本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
《韩国生活点滴》是一档由两个生活在韩国的人讲述韩国生活方方面面的播客节目。
한국 생활 요모조모는 한국에서 살아가는 두 사람이 한국 생활의 요모조모를 이야기하는 팟캐스트입니다.
其实上次我们以YouTube为主题做过一期节目。
사실 저번에 저번 주에 유튜브에 관련해서 주제를 잡았었죠?
是的。
네.
本来想聊聊作为YouTuber的生活,但因为有听众请求的主题,所以今天打算先讨论这个。
유튜버로 살아가는 삶은 어떤지 이야기하려고 했는데 리퀘스트 주제가 있어가지고 오늘은 이걸로 한번 이야기를 해보려고 해요.
您好,迪迪老师。
안녕하세요 디디 선생님.
恳请您务必分享一下,如果能有两位以上分别谈谈各自的感受就太好了。我是日本人,很难准确区分辣味和清爽味道表达的微妙差异,比如酸溜溜、火辣辣、甜滋滋、热乎乎之类的?
꼭 이야기해 주셨으면 좋겠습니다 가능하면 두 명 이상이 각자의 느낌을 이야기해주셨으면 감사하겠습니다 저는 일본인이라서 매운맛과 상큼한 맛 표현의 미묘한 차이를 잘 구분하기 어려워요 새콤하다, 매콤하다, 달콤하다, 얼큰하다, 얼큰하다 같아요?
好的。
네.
还有麻辣鲜香。
그리고 칼칼하다.
清淡的。
담백하다.
清爽的。
시원하다.
特别是这个表达。
특히 이 표현.
清爽的。
시원하다.
还有清新的、爽口的。
그리고 산뜻하다, 상큼하다.
等等
등이
有
있습니다.
您说这些表达很难区分,所以今天我们将尽最大努力解释韩语中关于味道表达差异的内容,这将成为我们两人共同讲解的一期节目。
이런 표현들의 구분이 어렵다고 하셨어가지고 오늘은 한국어 맛 표현 차이 설명을 저희 둘 이가 최선을 다해서 설명해 보는 그런 에피소드가 될 것 같습니다.
这个原本通常是迪迪老师独自制作的内容风格
이거는 원래 보통 디디 님이 혼자 만들어 올리는 콘텐츠 스타일
不是吗?
아니에요?
啊 是这个啊
아 이런 거요.
确实是这样
그렇긴 해요.
不过就像您刚才说的,由两个人以上来讨论感受会更容易掌握那种感觉
그런데 여기서 말씀해주셨던 것처럼 두 명 이상이 느낌을 이야기하는 게 좀 더 그 감을 익히기가 쉬울 것 같긴 해요.
所以我觉得和泰勇老师一起讨论会很好,就选了这个主题
그래서 태웅쌤과 같이 이야기를 해보면 좋을 것 같아서 요거 주제 가져왔구요.
还有上周的猜谜获奖者需要公布,上次我搞错了
그리고 저번 주 퀴즈 정답자를 말씀드려야 되는데 저번에 제가 실수했어요.
那个谜题剪辑时所以没有正确答案
그 퀴즈 편집할 때 그래서 정답이 없었습니다.
上周的。
저번 주에는.
这种失误。
이런 실수를.
是不是因为要准备日本旅行所以分心了?
그 일본 여행을 앞두고 좀 생각하셔야 됐나봐요?
不是
아니
不是那样的,问题在于有些内容该提的没提到,结果我把那段剪掉了。
그런 게 아니고 어떤 걸 언급 언급하지 않은 거가 문제였는데 그러니까 제가 그걸 잘라내버렸어요.
因为忙着猜答案,所以最后没有公布正确答案。这周的测验我会等全部内容结束后再发布,希望大家好好作答,这次我会注意不再出错。
그 정답을 막 추리느라고 그래서 아무튼 정답이 없었고 이번 주 퀴즈는 이제 이야기 다 끝난 다음에 퀴즈 또 드리려고 하니까 그거 잘 맞춰주시고 이번엔 실수 안하고 올리도록 하겠습니다.
好的,那我们直接来聊聊味道的表达吧。韩国用来形容味道的词汇真的非常多呢。
네 그러면 바로 맛 표현들 이야기를 해보려고 하는데 한국에 맛을 표현하는 말이 진짜 많은 거 같아요 단어들이 많은 거 같아요
是啊,我有点好奇其他国家是不是也这样呢。嗯
맞아요 저는 다른 나라도 마찬가지인지 좀 궁금해요 음
开玩笑的啦,而且每个国家应该都有表达各种味道的词汇。我查了一下,韩国关于辣味的表达好像特别多
구라니까요 그리고 각 나라마다 표현이 다양한 맛이 있을 것 같아요 한국은 제가 찾아보니까 매운맛이 좀 많은 것 같아요 매운맛 표현
你知道那个说法吗?
그 얘기 알아요?
比如爱斯基摩人,他们语言中每种雪花都有对应的词汇
에스키모들 있잖아요 에스키모들이 사용하는 언어에는 눈이 내리는 그 눈송이의 종류마다 말이 다 있대요
真的吗?
진짜요
对对,就像那样,不同食物应该也有不同的语言和词汇风格吧?
네네 그런 것처럼 있는 음식에 따라 언어와 단어가 스타일이 다르지 않을까요?
说得对,爱斯基摩人能看到各种雪景,所以都有命名呢。好奇到底有多少种啊?
그러네요 에스키모분들은 다양한 눈을 보실 테니까 이름이 다 붙어있구나 궁금하다 몇 개 정도 있을까요?
这个我忘记了
그건 제가 까먹었습니다.
那先说到这里吧。首先人类能感知的味道有好几种,我们先来看看第一种甜味有哪些表达方式?
거기까지 그러면 우선은 인간이 느낄 수 있는 맛들이 좀 있는데 그 중에서 첫 번째로 단 맛 한번 무슨 표현이 있는지 볼까요?
甜味首先最具代表性的表达就是'甜'这个词。
단 맛 우선 대표적으로 하는 맛은 달다라고 표현할 수 있죠.
甜的。
달아요.
和各位想象中的甜味应该是一样的。
그냥 여러분들이 생각하는 그 단맛이랑 똑같을 것 같아요.
糖果、砂糖的甜味。
사탕, 설탕의 단맛.
不过还有这样的表达方式。
그런데 또 이런 표현도 있어요.
甜甜的。
달달하다.
甜蜜的、香甜的、甜丝丝的,据说有这些表达方式。
달콤하다 달짝지근하다 이런 표현들이 있대요.
现在我们来聊聊这三种表达的区别吧。
이제 이 세 가지의 차이를 이야기해 봅시다.
我个人认为,'甜甜的'和'甜蜜的'这两个词并不单纯指甜味,而是指在多种味道中略带甜味或微微甜感时使用的表达方式。
제가 생각했을 때는 달달하다 달콤하다 둘 다 막 단맛만 있는 건 아니고 여러 가지 맛이 나는데 그 중에서 단 맛이 살짝 난다 조금 난다 이렇게 표현하고 싶을 때 달달하다 달콤하다라고 이야기하는 것 같아요.
您觉得呢?
어떻게 생각하세요?
您同意吗?
동의하시나요?
啊
아
我也持类似看法,'甜甜的'和'甜蜜的'确实很相似,不过'甜甜的'这个词...
이게 저도 비슷하게 생각해요 달달하다 달콤하다 정말 비슷한 말인데 달달하다는 그.
我觉得'甜甜的'是那种隐约持续的感觉,而'甜蜜的'则是在口腔中更强烈地感受到甜味的表达。
제가 단맛을 느끼는 게 은은히 지속되는 느낌이고 달콤하다는 달콤하다는요 그 단맛을 그 입에서 되게 좀 세게 쫙 느끼는 것 같아요
这个描述太准确了
너무 정확한 설명인 것 같아요
确实很相似。当然,我们毕竟不是专业的味觉评估师
비슷해요 디린님 이미 이런 것도 네 물론 우리가 맛 맛 평가 이런 전문가는 아닙니다
是的,虽然不是专家但觉得挺准确的
네 아니지만 정확한 것 같은데요
是吗?
그런가요?
我感叹过呢。所以食物甜到让人心情好时也会用这个词,我们生活中遇到特别开心的事或心情愉悦时,也会说心情真好,这时就会说'好甜蜜'、'好香甜'对吧?那时'甜蜜'就是让人心情特别好、短暂但强烈感受到的感觉,而'香甜'呢?
감탄했어요 그래서 음식이 달아서 기분 좋을 때도 이 말을 쓰는데 우리가 살면서 막 엄청 좋은 일이나 기분 좋은 일이 있을 때도 기분이 막 좋다 이럴 때 아 달콤하다 달달하다 하잖아요 네 그때도 이 달콤하다는 그걸 엄청 기분 좋게 잠깐 세게 쫙 느끼는 느낌이고 아 달달하다 이 말은?
是一种隐隐约约、有点持续的感觉,就是那种感觉
되게 은근히 좀 약간 좀 지속되는 느낌 그런 느낌인 거
我也这么觉得呢
같아요 그러네요.
'香甜'是浓郁持久的那种甜味,而'甜蜜'则是强度更强烈、一下子就能感受到的甜
달달한 거는 좀 진하고 길게 느껴지는 단맛인 거 같고 달콤한 거는 그 세기가 좀 세네요 한 번에 탁 달았을 때
嗯嗯
네네.
这是我的感受
제 느낌은.
我同意。
동의합니다.
我觉得可以这样区分。
요렇게 구별할 수 있을 것 같아요.
但整体来说就是能稍微感受到那种甜味
하지만 그 전체적인 거는 그냥 그 단맛이 조금 느껴지는 거라는
的
거.
嗯。
네.
了解到这个程度应该就可以了。
이 정도로 알아주시면 될 것 같고.
所以像辣炒年糕这样很辣的食物有时也会带点甜味对吧。
그래서 진짜 떡볶이처럼 매운 음식에도 약간 단맛이 나는 경우가 있잖아요.
没错。
그렇죠.
这时候可以说‘甜甜的’、‘甜蜜的’之类的话,而且味道描述中‘复合味’的情况还挺多的。
그럴때 뭐 달달하네 달콤하네 이야기 할 수도 있고 그리고 맛 표현 중에 콤붓는것들이 꽤 있거든요.
甜蜜、酸甜、微酸。
달콤하다 새콤하다 애콤하다.
这些词在稍微能尝到那种味道时就会这样表达,而这些‘复合味’的小伙伴们还可以组合使用。
이런것들이 조금 그 맛이 느껴질 때 이렇게 표현하는 것 같은데 이 콩붙는 친구들끼리는 붙일 수도 있어요.
比如炒年糕就可以说‘甜辣’这样,又甜又辣。
떡볶이 같은 경우는 매콤 달콤 이렇게 매콤 달콤하다.
可以这样表达呢。
라고 표현할 수도 있네요.
还有,您觉得‘甜滋滋’这个词怎么样?
그리고 뭐 달짝지근하다는 어떻게 생각하세요?
说到‘甜滋滋’,给我的感觉就是那个‘滋滋’的部分,您知道‘滋滋’这个词吧。
달짝지근하다는요 그냥 저한테 다가오는 느낌은 그 달짝 있잖아요 짝 짝 이거를요.
有点像蘸着吃的那个‘蘸’的感觉,稍微带点那种意思。
약간 그 짝이랑 비슷하게 좀 찍어 먹는 느낌인 거예요.
啊,嗯。
어 네.
所以说是微甜的感觉,像是轻轻蘸着甜食吃的那种。
그래서 달짝지근 하는데 약간 단 걸 단 걸 살짝 찍어 먹는 느낌이라.
有点像是甜味一点一点蘸上去的感觉
약간 약간 단게 찍찍찍찍 찍혀 있는 느낌
所以
그래서
并不是整个舌头都充满甜味,而是
막 혀에 엄청 단맛이 쫙 있는 게 아니라 그냥.
哇,就像是轻轻点上去的感觉
와 그냥 톡톡톡 찍혀있는 느낌
哇,你怎么描述得这么好?
와 설명을 왜 이렇게 잘하세요?
啊,是吗?
아 맞나요?
比如说,吃什么东西的时候会尝到那种微甜的味道呢?
예를 들면요 어떤 거 먹었을 때 좀 달짝지근한 맛이 났을까요?
微甜的感觉就像糖霜甜甜圈那种,表面沾着糖粒,糖是甜的但面包是面粉做的所以很香,嚼着嚼着能感受到面粉面包整体的香气,而那些糖粒会啪嗒啪嗒地在嘴里爆开,形成微甜的口感
달짝지근하다 꽈배기 빵 같은 거 설탕 찍혀져 있는 거 있잖아요 근데 설탕이 찍혀 있어서 단데 빵은 밀가루라서 고소하잖아요 그럼 이제 그 빵을 씹다 보면 밀가루 빵의 고소한 맛이 전체적으로 있는데 거기 찍혀 있는 설탕들이 톡톡 찍혀 있어서 달짝지근한 느낌 먹다
这样说来,甜味会时不时这样刺激一下舌头对吧?
보면 단맛이 이렇게 한번씩 그 혀를 때려주는 거네요?
没错,所以需要刻意去感受这种甜味
그렇죠 그래서 일부러 단맛을 느껴야 되는
啊,这种也是比较隐约的...对,应该算是若隐若现的甜味
아 은은 이것도 약간 은은한 그렇죠 은은한 단맛인거 같네요.
微甜确实,与其说是直白的甜味,不如说是若隐若现触及时的那种微甜感
달짝지근 맞아 달짝지근은 대놓고 단맛이라기 보다는 은은하게 닿을 때 달짝지근하다 라고 얘기하는 거 같아요.
正是如此
맞습니다.
再次说明一下,其实我们也并不是特别清楚
다시 말씀드리지만 우리 또 정확히 잘 모릅니다.
好可怕。
무섭네.
啊,我们这是在用毕生感受到的味道尽力描述呢。没错,甜味是这样的,接下来要说的是酸味。说到酸味,吃柠檬时很酸对吧?还有什么呢?醋?
아 살아오면서 저희가 느낀 맛을 최선을 다해서 설명하는 거예요 맞아요 단맛은 이렇게 있고요 이제 다음 맛은 신맛입니다 신맛 레몬 먹었을 때 시죠 또 뭐가 있을까요 신거 식초?
吃醋的时候很酸对吧
식초 먹었을 때 시죠
没错
그렇죠
所以描述酸味的词语我准备了两种:基本型是'酸',可以表达的味道有'酸甜'和'酸涩'。
그래서 신맛을 표현하는 단어들은 두가지 가져왔는데 우선 기본형은 시다, 셔요이고 또 표현할 수 있는 맛이 새콤하다가 있고 시큼하다가 있습니다.
我们来区分一下这两种味道好吗?
이 두가지를 좀 구분해볼까요?
嗯嗯,好啊。
네네 좋아요.
我觉得呢。
제 생각에는요.
首先
우선
就像之前说的,加上'콤'就变成有点酸的味道,而'새콤한'则让人感觉不错。
아까 얘기했던 것처럼 콤이 붙으면 살짝 시다 저 라는 말이 되는데 이제 새콤한 거는 새콤한 거는 좀 기분이 좋아요.
吃的时候。
그걸 먹었을 때.
比如说水果的酸味之类的。
뭐 예를 들면 과일의 신맛 이런 거 있잖아요.
比较清爽又酸甜。
좀 상큼하고 새콤하다.
吃这个的时候心情不会差。
이걸 먹었을 때 기분이 나쁘지 않아.
但'시큼한'不像醋那样吃了会让人心情变好的酸味。
근데 시큼하다는 좀 식초처럼 먹었을 때 기분이 좋아지는 신맛은 아니에요.
啊,就是这种感觉?
아 쉬어 이런 느낌?
那个有点酸涩。
그게 좀 시큼하다.
没错。
맞습니다.
我同意。
동의합니다.
你同意吗?
동의합니까?
嗯嗯
네네
美味的酸味是新酸,发酵变酸的那种是酸涩
맛있는 신맛이 새콤하다 좀 얘가 발효돼서 신 거는 시큼하다
哦对的对的,我正想说这个呢
오 맞아요 맞아요 안 그래도 그 얘기하려고 했는데
啊,是吗?
아 그래요?
有时候某些不该发酸的食物会莫名其妙变酸,这时候就会想'啊这食物放久了','吃了可能会拉肚子',就是那种感觉。
가끔 뭐 신맛이 나면 안 되는 음식이 이상하게 신맛이 날 때가 있어요 네 그러면 아 이 음식이 좀 오래됐구나 아 이거 먹으면 배탈이 나겠다 그게 좀.
我们就会说食物馊了
음식이 쉰다고 얘기를 하죠
我们啊对
우리가 아 네
那时候就
그때 좀.
咦为什么大酱汤会发酸呢?
어 왜 된장찌개가 시큼하지?
呃
어
没错没错
맞아요 맞아요
嗯
네.
那种醇厚、清淡又香浓的食物不该有酸味
그 구수하고 뭔가 그런 그런 담백한 고소한 아니 그런 음식이 그 식 신맛이 나는 거
那就不行了。
그럼 안 됩니다.
啊,确实是这样。
아 그렇죠.
当食物的味道发生变化时
음식의 맛이 시계 변했을 때
是的,所以就像您刚才说的,妈妈做的酱汤怎么变酸了?
네 그래서 그때 디디님이 말하신 것처럼 어 엄마 된장찌개가 새콤하네요?
一般不会这么说吧
라고 얘기하지 않아요
嗯,没错
어 맞아요
通常说'酸酸的'是在形容食物好吃的时候
그렇게 그렇게 합니다 새콤하다는 보통 맛있는 거 얘기할 때 하죠
这个很有益呢,能很好地区分'酸'和'酸甜'。嗯,下一个味道是咸味,就是盐的味道。盐、酱油这类东西。咸味的基本型是'咸',而表达咸味的其他说法还有'咸鲜',还有'咸中带酸'这样的说法。
유익한 거 같아요 이거 시큼하다랑 새콤하다 잘 구별해 주시고 음 다음 맛 다음은 짜다 짠맛 입니다 소금이죠 네 소금 간장 뭐 이런것들 자 짠맛의 기본형은 짜다 이구요 이제 짠맛을 표현할 수 있는 또 다른 표현이 짭짤하다 가 있고요 그리고는 짭쪼름하다 요런 말도 있습니다
真是高级又费时的内容呢
고급한고 시간이네요
没错,就是'咸鲜'和'咸中带酸'
그렇죠 짭짤하다와 짭조름하다
您怎么看?
어떻게 생각하세요?
不过说实话,这个我其实没怎么准备,现在说的这些都是即兴发挥的
근데 저 이거 솔직히 말해서요 이거 그렇게 준비 안 했거든요 지금 얘기하는 거 하고 있는 것들 다 프리스타일로 하는 겁니다 지금
说得太棒了
너무 잘하고
谢谢。我觉得这里特别能体现韩语的魅力。我们吃咸的东西时会怎么做?会这样'咸'这样表现对吧?嘴里有咸的感觉,但要从尝味道到说出'这个好咸',这中间的距离。'咸'和'咸鲜'就差两个字对吧?但总觉得'这个有点咸?'
계세요 감사합니다 저는 여기 이게 되게 한국어의 매력이 또 나오는 표현 같아요 우리가 짠 거 먹을 때 어떡합니까 이렇게 짜 이렇게 하잖아요 입에 짠 느낌이 막 있어서 그런데 맛을 보고 이거 짜네 라고 말하기까지의 그 거리가 짜다 짭짤하다 두 글자죠 근데 은근히 짜요 이거 짠가?
这样说就变成'咸中带酸'了
이러면 짭조름해서.
啊,还可以和单词数量联系起来。
아 단어 수와도 연관지을 수 있다.
没错没错
그렇죠 그렇죠
这是在表达从'咸'到'很咸'的距离对吧?
짜다까지 가기 거리를 표현해 준다는 거죠?
嗯嗯
네 네
'微咸'三个字表示咸味没那么重,再重点就是'咸香'
짭쪼롬 세 글자는 어 그렇게 짠맛이 강하진 않고 그거보다 좀 더 강하면 어 짭짤하다.
嗯
네.
再重就是'很咸'
그거보다 강해지면 짜다.
嗯,就是这种咸度
어 짜 이렇게.
我大概明白你的意思了。
무슨 말인지 알 거 같아요.
是啊
그렇죠
是啊,仔细想想就会说得比较长,'咸'。
그렇죠 고민하다 보니까 말이 길어지는 거죠 짜.
就是变得有点'微咸'了嘛
쪼름한데 이렇게 됐다는 거잖아요
但其实所谓的咸味,如果一吃就立刻感觉很咸的话,那食物就没味道了。所以如果说'太咸'就不好吃了。但这个距离拉长后,适度感受到咸味就非常美味。所以'微咸'的食物吃起来不是刚好吗?
그런데 사실 그 짠맛이라는 게 먹자마자 확 느끼면 그건 맛이 없는 음식이잖아요 그래서 짜다 이러면 맛이 없잖아요 근데 이 거리가 길어서 적당히 짠맛을 느끼면 아주 맛있는 거죠 그래서 짭쪼름한 음식은 먹을 만 하게 느껴지지 않으세요?
不过我觉得这是个好表达,'微咸'就是让人心情愉悦的咸味,这种咸淡刚好合适
근데 좋은 표현인 거 같아요 짭쪼름한 거는 기분 좋게 짜다 이런 간이 적당하다
是啊,'啊有点微咸呢',这样一下子就让舌头感觉焕发生机,就是这种感觉
네 어우 짭쪼름하네 이렇게 딱 입에 혀에 생기가 확 도네 이런 느낌
哇,居然有这样的表达方式吗?'令人愉悦的咸味'。嗯可以说'微咸',比那个再稍微咸一点,咸味更明显的话,就可以说'这个有点咸咸的'。对,真正很咸的就直接说'太咸'。哇,你们做得很好。
와 이런 표현 있을까요 기분 좋은 짠맛이다 음 짭조름하다 이런 표현 할 수 있고 그거보다 살짝 좀 짜다 짠맛이 많이 느껴진다 하면 어 이거 좀 짭짤하네 이렇게 표현할 수 있고 네 진짜 짠 거는 짜다라고 표현한다는 거 와 잘하고 있어요.
我们。
우리.
哦,谢谢。
어 감사합니다.
还有苦味,像咖啡或酒,我们会说'苦'来表达。
그리고 쓴맛은 커피나 술 이런거 쓰다라고 표현하잖아요.
这个也可以用其他词来形容。
요거를 또 표현해줄 수 있는 말이 뭐 이게 있습니다.
'苦涩'。
씁쓸하다.
或者'微苦'。
이런 말도 있고 아니면 쌉쌀하다.
也可以这样表达。
이렇게도 표현할 수 있어요.
这是哪种苦味呢?
이건 어떤 쓴맛일까요?
又苦又涩的苦味
씁쓸하고 쌉쌀한 쓴맛.
是啊
그러게요
感觉'涩'比'苦'的程度要轻一些
쌉쌀하다가 좀 덜 쓴 느낌이 드는 거 같기도 하고요
比起'苦涩'吗?
씁쓸하다보다요?
那个...我本来觉得这两个词意思差不多,所以就归为一类了
그 네 그 네 아 전 두가지가 거의 비슷하다고 생각했거든요 그래서 하나로 묶었었는데
而且通常'微涩'会和'甜涩'这样和'甜'一起用的情况比较多
그리고 보통 쌉쌀하다는 달콤 쌉쌀하다 이렇게 달콤하다랑 같이 쓰는 경우가 많은 거 같아요
这么说来是指可以忍受的涩味吗?可以接受的苦味,能享受的苦味
그렇다는 말은 좀 견딜 수 있는 쌉쌀함 인 걸까요 견딜 수 있는 쓴맛 즐길 수 있는 쓴맛
啊这个我就不太清楚了,'涩'和'苦'...因为我不太喜欢吃苦的食物
아 근데 이거는 전 잘 모르겠는데요 쌉쌀하다 씁쓸하다 쌉쌀하다 저는 쓴 음식을 안 좋아해서
我认为'苦涩'是指一种淡淡的苦味,不太强烈的微弱苦味,可以用'苦涩'和'微涩'两种方式表达,虽然两者都表示苦味较轻,但如果硬要区分的话,'微涩'似乎是一种可以享受的苦味
씁쓸하다 제 생각에는 좀 은은한 쓴맛 좀 강하지 않은 약한 쓴맛이 씁쓸하다 뭐 쌉쌀하다 이렇게 두가지로 표현할 수 있는 것 같고 둘 다 좀 쓴맛이 적다는 뜻이긴 하지만 굳이 구분을 짓는다면 이제 쌉쌀한 거는 좀 즐길 수 있는 쓴맛인 것 같아요
那么像咖啡这样的属于微涩的味道吗?
그러면 커피 같은 거는 쌉쌀한 맛입니까?
啊,有点
아 좀
关于'微涩'我又发现了一个区别
쌉쌀하다 저 근데 한 가지 차이를 또 발견한 게 있어요
嗯,是什么?
네 뭐예요?
'苦涩'就是单纯说'苦涩',但'微涩'
씁쓸하다는 그냥 씁쓸하다고 하는데 쌉쌀하다는
应该说'微涩'才对,越来越难了,'微涩'
쌉싸름하다 라고 해요 쌉싸름하다 점점 더 어려워지는데요 쌉싸름하다
是这样吗?
일까요?
不过这个和'咸咸的'、'咸中带涩'有点相似之处
근데 이게 짭짤하다 짭조름하다랑 좀 비슷한 부분이 있는 것 같아요
哦 对对对
오 네네네
确实,'微苦而持久'的感觉是那种微微的苦涩感会在口中持续停留的感觉
그러네요 쌉싸름한 건 약간의 글 쓴 느낌이 조금 지속되는 느낌 입에 쓴맛이 약간 살짝 남아서 좀 오래가는 느낌
微苦
쌉싸름
而
하게
啊 对对对 那咖啡可以算微苦吗?
아 네네네 그럼 커피는 쌉싸름할 수 있을까요?
哎呀 微苦...但人们通常喝咖啡时都希望自己看起来很酷才说微苦
아우 쌉싸름하다 근데 사람들이 보통 커피를 마실 때 커피를 마시는 본인이 멋있기를 원해서 쌉싸름하다는 게.
其实一点都不酷啊
멋이 없잖아요 아
有点香醇吧?
약간 구수하죠?
表达
표현이
所以虽然苦涩但好像没人用苦涩来形容
그래서 쌉싸름한데 쌉싸름하다고 얘기를 안 하는 것 같아요
我觉得可能是韩餐或者韩药材料?
제 생각에는 또 한식이랑 아니면 한약 재료?
药材?
약재?
感觉这些在描述时经常用到的表达
이런 거 설명할 때 좀 많이 쓰는 표현인 거 같아요
啊没错
아 맞아요
用在外国料理上就有点奇怪了
외국 음식에 부치면 좀 이상해요
啊,原来如此
아 그렇네요
没错
그렇죠
比如吃人参野菜之类的会这么说
뭐 인삼 나물 이런 거 먹을 때 얘기를
对吧,有种叫苦涩味的焦糊食物
하죠 쌉싸름하다 탄 음식 있잖아요
什么食物呢?
어떤 음식이요?
食物烧焦的时候
음식이 탔을 때
啊,对的
아 네네
吃那种食物时该怎么形容呢?
그런 걸 먹었을 때는 뭐라고 표현할까요?
是说'苦'吗?
쓰다고 하나요?
不是那样吗?
그렇지 않아요?
不会说'焦了'、'苦'、'苦涩'吧
탔다 쓰다 씁쓸하다는 안 하죠
吃到烧焦的食物时,在表达之前就得先吐出来,为什么只会发出'呸呸'这样的反应呢,是不是根本就没味道可言
탄 음식을 먹으면 일단 표현을 하기 전에 뱉어야 되고 왜 퇴퉤퉤 이런 표현밖에 안 나오죠 맛이 그냥 없는 게 아닐까요
这个要说味道描述的话,也只能用'苦'来形容了
요거는 그래도 맛 표현 중에서 하자면 쓰다만 가능한 거
对,说得没错
같고 맞아요
我觉得'苦涩'、'微苦'这种描述在尝到味道时更贴切
씁쓸하다 쌉쌀하다는 기분이 좀 좋은 거 같아요 맛을 먹었을 때
首先这是关于食物的描述和表达吧
일단 먹을 거에 얘기하나 표현이죠
有点苦涩呢。
좀 씁쓸하네.
情感表达中也可以用'苦涩'这个词。
감정 표현 중에도 할 수 있네요 씁쓸하다 라는.
没错
그렇죠
有点隐隐作痛的心情
좀 은근히 괴로운 마음
'苦涩'这个词感觉更多是指纯粹痛苦的情绪,而用'清爽苦涩'表达时,似乎不全是糟糕的感觉?
씁쓸하다 씁쓸하다 씁쓸하다는 근데 진짜 그냥 괴로운 쪽인 것 같고 뭔가 쌉싸름하네 이렇게 표현할 때는 뭔가 마냥 아주 나쁜 부분만 있는 건 아닌 느낌?
也会用'清爽苦涩'来形容某些情境
상황을 쌉싸름하네라고 표현하기도 해요
啊这个话题可能太沉重了,还是跳过比较好。
아 이건 너무 무거워인 것 같기 때문에 넘어가는 게 좋을 것 같습니다.
好的,那么'苦'这个程度可以区分,但'苦'确实有点难把握。
오케이 그럼 쓰다 이 정도 구분할 수 있었고 쓰다가 좀 어렵네.
可能是因为食物中苦味食物不多,所以很难产生联想。
아무래도 음식 중에 쓴 음식들이 많이 없어가지고 연관 짓기가 어려운 것 같아요.
那么接下来就进入万众期待的辣味环节吧。
자 그렇다면 대망의 매운맛 가겠습니다.
可能在表达辣味时,很多人会觉得难以区分。
아마 매운맛 표현할 때 좀 구분이 어려우신 분들이 많을 것 같아요.
辣味的基本型就是'辣'。
매운맛의 기본형은 맵다죠.
啊,好辣。
아 매워.
真辣啊。
맵네.
虽然可以这样表达,但我准备了五种不同的说法。
이렇게 할 수 있는데 표현할 수 있는 말이 제가 하나 둘 셋 넷 다섯 가지 가져왔습니다.
第一个是'麻辣'。
첫 번째 매콤하다.
第二个是火辣辣的
두 번째 칼칼하다.
第三个是辛辣的
세 번째 얼큰하다.
第四个是呛辣的
네 번째는 알싸하다.
第五个是刺痛的
다섯 번째 얼얼하다.
我准备了这些表达方式
요렇게 가져왔어요.
很多吧
엄청 많죠.
没错
그렇습니다.
循序渐进
차근차근
要我来解释一下吗?
설명해볼까요?
很辣。
매콤하다.
您觉得怎么样?
어떻게 생각하세요?
首先是个比较正面的意思。
일단 좀 긍정적인 의미예요.
好的含义。
좋은 뜻.
嗯,我同意
음 동의해요
虽然是辣的但有种好吃的辣感,您还有其他感受吗?
매운데 맛있는 느낌의 매운인 거죠 또 느끼시는 거 있습니까?
而且辣度也不会太过分,是能接受的那种辣
그리고 또 너무 강하지 않아요 매운맛이 먹을만하게 맵다
没错没错,就是为了让它好吃才特意做成辣的感觉
맞아요 맞아요 딱 맛있게 하기 위해 맵게 만든 느낌이에요
对啊,辣得恰到好处又美味,让人心情愉悦
맞아요 먹을만하게 맵고 맛있어서 기분이 좋은 상태
嗯。
네.
不过再想想,我们讨论的这些表达其实都是这样的
근데 또 생각해보면 우리가 얘기할 표현들이 사실 다 그렇죠.
但我觉得关键在于辣味是从哪里感受到的
그런데 제 생각에는 매운 걸 어디서 느끼는지.
这点需要特别指出来比较好
를 좀 짚으면 좋을 것 같습니다.
哦,和其他表达方式相比
오 다른 표현들이랑.
好的,那么
오케이 그래서
那么,
그렇다면.
‘辣味’是指?
매콤하다는?
整个舌头吗?
혀 전체?
还有上颚?
그리고 뭐 입 천장?
这里是感觉辣的地方啊 对 嘴里觉得辣的时候是这样 嘴巴会发烫
여기가 막 매운 걸 느끼는 거예요 아 입 속에서 매울 때 그렇죠 입이 뜨겁죠
对啊 嘴里的话 那‘火辣辣’呢?
그렇죠 입 속 그러면 칼칼하다는요?
火辣辣
칼칼하다
‘火辣辣’这种辣度不会让嘴巴像‘辣味’那样发烫 所以口腔里没那么大负担 舌头也不会特别难受 但喉咙这边会有点辣
칼칼하다는 이게 맵다 매콤하다 만큼 입이 뜨겁지는 않은데 그래서 입 안에는 그렇게 큰 부담이 없어요 혀가 엄청 괴롭지 않아요 근데 이 목 쪽이 약간 매운 걸
能感觉到,对,是喉咙,那种火辣辣的
느껴요 맞아요 목이에요 칼칼한 건
所以虽然能感觉到辣,但嘴巴没那么难受,这里散发的那种清爽的辣味?
그래서 매운 걸 느끼긴 하는데 입이 그렇게 괴롭지 않아서 여기서 나오는 그 시원한 매콤함?
大概就是这种感觉
좀 그런 편인 것
我同意。'清爽'这个词我们稍后再详细讨论,但没错,火辣辣的感觉是对的,是刺激喉咙的味道
같습니다 오케이 시원하다라는 단어는 뒤에서 좀 더 다룰 건데 맞아요 칼칼한 건 맞아요 목을 자극하는 맛이에요.
嗯
네.
感冒的时候也会说喉咙火辣辣的
감기 걸렸을 때도 목이 칼칼하다고 하거든요.
当喉咙有点堵的时候
목이 좀 잠겨있을 때.
就像那种感觉一样,辣味在喉咙里强烈到会这样疼
그런 것처럼 목이 이렇게 아플 정도로 그 매운맛이 목에서 느껴진다.
典型的比如喝汤的时候,汤汁会这样快速地在嘴里唰地一下就过去了。
대표적인 게 좀 국물 같은 거 먹을 때 국물은 빠르게 이렇게 입 속을 슉 지나가 버리잖아요.
所以当它经过喉咙时能感受到那种辣味,我觉得这就是所谓的'辣嗓子'。
그래서 여기 목을 딱 지나갈 때 그 매운맛이 느껴진다 하는 게 칼칼한 거 같습니다.
没错。
맞습니다.
确实如此。
맞습니다.
好,这部分就到这里,那么接下来是'火辣'吗?
자 여기까지 했고 그럼 얼큰하다는요?
火辣。
얼큰하다.
要讨论'火辣'就得先讲'清爽',不过那个我们说过要稍后再谈对吧?
얼큰하다를 얘기하려면 그 시원하다를 해야 되는데 그건 나중에 얘기한다고 했죠?
那么'清爽'也要现在一起讨论吗?
시원하다도 그럼 해볼까요?
我们先来说'清爽'怎么样?
시원하다 먼저 할까요?
这个'清爽'的概念外国朋友特别容易混淆呢
시원하다 이게 외국분들이 엄청 헷갈려 하시잖아요
没错
그렇죠
为什么吃热食的时候要说'清爽'呢?
왜 뜨거운 음식을 먹으면서 시원하다고 하지?
确实如此,我小时候在漫画书里看到过,老人家进澡堂时会说'真清爽啊'
이렇게 그렇죠 저도 어렸을 때 막 책 같은데서 만화 같은 걸로 봤는데 오 목욕탕 같은데 들어가서 어르신들이 시원하다라고 말씀하시잖아요.
明明是热的却用'清爽'来形容
뜨거운데 시원하다고 표현하는 거.
原本'清爽'应该是更接近'寒冷'的概念对吧?
원래 시원한 거는 춥다에 가까운 그런 거잖아요.
风吹过来身体感到凉快才叫'清爽'啊
바람이 불면 좀 몸이 차가워지는게 시원한 거잖아요.
但是这样出汗的话,全身血液循环会变好,实际上出汗后心情也会变得清爽。
근데 이게 막 땀이 나고 그러면 몸에 전체적인 혈액 순환도 잘 되고 뭐 실제로 땀이 나면서 좀 기분이 개운해요.
就像睡了个好觉起床时身体很清爽的感觉一样。
기분이 이렇게 잘 자고 일어났을 때도 몸이 개운하잖아요.
我记得好像在哪里看到过,这种整体心情舒畅的感觉就用'爽快'来表达。
그런 것처럼 전체적인 기분이 시원하다 라는 표현해서 그렇게 쓴다라고 어디서 본 거 같아요
没错,我也这么认为。我正好准备了这个话题,关于'爽快'这个表达我也思考过。刚才DD提到的'清爽'这个词,首先是指内心舒畅。这里说的'爽快'不是指外部凉爽,而是指身体内部的畅快感。但吃热食时身体会变热,为什么会觉得'爽快'呢?
맞아요 그런 거 같아요 저도 저는 이거 딱 하나 준비해 왔는데요 시원하다라는 표현에 대해서 저도 생각을 좀 해봤는데 아까 디디님이 말씀하신 개운하다 개운하다라는 표현 일단 속이 시원하다거든요 여기서 말하는 시원하다 라는 표현은 바깥이 시원한 게 아니라 제 몸 속이 시원한 느낌인데 근데 뜨거운 음식을 먹으면 몸이 뜨거워지는데 왜 시원하지?
可以这样来思考。
이렇게 생각할 수 있어요.
我在想这里的'爽快'该用什么方式表达比较好。
여기서 시원하다는 말을 어떻게 표현하면 좋을까 생각을 해봤는데.
韩语里有这样的表达方式。
한국어 표현에 이런 표현이 있습니다.
'畅通无阻的高速公路'——就是当我们开车兜风时,前面一辆车都没有,整条路上就我一个人,这样一路畅行会感觉特别爽快。这种感觉不是因为寒冷的空气或凉风,而是那种可以畅快疾驰的痛快感。
뻥 뚫린 시원한 고속도로 그러니까 고속도로에 우리가 차를 타고 드라이브를 하는데 앞에 다른 차들이 막 없는 거예요 그래서 길에 저밖에 없어요 그냥 쭉 달리면 너무 시원한 느낌이 드는 거예요 이것도 그냥 그 추운 공기 바람이 시원한 느낌이 아니라 그냥 빨리 쌩 가는 느낌
啊,对的,不过
어 맞죠 근데
但是这种热腾腾又鲜美的汤类料理,喝下去时温暖的汤汁几乎不经口腔就直接顺着喉咙流下去,进入胃部,从嘴到胃的路径感觉完全畅通无阻。同时能感受到温暖汤汁流经的整个路径,就像畅通无阻的高速公路一样爽快地往下流的感觉
근데 이런 뜨끈한 그리고 이 감칠맛이 있는 그런 국물류의 요리를 먹고 마시면 그 따뜻한 국물들이 그냥 입 입에서도 별로 안 거치고 목으로 쭉 타고 내려가면서 그리고 배로 들어가면서 그 입부터 배까지의 길이 뻥 뚫린 느낌이 들어요 그러면서 그 따뜻한 국물들로 길이 다 느껴지니까 이게 뻥 뚫린 고속도로처럼 쭉 시원하게 내려가는 느낌
哇,您用高速公路来比喻呢
와우 고속도로에 비유를 하셨군요
不过我是这么想的啊
근데 저는 그렇게 생각을 해봤습니다 아
那种毫无阻碍、一路畅通的爽快感
뭔가 막힌 거 없이 쭉 내려가는 그 시원함
是的,所以当说到'爽口'时,其实不是指温度,而是指味道清爽的时候,据我所知都是指汤类
네 그래서 시원하다는 얘기를 할 때는 그러니까 온도가 아니라 맛이 시원한 맛이라고 할 때는 제가 알기론 모두 국물이에요
是汤水类的,没错
물이에요 맞아요
对的,只用于汤类
맞아요 국물에만 써요
液体,对
액체 네
没错没错,所以这不是在谈论口腔中感受到的味道
그렇죠 그렇죠 네 그러니까 이거는 그 입에서 느껴지는 맛을 얘기하는 게 아닌 거죠
是在谈论感觉,对对对,所以这不是辣味,也无法用味道来形容,而是温度和进食时的心情
느낌을 이야기하는 거죠 네네네 그래서 이거는 막 매운맛도 아니고 맛으로 표현할 수가 없어요 온도와 기분 먹었을 때
说到心情,再补充一点,通常所说的肉汤或高汤大多如此,就是用肉类或蔬菜熬煮出来的。当那些温暖的肉汁或蔬菜汤汁带着油脂和香气滑过喉咙时,那种汤的香气会瞬间充满感官的感觉
기분 근데 뭐 한 가지 더 하자면 보통 육수 육수라고 하는 그런 국물이 대부분 그렇구나 그 뭔가 고기나 야채나 이런 걸 우려낸 그래서 고기의 기름 고기 육수나 야채의 물 그 따뜻한 국물이 먹을 타고 내려갈 때 네 그 그 그 국물의 향도 쫙 느껴지는 느낌이죠.
没错,我原本想用'深邃的味道'来解释'清爽'这个词
그렇죠 제가 원래 시원하다 설명할 때 깊은 맛이라고 얘기를 하려고 했거든요.
汤底那种深厚的味道,就像是放入大量食材长时间熬煮出来的风味
국물에 그 깊이가 깊은 거 뭔가 재료를 많이 넣고 오래 끓인 그런 맛이 난다.
当说到食材那种深邃的味道时,可以用'清爽'来形容,虽然这种解释也有帮助,但更重要的是它经过喉咙时的感觉和食用时的心情
재료의 그 깊은 맛이 난다 할 때 시원하다라고 표현할 수 있다라고 하려고 했는데, 그런 것도 도움이 되지만 확실히 그 목을 지나가는 느낌과 먹었을 때 기분.
那种感觉就像是整个人变得温暖、平静、心情愉悦时,就会用'清爽'来形容
그게 뭔가 이렇게 따뜻해지고 차분해지고 기분이 좋아지는 그런 느낌을 받았을 때 시원하다고 표현하는 것 같아요.
是的。
맞습니다.
不仅限于韩餐,我去越南旅行时吃的河粉汤也特别清爽。
저는 꼭 한식에서만이 아니라 베트남 여행 갔을 때 쌀국수를 먹었는데 국물이 너무 시원한 거예요.
感觉整个人都舒畅了?
막 속이 풀리는 느낌?
对对对,这种时候就常用'清爽'来形容
맞아요 맞아요 맞아요 그럴 때 시원하다고 표현 많이 해요
那种用牛肉熬制的浓郁汤底从口腔直落胃部的感觉
그 소고기를 우린 깊은 육수 국물이 입에서 배로 바로 쫙 내려가는 느낌
我觉得应该完全能理解吧?不过既然说到'清爽',那'辛辣'该怎么解释呢?
와 완벽히 이해되지 않았을까 생각하는데 아무튼 시원하다가 그러다 보니까 그럼 얼큰하다로 어떻게 설명할 수 있을까요?
'辛辣'是指?
얼큰하다는?
'辛辣'简单来说可以理解为辣味和清爽感的结合
얼큰하다는 그래서 간단하게 매콤한 맛과 시원한 맛이 합쳐진 걸 얼큰하다 라고 생각하면 되겠습니다
展开剩余字幕(还有 218 条)
原来如此,辣味和清爽感结合就会变得'醇辣'
그렇구나 매운 맛과 시원한 게 합쳐 지면 얼큰해진다
通常说'清爽'时不会简单说'哦清爽',而是会说'啊清爽',这种上升的感觉。比如你说的越南米粉、牛骨汤、猪肉汤这些不辣的食物也有清爽的,吃这些时说'啊清爽'。而像泡菜锅、猪肉泡菜锅、杂烩这些,同样清爽但带辣味时就可以说'呀醇辣'
보통 그 시원하다 라고 얘기할 때 그냥 어 시원하다 이렇게 하지 않고요 아 시원하다 이렇게 하거든요 시원하다 여기서 올라오는 그 느낌이 있어요 와 시원하다 이렇게 그래서 말씀하신 쌀국수 곰탕 돼지국밥 이런 안 매운 음식들도 시원한 것들 있잖아요 그런 걸 먹고 아 시원하다 라고 할 때 김치찌개 같은 거 돼지고기 김치찌개 이런 거를 짬뽕 이런 거 그런 거를 먹을 때 똑같이 시원한데 매운맛도 있어서 야 얼큰하다 이렇게 할 수 있는 겁니다
完美。通常'清爽'这个词常和醒酒一起使用
완벽합니다 보통 시원하다를 해장이랑 같이 많이 쓰는 거 같거든요.
哦哦,这个联想很棒
오 오 이거 연관 지으면 좋을
我觉得是
거 같아요.
不知道您是否了解'解酒'这个表达,通常喝酒第二天会有宿醉
해장이라는 표현을 알고 계실지 모르겠는데 보통은 술을 마시고 다음 날에 숙취라는게 있죠.
那种胃部不适的感觉,心情也不好,胃也不舒服,这时候就会吃些解酒食物
속이 불편한 기분, 기분도 안 좋고, 속도 안 좋고, 그럴 때 이제 해장 음식 같은걸 먹어요.
能让胃部舒服的食物
속을 편안하게 해주는 음식.
您可以试着想象一下那种感觉。
그런 느낌을 생각해보셔도 좋을 것 같아요.
胃部感到舒适放松。
속이 편안해지고 풀리는.
吃这类食物时,人们常会说'啊,真清爽'或'胃里舒服多了'这样的话。
그런 음식들을 먹으면 아 시원하다 속이 좀 풀린다 이렇게 표현도 많이 할 수 있어요.
没错,连带着辛辣的食物也常被用作解酒餐。
그렇습니다 얼큰하다까지 얼큰한 음식들도 해장으로 많이 먹죠
很棒吧,非常棒对吧
좋죠 너무 좋죠
现在还剩下'辛辣刺激'和'火辣'没解释,您觉得'辛辣刺激'怎么样?
그리고 이제 알싸하다랑 얼얼하다가 남았는데 알싸한 거는 어떨까요?
说到'辛辣刺激'感觉太简单了,因为有非常典型的食物代表,您觉得呢?
알싸하다는데 너무 간단한 거 같아요 너무 대표적인 음식이 있어서 어떤가요?
山葵(韩语叫辣椒芥末),虽然会让嘴巴感到痛苦但不算辣,那种感觉是直冲鼻腔的
와사비 한국어로는 고추냉이라고 하죠 그것도 입이 고통스럽고 맵지는 않은데 그거는 이제 코로 쏴한 느낌이 나오는
没错,确实有点痛苦。而且我舌头尖疼的时候也经常说'辣得发麻',比如吃辣味炸鸡时就会用这个词来形容
그렇죠 네 좀 고통스러워요 그리고 혀끝 저는 혀끝이 좀 아플 때도 알싸한 거 많이 이야기하는 것 같거든요 그래서 막 땡초치킨 이런 거 먹으면 알싸하다고 표현하잖아요
对啊对啊
맞아요 맞아요
感觉鼻子或舌尖那种又麻又辣的刺激感,就是所谓的'辣得发麻'的味道
코나 혀끝 이런 쪽이 좀 아리다 쓰리다 그런 느낌이 드는 매운맛이 알싸한 맛인 것 같아요
嗯,还有那种刺痛感?
네 그리고 톡 쏘는 느낌?
刺痛感
톡 쏘는 느낌
吃辣味炸鸡之类的食物时就是那种感觉吧
땡초 치킨 뭐 이런 거 먹으면 그렇죠
这就是'辣得发麻'的味道。至于'火辣辣'的味道,好像也有代表性食物
그게 알싸한 맛 얼얼한 맛은요 이것도 대표적인 음식이 있는 거 같아요
是什么呢
뭐가
有吧?
있죠?
麻辣烫?
마라탕?
啊 麻辣 麻辣
아 마라 마라
叶
잎
整个都是火辣辣的
전체가 얼얼한거에요.
火辣辣的是什么感觉呢
얼얼한건 얼얼한 건가요
说着说着感觉好奇怪
얘기하고 이상하다
我想了一下 我有个自己的理解 火辣辣的感觉就是舌头和上颚有种颤动的感觉
생각했어요 저는 제가 생각하는 표현이 있는데요 얼얼한 건 어떤 거냐면 혀랑 입천장이 두근거리는 느낌이에요
啊,我想起来了,就是那种火辣辣的疼
아 그 생각했어요 뭔가 왕왕왕 이렇게 아픈
对,对对,舌头就这样一直跳啊跳的,扑通扑通怎么回事
거 네네 혀가 막 이렇게 막 이러고 있어요 두근두근 어떻게
舌头对吧,就是这种辣痛的感觉,辣味本来就是痛觉嘛
혀 맞아 좀 이렇게 아픈 거 매운 맛이 원래 아픈 맛이잖아요.
是痛觉没错
아픈 거잖아요.
不过确实是扑通扑通的那种痛
그렇긴 한데 두근두근 아픈 거.
我觉得这就是所谓的'火辣辣'的感觉
그게 얼얼하다 인 거 같습니다.
另外说到辣味表达,提问者困惑的'sabari'其实是日语,类似于我们说的'清爽'
추가로 이제 맵다 표현을 알려드리면서 그 질문 주신 분이 헷갈려 하셨던게 사빠리라고 해서 일본어에서 상큼하다랑 비슷한 표현이 있어요.
用韩语来说就像吃柠檬沙拉时那种清爽感,我们一般说'상큼하다'或者'산뜻하다',和提问者好奇的'시원하다'完全是不同概念
한국어로 생각하면 좀 레몬 샐러드나 뭐 그런 거 먹었을 때 상큼한 느낌 그런 걸 한국에서는 상큼하다 아니면 산뜻하다 이렇게 표현을 하고 이제 질문자님께서 궁금해하셨던 시원하다랑은 전혀 다른 뜻이에요 이게.
所以我会解释一下与'sappari'相似的表达'清爽'和'清新'。
그래서 그 사빨이랑 비슷한 표현 상큼하다 산뜻하다 까지만 설명을 해볼게요.
能感受到'清爽'和'清新'的区别吗?
상큼하다랑 산뜻하다의 차이 혹시 느껴지실까요
我其实几乎没在吃完食物后用过'清新'这个词来形容
저는 사실 음식을 먹고 산뜻하다 라고 표현해 본 적이 거의 없어서
啊,清新
아 산뜻하다.
在我看来,'清爽'更接近水果的感觉,吃水果时那种清凉爽快的感觉?
제 생각에는 상큼한 거는 좀 과일에 가까워요 제가 생각했을 때는 과일을 먹었을 때 좀 시원하고 진짜 시원하고 좀 개운한 그런 느낌?
像是口腔变得干净的那种感觉?
입안이 깨끗해지는 그런 느낌?
比如柠檬水之类的
뭐 레모네이드 이런 거.
'清爽'
상큼하다.
可以说很清爽,还带点新鲜的感觉。
이야기할 수 있고 산뜻하다는 좀 신선한 느낌도 있어요.
比如食材很新鲜,味道清淡又清爽的那种?
뭐 재료가 신선하고 맛이 가볍고 상쾌한 거?
像薄荷那样的?
민트 같은 거?
让口腔感觉清凉的那种?
입안이 좀 시원해지는 거?
嗯嗯,那样的
네네 그런
那个可以用清爽来形容
거 산뜻하다라고 표현할 수 있을 거 같아요
像沙拉之类的吗?
샐러드 같은 거?
对,清爽的沙拉之类的
네 산뜻한 샐러드 이런 거
清爽这个词通常用于绿色的食物。
산뜻하다 보통 초록색 먹을 거에 사용하는 거 같습니다.
没错,薄荷沙拉这样表达应该不错。
그렇죠 민트 샐러드 그렇게 표현해보시면 좋을 거 같습니다.
好,我们已经尽力解释了韩语中关于味道的表达。
자 저희가 최선을 다해서 이제 한국어의 맛 표현들 설명을 해봤고요.
如果还有其他关于味道差异的疑问,请在评论区留言
혹시나 추가로 궁금하셨던 맛의 차이나 그런 거 있으면 댓글로 남겨주시고
我想说的是,亲自来品尝应该是最快理解的方式
제가 말씀드리고 싶은 건 아무래도 직접 먹어보는 게 직접 오셔서 먹어보는 게 가장 이해 빠르지 않을까 싶습니다
来尝尝汤饭之类的,感受下'啊原来这就是清爽的感觉'会很好
오셔서 국밥 같은 거 드셔보시고 아 이게 시원한 거구나 이런 거 느껴보시는 게 좋죠
是的,那种清爽感必须亲身体验才能明白
네 그 시원한 건 시원한 느낌을 느껴봐야 돼요.
没错。
맞아.
光听描述很难理解。
말로만 들으면 어려워요.
是的,晚上喝完酒后,再来一勺热汤咕嘟下肚,就能瞬间明白——啊原来这就是清爽的感觉啊。
네 그 밤에 술 진탕 마시고 다른 국물 한 숟가락 호로록 하면은 아 이거구나 이게 시원한 거구나 이렇게 할 수 있습니다
好的,那么现在我来公布本周的测验题目,这次测验是关于我们提到最多的清爽口感的题目。
좋습니다 그러면 이제 이번 주 퀴즈도 한번 알려드릴게요 이번 주 퀴즈는 저희가 언급을 가장 많이 했던 시원한 맛 관련된 퀴즈구요.
以下哪种食物不属于清爽口感?
다음 중 시원한 맛의 음식이 아닌 것은?
选项有:
입니다.
第一个:炒年糕
한 번 떡볶이.
第二个:越南米粉
두 번 쌀국수.
第三个:
세 번
猪肉汤饭
돼지국밥
那么知道正确答案的朋友们请在评论区多多留言,我们将进入下一个环节——口头迷你游戏时间。
그러면 여기 정답 아시는 분들은 댓글로 많이 남겨주시고요 저희는 다음 코너로 넘어가 보겠습니다 말로 하는 미니게임 이번 코너는 말로 하는 미니게임 시간이고요.
我又带来了一个新游戏。
또 새로운 게임 제가 가져와봤습니다.
今天我们讨论了很多关于味道表达的话题。
오늘 맛 표현 이야기를 많이 해봤잖아요.
所以为了帮助大家更好地将食物与味道联系起来,我们准备了这个游戏。
그래서 여러분들이 음식이랑 이 맛이랑 좀 연관짓는데 도움이 될 수 있도록 준비한 게임이고요.
游戏名称是味道表达接力游戏。
게임 이름은 맛 표현 릴레이 게임입니다.
味道表达接力游戏。
맛 표현 릴레이 게임.
这会是个怎样的游戏呢?
어떤 게임일까요?
这个游戏是由一个人先描述一种味道。
이거는 이제 한 명이 맛을 먼저 이야기합니다.
比如说‘辣’。
예를 들면 뭐 매콤하다.
然后下一个人要说出一种辣的食物。
그러면 그다음 사람이 매콤한 음식을 한 가지 이야기하는 거예요.
那么接下来的人要说什么呢?
그러면 이제 그다음 사람이 뭐 예를 들면 뭐가 있죠?
辣的食物——炒年糕。
매콤한 음식 떡볶이.
然后下一个人要描述炒年糕的另一种味道。
그럼 그다음 사람이 떡볶이에서 나는 또 다른 맛을 이야기하는 거예요.
可能会尝到甜味。
달콤한 맛이 날 수도 있죠.
这样持续接龙下去的游戏就是味道表达接龙游戏。
그렇게 계속 이어가는 게 맛 표현, 릴리 게임입니다.
好的。
좋습니다.
那么两个人玩的时候,是直接说食物然后马上说味道吗?
그러면 둘이서 할 때는 음식을 얘기하고 바로 맛을 얘기하면 되나요?
辣炒年糕很辣。
떡볶이 매콤하다.
啊,要那样试试看吗?
아 그렇게 해볼까요?
一个人把味道和食物都说完,下一个人来做味道和食物的接龙练习吧。先从清爽的味道开始
한 사람이 맛이랑 음식까지 얘기하고 다음 사람은 맛이랑 음식 연습 게임 한번 해볼게요 네 맛부터 상큼하다
沙拉很酸
샐러드 시다
那么现在我来接酸的食物。
그러면 이제 제가 신 음식.
不能用食材,要用现成的食物来接
재료 안 되고 음식으로 할게요
不过酸的食物
근데 신 음식이
没有吗?
없어요?
酸的食物。
신 음식.
酸的食物有吗?果冻?
신 음식 있어요 젤리?
要不这样试试看?
뭐 이렇게 하면 어때요?
果冻很甜,这样?
젤리 달콤하다 이렇게?
啊,没有什么吗?
아 뭐 없나?
要试试吗?就这样?
해볼래요 그냥 이렇게?
试试看
해봐요
好的
좋습니다
泰勇老师要先试试吗?
태용쌤 먼저 해 보실래요?
开始吗?
시작을?
我先来吗?
저부터요?
好的 没问题 好辣
네 오케이 칼칼하다
好辣 海鲜面很辣 怎么了?
칼칼하다 짬뽕 매콤하다 왜요?
海鲜面好辣。
짬뽕 칼칼하다.
这杂烩面有多辣啊。
짬뽕 얼마나 칼칼한데요.
刚才不是说杂烩面很够味吗?
짬뽕 얼큰하다고 하지 않았어요 아까?
不是,所以才能感受到多种风味啊。
아니 그러니까 여러가지를 느낄 수 있죠.
辣味指的是什么来着?
칼칼한 게 뭐였습니까?
就是喉咙火辣辣的感觉嘛。
목이 칼칼한 거잖아요.
啊对对对,我承认确实很辣?
아 뭐 그렇죠 그렇죠 오케이오게 인정합니다 매콤하다?
嗯,杂烩面很辣很辣
네 짬뽕 매콤하다 매콤하다
很辣?
매콤하다?
那麻辣烫呢
그러면 마라탕
那现在该我来说了吗?
그럼 이제 제가 얘기해요?
我来说吧
제가 그리고
我觉得像是麻辣烫
만든 거 같은데 마라탕
没关系
괜찮아요
很辣对吧?
매콤하죠?
因为有花生酱所以很香
고소하다 땅콩 소스 때문에
那是在讨论这道菜的味道吗?
그러면 이 음식의 맛을 얘기하는 거예요?
是的
그렇죠
没错,麻辣烫还有其他口味呢
그렇죠 마라탕을 표현하는 다른 맛들도 있을 거잖아요
啊,我现在明白了,原来是这样
아 저 이해됐어요 이제 아 그럴
可以吗?
수 있어요?
啊,那我明白了,明白了,我们重新开始吧
아 그럼 이해됐어요 이해됐어요 다시 다시 다시 합시다 그러면
从头开始吗?
다시 처음부터?
好的好的,开始,辣吗?
네 네 시작 매콤하다?
那我来说,炒年糕是甜的,炒年糕
그럼 제가 떡볶이 달콤하다 떡볶이는
甜辣 甜 因为很甜 对 甜的 嗯 糖饼 香浓
달콤 매콤 달콤하니까 네 달콤하다 응 호떡 고소하다
没错 香浓的东西 香浓的东西 薏米茶 薏米茶 薏米茶的季节嘛
그렇죠 고소한 거 고소한 거 율무차 율무차 율무차의 계절이잖아요.
薏米茶 那个警告 该怎么描述呢
율무차라고 그 경고 그 뭐라고 설명할까요.
比如 有用谷物制作的茶
예 곡물로 만든 차가 있어요.
很香浓 薏米茶 甜甜的
고소합니다 율무차 달달하다
甜甜的 嗯 伯爵茶
달달하다 응 얼그레이
蛋糕?
케이크?
很甜对吧?
달달하죠?
很甜吧?
달달하죠?
很香。
고소하다.
伯爵茶也很香吗?
얼그레이 또 고소하다?
伯爵茶不香吗?
얼그레이 안 고소한가?
哎呀,伯爵茶很香的
에이 얼그레이가 고소해요
那它是清爽型的吗?
그럼 상큼하던가?
我觉得可以算清爽型吧,难道不是吗,也带点清爽感
상큼할 수 있을 것 같아요 아닌가 상큼도 좀
好吧,如果就这样泡着的话,又甜又香,香香的...啊这个太难描述了
그래요 얼굴이 그냥 담가 그러면 달콤하고 향긋하다 향긋하다 아 이거 너무 어렵다 이거
香气扑鼻,味道很好不是吗
향긋하다 향이 좋잖아요
没错,给您这个
그렇죠 예 드릴게요
好的
오케이
好的谢谢,香气扑鼻啊香气扑鼻
오케이 감사합니다 향긋하다 향긋하다
总是联想到茶这边,啊柚子茶柚子茶?
자꾸 차 쪽으로 생각이 나네 이게 아 유자차 유자차?
对,柚子茶很清爽
네 유자차 새콤하다
柚子茶很清爽啊,感觉完全陷入这个框架了,清爽的柠檬玛德琳甜点很甜美很甜美
유자차 새콤하다 아 이거 너무 그 굴레에 빠지는 것 같은데 새콤하다 레몬 마들렌 디저트다 달콤하다 달콤하다
那来份辣炒猪肉!
그러면 제육볶음!
辣甜
맵단
辣炒猪肉是辣的吧,辣味的
매콤하고 제육볶음은 매콤하죠 매콤하다
辣味的,现在要正经玩游戏了,不是甜点游戏而是食物游戏。辣味的猪肉烧烤,咸香的
매콤하다 이제 게임답게 하겠습니다 그 디저트 게임 말고요 음식 게임으로 매콤하다 돼지 불고기 짭짤하다
哦,咸香的
오 짭짤하다
其实都可以吧
사실 다 되죠
对啊,泡菜炖猪肉,泰雄老师喜欢的酸酸的。对了,老泡菜是酸的
그렇죠 돼지 김치찜 돼지 김치찜 태웅쌤이 좋아하는 시큼하다 시큼하다 오 맞아요 김치 묵은지는 시큼해요
清麴酱?
청국장?
我没吃过清麴酱
제가 청국장을 안 먹어봤어요
把绿豆发酵做成食物?
녹콩을 발효해서 음식해라?
是的
네
而且很香,那种香香的。
그리고 구수하다 구수한 거.
嗯。
네.
啊,这个下次我再解释给您听。
아 이건 다음에 또 설명해 드릴게요.
香醇和香浓是有区别的,是香浓的味道对吧?
고소하다 구수하다 차이가 있는데 구수한 맛인 거죠?
嗯。
네.
现在只想到酱类的东西?
된장류들 밖에 생각이 안 나는데요?
很香浓呢。
구수한데.
大酱汤?
된장찌개?
够辣吗?
얼큰하다?
可以很辣的,对,够辣,辣汤很辣
얼큰할 수 있죠 네 얼큰하다 매운탕 맵다
说到辣味,火鸡面那种辣得发麻的感觉哦
맵다는 불닭볶음면 얼얼하다 오
啊好的好的,辣得发麻
아 오케이 오케이 얼얼하다
这个游戏我们来回玩三次就结束吧,这个感觉可以一直玩下去
이 게임은 세 번만 왔다 갔다 하고 이제 종료합시다 이거는 계속할 수 있을 것 같아요
没错没错,辣.麻.麻.
맞네요 맞네요 얼.알.알.
辣鸡。
땡.초.
炸鸡。
치킨.
鸡。球。
모.알.
TBA两只什么?
티바 두 마리 뭐요?
TBA两只鸡是辣椒大蒜炸鸡,辣椒大蒜
티바 두 마리 치킨에 고추 마늘 치킨이다 고추 마늘
这炸鸡看起来会相当辣呢,辣椒大蒜
치킨 상당히 얼얼할 것 같긴 하네요 고추 마늘
对,是辣椒大蒜炸鸡,如果一半原味一半辣椒大蒜的话真的绝了
네 고추 마늘 치킨이고 후라이드 반 고추 마늘 반 하면 진짜 최고입니다
还推荐炸鸡
치킨 추천까지
总之就是又咸又咸的
아무튼 그리고 짜다 짜다 짜군요
咸的东西我觉得日本拉面真的很咸,不过因为猪油...啊,但拉面又不是清爽的味道,想想也是
짠 거는 저는 일본 라멘 진짜 짜요 하지만 그 돼지 기름 때문에 아 근데 또 라멘이 시원한 맛은 아니네요 생각해 보니까
拉面有很多种类啊,有豚骨拉面、盐味拉面、油拉面、酱油拉面不是吗
라멘이 여러 종류잖아요 돈코츠 라멘도 있고 시오라멘도 있고 아부라도 있고 쇼유라멘도 있지 않습니까
是啊
그렇죠
但我觉得豚骨拉面很清爽
근데 돈코츠 라멘은 전 시원하다고 생각합니다
您觉得清爽吗?
시원하다고 생각하시나요?
因为是猪骨汤
돼지 육수라서.
我觉得如果太油腻的话就不会有清爽的感觉了
저는 또 너무 느끼한 쪽에 가까우면 시원한 느낌은 안 드는 것 같아요.
因为有油脂所以应该说是香浓吧。
기름이 있어서 고소하다로 하겠습니다.
香浓的话那就像花生酱三明治
고소하다 그러면 땅콩 버터 샌드위치
太喜欢了
너무 좋아
甜的
달다
而且花生好像有点苦涩的味道
그리고 땅콩은 좀 쌉쌀한 맛 있는 거 같아요
啊是吗?
아 그래요?
不是吗?
아닌가?
有机产品的话可能会有那种味道。
유기농 제품이면 그럴 수도 있어요.
如果是百分百花生的话,可能会带点苦涩的味道。
백 퍼센트 땅콩이면 쌉쌀한 맛도 좀 있을 수 있습니다.
好,我们就这样完成了接龙游戏。
자 요렇게 릴레이 게임까지 해봤습니다.
既然已经尝试过了,希望大家现在能更容易将韩语的味道表达与食物联系起来。
해봤으니까 여러분들도 이제 한국어 맛 표현이랑 음식이랑 연관 짓는데도 좀 도움이 되셨길 바라요.
那么现在进入下一个主题。
그러면 이제 다음 주제인데요.
下一个主题选什么好呢?
다음 주제는 어떤 게 좋을까요?
下一个主题就是——兴趣爱好。
다음 주제는 바로바로 취미입니다.
好像至今为止我们还没有好好聊过兴趣爱好这个话题,所以最近可以广泛聊聊现有的兴趣或者想培养的兴趣爱好之类的。
아직까지 제대로 취미라는 주제로 이야기한 적이 없던 것 같아가지고 요즘 취미나 뭐 가지고 싶은 취미나 그런 것들 넓게 이야기해보면 좋을 것 같아요.
那么以上就是Didi和郑泰雄的对话了。
그럼 여기까지 디디와 정태웅이었습니다.
谢谢。
감사합니다.
谢谢。
감사합니다.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。