, use offer code dark history to save 10% off your first purchase of a website or domain.
现在轮到你的表亲、兄弟、姐妹,或者你生活中任何收集玩偶的人了,简单。
Now for your cousin, brother, sister, whoever whoever it is in your life who collects dolls, easy.
我帮你搞定。
I got you.
包一个安娜贝尔玩偶的复制品。
Wrap up an Annabelle doll replica.
没错。
Yeah.
没有什么比一个充满恶魔能量的附魔古董更能体现节日气氛了。
Nothing says holiday spirit like a possessed antique full of demonic energy.
如果他们收集玩偶的话,可能已经有一个了。
They probably already have one if they collect dolls.
是啊。
Yeah.
但无论如何还是送给他们吧。
But give it to them anyways.
就告诉他们这是个闹鬼的娃娃。
Just tell them it's tell them it's haunted.
这样更有趣。
That way it makes it more fun.
他们会问,为什么给我这个?
And they're like, what'd give me this for?
我就说,因为它被附身了。
I'd like, it's haunted.
至少艾德和罗琳·沃伦夫妇是这么做的。
That's what Ed and Lorraine Warren did at least.
他们说东西被附身了,人们就信以为真了——据说是这样。
They said things were haunted and people kinda just believed it, allegedly.
沃伦夫妇接到一个非常离奇的案子。
The Warrens got a call for a very unusual case.
一位名叫唐娜的年轻护校学生生活在极度恐惧中,因为她的玩具娃娃行为异常。
A young nursing student named Donna was living in absolute fear because her toy doll was acting strange.
这个玩偶与《招魂》电影里的那个并不完全相同。
Now this doll wasn't exactly the same as as the doll in the conjuring movies.
它更像是一个破布安玩偶。
It was more like a Raggedy Ann doll.
这种柔软的布娃娃有着大眼睛,红色毛线做的头发,脸上还挂着大大的笑容。
They're these soft stuffed fabric dolls with huge eyes, and they have, like, the red yarn hair, a very big smile plastered on their face.
它们很可爱。
They're cute.
很简单。
They're simple.
就像保罗手里拿的那个。
Like the one Paul's holding.
哦,等等。
Oh, wait.
她在这边。
She's over here.
她移动了吗?
Did she move?
呃,她现在在这边了。
Well, she's over here now.
就像那样。
Like that.
嗯,我想这个娃娃是Donna的祖母送给她的毕业礼物。
Well, I guess Donna had been given the doll by her grandmother as, like, a graduation gift.
她当时大概说了句'谢谢'。
She's like, thanks.
不过我其实更想要钱。
I could really use money, though.
但也没关系。
But it's okay.
她很喜欢这个娃娃,对它很有感情。
She loved this doll, and she had an attachment to her.
一开始,唐娜说她有时会注意到娃娃的位置和她离开时不一样了。
At first, Donna said that she sometimes noticed the doll would sometimes be in different in a different position than when she left her.
比如,娃娃会倒下,或者在她出门时稍微移动了一点。
Like, the doll had fallen over or, like, shifted slightly when she was out of the house.
她就觉得,好吧。
And it was like, okay.
是啊。
Yeah.
当然。
Sure.
它只是个娃娃而已。
It's it's a it's a doll.
可能是被风吹倒的。
Maybe she blew over.
我也不知道。
I don't know.
这说得通。
It made sense.
但后来娃娃会出现在不同的位置。
But then the doll would be in different locations.
唐娜会把它放在沙发上,但回家时却发现它回到了她关着门的卧室里。
Donna would leave it on the couch, and then it would end up back in her bedroom with the door closed when she came home.
而且娃娃会被发现处于不可能自然倒下的姿势。
And the doll would be found in positions it couldn't have fallen into.
比如,它的胳膊和腿是交叉着的。
Like, her arms and legs were folded.
就像人生气时抱臂那样,你懂吧?
Like, you know, when you're pissed off and you fold your arms and stuff?
娃娃就会以那种姿势被摆放着。
Well, that's how the doll would be would be, like, set up.
或者它会直立着。
Or she'd be standing up.
那个娃娃。
The doll.
是啊。
Yeah.
就像个人一样。
Like a person.
我肯定会说,见鬼,不要这个娃娃。
I'd be like, hell, no doll.
直接把它从窗户扔出去。
Throw that right out my window.
绝对不行。
Hell no.
但唐娜的室友安吉,甚至她的朋友卢都注意到了这些变化。
But Donna's roommate Angie and even her friend Lou would notice these changes.
据说卢非常讨厌这个娃娃。
Now Lou, it was said, hated this doll.
他总是称她为邪恶的,并暗示她令人毛骨悚然。
He always called her evil and implied that, like, she was creepy.
之后,唐娜和她的室友们在房子里发现了写着'救救我'或'救救卢'之类的字条。
After that, Donna and her roommates found notes around the house that said things like, help me or help Lou.
显然,这不是任何一位室友所为,所以他们被吓得够呛。
Now, apparently, it wasn't either of the roommates, so they were they were pretty freaked out.
你懂吗?
You know?
于是某天晚上,唐娜正在睡觉。
So then one night, Donna is sleeping.
咪咪在她的床上睡觉时,突然从沉睡中惊醒。
She went Mimi's sleeping in her bed when suddenly she bolts up out of, like, a dead sleep.
她环顾房间,据称发现她心爱的娃娃浑身是血。
She looks around her room and apparently, allegedly, finds her precious doll covered in blood.
不。
No.
谢谢你,奶奶。
Thank you, grandma.
为什么给我这个娃娃?
Why did you give me this doll?
杀人娃娃?
Murder doll?
我不知道。
I don't know.
唐娜立刻想到血可能是她室友的,但她们俩都没受伤。
Donna immediately thinks the blood belongs to, like, her roommates, but neither of them were hurt.
这时她就觉得,好吧。
That's when she's like, okay.
这有点太诡异了。
This is a little too weird.
开始变得吓人了。
It's getting creepy.
我要给灵媒打电话。
I'm calling medium.
于是灵媒来了。
So a medium comes over.
他们举行了一场降神会。
They do a seance.
我不知道。
I don't know.
我觉得降神会就该这么做。
I think that's what you do in a seance.
他们闭上眼睛与房间里的灵魂对话。
They close their eyes and they talk to the spirits in the room.
这时真相揭晓——这个娃娃被一个名叫安娜贝尔·希金斯的七岁女孩灵魂附体。
And this is when it's revealed that the doll is possessed by the spirit of a seven year old girl named Annabelle Higgins.
据说小安娜贝尔当年就是在唐娜公寓所在的位置被谋杀的。
Now apparently, Annabelle was murdered as a little girl in the same location where Donna's apartment was.
我猜安娜贝尔曾表示过她喜欢和这些女孩待在一起。
I guess Annabelle had communicated that she liked being around the girls.
但卢的情况就完全不同了。
But Lou, he was a different story.
她讨厌死他了。
She hated his ass.
当时举行降神会时卢并不在场。
Now Lou wasn't at the seance when this was happening.
他正在自己的公寓里独自睡觉。
He was over at his apartment sleeping alone.
据说降神会后,他开始做非常可怕的噩梦,几乎像是夜间恐怖症发作。
It was said after the seance, he started having, like, a really bad dream, almost like a night terror.
猜猜谁出现在他的夜惊里了?
And guess who makes an appearance in his night terror?
安娜贝尔。
Annabelle.
卢声称那个玩偶爬到他身上开始掐他脖子。
Lou claims the doll climbs on top of him and starts choking him.
我想那个玩偶一直掐到他全身麻痹无法动弹。
I guess the doll keeps choking him to the point where he is paralyzed and can't move.
是啊。
Yeah.
尽管是在做梦,他说那种感觉就像真实的灵魂出窍体验。
Even though he's dreaming, he says that they felt like the like a real out of body experience.
这事之后他吓得有段时间都不敢回公寓。
Now after this, he was so freaked out that he stayed away from the apartment for while.
不过几天后,卢还是去公寓找了唐娜和她的室友们,因为他们要一起旅行,他不得不去那里。
A few days later though, Lou visits Donna and the roommates at the apartment because they were going on a trip together, so he kinda had to go there.
他走进唐娜房间时以为听到她在说话。
And he walked into Donna's room thinking, like, he heard her talking.
于是他就进去了。
So he gets in there.
他问道:有人吗?
He's like, hello?
那是安娜贝尔。
It was Annabelle.
安娜贝尔就在房间里,我猜是等着袭击他。
Annabelle was in the room, I guess, waiting to attack his ass.
他说突然感到一阵强烈的压迫感,胸口特别闷。
He said he got, like, suddenly an overwhelming feeling and, like, super tight in his chest.
然后他倒在地上,胃部开始痉挛。
Then he falls onto the ground and his stomach starts cramping.
接着他说感到双臂剧痛。
Then he said he felt pain all over his arms.
就像正在遭受攻击一样。
Like, he was under attack.
于是室友们跑过去,看到他在地上痛苦地扭动翻滚,动作怪异,显然承受着巨大痛苦。
So the roommates, they run over to him and he's on the ground, like, twisting and turning and, like, just moving funny, but he's, like, in a lot of pain just on the ground.
他身上布满了血淋淋的抓痕。
He's covered in bloody scratch marks.
我不喜欢这样。
I don't like it.
他们赶紧把他送往医院,几天后他康复了。
They rush him to the hospital, and after a few days, he recovers.
但对唐娜来说,我想这是压垮她的最后一根稻草。
But for Donna, I I guess it was the last straw.
她最终联系到了能请来埃德和洛林·沃伦夫妇的人。
She ends up getting in contact with people who send over Ed and Lorraine Warren.
于是沃伦夫妇来了,他们与唐娜、卢以及所有室友都谈了话。
So the Warrens, come over and they talk with Donna, Lou, the roommates, everyone.
令人震惊的是,他们很快断定这个娃娃并没有被附身。
And shockingly, they determine pretty quickly that the doll isn't possessed.
相反,他们说这个娃娃是被一个灵体操控着,目的是引起唐娜的注意,而不是卢的。
Instead, they say that the doll is being manipulated by a spirit to get Donna's attention, not Lou's.
沃伦夫妇说唐娜遇到了大麻烦。
The Warrens say Donna is in serious trouble.
显然,安娜贝尔的真正目标是附身唐娜,而不是那个娃娃。
Apparently, Annabelle had big plans to possess Donna, not the doll.
加斯佩雷拉。
Gasperella.
我知道。
I know.
我当时就想,什么?
I was like, what?
艾德告诉他们这个恶灵还处于侵扰阶段,意思是它藏在娃娃里等待时机攻击并附身其他人。
Ed tells them that the spirit was just in the infestation phase, meaning that the spirit is like in the doll waiting to attack and possess someone else.
懂了吗?
Okay?
但还有时间救唐娜。
But there was still time to save Donna.
至于卢的抓痕,埃德认为那是野兽的印记。
And as for Lou's scratches, Ed believes it was the mark of the beast.
好吧,随你怎么说。
I mean, sure.
好的。
Okay.
因此,他们请来一位神父对公寓进行驱魔仪式。
Because of that, they bring in a priest to perform an exorcism on the apartment.
好的。
Okay.
于是他们就那么做了。
And it so they do that.
啦啦啦。
La la la.
而且仪式成功了。
And it was successful.
女孩们感谢了埃德和洛林,事情就这样结束了。
The girls thank Ed and Lorraine, and that was that.
我猜他们之后就没再遇到什么问题了。
I guess they didn't have any more problems after that.
于是埃德和洛林决定把安娜贝尔带走,当作一个小纪念品,也作为埃德对抗恶灵力量的象征。
So Ed and Lorraine, they decided to take Annabelle with them as, like, a little souvenir and as a, like, a sign of Ed's power over evil spirits.
有一段时间,埃德把娃娃放在他书桌附近。
So for a while, Ed had kept the doll, like, near his desk.
后来他们专门为它定制了一个展示柜,放进他们的灵异博物馆里。
Then they had, like, a special case built for it and everything to put in their occult museum.
他们在柜子上贴了个巨大的警告标志,写着:警告,绝对不要打开。
And they put, like, a a giant warning sign on it that said, warning, positively do not open.
这个娃娃至今仍保存在博物馆里。
The doll is actually still in the museum today.
比如,你可以去参观它。
Like, you can go visit it.
多年来,人们都说这个故事是个大笑话,但显然有人专程去参观灵异博物馆,就是为了看看那个娃娃是否真的被附体了。
Throughout the years, people have said that the story was a big joke, but apparently, someone visited the occult museum specifically to see the doll, you know, and see if it was, like, really haunted.
于是他们敲了敲玻璃,对着娃娃说话,还稍微挑衅了它一下。
So they knocked on the glass and they spoke to it and taunted it a little bit.
就是不停地敲打玻璃那种。
Like, they're knocking on it.
他们说着'嘿,红头发的小贱人'之类的话。
They're like, hey, little fucking redheaded little fucking bitch.
反正就是这类脏话。
Whatever they say.
比如'嘿,长雀斑的小混蛋'。
Hey, little you little freckle fuck.
据传,这位参观者在从博物馆回家的路上遭遇了车祸。
And then allegedly, on the way back home from the museum, the visitor got into a car crash.
是啊。
Yeah.
当场死亡。
And died instantly.
当时他女朋友也在车上。
Now his girlfriend was in the car with him.
她幸存下来并说他们在车祸前还在拿那个玩偶开玩笑。
She survived and said that they had been joking about the doll right before the crash.
真瘆人。
Spooky.
这大概就是他没注意路况的原因。
That's probably why he wasn't paying attention.
他们可能当时正在嘲笑那个玩偶。
They were probably laughing about the doll.
他根本没看路,你懂吗?
He wasn't looking at the road, you know?
要么就是玩偶作祟。
Or it was the doll.
我不知道。
I don't know.
至于那个总是便秘、霸占公司大隔间的同事,嘿,我可有个好建议要给你。
And for that coworker who's always backed up and hogging the big bathroom stall at work, me, boy, do I have a recommendation for you.
不是。
No.
不是智能马桶盖。
It's not a bidet.
虽然我会建议给他们买个智能马桶盖。
Even though I would say get them a bidet.
不是。
No.
也不是昂贵的益生菌。
It's not an expensive probiotic.
虽然那确实会是个不错的选择。
Even though that's that would be nice.
不如送他们一份消化历史的礼物。
Instead, give the gift of history of digestion.
消化。
Digestion.
给他们来个酸奶灌肠。
Give them a yogurt enema.
哦,没错。
Oh, yeah.
直接往上灌。
Right up there.
灵感来自独一无二的约翰·哈维·凯洛格医生。
Inspired by the one and the only doctor John Harvey Kellogg.
听着。
Listen.
毕竟这个季节你要吃那么多食物,来个酸奶灌肠吧。
After all the food you're gonna be eating and stuff this season, do a yogurt enema.
据说这样能帮你排空所有东西。
Well, you'll get everything out allegedly.
我不知道。
I don't know.
凯洛格相信乳制品对保持肠道健康至关重要。
Now Kellogg believed that dairy was essential to having a healthy gut.
于是牛奶被制成酸奶、黄油、奶酪等各种食物供客人食用。
So milk was turned into yogurt, butter, cottage cheese, all kinds of stuff for the guests to eat.
酸奶在凯洛格的饮食中非常重要。
Yogurt was very important to Kellogg's diet.
他说它能治疗慢性便秘、结肠炎、肠胃炎、肝脏问题、贫血、甲状腺肿等严重疾病。
He said it could treat serious issues like chronic constipation, colitis, gastroenteritis, liver problems, anemia, goiters.
甲状腺肿是什么鬼?
What the hell is goiters?
你们玩《动物森友会》吗?
Do you guys play Animal Crossings?
那些小生物不是叫甲状腺肿吗?
Aren't those little creatures called goiters?
不是。
No.
是吗?
Are they?
我又迷上《动物森友会》了。
I'm really into Animal Crossing again.
好吧。
Okay.
清单还在继续。
The list goes on.
他说这能治愈所有这些东西。
He's saying it can cure all this stuff.
行吧?
Okay?
但凯洛格医生不仅仅建议吃酸奶。
But doctor Kellogg didn't just suggest eating yogurt.
不。
No.
不。
No.
不。
No.
不。
No.
不。
No.
理想情况下,你不仅要吃它,还要给自己来个酸奶灌肠。
Ideally, you would eat it, but also you would you would get yourself a yogurt enema.
浓稠的奶油状液体直接从屁股灌进去,然后慢慢渗出来。
Creamy and thick right up the butt and then just oozes out.
听起来像奶油派。
Sounds like a cream pie.
这不就叫奶油派吗?
Isn't that called a cream pie?
对。
Yeah.
我真正想知道的是,酸奶灌肠是好事吗?
What I do wanna know, were the yogurt enemas a good thing?
我会试着给你回复。
I will try and get back to you.
我开玩笑的。
I'm just kidding.
但我真的很好奇。
But I am really curious.
不过你可能不能用调味酸奶,因为我在家只有香草味的酸奶。
You probably can't use, like, a flavored yogurt though because I at home, I have, like, you know, the vanilla yogurt.
我可能不该把那玩意儿涂在屁股上。
I probably shouldn't put that on my butt.
敬请期待。
Stay tuned.
所以这是真实存在的疗法。
So this is a real thing.
是啊。
Yeah.
往屁股里注射酸奶。
You up the butt, you'd shoot up some yogurt up the butt.
凯洛格还建议便秘患者进行手动结肠按摩来促进排便。
Kellogg also recommended his constipated patients that they should perform manual colon massages to keep everything moving.
在灌肠和前列腺按摩之间,这些线索或许能解释他为什么不愿和妻子同房。
Between the douching and the prostate, like, rub downs, there are some clues here as to, like, why he didn't want to maybe sleep with his wife.
也许吧。
Maybe.
是啊。
Yeah.
这想法挺独特的。
It's a unique thought.
我在想好吧。
I wonder okay.
没错。
Yeah.
我不知道。
I don't know.
我有很多疑问。
I've got so many questions.
真希望他在这里。
I wish he were here.
我很想请教几个问题。
I would love to ask some questions.
我很喜欢假日派对的想法,但真到了时候,我发现自己没衣服可穿,所以去不了。
I love the idea of a holiday party, but when it comes down to it, I I don't have anything to wear, so I can't cum.
抱歉。
Sorry.
我看了看衣柜,什么都没有。
I look in my closet, nothing.
我根本没衣服穿。
I have nothing to wear.
那我该怎么办呢?
So then what do I do?
我就上网看看。
I like go online.
试着找些可爱的小套装。
I try and find some cute little outfits.
还是不行。
Nope.
不行。
Nope.
嗯嗯。
Mm-mm.
这就是我的故事。
And that's my story.
但听着,今年一切都变了,我要去参加一些节日派对,因为我一直在用Stitch Fix。
But listen, everything's changed this year and I'm going to some holiday parties because I've been using Stitch Fix.
所以现在我正试着找些衣服穿。
So now I'm trying to find something to wear.
哦,这简单多了。
Oh, it's so much easier.
Stitch Fix,如果你不知道的话,是一个在线个人造型服务。
Stitch Fix, if you don't know, is an online personal styling service.
所以如果你想开始,你只需要做一个快速的风格测试,关于你的风格、尺寸和预算。
So if you wanna get started, all you have to do is take like a quick style quiz about your style, your size, and your budget.
你会被匹配到一个造型师,他们会根据你在问卷中填写的内容为你挑选合适的服装。
You get matched with like a stylist who starts pulling pieces that fit everything that you put in your little questionnaire thing.
你懂的。
You get it.
首先,我超爱他们的造型师,因为不是机器人。
First of all, love the stylist because they're not a robot.
是真人服务,明白吗?
It's a real person, know?
所以这首先就很棒。
So that's great first of all.
而且你知道,他们会根据我的尺码和风格寄来个性化单品,完全符合我的需求。
And you know, they they send me personalized pieces in the exact fit, style, things I'd actually wear and it just saves me so much time.
我的搭配盒最棒的是不需要订阅。
The best part about my fit box is that there's no subscription required.
你可以只在需要的时候使用它。
You can use it like only when you need it.
而且运费和退货总是免费的。
Plus shipping and returns are always free.
所以这个假期就别去百货商店人挤人了,试试Stitch Fix吧。
So skip the department store craziness this holiday season and give Stitch Fix a try.
今天访问stitchfix.com/darkhistory开始体验,首单立减20美元,还能免造型费。
Get started today at stitchfix.com/darkhistory to get $20 off your first order and they'll waive your styling fee.
网址是stitchfix.com/darkhistory。
That's stitchfix.com/darkhistory.
送给你那位迷恋田园风的朋友,没错。
For your friend who's into cottagecore, yeah.
你知道的,可能他们自己做酸面包,刷淋巴排毒。
You know, maybe they make their own sourdough, brush their lymph nodes.
我建议送个经典黄油搅拌器当礼物就不错。
May I suggest a great gift would be a classic butter churn.
嗯。
Yeah.
我是说,它不仅能制作黄油,还能对抗女巫。
I mean, not only will it make butter, but also it will fight witches.
没错。
Yeah.
你的朋友会一脸问号。
Your friend will be like, what?
他们绝对意想不到。
They won't see it coming.
明白了吗?
Okay?
听好了。
Listen.
在我们关于逃脱的节目中,正是黄油搅拌机帮助我们击败了巫术。
In our witches who got away episode, it was a butter churn that helped defeat witchcraft.
而且我认为它能让你在节日派对上赢得白象大奖。
And I think it could win you like the white elephant at your holiday party.
我是说,你仔细想想。
I mean, just think about it.
这个故事,关于黄油搅拌器的。
The story, the butter churn.
你还能用它来制作黄油。
And you can make butter out of it.
这一切都始于一个叫琼的女人。
Now it all started with a woman named Joan.
我知道。
I know.
我当时就想,难道是琼转世了?
I was like, Joan reincarnated?
我也不知道。
I don't know.
琼。
Joan.
这位琼的全名是琼·怀特。
Well, this Joan was her name was Joan Wright.
她是个接生婆,也是个治疗师,最糟糕的是,她是个左撇子。
She was a midwife, a healer, and worst of all, she was left handed.
没错。
Yep.
听着,在当时,这被认为是魔鬼的标志,用他们的话说就是魔鬼的秘书。
Now listen, this at the time, this was said to be the mark of the devil, the devil's secretaries, as they say.
我想在拉丁语中,'右'这个词是dexter(灵巧的),意味着技艺高超和受祝福的。
I guess in Latin, the word for right was dexter as in dexterous, which meant skillful and blessed.
而'左'这个词是sinister(阴险的),就像sinister这个词本身一样。
And the word for left was sinister as in sinister.
被诅咒的,邪恶的。
Cursed, evil.
有点戏剧性。
A little dramatic.
好吗?
Okay?
所以琼,她是个左撇子,起初这并没有真正影响她的生活。
So Joan, she was a lot she was left handed and it really didn't like impact her life at first.
她出生于16世纪80年代的英格兰,曾做过挤奶女工,你知道,当时没人会问'嘿,你为什么用左手挤牛奶?'
She was born in England in fifteen eighties and she worked as a dairy maid, you know, and no one was ever bringing up like, hey, why are you milking that cow with your left hand?
你知道,真的没人说过什么。
You know, no one really said anything.
但她大部分时间都在搅拌黄油、撇牛奶、挤牛奶、制作奶酪。
But she would spend a lot of her time churning butter, skimming milk, milking cows, making cheese.
我不知道你们是怎么认识的。
I don't know how you meet.
但,你知道,那就是她当时的生活。
But, you know, that's what she was doing.
我猜随着时间的推移,琼制作的黄油开始变得不太对劲了。
Now I guess over time, Joan's butter hadn't been like coming out quite right.
工作氛围变得有点紧张了。
And things were getting a little tensed at work.
就像有人会说:'琼,你的黄油到底怎么回事?'
It's like, Joan, what the fuck is up with your butter?
有一天,琼正在搅拌黄油时,一个女人来到她工作的地方讨要食物。
So there's this one day where where Joan, she's churning away while a woman shows up at her work asking for food.
明白吗?
Okay?
那时候人们非常偏执,认为如果不给乞丐食物,对方可能是女巫,会暗中诅咒你。
Now back then, people were very paranoid that if you didn't give a beggar food, they might secretly be a witch who would then curse you.
有点像白雪公主的桥段,懂吧?
It's kind of Snow White ish, you know?
所以人们见到乞丐都有点害怕,总会给他们些东西,什么都行。
So people were like a little freaked out by beggars and would always give them something, anything.
谁都不想被诅咒。
You you didn't want a curse.
琼正在搅拌黄油,然后她走过去应门。
So Joan, she's like churning her butter and then she goes and she answers the door.
但她的老板就在那里。
But her boss her boss was there.
她的名字叫戴姆。
Her name was Dame.
是个非常戏剧化的女人。
So very dramatic woman.
她猛地挡在门前说:'等等,郑'。
She throws herself like in front of the door and is like, Zheng, wait.
她可能是个女巫。
She might be a witch.
你最近做的黄油这么糟糕可能就是她搞的鬼。
She might be responsible for this like terrible butter that you've been producing.
于是她们俩想出了一个计划。
So the two of them come up with a plan.
这位女士认为,当门打开时,那个乞丐——也就是秘密女巫——会试图将她的幽灵之手伸进琼的黄油里然后诅咒它。
The dame assumes that when the door opens, the beggar, aka secret witch, is going to try to get her spectral hand in Joan's butter and then curse it.
这部分有点古怪,但据说事情就是这样发生的。
This part's a little funky, but this is what was said happened.
就在女士开门的瞬间,她朝琼大喊让她用力往下压黄油。
As soon as the dame opens the door, she shouts at Joan to push down like on her butter hard.
好吧。
Okay.
你知道搅制黄油时用的那根棍子叫搅拌杖吧?
So you know that part of the when you're churning butter, it's called a staff, you know?
听起来非常魔幻,真的。
Very magical sounding, really.
但我猜据称这个动作把女巫的幽灵之手困在了黄油搅拌器里。
But I guess this move allegedly trapped the witch's spectral hand in the butter churn.
明白了吗?
Okay?
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。