Dateline NBC - 家族女族长的辩护。吉尔戈海滩谋杀案中的一项里程碑式裁决。一位母亲踏上寻求正义之路。 封面

家族女族长的辩护。吉尔戈海滩谋杀案中的一项里程碑式裁决。一位母亲踏上寻求正义之路。

The family matriarch’s defense. A landmark decision in the Gilgo Beach murders case. And a mom hits the road seeking justice.

本集简介

佛罗里达祖母唐娜·阿德尔森辩护内幕。长岛法官就DNA证据作出裁决,涉及被指控为吉尔戈海滩连环杀手的雷克斯·霍伊尔曼的谋杀案审判。此外,女儿遇害近21年后,一位母亲踏上旅途,为这起未破悬案唤起公众关注。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

《Dateline》即将举办一场前所未有的特别活动,诚邀您参与。与《Dateline》全体团队相聚田纳西州纳什维尔,参加《Dateline Live》现场活动。聆听Lester、Blaine、Andrea、Josh、Keith和Dennis的分享,还有现场演示、VIP招待会等精彩内容。这将是一场你从未体验过的真实犯罪原创盛宴。立即登录datelinenbc.com/event.event购买《Dateline Live》门票。

Dateline is hitting the road for a first of its kind event, and you're invited. Join the entire Dateline team in Nashville, Tennessee for Dateline Live. Hear from Lester, Blaine, Andrea, Josh, Keith, and Dennis, plus live demonstrations, a VIP reception, and more. The true crime original like you've never seen before. Buy tickets to Dateline Live now at datelinenbc.com/event.event.

Speaker 0

错过它简直是一种犯罪。

It would be a crime to miss it.

Speaker 1

嘿,早上好。

Hey. Good morning.

Speaker 2

现在是《Dateline》晨会时间。

It's time for Dateline's morning meeting.

Speaker 3

这确实是他自提审以来首次出庭。

This is really the first time he's appearing in court other than his arraignment.

Speaker 2

我们的制片人正在跟进突发犯罪新闻。

Our producers are catching up on breaking crime news.

Speaker 1

他的辩护团队仍处于这种观望状态。

His defense team remains kind of in this holding pattern.

Speaker 4

母亲在庭审中站上证人席,直接承认协助丈夫实施谋杀。

Mom gets on the stand on this trial and then just admits to helping her husband commit the murders.

Speaker 2

欢迎收看《Dateline真实犯罪周报》,我是Andrea Canning。今天是9月4日,以下是本期重点内容:长岛法官对涉嫌吉尔戈海滩连环杀手Rex Huehrman的案件作出关键裁决。

Welcome to Dateline True Crime Weekly. I'm Andrea Canning. It's September 4, and here's what's on our docket. In Long Island, a judge makes a critical ruling in the case against alleged Gilgo Beach serial killer Rex Huehrman.

Speaker 3

这类DNA证据在纽约州从未被法庭采纳过。

This type of DNA has never been admitted in New York State.

Speaker 2

在《日期线综述》中,我们为您带来知名艺术节“火人节”上一起凶杀案调查的最新进展。巴里·莫菲再次出庭,这位被指控用动物镇静剂毒害妻子的丈夫正寻求保释。

In Dateline Roundup, we've got the latest on a homicide investigation at the popular arts festival Burning Man. And Barry Morphew is back in court. The husband accused of poisoning his wife with an animal tranquilizer wants out of jail.

Speaker 5

他的团队写道,玛丽'是个诚实的人,真心渴望为他洗清罪名'。

His team wrote that Mary, quote, is an honest person who is genuinely eager to clear his name.

Speaker 2

此外,我们将采访一位正在进行特殊公路旅行的母亲,她横穿美国只为引起人们对女儿二十年前谋杀案的关注。

Plus, we'll talk to a mother on an unusual road trip. She's driving cross country to draw attention to her daughter's twenty year old murder.

Speaker 4

有人说这很疯狂,但我总说必须学会在这些失去中继续生活,这才是找到治愈的方式。

Some people call it crazy, but I always say you have to find a way to learn to live in spite of these losses, and that's how you find the healing.

Speaker 2

但在这些之前,我们先回到塔拉哈西,关注佛罗里达州一位祖母的轰动性谋杀审判最新进展。唐娜·阿德尔森的辩护已开始,她被指控协助策划2014年其前女婿丹·马克尔的买凶杀人案。阿德尔森对一级谋杀、共谋和教唆指控均表示不认罪。检方上周举证称其深度参与了该阴谋。

But before all that, we're heading back to Tallahassee for the latest in the blockbuster murder trial of a Florida grandmother. The defense of Donna Adelson has begun. Adelson is charged with helping to plan the 2014 murder for hire of Dan Markel, her former son-in-law. She has pleaded not guilty to charges of first degree murder, conspiracy, and solicitation. The state put on its case last week arguing that Adelson was deeply involved in the plot.

Speaker 2

检察官出示了我们播客曾讨论过的证据,如唐娜与儿子查理的窃听通话及FBI的'碰撞行动'诱捕行动。他们还展示了新证据:唐娜的记事本中记录着马克尔的车型和车牌号,以及她在狱中向室友的所谓供认。

Prosecutors presented evidence we've talked about on the podcast before, like the wiretapped calls between Donna and her son Charlie and the FBI sting operation known as the bump. They also presented new evidence we hadn't heard about before, like the fact that she had Markel's car model and license plate number in her planner and made an alleged confession to her bunkmate in jail.

Speaker 4

你曾直接问过她是否做过那些被指控的事吗?

Did you ever outright ask her whether she did what she's accused of?

Speaker 6

我问过。

I did.

Speaker 4

她当时怎么回答?

And what did she say to that?

Speaker 6

她说确实做了,是为了保住孙子的抚养权,但没想到事情会发展到那种地步。

She said she did. It was to keep her grandkids, but it wasn't supposed to go that far.

Speaker 2

本周辩方发起反击,让阿德尔森家的多年好友、法医及私家调查员出庭作证。但关键问题是,唐娜会出庭吗?《日界线》节目制作人布拉德·戴维斯重返法庭,现加入我们讲述事件始末。嗨,布拉德。

The defense fired back this week, putting longtime friends of the Adelson's and forensic and private investigators on the stand. But the big question, would Donna take the stand? Dateline producer Brad Davis was back in the courtroom and joins us now to tell us how it all unfolded. Hey, Brad.

Speaker 7

你好,很高兴见到你。

Hi. Good to see you.

Speaker 2

我也是。那么辩方传唤的第一位证人是谁?

You too. So who was the first witness the defense called to the stand?

Speaker 7

辩方传唤了安·坎宁安。她是唐娜最亲密的朋友之一,他们询问坎宁安女士关于丹·马克尔被枪杀当天的情况。她表示唐娜曾打电话给她,当时唐娜情绪非常激动,边哭边谈论此事。这些证词大概是想说明,这不像是一个希望丹·马克尔死的人会有的行为。坎宁安女士还作证说,唐娜特别担心女儿温迪和孙辈们的安危。

The defense called Ann Cunningham. She's one of Donna's closest friends, and they asked Ms. Cunningham about the day that Dan Markel was shot, and she said that Donna called her and that she was very upset that Donna was crying, talking about it. This is all sort of presumably trying to make the point that this was hardly the behavior of someone who wanted Dan Markel dead. Miss Cunningham also testified that Donna was especially worried about Wendy, Donna's daughter, and her grandchildren.

Speaker 7

她担心他们的安全,因为当时他们还不清楚是谁枪杀了丹·马克尔。

They she worried for their safety, since they didn't really know at that point who shot Dan Markel.

Speaker 2

接下来安的证词是否继续描述了唐娜在儿子查理被定罪后有多崩溃?

And and it continued with the the testimony from Anne about how upset Donna was after her son Charlie was convicted?

Speaker 7

是的。查理于2023年被判谋杀及策划谋杀丹·马克尔罪名成立。安·坎宁安说唐娜当时表示想逃离这一切,找个地方清净头脑。这与唐娜被捕时的情形相关——她是在迈阿密机场被捕的,持有一张前往越南的单程机票,而越南与美国没有引渡条约。检方一直将这张单程票作为唐娜在查理定罪后试图潜逃的证据,认为这显示其罪恶意识。

Yes. He was convicted in 2023 of murdering and planning to murder Dan Markel. Anne Cunningham said that Donna was talking about wanting to get away from it all, to really go in somewhere and clear her head. This goes to the point that when Donna was arrested, she was arrested at the airport in Miami, with a one way ticket to Vietnam, which does not have an extradition treaty with The US. So the prosecution has been pointing to that one way ticket as evidence that Donna was trying to flee after Charlie's conviction, sort of a consciousness of guilt.

Speaker 7

而唐娜的这位挚友安·坎宁安给出了不同解释。他们确实购买了单程票,但计划返程,实际上准备为温迪的小儿子——年轻的埃德尔森孙辈参加2024年1月的犹太成人礼而返回,那距离他们飞往越南仅几周时间。坎宁安的伴侣罗恩·古特森也被问及此事,他的说法基本一致。

And Anne Cunningham, this this best friend of Donna's, is offering a different explanation. They did buy one way tickets, but they were planning to return and were actually going to be returning for the younger Edelson grandson, Wendy's younger son, for his bar mitzvah in January 2024, just a few weeks after their flight to Vietnam so that they would return for that. And Cunningham's partner Ron Guterson was also asked about this and he basically said the same thing.

Speaker 1

所以尽管他们在旅行,但明确表示会回来参加成人礼?

So although they were traveling, they made it clear that they'd be back for the bar mitzvah?

Speaker 8

是的。唐娜告诉安妮她已经买好了礼服。

Yes. Donna had told Annie that she purchased the dress.

Speaker 1

在任何情况下他们都不会回来吗?

Under any set of circumstances would they not have returned?

Speaker 8

我不知道。正常情况下他们会竭尽全力参加那个传统场合。

I don't know. Under normal circumstances they would move heaven and earth to be there for that traditional occasion.

Speaker 2

埃德尔森夫妇的另一位作证的朋友确实支持这个观点,即那本不该是单程票。他还说他们购票时他就在现场?

Another friend of the Edelsons who testified really backed up this idea of that it wasn't supposed to be just a one way ticket. And he says that he was there when they purchased their ticket?

Speaker 7

是的。他叫理查德·查格林。他自称在旅行方面经验丰富,而且比唐娜和哈维更精通电脑。所以希德尔森夫妇请他过来帮忙。

Yeah. His name is Richard Chagrin. And he describes himself as having a lot of experience with travel, and he was really computer savvy and more so than Donna and Harvey. So the Hiddleston's called him in and asked him to help them.

Speaker 1

具体来说,你被要求做什么?

And specifically, what were you asked to do?

Speaker 6

起初我帮唐娜办理签证。签证申请完成后,唐娜带苏珊去看她买的裙子,然后让哈维和我一起订机票。

Initially, I helped Donna with the visa. And then when we're done applying for the visa, Donna took Susan to show her the dress that she bought, and then she asked Harvey to sit down with me and make plane reservations.

Speaker 1

好的。当你协助预订时,发现了什么?

Okay. When you sat down to make to assist with the reservations, what did you discover?

Speaker 6

讽刺的是往返票比单程票只贵一点点。我建议既然你们一月份前都不确定何时回来,不如订单程票。

The ironic thing was that the round trip was a fraction more than one way, And I suggested since you don't know when you're coming back until sometime in January, you know, book a one way.

Speaker 2

布拉德,这很关键,因为这位证人宣誓作证说是他提议订单程票,而非埃德尔森夫妇。

Brad, this is important because this witness is going under oath and saying that it was his idea to book the one way tickets, not the Edelsons.

Speaker 7

对。他确实是这么说的。他在证词中强调媒体关注度太高,埃德尔森夫妇几乎被围困在迈阿密的公寓里,因为媒体追访都不敢出门。这是个重要时刻。虽然难以判断陪审团反应,但在法庭上确实引起了震动。

Yeah. That's that's what he was saying. He emphasized in his testimony that there was so much media attention, that the Edelsons were sort of barricaded in their condo in Miami and that they they were afraid to leave the building because of all the media attention. So it it was a moment. It's it's hard to say how the jury is reacting to it all, but it it did make an impression in court.

Speaker 2

所以这些证人大部分本质上都是品格证人,你知道的,就是向陪审团展示唐娜·阿德尔森是个什么样的人,她的为人如何。你觉得他们的证词有效吗?

So most of these these witnesses were essentially character witnesses, you know, people giving the jury a sense of who Donna Adelson is, what she's like. Did you think that they were effective?

Speaker 7

这真的很难说。很难揣测这个陪审团的想法。相比而言他们是个非常年轻的陪审团,但他们在做笔记。看起来他们很专注。所以我们只能拭目以待。

It's really hard to say. It's hard to say what this jury's thinking. They're a very young jury, comparatively, but they're taking notes. You know, they seem to be paying attention. So we'll just we'll have to see.

Speaker 2

那么关键问题来了,布拉德,唐娜出庭作证了吗?

So the big question, Brad, did Donna take the stand?

Speaker 7

法官实际上延长了陪审团的午餐休息时间,以便唐娜能与她的律师商议。最终他们决定她不会出庭作证。

The judge actually gave the the jury a longer lunch break so that Donna could confer with her attorneys. And ultimately they decided that she would not take the stand.

Speaker 9

爱默生女士,关于你保持沉默的权利和作证的权利,你对这两项权利作何决定?

Mrs. Emerson, the question remains as it relates to your right to remain silent and your right to testify, what is your decision concerning these two rights?

Speaker 1

此时我不想作证。

At this time, I don't want to testify.

Speaker 2

这显然是她深思熟虑后的决定。

This is obviously a decision she thought a lot about.

Speaker 7

当然,被告出庭作证总是有利有弊,这次也不例外。她是唯一能解释检方提出的许多事情的人。那些窃听录音、各种电话、偶遇事件,只有她能说明当时的心态。没人能替她回答'你当时在想什么?为什么这么做?'

Certainly, are always pros and cons to a a a defendant taking the stand, and this is certainly no exception. She's really the only person who can explain a lot of the things that the the prosecution has laid out. She's the only person really who can explain her state of mind in a lot of these wiretaps and and and these various phone calls, the bump, all these things. There's no one else who can say, what were you thinking? Why did you do this?

Speaker 7

但交叉质询存在风险,当检方开始提问时她必须给出解释。所以这绝对是把双刃剑,和其他案件一样。

But then there's the risk of cross examination, and she has to have an explanation when the prosecution starts asking their questions. So it's definitely a double edged sword just like it would in those cases.

Speaker 2

明白了。布拉德,辩方接下来会采取什么行动?

Yeah. What happens next with the defense, Brad?

Speaker 7

辩方终于结束了他们的陈述,结案陈词定于周四进行。

The defense finally rested their case, and closing arguments were set for Thursday.

Speaker 2

布拉德,感谢你出庭并为我们带来这一重大进展。我们非常感激。

Brad, thank you for being in court and bringing us this big update. We appreciate it.

Speaker 7

好的,下周见。

Great. I'll see you next week.

Speaker 2

接下来,法官将对涉嫌吉尔戈海滩连环杀手雷克斯·赫尔曼一案作出关键裁决,而这一切都取决于DNA证据。

Coming up, a judge makes a pivotal ruling in the case of alleged Gilgo Beach serial killer Rex Huerman, and it all comes down to DNA.

Speaker 10

嘿,大家好。我是威利·盖斯特,提醒大家收听《周日闲谈》播客。本周的节目中,我与全球音乐巨星坏痞兔聚在一起,聊他从波多黎各走向音乐巅峰的历程、目前在圣胡安家乡的驻场演出,以及他最新涉足的演艺事业。现在就可以免费收听我们的对话,无论你在哪里下载播客都能找到。

Hey, guys. Willie Geist here reminding you to check out the Sunday sit down podcast. On this week's episode, I get together with global music superstar, Bad Bunny, to talk about his path from Puerto Rico to the top of the music world, his current residency at home in San Juan, and his latest venture into acting. You can get our conversation now for free wherever you download your podcasts.

Speaker 11

我是胡里奥·巴克罗,Telemundo新闻的主播。您可以观看Telemundo的热门真实犯罪系列节目《法网恢恢》。现在您还可以将《法网恢恢》作为播客收听。这里有爱与背叛的故事,有秘密被揭露的瞬间,还有那些站在邪恶与正义之间的男男女女。每一个曲折情节现在都能用西班牙语听到,每周都有新的谜团等待揭晓。

I'm Julio Baquero, anchor of Noticias Telemundo. You can watch Dateline, the hit true crime series on Telemundo. And now you can listen to Dateline as a podcast. Stories of love and betrayal, of secrets revealed, of the men and women who stand between evil and justice. Every twist and turn can now be heard in Spanish with new mysteries arriving every week.

Speaker 11

只需在您获取播客的地方搜索《法网恢恢》西班牙语版,即可开始收听。

Just search Dateline en Espanol wherever you get your podcasts and start listening.

Speaker 1

早上好,欢迎收看《今日秀》。

Good morning. Welcome to today.

Speaker 12

从返校季到处理待办事项清单,《今日秀》是您开启一天的最佳选择。

From back to school to tackling your to do list, the today show is your best start to the day.

Speaker 3

这是一个新的季节,每个早晨,我们都在这里陪伴您一起迎接所有挑战

It's a new season, and every morning, we're here to help you take it all along as

Speaker 12

每周工作日早上7点在NBC播出。

weekday mornings at 7AM on NBC.

Speaker 2

本周在长岛一家法院,举行了一场重要的审前听证会,涉及我追踪报道超过十年的吉尔戈海滩谋杀案。自1993年起,警方在长岛的吉尔戈海滩、曼诺维尔和北海区域陆续发现了11具人类遗骸。部分尸体被粗麻布袋包裹,许多受害者是性工作者。多年来案件看似毫无进展,直到2023年7月突然传出逮捕消息。

This week in a Long Island courthouse, there was an important pretrial hearing in a case I've been following for more than a decade, the Gilgo Beach murders. Since 1993, police have discovered 11 sets of human remains in the Gilgo Beach, Manorville, and North Sea areas of Long Island. Some of the bodies were wrapped in burlap sacks. Many of them were sex workers. For years, the case seemingly went nowhere until July 2023 when news broke of an arrest.

Speaker 13

我现在与执法部门同事及吉尔戈专案组共同宣布,对被告雷克斯·安德鲁·休尔曼提起公诉。

I'm standing here with, my law enforcement partners and the Gilgo task force to announce the indictment of defendant Rex Andrew Heumann.

Speaker 2

雷克斯·休尔曼——一位丈夫、父亲和成功的建筑师——随后被指控谋杀了其中七名受害者。他拒不认罪。休尔曼被捕后不久,萨福克郡地区检察官雷·蒂尔尼向我透露,指控这名建筑师的关键证据是据称将其与尸体联系起来的DNA。你们找到匹配结果了吗?

Rex Heumann, a husband, father, and successful architect, was subsequently charged with the murders of seven of the victims. He has pleaded not guilty. Not long after Huerman's arrest, Suffolk County DA Ray Tierney told me that a key part of the case against the architect hinged on DNA allegedly linking him to the bodies. Did you get a match?

Speaker 7

我们找到了。

We did.

Speaker 2

这就是你们的决定性时刻。没错。但过去几个月,随着休尔曼的辩护团队以不可靠为由竭力要求法庭排除这项DNA分析证据,该证据一直备受质疑。周三,当法官作出裁决时,《日界线》制片人马里奥·加西亚和助理制片人杰斯·柯尼希就在法庭现场。他们现在正从法院外连线我们。

This is your bingo moment here. Yes. But for the past several months, that DNA analysis has been under fire as Huerman's defense team has fought to get it thrown out before trial arguing it is unreliable. On Wednesday, Dateline producer Mario Garcia and assistant producer Jess Koenig were in the courtroom when the judge made his ruling. They are joining us now from outside of the courthouse.

Speaker 2

感谢你们的连线。

Thank you for joining us.

Speaker 3

谢谢邀请,安德莉亚。

Thanks for having us, Andrea.

Speaker 2

好的。马里奥、杰斯,我记得在为《日界线》制作节目时,警探告诉我们这些遗骸基本只剩受害者的骨架。所以能用的法医证据有限,但他们确实在那些粗麻布袋上发现了五根头发,并成功将这些头发追溯至休尔曼。

Alright. So, Mario and Jess, I remember for our Dateline episode, detectives told us that the remains were basically skeletons from the victim. So there wasn't much forensic evidence they could go on, but they did discover five hairs on those burlap sacks, and they were able to trace those hairs back to Huerman.

Speaker 3

是的,安吉。他们追踪到这些头发,其中一根直接与他本人匹配,其他则与他已被排除嫌疑的妻子和女儿相关联。雷·蒂尔尼的办公室似乎竭力证明她们与此案无关。但通过部分DNA证据,据称他们确认了休尔曼就是凶手,而这项DNA证据自此成为整个案件的核心。

Yeah. That's right, Angie. They tracked down those hairs, and they connected one directly to him and, others to his wife and his daughter who have been ruled out. And it seems like Ray Tierney's office has gone out of their way to prove that they are not connected to any of this. But through some of this DNA, they were allegedly, able to determine that he's their man, and this DNA has been at the center of all this ever since.

Speaker 2

让我们深入探讨关于DNA分析方法的争议,这已成为近期多场听证会的焦点,即所谓的全基因组测序。你能为我们解释一下吗?

Let's get into the arguments over how that DNA analysis was done, which has been at the center of several recent hearings, something called whole genome sequencing. What can you tell us about that?

Speaker 3

要知道,DNA科学显然在不断演进。常规DNA分析——如果我们能称之为常规的话——会将匹配概率降低到一个百分比,给出嫌疑人的可能性。比如他们可以说在总人口中匹配概率是95%,但仍存在其他可能性。而这种新兴的全基因组测序技术,能以更高确定性指认‘就是这个人,而非相似之人’。

You know, obviously, DNA is evolving, the science of DNA. And, you know, regular, if we can call it regular, DNA, reduces down to a a percentage, a likelihood of a suspect. So they can say, in the total population, the likelihood is, you know, ninety five percent, but there could be other possibilities of people that that could be a perp. With this new evolving whole genome sequencing, they can say with a much higher degree of certitude, this is the person. It's not a person like this.

Speaker 3

就是这个人。正因如此,控方才如此强硬地试图让这项证据被采纳。

It's this person. So that's why I think the prosecution was so strident in trying to get this admitted.

Speaker 2

是的。而且这种全基因组测序适用于降解DNA或微量样本。

Yeah. And this whole genome sequencing works on degraded DNA or smaller samples.

Speaker 3

没错。这种检测方法可以应用于质量较差的微量样本。对于STR-DNA这种常规标准,你需要带毛囊的完整毛发和更完整的样本。但这些头发样本并非如此——这些尸体已存放了近十五年。

Yes. You can employ this type of testing on a, smaller, if you will, qualitatively sample. So for STR, DNA, what is kind of the the the regular standard, you would need a whole hair with a root and have a more robust, richer sample. That was not the case with these hairs. These bodies had been where they were for, you know, almost fifteen years.

Speaker 3

样本的降解程度要高得多。

It was a much more degraded sample.

Speaker 2

从辩方角度看争议点在哪里?

What's the controversy from the viewpoint of the defense?

Speaker 3

关键问题在于,安德莉亚,这类全基因组测序DNA证据从未在纽约州被采纳过。因此从一开始,辩方就竭力想将其排除,称其为魔术、伪科学,认为样本质量根本达不到检测标准。

The bottom line, Andrea, is that this, type of DNA, this whole genome sequencing DNA, has never been admitted in New York State. So from the get go, the defense went out of their way to try to get it thrown out, calling it magic, calling it junk science, saying that it's not a good enough sample to even be tested.

Speaker 2

确实。辩方还主张这项技术未获科学界广泛认可,且缺乏同行评议文献。控方如何回应辩方对这些检测的质疑?

Right. And they and they the defense argues that this is not widely accepted within the scientific community, and it lacks peer reviewed literature. How has the prosecution responded to the defense's claims about this testing?

Speaker 3

控方传唤了多位证人,其中包括负责本案检测的实验室创始人——一位拥有博士学位的科学家。他列举了自己发表的多篇论文,并详细说明了其他司法管辖区使用这类DNA证据的判例。

Well, the prosecution put up their witnesses, one of whom is the PhD scientist who owns and runs the lab that did the testing in this case and pointed out the numerous publications, he has been published in and pointed out, chapter and verse of other cases in other jurisdictions where this DNA has been utilized.

Speaker 2

好的。那么,玛丽·安妮·杰斯,这些听证会已经持续了数月。周三,我们得到了关于这一切的重大裁决。法官做出了什么决定?

Okay. So, Mary Anne Jess, these hearings have been going on for months now. Wednesday, we got the big ruling on all of this. What did the judge decide?

Speaker 14

法官裁定,通过全基因组序列匹配的DNA证据将在审判中被允许使用。

So the judge decided that the DNA matches made with the whole genome sequences will be allowed at the trial.

Speaker 2

明白了。这显然是检方的大胜,地区检察官雷·蒂尔尼。我知道听证会后我们和一些记者聊过,你们肯定也在其中。他直接指出了本案中的科学依据。

Okay. So clearly huge win for the prosecution, district attorney Ray Tierney. I know we talked to some reporters after the hearing. I'm sure you guys were part of that gaggle. And he pointed directly at the science in this case.

Speaker 2

他确实这么做了。

He did.

Speaker 13

我们之所以能够胜诉,原因很简单。科学站在我们这边,这就是我们获胜的原因。

The reason why we we, were were able to prevail were were one simple reason. The science, was on our side, and that's why, that's why we won.

Speaker 2

这是此类DNA检测首次被允许作为法庭证据,我们说的是纽约州的情况吗?

This is the first time that this kind of DNA testing will be allowed in court, as evidence, and we're talking about New York State?

Speaker 3

我们说的正是纽约州,安德莉亚。这确实是个开创先例的时刻,关系到未来审判中如何使用这类DNA证据。有人提问过——雷·蒂尔尼现在官网上挂着五起悬案。这将成为改变游戏规则的关键。

We are talking about New York State, Andrea, and, it is. This is a precedent setting moment, with regard to how this kind of DNA evidence can be used in, in trials moving forward. And there was a question asked. Ray Tierney has five cold cases up on his website right now. You know, this will be this is a game changer.

Speaker 2

辩方对法官的裁决作何回应?

How did the defense respond to the judge's ruling?

Speaker 3

有趣的是,辩方用另一份动议回应了法官对其动议的裁决。嗯。尽管法官刚裁定允许采用这项证据,他们仍在针对该证据提出异议,某种程度上是在打擦边球——理由是进行检测的实验室实际上没有纽约州执照,技术上应该予以排除。

Well, interestingly, the defense responded to this judge's ruling on their motion with another motion. Mhmm. They are going back at this specific evidence even though the judge just ruled that it'll be allowed in, and they're kinda doing another end round saying that because, in effect, the lab that did the testing isn't licensed in New York state, that it should be thrown out on a, technicality, if you will.

Speaker 2

明白了。还有,马里奥,听证会前我们讨论过可能设定的审判日期,本以为会公布但最终没有?

Okay. And also, Mario, you and I talked before the hearing about a possible trial date being set, which we thought was maybe going to come but didn't?

Speaker 3

我们原以为可能会在这次听证会上公布。虽然听证会上未正式宣布,但法官已将9月23日定为处理本案所有剩余事项的下一阶段日期。看来到九月份,我们可能会确定审判日期。

We thought that it may come at this hearing. It did it was not announced at this hearing, but the judge has set September 23 as the next date to deal with everything else relating currently to this case. And so it looks like by the September, we could have a trial date.

Speaker 2

好的,我们会持续关注。杰斯和马里奥,我们会再次邀请你们回来讲述雷克斯·赫尔曼案的后续进展。谢谢,也谢谢你,安德莉亚。

Okay. Well, we will stay tuned. And Jess and Mario, we will have you both back to see how this all unfolds for Rex Huerman. Thank you. Thank you, Andrea.

Speaker 2

接下来是《日期线》新闻速览:科罗拉多州涉嫌杀害妻子的在押丈夫案新进展,火人节艺术节上的凶杀案,以及一位母亲为女儿未破谋杀案发起的全国公路倡议。

Up next, it's time for Dateline Roundup. We've got updates on the case of the Colorado husband in jail for allegedly murdering his wife and a homicide at the arts festival Burning Man. Plus, a mother's cross country road trip to bring awareness to her daughter's unsolved murder.

Speaker 12

现已在Peacock平台上线。

Streaming now on Peacock.

Speaker 8

我们售卖卫生纸和本地报纸——按质量排序的话,前者优先。来自...

We sell toilet tissue and local newspapers. That is in order of quality. From

Speaker 12

曾打造《办公室》的原班团队呈现。我是内德·桑普森,新任主编。一部全新喜剧系列即将登场。

the crew that brought you The Office My name is Ned Sampson. I am your new editor in chief. Comes a new comedy series.

Speaker 5

你看过这份报纸吗?嗯哼。

Have you read this paper? Uh-huh.

Speaker 12

糟透了。但我们会让它变好。认识这些逆袭的记者吧。希望我的大刀阔斧不会太打扰各位。

It sucks. But we are going to make it better. Meet the underdog journalists. I hope it's not too disruptive to have me shake everything up.

Speaker 4

别太自以为是了。

Don't be so self dedicated.

Speaker 12

面临重大议题。

With major issues.

Speaker 7

奥斯卡。天啊。又来一次。

Oscar. Oh god. Not again.

Speaker 12

《报纸》。仅在Peacock平台播出。现正热播中。

The paper. Only on Peacock. Streaming now.

Speaker 2

欢迎回来。本周与我们共同回顾的是《Dateline》节目制作人苏·辛普森。嗨,苏。嗨,安德莉亚。好的。

Welcome back. Joining us for this week's roundup is Dateline producer Sue Simpson. Hey, Sue. Hey, Andrea. Okay.

Speaker 2

首先,苏,我们前往内华达州西北部的黑岩沙漠,那里正在调查一起凶杀案,周六晚上一名男子在著名的火人节上被发现死亡。先给我们简单介绍一下火人节是什么。

So first up, Sue, we are heading to the Black Rock Desert in Northwestern Nevada where a homicide investigation is underway after a man was found dead Saturday night at the popular Burning Man Festival. Tell us a little bit more, first of all, about what Burning Man is.

Speaker 5

好的。没问题。每年夏天,安德莉亚,在劳动节之前,数万人会前往黑岩沙漠参加这个音乐与艺术节。可以说这是一个充满个性的节日,人们试图展现创意、乐趣,甚至有些出格。

Yeah. Yeah. Absolutely. Well, every summer, Andrea, before Labor Day, tens of thousands of people head to Black Rock Desert for a music and arts festival. You know, I'd call it a festival with an attitude, people trying to be creative, to be fun, a bit outrageous.

Speaker 5

他们从零开始搭建一座临时城市,称之为黑石城。每年节日的标志性活动就是焚烧一个巨大的木质人像。

And they build a temporary city from scratch, which they call Black Rock City. The signature event of the festival every year is the burning of a huge wooden effigy of a man.

Speaker 2

据执法部门称,今年有人在焚烧仪式上有了一个可怕的发现。

So according to law enforcement, this year someone at that burn made a gruesome discovery.

Speaker 5

是的。没错。根据珀欣县警长办公室的声明,一名男子的尸体被发现时‘躺在血泊中’。当局到达现场后,确认他已明显死亡。他们封锁了区域并展开常规程序。

Yeah. That's right. According to a statement from the Pershing County Sheriff's Office, the body of a man was discovered, quote, lying in a pool of blood. When the authorities got there, they said he was obviously deceased. They cordoned off the area and did what they do.

Speaker 5

他们勘查了现场,收集证据,并开始对节日参与者进行问询。

They processed the scene. They collected evidence, and they also began interviewing festival attendees.

Speaker 2

周三,当局确认受害者是37岁的瓦迪姆·克鲁格洛夫,他从俄罗斯来美国访问。火人节主办团队发表声明称,他们正配合执法部门展开调查。显然,这次事件带来了许多变化和挑战,苏。

And on Wednesday, authorities identified the victim as 37 year old Vadim Kruglov, who was visiting The US from Russia. The team behind Burning Man released a statement saying that they are cooperating with law enforcement as the investigation gets underway. Obviously, see a lot of changes. There's a lot of challenges with this one, Sue.

Speaker 5

没错。想想这个活动。成千上万的参与者,一座临时城市,每个人都尽情放松玩乐。记忆可能会非常模糊。音乐节在周一结束。

That's right. Think about this event. Thousands of participants, a temporary city, everybody letting loose and having fun. Memories may be very blurry. The festival ended on Monday.

Speaker 5

黑石城基本上在这周中旬就消失了。所以挑战确实存在。但我们会持续关注此事的发展。

BlackRock City essentially vanished by the middle of the week. So challenges, yes. But we'll be watching this one as it develops.

Speaker 2

接下来,我们将前往科罗拉多州,本周巴里·莫菲——被指控谋杀妻子苏珊娜的男子——举行了听证会。苏,请为我们回顾一下这个案件。

Up next, we are heading to Colorado where a hearing was held this week for Barry Morphew, the man accused of murdering his wife, Suzanne. Sue, remind us about this case.

Speaker 5

好的。2020年母亲节,苏珊娜·莫菲被邻居报告失踪。她的丈夫巴里·莫菲被指控谋杀。但在2022年,对他的指控被无偏见地驳回,这意味着检察官可以重新提起诉讼,而这正是后来发生的事。2023年发现了苏珊娜的遗骸,巴里·莫菲再次被指控谋杀妻子。

Sure. On Mother's Day twenty twenty, Suzanne Morphew was reported missing by a neighbor. Her husband, Mary Morphew, was charged with her murder. But in 2022, charges against him were dismissed without prejudice, meaning prosecutors could refile charges against him, and that is exactly what happened. Suzanne's remains were discovered in 2023, and Barry Morphew was once again charged with his wife's murder.

Speaker 2

莫菲尚未提出抗辩,但过去曾表示他与妻子的死无关。自今年初夏被起诉以来,他一直被关押在科罗拉多州的监狱中。本周,他再次出庭。这次听证会的内容是什么,苏?

So Morphew has yet to enter a plea, but in the past has said that he had nothing to do with his wife's death. He has been behind bars in a Colorado jail ever since he was indicted earlier this summer. And this week, he was back in court. What was the hearing about Sue?

Speaker 5

他的辩护团队提交了一份动议,要求将巴里的保释金从300万美元降至50万美元。他的团队在动议中写道,巴里'是个诚实的人,真心渴望洗清罪名,以恢复他昔日的良好声誉'。

Well, his defense team filed a motion to reduce Barry's bond from $3,000,000 to 500,000. And his team wrote in their motion that Barry, quote, is an honest person who is genuinely eager to clear his name so that his former fine reputation can be restored.

Speaker 2

苏珊娜的家人显然不这么认为。她的兄弟大卫·摩门向法院提交了受害者影响陈述。他说了什么?

Suzanne's family obviously didn't feel the same. Her brother, David Mormon, filed a victim impact statement with the court. What did he have to say?

Speaker 5

他称巴里是潜逃风险者,是影响范围内所有事物的连环精神病态控制者。他说巴里应该继续关押,直到判决结果出来。

He called him a flight risk and a serial psychopathic controller of all in the realm of his influence. He said that Berry should remain behind bars until a verdict is reached.

Speaker 2

法官没有降低300万美元的保释金,但修改了莫菲的保释条件,使他在候审期间保释出狱的难度略有降低。接下来,我们将前往爱达荷州莫斯科市,上周就2022年布莱恩·科伯格犯下的爱达荷大学谋杀案现场照片和视频的公开举行了听证会。今年初夏,他对谋杀四名学生表示认罪,苏。

So the judge did not lower the 3,000,000 bond but modified Morphew's bond conditions, making it slightly easier for him to be bonded out of jail as he awaits trial. Up next, we are heading to Moscow, Idaho where a hearing was held last week regarding the release of crime scene photos and videos depicting the 2022 University of Idaho murders committed by Brian Koberger. He pleaded guilty earlier this summer to murdering the four students, Sue.

Speaker 5

是的。安德里亚,提醒听众们,这四名学生是麦迪逊·莫根、伊桑·查平、赞娜·克罗诺德尔和凯莉·贡萨尔维斯。正是麦迪逊·莫根的母亲以及伊桑·查平的父母和妹妹向法院申请阻止莫斯科市公开这些照片。该市已公布了少量经过处理的图像和视频——在这些照片中,受害者的遗体以及幸存室友和证人的面部都被模糊处理了。

Yeah. And, Andrea, to remind listeners, those four students are Madison Mogan, Ethan Chapin, Zana Kronodel, and Kaylee Gonsalves. It was Madison Mogan's mom and Ethan Chapin's parents and sister who petitioned the court to stop the release of these photos by the city of Moscow. A handful of images and and videos have been released, by the city. In these photos, they had blurred out the victims' bodies and the faces of the surviving roommates and witnesses.

Speaker 2

四名受害者中有两个家庭显然对此感到非常不满。

So two of the four victims' families are clearly upset by this.

Speaker 5

这是伊森母亲的律师描述她的感受。

Here's a lawyer for Ethan's mom describing how she feels.

Speaker 8

法官阁下,记录中已有斯泰西·查平的证词,说明她儿子和其他谋杀受害者的礼貌性图像对她造成了多么巨大的伤害和情感创伤。

Your honor has in the record, for example, in the testimony of Stacy Chapin, how incredibly harmful and emotionally damaging it is for her courtesy images of, her son and the other murder victims.

Speaker 5

律师指出,城市所做的模糊处理并未完全隐藏受害者或现场的一些血腥细节。

The lawyer pointed out that the blurring done by the city doesn't completely hide the victims or some of the graphic nature of the scene.

Speaker 2

莫斯科市的回应是什么?

And what was the city of Moscow's response?

Speaker 5

该市律师辩称,根据爱达荷州公共记录法,莫斯科市有义务公布这些记录。但他也表示,如果有法律选项允许不公布照片,他们就不会公布。

The city's attorney argued that by law, Moscow is required to release these records because of the Idaho Public Records Act. He did say that if there was a legal option for them not to release the photos, they wouldn't release them.

Speaker 12

如果法规中有选项允许将这些记录发射到太阳轨道,我想,在我内心深处,我们宁愿不公布这些记录。

If there were an option set forth in the statute that allowed these records to be fired into orbit into the sun, I think, you know, in my heart of hearts, we would just as soon not release these records.

Speaker 2

法官表示会考虑双方论点,并在未来某个时间发布正式裁决。同时,她对照片的发布下达了临时限制令。这周有很多信息,苏。非常感谢你的参与。

The judge said she would consider both arguments and release an official ruling at a future time. In the meantime, she issued a temporary restraining order on the release of the photos. Lots of information this week, Sue. Thank you so much for joining us.

Speaker 5

谢谢邀请。

Thanks for having me.

Speaker 2

多年来,我见过许多面对孩子被谋杀或失踪的父母。很多时候,他们不仅沉浸在悲痛中,还在努力寻求关于孩子遭遇的答案。这正是我的下一位嘉宾玛吉·辛曼博士非常了解的领域。

Over the years, I've met many parents confronting loss of a child who's been murdered or gone missing. And far too often, many of them aren't just grieving. They are also fighting to get answers about what happened to their child. That's something my next guest, Doctor. Maggie Zingman, knows a lot about.

Speaker 2

二十年前在俄克拉荷马州塔尔萨市,她18岁的女儿布兰妮被谋杀。多年过去,案件仍未侦破,于是玛吉决定驾驶一辆装饰着女儿照片的粉色面包车穿越全国,以引起人们对案件的关注。那是2007年2月的事。今年夏天,她再次启程,开始了第二十四次巡回之旅。最近她在路上给我打电话,告诉我她为何坚持这样做以及如何保持希望。

Twenty years ago in Tulsa, Oklahoma, her 18 year old daughter, Brittany, was murdered. Years went by with no arrests, so Maggie decided to drive across the country in a pink van decorated with her daughter's photos to get attention for her case. That was 02/2007. This summer, she's back at it on her twenty fourth tour. She called me recently from the road to tell me why she keeps doing it and how she stays hopeful.

Speaker 2

玛吉,欢迎来到播客节目。

Maggie, welcome to the podcast.

Speaker 4

谢谢,非常感谢邀请我。

Thank you. Thank you so much for having me.

Speaker 2

不客气。玛吉,你目前已经去过哪些地方了?

Of course. Maggie, where have you been so far?

Speaker 4

这次第二十四次巡回,我去了乔治亚州、田纳西州、弗吉尼亚州、北卡罗来纳州和南卡罗来纳州等地,然后穿过阿尔伯克基,一路前往丹佛参加第二十五届犯罪大会。有些人觉得这很疯狂,但这已成为我疗愈过程的一部分——不仅是为我自己,尤其是最近十几次的巡回,我真正专注于与其他悬案家庭建立联系,为他们发声。

This time on my twenty fourth tour, I am traveling to places like Georgia and Tennessee and Virginia and North Carolina and South Carolina and making my way up through Albuquerque all the way to CrimeCon twenty five in Denver. Some people call it crazy, but this has been part of my healing process not only for me, but especially in the last dozen or so caravans. They've really been focused on connecting to other cold case families and giving them a voice.

Speaker 2

玛吉,给我们描述一下你的车吧。

Describe your car for us, Maggie.

Speaker 4

车是粉紫相间的,背景有非常淡雅的蝴蝶图案,还贴着她遇害前的照片。但最重要的是,车身两侧甚至车顶都写着‘追凶之旅’,这样卡车司机经过时也能看到。这些年来,我常收到邮件说‘我在高速上看到你的车了’,人们会花时间搜索‘追凶之旅’,找到Facebook主页——现在可能至少有250篇当地媒体的相关报道了。

It's pink and purple. It has a very subtle butterfly background on it, and then it has pictures of her right before she was murdered. But mostly, it has caravan to catch a killer on the sides and even on the roof so that when truckers go by, they can read it. Because over the years, I find I get an email saying, I saw your car on the highway. And people took the time to look up Caravan to Catch a Killer and find the Facebook, or now there's, you know, probably at least 250 media stories over the years, local media.

Speaker 2

能告诉我们布兰妮究竟遭遇了什么吗?关于她的谋杀案你知道些什么?

Can you tell us what exactly happened to Britney and and what you know about her murder?

Speaker 4

布兰妮高中毕业后去埃克哈特学院读了一年书,因为想家决定回来。之后她开始在社区大学就读,她哥哥也在那里上学。9月27日星期一晚上,她离开学校时给我打了电话,说自己感觉不舒服。

Britney had graduated high school, went away to Eckhart College for a year. She got homesick because she decided she wanted to come home. Then she started going to the junior college. Her brother was also going there. And that Monday night, September 27, she left the school and called me because she was feeling sick.

Speaker 4

于是我告诉她:‘这周末来找我吧,我们给你找个医生,会好起来的。’9月28日我打电话给她,没人接听。29日再打,依然无人应答。

And so I told her, come up and see me this weekend. We'll find a doctor for you. We'll get it taken care of. On September 28, I called her, didn't get any answer. September 29, I didn't get any answer.

Speaker 4

9月30日,那是个星期四,我打电话留了条典型的妈妈留言:‘布兰妮,我知道你没事,但求你,求你给我回个电话。让我知道你平安。’第二天10月1日凌晨1点,有人敲响了我的门。那场景简直像电影情节,太疯狂了。

September 30, which was a Thursday, I called and left that typical mom message of, Britney, I know you're okay, but please, please just call me. Please let me know you're okay. And the next day, October 1, at 1AM, I received a knock on the door. And it was like out of the movie. It was crazy.

Speaker 4

当时电闪雷鸣,穿着雨衣的警长站在门口。他问:‘你是玛吉·齐格曼吗?’我说是的。他说:‘你需要联系塔尔萨警方。你女儿被谋杀了。’

It was storming lightning and the sheriff in this raincoat and stuff. And he said, are you Maggie Ziegman? I said, yeah. He said, you need to call Tulsa police. Your daughter's been murdered.

Speaker 2

玛吉,这已是二十多年前的事了,而你女儿的谋杀案至今未破,凶手仍逍遥法外,这对你来说必定是种持续的痛苦煎熬。面对这种永无止境的悬而未决,你是如何应对的?

Maggie, that was more than twenty years ago, and there have been no arrests in the murder of your daughter, which is has to be just so excruciating for you to know that that person is still out there. How do you cope with this perpetual state of limbo that you're in with the not knowing?

Speaker 4

这确实让我愤怒,也让我悲伤。但我很早就明白,如果我崩溃垮掉,她的记忆也会随之消散。我绝不能允许这样的事发生——因为当我意识到,原本立志成为癌症研究员的布兰妮本可以改变许多生命,而现在她仍在以另一种方式改变着世界时,我获得了真正的治愈。每个遇见我的人都让我更坚信这点。

Well, it does make me angry. It does make me sad. But also, I've learned early on that if I crumble and fall apart, then her memory does. And I just can't let that happen because I have really found healing in knowing that in the same way that Britney would have changed lives because she was studying to be a cancer researcher, that she's now changing lives. And I get that from everybody I meet.

Speaker 4

人们通过车贴看到她的面容,听闻她的故事。如今我与这些家庭会面时,虽然大家都有相似的遭遇,但他们总说通过了解布兰妮和我的行动,有些人已效仿着行动起来,有些人则因此获得勇气。所以我学会带着伤痛生活,也为了纪念她而活,同时允许自己悲伤。

They see her face from the car. They learn of her story. Know, these meetings that I'm having with families now, we're all having similar stories, but they're also saying, you know, learning of Britney and learning of what I'm doing. You know, some of them have done the same and some are just getting the encouragement to do it. So you learn to live in spite of and because of and in honor of and letting myself grieve.

Speaker 4

每天我上车时,总会透过泪眼朦胧看着她的照片。但正因我每天都凝视她的面容,我绝不会让凶手夺走我的生命。

You know, every day I walk into my car and I sort of look at her face somewhat through a veil of tears, you know. But because I look at her face every day, I'm not gonna let her kill or take my life.

Speaker 2

想与你交流的人可以在CrimeCon现场找到你。你会出席并期待与大家见面。

And people who wanna talk to you can catch up with you at CrimeCon. You'll be there and eager to meet lots of people.

Speaker 4

是的。这次他们慷慨地为我提供了展位。CrimeCon对人们了解受害家庭如何坚强生存非常重要。

Yes. Has gifted me with a table this time. CrimeCon is very important for people to come and learn about how families have survived.

Speaker 2

所有参会者都该来向你问好,包括我们的乔什·曼科维茨。希望你们能偶遇。

Anyone who's there should definitely come and say hello to you, including our own Josh Mankowitz. I hope that you two bump into each other.

Speaker 4

我也希望如此。

I hope so.

Speaker 2

谢谢你,玛吉。

Thank you, Maggie.

Speaker 4

谢谢你们,你们都在我心里占据着特殊的位置。

Thank you. You all have a place in my heart.

Speaker 2

以上就是本期《Dateline真实犯罪周刊》的全部内容。想无广告收听我们所有播客,请订阅Dateline Premium。本周五即将为您带来全新一集:当充满爱心的母亲安吉拉·克雷格在突发疾病后离世,医生们起初毫无头绪。但丈夫牙科诊所里一个可疑包裹引发了一系列骇人发现。

That's it for this episode of Dateline True Crime Weekly. To get ad free listening for all our podcasts, subscribe to Dateline Premium. Coming up this Friday, I am bringing you an all new episode. When loving mom Angela Craig died after a sudden illness, doctors had no idea what had happened. But a suspicious package at her husband's dental office led to a chain of sinister discoveries.

Speaker 2

您将了解到詹姆斯·克雷格实际上过着双重生活,与其他女性有染。是的,不止一位。本周五晚九点(中部时间)请收看《9号诊室的秘密》。另外提醒,9月28日我将与Dateline团队在纳什维尔举办首场Dateline现场活动。

You've learned that James Craig is living essentially a double life with other women. Yes. Several other women. Watch Secrets of Exam Room 9 this Friday at ten nine central. And a reminder, I'll be in Nashville with the rest of the Dateline crew on September 28 for the first ever Dateline live event.

Speaker 2

活动包括舞台座谈、观众问答和VIP招待会。期待您的参与,门票仍可通过datelinenbc.com/event购买,节目描述中也有链接。感谢收听。

There will be onstage panels, audience q and a's, and VIP reception. We'd love to see you there. Can still get tickets at datelinenbc.com/event. You can also find a link in the episode description. Thanks for listening.

Speaker 2

《Dateline真实犯罪周刊》由凯蒂·弗格森和卡森·康明斯制作,副制片卡罗琳·凯西,高级制片莉兹·布朗·库里洛夫。制作与事实核查由特里·迪克森和乔治娜·多纳多协助,数字制片维罗妮卡·马泽卡。

Dateline true crime weekly is produced by Katie Ferguson and Carson Cummins. Our associate producer Caroline Casey. Our senior producer is Liz Brown Kuriloff. Production and fact checking help by Terry Dickerson and Georgina Donardo. Veronica Mazeka is our digital producer.

Speaker 2

音效设计里克·关,原创音乐杰西·麦金蒂,音频制作主管布莱森·巴恩斯,执行制片保罗·瑞安,Dateline高级执行制片莉兹·科尔。

Rick Kwan is our sound designer. Original music by Jesse McGinty. Bryson Barnes is head of audio production. Paul Ryan is executive producer, and Liz Cole is senior executive producer of Dateline.

Speaker 6

再见。

See you.

Speaker 5

再见。

Ciao.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客