双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
欢迎收听《残障资讯》。这档每周节目由位于肯塔基州列克星敦的朗读服务机构'广播之眼'制作。该机构为整个肯塔基州提供丰富的节目和资料。就本节目《残障资讯》而言,我们会分享面向残障群体的期刊、报纸、杂志及其他文字材料,内容多涉及时事动态、教育资料和深度见解。
Welcome to Disability News. This weekly program is put on by Radio Eye, a reading service program based out of Lexington, Kentucky. It provides a wealth of programs and materials throughout the whole Commonwealth Of Kentucky. And for this particular show, Disability News, we provide periodicals, newspapers, magazines and other written word that we share with the disability community. Many of the things deal with current events going on, educational materials and other insightful pieces.
我们在这近一小时的节目中尽可能涵盖更多内容。素材来源包括《卫报》《洛杉矶时报》《纽约时报》、Disability Scoop、NCDJ、《新动力》等诸多优质媒体。我们力求提供深刻见解,让听众了解社区动态。有时我们会分享医疗健康相关故事,若您听到某些内容认为可能涉及自身,请务必咨询医生或其他医疗专家以确认合适的护理方案。
We pack in as much as we can in this nearly hour long program. Many items come from The Guardian, LA Times, New York Times, Disability Scoop, NCDJ, New Mobility and so so many other worthwhile wonderful pieces that we can provide. We try to be insightful as much as possible and give you whatever we can so that you know what's going on in the community. At times we do share healthcare concerning stories, medical well-being. If you hear some story of such and you think that it needs to infect personally you, we always say check with your doctor, medical provider, other health expert on that to be sure that you're doing the right care for yourself.
我们绝不提倡或认可这些材料中的观点,它们只是我们通过《残障资讯》每周节目提供的海量信息与教育资源。本期朗读者克里斯·克莱门斯是'广播之眼'前董事会成员及现役志愿者。今天我们将以《新动力》杂志的报道开始本期节目——这本优秀杂志是我们获取残障资讯的重要来源。
In no way we tell anyone or anybody to endorse the ideas that are put out in these materials. They're just wealth of information and educational materials that we try to provide on this weekly show with Disability News. Your reader for this program is Chris Clemens, a former board member and active volunteer with Radio Eye. We're going to begin a few stories this morning with this today's program from New Mobility. New Mobility is a wonderful magazine that we often rely on for disability news.
《新动力》的首篇报道题为《血栓及其预警信号》,由蒂姆·吉尔默撰写,发表于2025年8月18日。故事讲述:阿温·伯德被酒驾司机追尾导致瘫痪三十年后,开始出现脑内鸣响。'我要求做影像检查,想弄清为何会听到心跳同步的耳鸣,'现居T.A.佩里尔的伯德说道。
The first story in New Mobility is called Blood Clots and What to Watch For. This article came out on 08/18/2025 and was written by Tim Gilmer. Here's the story. Thirty years after Arwin Byrd was rear ended with Anne paralyzed by speeding drunk driver, she started hearing ringing sounds in her head. Aside to have an imaging done because I wanted to understand what caused the ringing in particular why I was hearing my heartbeat at the same time, says Bird, now at T.
CT影像显示其双侧颈动脉存在可能导致耳鸣(即医学所称的耳鸣症)的动脉膨出。医生推测她颈部的这些症状,除T6、T8椎体爆裂骨折外,很可能还源于C7-T1脱位。为预防意外血栓、动脉出血或破裂(任何一项都可能造成严重伤害甚至死亡),医生建议至少每三年复查影像。
A. Peril. CT imaging showed both cartoid arteries had artery budges which can cause ringing in the ears, also known as tinnitus. Her doctor theorized that this in her neck were likely due to the C seven T1 dislocation she sustained in addition to the T6, the T8 burst fracture. Decided it was best to repeat imaging at least every three years to guard against unexpected clotting or artery bleeding or rupturing, any which could cause serious damage or even death.
医生还开具了每日低剂量婴儿阿司匹林以降低风险。虽然血栓在更深层面具有危险性,但本故事同时关注动脉健康——这个为身体各处输送生命血液的隐形高速公路系统。创伤性脊髓损伤后,下肢血栓危险会立即显现。血液学家约瑟夫·施瓦策尔博士是海洋健康科学大学屡获教学奖的研究员,发表过大量相关论文及专著章节。
He also prescribed a daily low dose of baby aspirin to lessen the risk. While clotting can be dangerous at a deeper level, this story is also about the health of arteries, the most invisible freeway system that carries life giving blood to every part of the body. With traumatic spinal cord injury, the danger of clotting especially in the lower extremities begins immediately. Doctor. Joseph Schwatzel is a hematologist and scientific researcher at Ocean Health and Science University who has won multiple teaching awards and has published numerous research papers and book chapters on such topics.
同行因其专业造诣称他'血栓博士',其在推特X上的账号名为clotmaster。他指出:'脊髓损伤患者的最大血栓风险出现在伤后即刻。受伤初期(特别是前三个月),腿部静脉形成血栓的风险极高,这些血栓有时会转移至肺部。'
Among his colleagues his expertise has earned him the nickname Doctor. Clot and on Twitter X he goes by clotmaster. He says the greatest risk of clotting for an individual with SCI comes immediately following the injury. When someone is just injured, probably during the first three months, they are at a very high risk for blood clots that occur in the veins of the legs, he says. Sometimes they can migrate into the lungs.
肺部出现血块被称为肺栓塞。栓塞与血液稀释剂。在我们社区中,不难找到有人亲身经历过早期凝血和危及生命的肺栓塞。鲍勃·沃格尔,65岁,过去25年我在《新移动》杂志与他共事,他在1985年一次滑雪事故后形成了危险的血块,那次事故导致他四根肋骨断裂并压碎了第11和第12胸椎。沃格尔说,那是一次严重的创伤。
A clot in the lungs is known as a pulmonary embolism. Embolisms and blood thinners. I don't have to look far to find someone in our community who has a personal experience with early clotting and a life threatening pulmonary embolism. Bob Vogel, is 65, who I've worked with at New Mobility for the last twenty five years, developed a dangerous clot after a 1985 skiing accident that broke four ribs and crushed his T-eleven and T-twelve vertebrae. It was a massive trauma, says Vogel.
他们在一周内进行了脊柱融合手术并安装了哈林顿棒。大约两周后,我仍躺在那里,药物作用下昏昏沉沉,和我父亲说话时提到一阵尖锐的疼痛。虽然不算太严重,但每次吸气时都会痛。一名护士进来用听诊器听他呼吸,随后医生也做了同样检查。
They did a spinal fusion and installed Harrington rods within a week. About two weeks after that I was just lying there very doped up and still groggy talking to my dad. And I just mentioned a sharp pain. Not all that bad. Whenever I breathed in, a nurse came in and listened to him breathe through a stethoscope, followed by a doctor who did the same.
紧接着我就被推往走廊进行紧急手术。他们在他右肺发现了肺栓塞,并追踪到右大腿是血栓源头。沃格尔立即开始使用洛维诺克斯,之后又换了另一种药物持续六个月,直到肺部和大腿的血栓溶解。沃说,那时我以为没事了。然而2007年,他前倾摔出轮椅,右股骨骨折位置靠近当年大腿血栓处。
The next thing I know, I am being wheeled down a hallway for emergency operation. They found a pulmonary embolism in his right lung and traced the origin to his right thigh. Vogue was put on Lovenox and I could take it right away and then a different one for another six months until clots in his lungs and right thigh dissolved. I was good to go, says Voe. Then in 2,007 he flipped forward out of his chair and broke his right femur near where he had the clot in his thigh.
他和医生注意到骨折后肿胀未消退。超声检查显示又形成了血栓。于是医生再次让他服用洛维诺克斯。六个月后复查显示大腿血栓未完全溶解,但血流已找到旁路。尽管如此,经医生同意,沃格尔决定无限期继续用药。
He and his doctors noticed the swelling wasn't going down after the fracture. An ultrasound showed another clot had formed. So once again doctors put him on Lovenox. After six months later, a follow-up showed that the clot in his thigh had not completely dissolved but the blood flow had found a way around it. Nonetheless, with his doctor's approval, Vogtle decided to stay on it indefinitely.
医生告诉我,一旦有过血栓,再次发生的几率必然增加。最终在2018年,超过十年未出现血栓后,他认为停用血液稀释剂是安全的。他的凝血问题只发生在创伤性损伤后。他保持警惕,密切观察任何可能的肿胀,并将凝血史和用药记录写在纸上随身携带以备不时之需。
Doctors told me once you've had a clot, your chances of having another certainly increase. Finally in 2018, after not having clots for more than ten years, he decided it was safe to discontinue blood thinners. He only had clotting problems following traumatic injuries. He remains vigilant, keeping close, watch on any possible swelling. He also has written down his history of clotting and taking blood thinners and keeps a copy of it in his wallet in case it is ever needed.
他敲着木头说:之后一直没问题。2015年英国斯托克曼德维尔医院国家脊髓损伤中心的研究发现,尽管脊髓损伤后前90天常规使用血液稀释剂,肺栓塞发生率仍达5%至12%。而损伤90天后停用药物的患者,肺栓塞发生率仅1.25%。结论很明确。
Knock on wood, he says. No problem since then. The 2015 study conducted at the National Spinal Injury Center at Stroke and Mannville Hospital in The United Kingdom found that even though blood thinners are routinely prescribed in the first ninety day period of SCI, the rate of PE does range from five to twelve percent. On other hand, the incidence of PE was only one point two five percent in patients who were more than ninety days post SCI and no longer taking blood thinners. The takeaway is clear.
脊髓损伤后最初几个月即使使用血液稀释剂,血栓风险也最高,之后迅速下降。普通人群每年肺栓塞发生率仅0.06%。值得注意的是,脊髓损伤后前三个月卧床时间最长、活动最少,更易形成血栓。四肢瘫痪患者凝血率更高,但胸腰椎损伤患者风险差异不大。所有人都有风险,但相对较小,而血液稀释剂始终是显著降低风险的选择。
The chances of getting a clot following onset of SCI is the highest during the first few months even with blood thinners but it drops off rapidly after that. In the general population the rate of PE is zero point zero six percent per year. It should be noted that the first three months following SCI are the period of greatest downtime in bed and the least activity which makes clotting more likely. There is also a higher rate of clotting with quads but is not all that different for those with thorax and or lumbar injuries. Everyone is at risk but the risk is relatively small and blood thinners are always an option to reduce the risk significantly.
存在一种反复出现的危险。蒂尔·希尔,新墨西哥州的另一位同事,1995年在田纳西州诺克斯维尔的一场车祸中于L2处受伤。经过漫长的住院和康复治疗后几周,她以14岁新生的身份重返校园时,一块血凝块突然出现。‘我某天早晨醒来发现左腿肿胀,’她说,‘我们曾被警告过血凝块的危险。’
There is a reoccurring danger. Teal Sheer, another New Mexico associate was injured at L2 in a 1995 car accident in Knoxville, Tennessee. A few weeks after lengthy hospital and rehab stays, she was back in school as a 14 year old freshman when a blood clot came out of the blue. I woke up one morning and my left leg was swollen. She says, we've been warned of blood clot danger.
‘所以我立刻明白发生了什么。她去了医院,认为自己被给予了血液稀释剂,几天后出院回家。虽然细节记忆模糊,但她回忆道:‘我记得出院时肯定没有服用血液稀释剂,至少没那么长时间。’她在家里戴着长腿支架活动,走动、活动腿部,并在门诊康复中游泳。一切都很顺利。
So right away, I knew what was happening. She went to the hospital and thinks she was given a blood fender and sent home after several days. She's still foggy on the details but I remember when I was discharged I was definitely not on a blood thinner or at least not for that long, she says. She stayed active walking around the house with long leg braces, moving her legs, swimming in outpatient rehab. It was all good.
‘再没有血凝块出现。时间快进到2014年,她已婚并怀孕。她的母胎医生让她每天两次服用低剂量的洛维诺克斯,因为她的血栓病史使她形成新血凝块的风险更高。‘他告诉我,你之前有过血凝块。’
No more blood clots. Fast forward to 2014, married and pregnant. Her maternal fetal doc put her on a low dose. Lovenox twice daily because she was at a higher risk of forming new clots because of her blood clot history. He told me, you had a clot before.
‘现在你是第一次怀孕,我们就这么做以确保安全,’她说。生下儿子里弗一年后,她从椅子上摔下,脚踝骨折。两周后,左腿又出现一块血凝块。‘创伤性事故后更容易形成血凝块。’
Now you're pregnant for the first time. Let's just do this and be safe, she says. A year after giving birth to her son River, she fell out of her chair and broke an ankle. Two weeks later she got another blood clot on her left leg. Clots are more likely to inform after a traumatic accident.
‘我不得不因腿部肿胀去急诊室,之后带着血液稀释剂回家,’她说。‘这次之后,我发现左髋部有一条受压静脉,称为梅-瑟纳综合征,这在分娩过的女性中更为常见,’谢尔说。MTS限制血液回流,在20至40岁有血栓病史的女性中相当普遍。搬到西雅图后,为安全起见,她找了一位血管医生,决定在受压静脉中放置支架以扩张血管。‘支架确实曾塌陷并限制了她,但现在一切都好了。’
I had to go to the ER with a swollen leg then was sent home with blood thinners, she says. After this, I found out I had a compressed vein in my left hip known as May Thurner syndrome which is more common in women who have given birth, says Cher. MTS restricts return blood flow and it's fairly common in women who are 20 to 40 years old who have a blood clot history. After moving to Seattle to be safe, she sought out a vascular doctor decided to put a stent in her compressed vein and open it. The stent did actually collapse and it restricted her, but it's all good now.
‘我必须穿压力袜并服用另一种血液稀释剂,’她说。‘由于我的病史,我现在非常关注健康。我有固定的医生并定期就诊。即使医生有时没意识到,我也能察觉到潜在问题。我脚踝骨折时,他们本该让我服用血液稀释剂。’
I have to wear a compressive socks and I take another blood thinner, she says. Because of my history, I'm on top of my health now. I have my doctors and I see them regular. I'm aware of potential problems even when doctors sometimes aren't. They should have put me on blood thinners when I broke my ankle.
‘现在我知道了,所以我在考虑主动预防。那么什么是颈动脉?如果你有慢性脊髓损伤,并怀疑颈动脉可能因像车祸这样的创伤事故受损,你随时可以要求做颈动脉超声扫描。这是一种常见的无创预防性检查,很容易安排。如果超声检查发现你因动脉损伤或斑块堆积导致狭窄而处于风险中,很可能他们会通过常规手术放置支架或清除斑块。’
Now I know so I'm thinking about being proactive. So what are the cartoids arteries? If you have a chronicle SCI and wonder if your cartoid arteries might have been damaged from a traumatic accident like bird you can always request a cartoid artery ultra scan. It's a common non invasive preventive procedure that can easily be arranged. If the ultrasound studies find you are at risk from artery damage or narrowing from plaque buildup, Chances are that they are stenting on a routine procedure to remove plaque can be done.
若发现动脉瘤,将进行进一步检查以评估风险程度及是否适宜手术。有时最佳选择是不采取任何治疗,可能只需每日服用小剂量阿司匹林或其他抗凝药物。我们中有多少人可能面临动脉问题风险?在车祸案例中,脊髓损伤伴随颈动脉损伤的比例尚不明确。但若参照主流人群数据,可能介于1%至2%之间。
If an aneurysm is discovered, further testing will be done to assess the degree of risk and whether it is best to operate. Sometimes the best option is just to do nothing, possibly taking a daily baby aspirin or some other blood thinner. How many of us might be at risk of an artery problem? In the case of car crashes, the percentage of SCI cases with cartoid artery damage is not known. But assuming it mirrors data of the mainstream population, it could be the one percent to two percent range.
另一方面,由于创伤性血管事故是脊髓损伤的主要诱因,实际比例很可能更高。无论病因或发病率如何,脊髓损伤幸存者都需警惕血栓或血管狭窄可能造成的动脉损伤,并在必要时采取预防措施。希望您喜欢这篇来自《新出行》杂志的首篇文章。我们还将为您朗读更多内容,接下来这篇题为《得梅因48小时》,故事发生在爱荷华州。
On the other hand, since traumatic vacuolar accidents are all leading causes of SCI, percentage could very well be higher. No matter the cause or incidence, it is important for the SCI survivors to be aware of the potential artery damage from clots or narrowing and taking preventive actions if necessary. We hope that you joined this first article or story from New Mobility Magazine. We've got more we're gonna read to you and we'll start off with the next one here. This one is called forty eight hours in a Cesso Des Moyes, is located in Iowa.
该文章发布于2025年9月11日,作者C·冯·勒马里。在抵达得梅因前,我以为爱荷华州只有玉米。毕竟这里是全美玉米产量第一的'高玉米之州'。或许并非巧合,我造访时正逢春季周末,恰遇年度蓝丝带培根节。
This article came out on 09/11/2025 and was written by C. Von Lemarie. Before I arrived in Des Moines, I assumed that Iowa was all that about corn. After all, Iowa is the number one corn producing state in The United States and it's nicknamed the tall corn state. So perhaps it was more than a coincidence that I visited on the same spring weekend as the annual Blue Ribbon Bacon Festival.
这个节日本不在我计划中。但我旅行时向来随性,于是硬是挤进了紧凑的行程,结果庆幸这个决定。这个中西部节日体验远超预期——短短几小时内,鹰眼州首府完全被猪肉与培根的狂欢占据。
Festival is not on my itinerary. I'm all about spontaneous when I travel. So I squeezed it into a packed schedule, and so I'm glad I did. Festival turned out to be everything could hope for from a Midwest travel experience. At just a little few hours, rather than being all about corn, the Hawkeye State Capitol is all about pork and bacon.
除了品尝海量猪肉制品,我还感受到当地人的友善热情,欣赏了优质爵士与新摇滚乐,并获本地名人讲授历史课。整个经历完美诠释了这座城市的气质:惊艳中带着意外惊喜。这里不仅轮椅通行便利,更有丰富的无障碍活动。超越培根之外,我发现了一座充满魅力、便利设施与多元体验的城市。
In addition to consuming my weight in pork producers and products, This will expose me to the kind and friendly spirit of the locals, some great yacht, new rock music, and a history lesson from a local celebrity. The the whole experience was symbolic of the way to this moist. Fantastic and unpleasantly surprised. City does offer great levels of wheelchair accessibility and plenty of interesting accessible things to do. Beyond the bacon, I found a city brimming with charm, accessibility, and a wide range of things to do.
热爱美食与农夫市集?满足。痴迷体育尤其是棒球?满足。钟情历史与艺术?
You love food and farmers markets? Check. You like sports, especially baseball? Check. You love history and the arts?
满足。向往优美户外空间?满足。以下是得梅因周末游的可能模样:市中心有多家无障碍酒店可选,实为绝佳住宿地。
Check. You enjoy beautiful outdoor spaces? Check. Here's what a Cessna weekend in Des Moines could look like. Downtown Des Moines is a fabulous place to stay with several Cessna hotels to choose from.
一切设施都位于中心地带。人行道宽阔整洁,周围有众多餐厅、商店和景点可供游览。首日清晨,您可以在风景如画的Root Bakery享用美味早餐,这里除了咖啡和茶,还供应可口的糕点、午餐及各式甜点。若恰逢五月初至十月底的周六,您还可以前往著名的得梅因市中心农贸市场开启一天,该市场在此期间每周六开放,被誉为全美顶级农贸市场之一。
Everything is centrally located. The sidewalks are wide and clear, and you have an array of restaurants, shops, and attractions to visit. Start your first day with delicious breakfast at the scenic Root Bakery, which serves delicious pastries, coffee, lunch, and all kinds of sweet treats in addition to coffee and tea. Or if it's a Saturday between early May and late October, you can start out at the renowned downtown Des Moines Farmers Market held every Saturday during that period. It's ranked among the nation's top farmers markets.
人们从全州各地赶来采购新鲜农产品、烘焙食品、手工美食和本地艺术品。吃饱喝足后,您可以带着购物袋穿过得梅因河,前往壮观的艾奥瓦州议会大厦参加自助或定时导览。我参观过十几个州议会大厦,这里无疑是我的最爱。建筑内大量使用本地木材,装饰着精美壁画,并铺陈着大理石与金箔。这是全美唯一拥有五座穹顶的州议会大厦。
People come from all over the state for fresh produce, baked goods, artisan food, and locally made art. With a full stomach and shopping bags, you can roll back across the Des Moines River to the stunning Iowa State Capitol Building for a self guided or time guided tour. I've been over a dozen state capitals, and this is by far my favorite. Filled with locally sell sourced wood, beautiful murals, and marble and gold leaf to spare. It's the only state capital of five domes.
千万别错过华丽的图书馆。若在州议会大厦未能尽览艾奥瓦州历史,您只需步行几个街区即可抵达艾奥瓦州历史协会博物馆。展陈设计精良,无障碍设施完善。我最爱的展区聚焦艾奥瓦州电影制作史,包括《梦幻成真》等作品,以及该州在美国政治体系中的特殊地位——作为全美总统初选首站。更令人惊讶的是,艾奥瓦州竟有如此深厚的自行车运动历史。
Don't skip the gorgeous library. If you don't get your fill of Iowa history at the capital, you can roll just a couple blocks to Iowa State Historical Society. Displays were very well done, and accessibility was excellent. My favorite area focused on the history of moviemaking in Iowa, including Field Of Dreams and the importance of Iowa in The United States political system, especially as a society, the country's first presidential primary each election season. Also, no idea that Iowa has such a rich rich bicycling history.
RAGBRAI(穿越艾奥瓦州大型自行车骑行活动)是全球历史最悠久、规模最大、距离最长的休闲自行车巡回赛,过去几年连手摇自行车选手都曾完成全程。既然您已在得梅因市中心的东村区,何不逛逛本地小商店以示支持?这个区域聚集着众多趣味盎然的店铺和餐厅。我最爱的是名为Ragoon的T恤店,里面有成千上万件印着各种你能想到的语录或图案的T恤,按体育、政治等主题分类。您肯定能找到心仪之选,或直接上楼定制专属设计。
Rutgers Angley Great Bicycle Ride Across Iowa is the world's oldest, largest, and longest recreational bike touring event and hand cyclists have completed the tour in years past. Since you're already in the East Village area of Downtown Des Moines, why not do some shopping to support local small businesses? This area is packed with fun and interesting shops and restaurants. My favorite store is a t shirt shop called Ragoon with thousands of t shirts featuring any and every quote or anything you could possibly imagine, organized into sections with themes like sports and politics. You're bound to find something or you can head upstairs and make your own.
晚餐时分,请带上新买的T恤前往Clyde Fine Diner——按得梅因标准算是一家高档餐厅。这意味着您可以穿着考究的牛仔裤(这里主打美式经典菜品的升级版)。招牌菜包括美味孢子甘蓝、莫霍猪肉三明治和生蚝。店主祖父曾是《大力水手》动画师,墙上有不少相关彩蛋。若还有余力,不妨体验夜间娱乐活动。
For dinner, stash your new teas and head over to Clyde Fine Diner, a somewhat upscale restaurant by Desmoyes standards. Meaning, you can wear your fancy jeans featuring upgraded versions of America classics. They're known for delicious brussels sprouts, mojo pork sandwiches, and oysters. The owner's grandfather was an animator for Popeyes cartoons, and you've seen some nods to that on the walls. You have some energy left for the late night entertainment.
西区俱乐部Knolls每逢周末每晚举办两场售票演出,邀请巡回爵士音乐家及乐团表演。每周四晚7点开始的欢乐时光还有免费现场音乐演出,千万别错过。沿着莫因河畔是植物园,当您需要逃离城市喧嚣时,这里便是宁静绿洲。虽比我参观过的许多植物园规模小,却在都市中心浓缩了丰富景观。
Westside Club, Knolls, holds two ticket shows a night on the weekend featuring touring jazz musicians and ensembles. Don't miss out on a night happy hour with free live music starting every Thursday at 7PM. Right along the Moise River is the Botanical Gardens. It's a relaxing oasis when you need a break from the city. It's much smaller than many other botanical gardens I visited, but packs a lot into the middle of a urban space.
我最爱从守护者花园旁的大露台眺望河流与市中心天际线交相辉映的景象。您可以在温暖湿润的穹顶下探索热带植物,春天时沿着精心修剪的无障碍户外小径欣赏郁金香花海。最令我赞叹的是一处可乘坐轮椅从下方穿过的瀑布景观。搭乘无障碍出租车短途过河后,您将抵达帕帕琼斯雕塑公园。
I love that you can see the river in the downtown skyline from a large terrace adjacent to the Guardian Gardens. You can explore tropical plants in a warm and humid dome. Marvel at the beautiful tulips in the spring along the many carefully manicured and accessible outdoor pathways. My favorite feature is a waterfall that you can row underneath in your wheelchair. A short accessible taxi ride across the river, you'll find the Papa Jones Sculpture Park.
这座占地4.4英亩的公园是2009年得梅因西区开发的核心项目,开放时拥有24件雕塑。如今31件雕塑的规模,已被公认为美国最重要的户外雕塑收藏地之一。延续艺术主题,请乘出租车前往得梅因艺术中心。该中心以建筑奇观自居,拥有引人入胜的历史和令人惊叹的丰富多元艺术藏品,您能欣赏到罗科尔、布瓦夸、毕加索和莫奈的画作,以及当代艺术家的作品。
The 4.4 acre park was a key piece of the development of Des Moines West End when it opened in 2009 with 24 sculptures. Now with 31 sculptures, It is recognized as one of the most significant collection of outdoor sculptures in The United States. Continuing with the art theme, hop back in your taxi and head to Des Moines Art Center. Billing itself is architecturally impressive and has a fascinating history and a surprisingly rich and diverse art collection inside. You can find paintings by Rocoll, Boisquat, Picasso, and Monet, along with works from contemporary artists.
格雷斯莱克公园值得您在返程前最后一趟出租车之旅。这里有一条全长两英里、完全无障碍的硬化步道横跨湖面,以适合自拍的人行桥为亮点。这是野餐、享受阳光和观赏遛狗的绝佳场所,公园还为儿童提供无障碍活动项目。希望您喜欢这篇关于爱荷华州得梅因的报道。
Grayslake Park is worth one last taxi ride before you turn in. There's a fully accessible two mile paved trail that goes across the entire lake, highlighted by selfie worthy pedestrian bridge. It's a great spot for packing a picnic, enjoying the sunshine, and dog watching. Park also has accessible program for the kids. Well, we hope you enjoyed this piece about Iowa and Des Moines.
这是段美妙的旅程,无论您行动是否便利,这里都值得探访并列入旅行愿望清单。今天的《新出行》杂志还有篇文章要与您分享,题为《日出医疗M90轮椅:为手动轮椅提供全动力轻量化解决方案》,由塞思·麦克布莱德撰写于2025年9月16日。初看之下,日出医疗新款Impulse M90轮组与其他电动辅助轮无异。
It's a nice trip and sounds like whether you have a mobility or not, it's a wonderful place to check out and put on your bucket list of vacation spots. New Mobility today, have one more article we're going share with you from them. This article is called Sunrise Medical M90 Wheelchair Give Your Manual Wheelchair Full Power in a Lightweight Package. This article came out on 09/16/2025 and was written by Seth McBride. At first glance, Sunrise Medical's new Impulse M90 wheels look like any other power assist wheels.
其轮毂电机集成电池组,仅需更换轮子即可为手动轮椅提供动力。M90与其他电动辅助轮的区别在于,其性能介于普通电动辅助轮与类似近期发布的PowerFlex或已停产的Spinnerger ZX1全动力改装系统之间。M90配备无线操纵杆,可控制轮椅速度和方向。操纵杆安装在车架上标准控制器位置,并设有快拆装置便于转移或运输时拆卸。
They have a hub motor with an integrated battery pack that adds power to a manual wheelchair by simply swapping out the wheels. The difference between the M90s and other power assist wheels is that the M90s operate somewhere between power assist wheels and a full power conversion akin to the recent release PowerFlex or Spinnerger's discontinued ZX1. M90s come with a wireless joystick that you can use to control both the speed and direction of your wheelchair. The joyous mounts to your frame. The joystick mounts to your frame so that it sits in a standard controller position and has a quick release so you can quickly detach it for transfers or transport.
手动转电动轮椅改装的核心卖点是:既能享受手动轮椅的健身功能优势,又可在长途跋涉、复杂地形或肩部受伤疲劳时切换全动力模式。M90将此理念进一步升华——与其他改装系统不同,您的原装轮椅轮仍可保留。提供两种驱动模式:全域切换摇杆控制与手轮转向速度控制。全域切换模式下,您可像操作电动轮椅那样使用操纵杆。
The selling point for the manual to power chair conversions is that they give you the option to enjoy the fitness and functional benefits that manual chairs provide while having the option to go full power when you need to cover long distance across terrain that you wouldn't be able to do under your own power or rest your shoulders from an injury or exhaustion. The M90s take to make concept further. With the M nineties, the post to other power chair conversions, you still have your wheelchair wheels attached. You have two drive modes, all way toggle and speed control with hand rim steering. In Allwell Toggle, control your chair through the joystick just like you would a power chair.
手轮转向模式下,您可像操作普通手动轮椅那样使用手轮转向,但速度与加速仍由操纵杆控制。此模式允许通过手轮制动实现减速停车。操纵杆采用无线连接——在SmartDrive存在蓝牙连接问题的背景下,这个选择令人好奇。就个人而言,除了开阔平地外,我希望能随时用手轮减速。
In handrim steering mode, you use the hand rims to steer like you would a typical manual wheelchair. Though you still control speed and acceleration from the joystick. Handrim steering mode does give you the option to slow and stop yourself by breaking with your hand rims. Joystick is wirelessly connected, which seems a curious choice between SmartDrive issue or Bluetooth connections. I, for one, would want to be able to slow down with my hand rims anywhere, but wide open pass.
日出医疗宣称连接安全稳定,但无线控制电动轮椅的可靠性取决于您的接受度。当需要手动推行时,转动轮子上的旋钮即可切换至自由滚动模式,此时轮子如同普通无动力后轮般运转——尽管略显笨重。
Sunrise says the connection is safe and stable. So it's up to you how you feel about wireless control for a power wheelchair. When you want to push your chair yourself, you can turn a dial on the wheels to free roll. So they roll like normal. A bent heavy set of unpowered rear wheels.
不过这些轮子比其他电动选项轻得多。M90轮组含电池包重量为每轮13磅,而雅马哈Navi约为15.5磅,奥博E Motion为17磅。功能上与M90最相似的PowerFlex重达惊人的115磅。其他参数方面,M90最高时速3.7英里,根据体重和地形不同,预估续航里程为9.3英里。这使得M90与Navi One和E Motion轮组最高时速相同,但低于PowerFlex的5英里时速或12英里续航。
Those wheels are a light lot lighter than any other powered options though. The M90s weigh in at 13 pounds per wheel with the battery pack attached compared to about 15.5 pounds for the Yamaha Navi one and seventeen pounds for the Auber E Motion. The power flex which is the most functionally similar to the m90s weighs a whopping 115 pounds. As for other specs the m90 have a top speed of 3.7 miles per hour an estimate range of 9.3 miles depending on your weight and the type of terrain you're covering. That puts M ninety's at the same max speed as a NAVE one and a E motion wheels but less than a power flex five miles per hour top speed or to 12 mile range.
M90的一项改进是配备了1.3磅重的快拆电池。因此您可以携带多个电池包随时更换。总体而言,在快速发展的电动移动辅具领域,M90看起来是个有趣的补充。总重26磅,它们是目前为手动轮椅加装电动轮组最轻便易携的方案。M90零售价7,950美元,但网上约6,300美元可购得。
One advancement in M90s is that they have small 1.3 pound quick release batteries. So you can carry multiple battery packs and swap them out. All in all, the M90s look like an interesting addition to the quickly expanding world of power mobility accessories. The 26 pounds total weight, they're the lightest and easiest to transport way yet to add power wheels to your manual wheelchair. M90s retail for $7,950, though you can find them online for about $6,300.
比一对Motion M25轮组贵几百美元,但比PowerFlex便宜几千美元。嘿,你好吗?想了解更多M90信息,可访问Sunrise Medical官网。参阅《新移动》杂志本期文章获取更多资讯。
Few 100 more expensive than you can on a pair of motions m 25 wheels or a few thousand less than a power flex. Hey. How you doing? For more information m nineties, you can visit Sunrise Medical website. Check out this article, new mobility and learn more about it in this issue.
《新移动》杂志可在www.newmobility.com找到。接下来我们要读《纽约时报》的报道。这篇发表于2025年4月(2025年4月28日更新)的文章讲述残障人士如何为自然灾害做准备,我们认为值得分享。
A New Mobility magazine can be found at www.newmobility.com. Moving on, we're going to read stories in the New York Times. The New York Times story we're gonna read about is how to prepare for a natural disaster when you have a disability. This article came out in April 2025 but was updated on 04/28/2025. We thought it would be nice to share with you.
文章关于制定应急计划——当需要疏散或断电时的生存之道。当75英里时速的狂风卷着黑烟掠过天空时,我在厨房忧心忡忡地想着疏散需要准备什么。丈夫已打包好药物、护臂护膝和热敷垫,这些都是我缓解慢性剧痛的必需品。但现在该怎么办?
It's about having a plan in case you need to evacuate or lose power when it is essential. As a 75 mile an hour winds whipped black smoke across the sky, and so did my kitchen worrying about what it would take to evacuate. My husband had packed up the medications, arm and knee braces, and heating pads. I needed to manage my debilitating chronic pain. But now what?
那是1月9日的洛杉矶。十万民众接到疏散令,所有酒店和民宿都被订满。我无处可去,多种药物中的一种即将用完,更不知道错过预定治疗会引发多剧烈的疼痛。洛杉矶残障政策顾问琼·艾萨克森·凯尔斯表示:'火灾、洪水、飓风等自然灾害愈发猛烈,而残障群体往往首当其冲承受最严重影响。'
It was January 9 in Los Angeles. There were 100,000 people under evacuation orders, and every hotel and Airbnb was booked. I had nowhere to go, no refill remaining on one of many medications, and had no idea how bad my pain would become if I missed a scheduled medical procedure. Fires, floods, hurricanes, and other natural disasters are hitting harder than ever. And when they do, people with disabilities often feel the impact first and worst, said June Isaacson Cales, a disability policy consultant in Los Angeles.
全球约13亿人(占人口16%)患有严重残疾。尽管他们比健全人面临更高的伤亡风险,但84%的残障人士表示毫无准备。俄亥俄州米德尔顿市截肢者、前消防员迈克·迪尔说:'生存取决于有计划并知道如何执行。'以下是制定计划的要点:提前寻求帮助。
An estimated 1,300,000,000 people, or sixteen percent of the world's population, has experienced significant disability. Despite facing a higher risk of injury or death than those without disabilities, however, eighty four percent of the people with disabilities worldwide report feeling unprepared. Your survival depends on having a plan and knowing how to carry out that plan, says Mike Deal, an amputee and a former firefighter in Middletown, Ohio. Here is how to make one. Ask for help ahead of time.
德国非营利组织'独家灾害策略伙伴关系'的执行董事German Perel建议,先从敲开邻居的门开始,讨论在紧急情况下可以一起做什么。在许多情况下,实施救援的是邻居而非应急人员。Parodi先生是四肢瘫痪者,曾在波多黎各工作,帮助2017年2月受飓风玛丽亚影响的残障人士。
Start by knocking on your neighbor's door and talking about what you can do together in emergencies, suggested German Perel, an executive director of the Partnership for Exclusive Disasters Strategies. It's a nonprofit organization. In many cases, it is neighbors, not emergency workers, who carry out rescues. In many cases, it's neighbors, not emergency workers, who do this. Mister Parodi, who is quadriplegic and worked in Puerto Rico to assist people with disabilities who were affected by Hurricane Maria in 02/2017.
临床心理学家Allison Freeman(失聪人士)在洛杉矶公寓遭遇野火后发现,大楼通过扩音器发布紧急公告,且工作人员不被允许离开一楼在疏散时亲自通知她。此后她主动联系其他住户寻找愿意关照她的人。专家建议主动联系医生,要求额外配药以备急用,并讨论如何应对可能的治疗中断。若依赖电力设备(如电动校车订单、制氧机或冷藏药物),应在灾害发生前联系电力公司。
Allison Freeman, a clinical psychologist who is deaf, learned after the LA wildfires at her apartment building issued announcements about emergencies through a loudspeaker and that building staff members would not be permitted to leave the First Floor and alert her in a person during evacuation. After that, she said, I took it upon myself to connect with other residents to see who'd be willing to check-in on me. Be proactive with your doctors, experts say. Ask for extra medication refills so that you have emergencies apply on hand and discuss how to manage possible treatment disruptions. If you depend on electricity, whether for powered school orders or oxygen or refrigerated medications, contact your power company before disaster strikes.
电力公司可能将您列入优先恢复名单。27岁的Tyrell Lim Lima Roop(洛杉矶居民)依靠电动轮椅和其他医疗设备生活。今年早些时候当野火威胁邻近社区时,他担忧难以找到能满足其特殊需求(包括从床转移到轮椅或淋浴椅的专业设备)的场所。Lima Root先生表示:'对我这样处境的人来说,突然撤离真的非常困难'。
They may be able to put you on a priority restoration list. Plan where you go. Tyrell Lim Lima Roop, who is 27 and lived in Los Angeles, relies on his power wheelchair and other medical devices to live and function. As wildfires threatened nearby neighborhoods earlier this year, he worried about finding a place that could support his extensive needs, including a specialized equipment to help him from his bed to a wheelchair or a shower chair. Having to go somewhere at the drop a dime is really hard for someone in my situation, mister Lima Root said.
专家建议列出已知能满足需求的备选疏散地点清单并保存联系方式。如需无障碍交通工具,应提前与熟人或当地残障资源机构安排。这至关重要,因为灾难期间救援力量极其有限。同时要掌握撤离时机,上网搜索所在城市/县的紧急警报系统并注册。
Experts suggested creating lists of possible places to evacuate that you know you can accommodate your needs and keeping the necessary contact information. If you need accessible transportation, arrange this ahead of time with someone you know or with a disability resource agency in your area. This is essential, experts say, because emergency rescue teams are stretched so thin during disasters. And know when you do need to leave. Search online for your city or county emergency alert system and sign up for it.
选择接收无线紧急警报,考虑下载联邦紧急事务管理局和红十字会的应用程序(支持屏幕阅读器和闪光通知以适应视/听障碍者)。美国国家海洋和大气管理局的气象收音机也可通过音调、灯光、振动或文字显示发送警报。若残障影响撤离速度或安全性,建议在命令发布前提前转移。Deal先生因知道紧急情况下收集装车会耗费宝贵时间,始终将物资保持待命状态。
Opt in to receive wireless emergency alerts and consider downloading apps from the Federal Medical Emergency Agency as well as the Red Cross, which work with screen readers and flash notifications for those with vision or hearing impairments. Weather radios from the National Oceanic and Atmospheric Administration can also send alerts using tones, lights, vibrations or even text displays. If your disability affects how quickly or safely you can evacuate, consider leaving before an order is issued. Because Mr. Deal knows that gathering and loading his supplies into the car could take precious time in emergency, keeps them ready to go.
'我已准备好尽可能迅速撤离'。美国红十字会项目主管Elizabeth Buble表示:'若依赖电力医疗设备且可能停电,提前撤离也是明智之举'。不要等灾害临头才测试龙卷风逃生路线,例如练习能否快速到达房屋最内侧底层房间。
I'm prepared to get I'm prepared to get in that as such as I can. Evacuating early may also be a good idea. You depend on medical devices that require electricity and power outages seem likely, said Elizabeth Buble, a program manager at American Red Cross. Do not wait until disaster is at your door to test your exit route for tornado preparations. For example, practice how quickly you can reach your home's lowest innermost room.
若行动不便且在多层建筑工作/居住,应与潜在救助者演练使用疏散椅。准备应急包:专家建议根据残障专用清单为家庭、工作和车辆配备应急物资。部分日常必需品无法提前装入包中,残障政策顾问Kalis表示:'尽可能预先打包,并列出临时需取物品清单'。
If you have mobility limitations and work or live in a multi story building, rehearse using evacuation chairs with those who would help you in emergency. Prepare a go bag. Experts recommended using disability specific checklists to build emergency kits for your home, work and car. Some of your daily essentials cannot be stowed in a bag ahead of time. Hack what you can and make a list of what you'll need to grab in that moment, says Kalis, disability policy consultant.
同时为自己设定一个半年提醒,确保备用药品没有过期。专家还建议在智能手机上创建相册或日志,列出所有处方药或医疗设备,以防疏散时不得不遗弃它们,之后需要重新购置。疏散后,我很幸运地回到了依然完好的家。我开始整理匆忙塞满的行李包,然后停了下来。我留下了几天的衣物、药物和即时冰袋在里面。
And set yourself a semi annual reminder to make sure your backup medications are not expired. Experts also suggested creating a photo album or log on your smartphones listing any prescriptions or medical equipment in case they have to be left behind when you evacuate and later replaced. After evacuating, I was lucky to return to a home that was still standing. I began unpacking the bag I had scrambled to fill, and then I stopped. I left a few days worth of clothes, medications, and instant cold packs inside.
以备下次需要。这篇报道名为《当自然灾害来袭,残障人士首当其冲且受害更深》,来自《纽约时报》。虽然其发表日期是2025年,但我们认为它非常有价值,因为现在是飓风季节,其他自然灾害和风暴可能正向你袭来。现在我们将转向另一篇《纽约时报》的报道。
For next time, I might need them. The story is called When Natural Disaster Hits, People with Disabilities Feel Them First and Worse. It came from The New York Times. Now while it was dated back in 2025, we thought it was very worthwhile because it is hurricane season and other, natural disasters and storms could be heading your way. We're now going to turn our attention to another New York Times story.
白宫表示,约1万亿美元的医疗补助削减将限制家庭和社区基础护理,医疗专家称。该报道发布于2025年7月21日,由玛吉·埃斯特撰写。要让我10岁的女儿琼·赖斯活下去,需要全天候的照料。她每天需要多次清空某些装置,外露的肠道需接受检查。她的身体必须定期在轮椅上调整位置以防褥疮。
The White House says that roughly 1,000,000,000,000 Medicaid cuts will limit home and community based care, health care experts say. Argo came out on 07/21/2025, was written by Maggie Ester. It takes around the clock care to keep my 10 year old June Rice alive. She has things that need to be emptied multiple times a day and exposed interfer intestines will be inspected. Her body has to be regularly repositioned in her wheelchair so she won't get sores.
需要用吸痰器清除她口腔中的唾液以防误吸,食物和药物必须通过胃管输送。琼患有影响肠道和大脑的罕见疾病。她的父母尽力照顾她,但他们有工作还有另外两个孩子。他们无法独自完成所有护理。让琼能在家生活、上学和与朋友相处的,是犹他州一项提供家庭护士的医疗补助计划,这类福利称为家庭和社区基础护理。
Her saliva needs to be suctioned from her mouth to prevent aspirations and her food and medications must be administered through a gastric tube. June has rare diseases that affects her intestines and brains. Her parents do what they can for her, but they have jobs and two other children. They can't do it all by themselves. What allows June to live at home, go to school and hang out with friends is a Medicaid program in Utah that provides in home nurses, a type of benefit called home and community based care.
这种护理意味着她不必住在养老院或其他医疗机构,她的母亲考特尼·德米特·赖斯说。我们竭尽所能避免这种情况,她说,但人的精力终究有限。医疗补助最广为人知的是面向低收入人群的计划,但它也是不同收入水平的美国残障人士获得医疗护理的关键途径,否则这些护理将昂贵得令人望而却步。琼是约450万依赖家庭和社区基础护理服务的美国人之一,这些服务通常通过被称为豁免计划的专项计划提供。这450万人中包括许多同时享有医疗保险但无法通过该计划获得所需家庭护理的老年人。
That care means so that she doesn't have to live in a nursing home or other medical institutions, said her mother, Courtney Demet Rice. We could do anything to keep that from happening, she said, but your body can only give you so much. Medicaid is best known as a program for low income people, but is also a key vehicle by which disabled Americans of varying income levels receive health care that would otherwise be prohibitively expensive. June is one of about four point five million Americans who depend specifically on low and community based care services, which often come through specialized programs known as waivers. The 4,500,000 includes many older Americans who are on Medicare too but can't get the home care they need through it.
但其中也包括许多适龄工作成年人,约14%是18岁及以下人群,根据健康研究机构KFF的数据。有多少这样的美国人和家庭担心服务可能面临风险?因为约1万亿美元的联邦医疗补助削减将在未来十年内实施,作为特朗普总统本月签署的全面政策法案的一部分。所有人都在准备承受冲击,为琼提供家庭护理的儿科护士艾莉森·钱德拉说。联邦法律将大多数家庭和社区基础服务视为可选项,因此当各州不得不紧缩开支时,这些服务往往成为削减目标。
But it also includes many working age adults and about fourteen percent of the total are 18 or younger, according to the health research group KFF. How many of these Americans and their families fear the services could be at risk? Because of the roughly $1,000,000,000,000 in federal Medicaid spending cuts come over the next ten years as part of the sweeping policy bill that president Trump signed into law this month. Everyone's just bracing for impact, said Allison Chandra, a pediatric nurse who provides home care for June. Federal law deems most home and community based services as optional, So they are often targeted when states have to tighten their belts.
二十一世纪初,医疗补助资金临时性衰退率增长已结束。例如,每个州都通过限制注册或减少对现有受益人的支出来缩减家庭护理规模。白宫国会共和党人称残障人士不会受到削减影响。特朗普政府坚称各州只需降低医疗补助服务的医院报销率就能平衡预算。西奥·默克尔是特朗普先生的政策顾问。
A temporary rate recession increases in Medicaid funding expired in the early twenty ten. For example, every state reduced home care by limiting enrollment or lowering spending on existing recipients. The White House congressional Republicans said people with disabilities would not be affected by the cuts. Trump administration maintains that states can balance their budgets just by reducing hospital reimbursement for Medicaid services. Theo Merkel, a policy adviser to Mr.
特朗普声称关于家庭护理受威胁的说法是故意误导。但医疗保健专家确实持不同意见。他们认为降低医院报销额度对许多州来说将不足够,削减家庭和社区护理服务是真实存在的可能性。哈佛大学医疗保健经济学教授本杰明·萨默斯医生表示:'认为各州仅通过削减医院报销就能填补所有资金缺口的观点并不准确。'
Trump, said claims of a threat to home care were intentionally misleading. But health care experts do disagree. They say that lower hospital reimbursements would be insufficient for many states and that cuts to home and community based care were a real possibility. It's not accurate to argue that every State can simply make up any funding gaps by cutting hospital reimbursements only said Doctor. Benjamin Summers, a physician and professor of health care economics at Harvard.
他称这是一厢情愿的想法。任何削减都可能影响残障人士与亲人共同生活、上学、工作、参与公共活动及服务社区的能力。马里兰州28岁的残障权益倡导者罗伯·斯通依赖两项州医疗补助计划获得护理服务,以治疗与帕金森病相关的罕见肌张力障碍。'我不想仅仅生存,'他说,'医疗补助帮助我在社区过上充实、独立的生活。'
He called it wishful thinking. Any reductions could affect disabled people's ability to live with loved ones, go to school, hold jobs, enjoy public activities and contribute to their communities. Rob Stone, who is 28, a disability rights advocate of Maryland, relies on two state Medicaid programs for nursing and other systems to manage a rare form of dystonia linked with Parkinson's disease. I don't want just to survive, he said. Medicaid helps me live a fulfilling, independent life in my community.
我应该像其他人一样能够掌控自己的人生。医疗专家预计某些州将削减家庭和社区护理服务,因为新法律限制了服务提供者税。几乎所有州都对医院征税,然后用这些收入支付医院治疗医疗补助患者的费用。这在账面上增加了医疗补助支出,从而触发更多联邦配套资金,各州用这些资金支付各种医疗补助服务。在22个受影响州,服务提供者税超过新法律规定的净患者收入3.5%上限,这些州将失去联邦资金。
I should be able to control my own life just like anyone else. Health care experts anticipate cuts to home and community based care in some states because the new law limits provider taxes. Almost every state taxes hospitals then use the revenue to pay the hospitals for treating Medicaid patients. That increases Medicaid spending on paper and triggers more federal matching funds which states use to cover various Medicaid services. The 22 affected states where provider taxes are higher than the new law's cap of 3.5% of net patients' revenue will lose federal money.
白宫辩称这不会影响家庭和社区护理,因为各州可以通过减少对医院医疗补助服务的支付来弥补差额,将费率降至与联邦医疗保险(Medicare)相当。专家表示白宫的论点完全不现实。萨默斯医生指出:'并非所有州对医疗补助的支付都高于联邦医疗保险,即使对于那些支付更高的州,数字也根本对不上。'
The White House argued that this would not affect home and community based care because states could make up the difference by paying hospitals less for Medicaid services, reducing the rates to match those of SISTERS program, Medicare. Experts say the White House argument was totally unrealistic. Not all states pay higher prices for Medicaid than for Medicare. And even for all those that do, the numbers just don't add up, Doctor. Summers said.
许多州将不得不从其他地方找钱。每个州都必须选择这个'其他地方'是家庭和社区护理服务,还是预算的其他部分。哈佛大学卫生政策与政治学助理教授阿德里安·麦金太尔指出,许多医院也将因法律其他部分而收入减少,削减支付可能导致部分医院关闭。法律在技术上允许各州将家庭和社区护理服务扩展至先前不符合条件的人群。但KFF医疗补助专家爱丽丝·伯恩斯表示,该条款完全无法缓解各州将面临的整体财政压力。
Many states will have to find money somewhere else. Too and each state will have to choose whether that somewhere is home, in community based care or another part of their budget. Adrian McIntyre, an assistant professor of health policy and politics at Harvard, noted that many hospitals were going to lose revenue from other parts of the law too and said cutting their payments could force some to close. The law technically allows states to expand home and community based care to some people who weren't previously eligible. However, Alice Burns, a Medicaid expert at KFF, said a provision does nothing to address the fiscal pressures States will face from the law overall.
削减可能以多种形式出现。各州可能进一步限制覆盖资格、减少护理时长或降低家庭健康护理人员薪酬。也可能完全取消豁免计划——即使在现有资金水平下。数十万人正在豁免计划等待名单上,这些队伍可能会变得更长。残障成人和残障儿童家庭表示,任何削减都将对我们的生活质量生深远影响。
Reductions could come in several forms. States could place further restrictions on who qualifies for coverage, cover fewer hours of care, or lower pay for home health workers. Or they could eliminate waiver programs altogether, even at existing funding levels. Hundreds of thousands of people are on waiting lists for waivers and those lines could get longer. Disabled adults and families of disabled children said any cuts would have a profound effect on our lives.
对许多人而言,家庭和社区护理服务决定了是生活在机构中,还是过上与非残障同龄人相当的生活。在肯塔基州,四岁的布恩·斯特罗德患有导致严重皮肤损伤的疾病,豁免计划覆盖了私人保险不包含的感染预防用品及物理治疗。宾夕法尼亚州八岁的伊昂·阿尔达伯特因代谢性疾病使用饲管和导尿管,当护理人员生病或无法到岗时他就无法上学。而九岁的斯宾塞·埃弗雷特虽有胃管和其他病症,却在幼儿园起就进入常规公立学校课堂,这多亏了除朱恩外还有钱德拉女士的协助。
For many home and community based care is the difference between living in an institution and a life comparable to peers who don't have a disability. In Kentucky, Boone Stroeder, who's four, has a condition that caused severe skin wounds. A waiver program covers infection preventing supplies that private insurance does not plus physical and occupational therapy. Ion Aldabot, an eight year old in Pennsylvania who uses a feeding tube and a catheter because of a meth metal cold, dry disease, cannot go to school when one of his nurses is sick or unavailable. And nine year old Spencer Everett, who has a gastric tube and a certain other conditions, has been in regular public school classroom since kindergarten, thanks to the help of miss Chandra, who worked with him in addition to June.
即便这些儿童的照护不受影响,各州也可能削减新申请者的服务。薪资缩减还可能迫使家庭护理人员流失,使得护理等待名单更加漫长。作为拥有二十年经验的医疗补助计划护士,乔德女士时薪33美元,比她刚从护理学校毕业时在儿科重症监护室的收入还低。削减可能影响她的工作,但对她而言,这也是个人问题。
Even if the care for these children is not affected, states could cut services for new applications. Pay reductions could also drive away home care providers, making waiting lists for care even longer. As a nurse for Medicaid recipients with twenty years of experience, Ms. Chauder makes $33 an hour, less than what she would made one year out of nursing school in her pediatric intensive care unit. Cuts may affect her work, but for her, it's personal too.
她的儿子伊桑曾依赖医疗补助进行挽救生命的开胸手术。她说,她和其他残疾儿童家庭会竭尽所能应对即将到来的削减。但她不知道如果担忧成真,人们该如何应对。放弃不是那些有复杂医疗需求残疾儿童父母会做的事,她说。我只是不明白他们为何要让事情变得更难。
Her son, Ethan, once relied on Medicaid for open heart surgeries for life threatening condition. She said that she and other families of disabled children will do everything they could to handle cuts that came their way. But she didn't know how people would manage if their fears materialized. Giving up is not something that parents of medically complex disabled children know how to do, she said. I just don't understand why they're making it harder.
本文由《纽约时报》报道健康与政治交叉议题的玛吉·阿斯特撰写。您可访问www.nytimes.com了解详情并阅读我们推荐的其他文章。我们已读完《新移动日》的三篇文章和《纽约时报》的几篇报道,现在将关注《卫报》,阅读本周其刊载的两则新闻。首篇题为《慈善机构称:美国银行信托账户撤离切断残疾人士生命线》。
This article was written by Maggie Astor who covers the intersection of health and politics for The New York Times. You can go to New York Times at www.nytimes.c0m to learn more about the story and enjoy the other ones we read. So we've already read three articles from New Mobility Day and a couple from the New York Times. Now we're gonna turn our attention to The Guardian and read a couple stories from The Guardian this week. First story from The Guardian is called The US Bank's Trust Account is an Exodus Cuts Lifeline for Disabled People, says a charity.
本文讲述银行和建房互助协会关闭专为弱势群体设立的账户导致客户面临严峻后果。作者安娜·蒂姆斯指出,因银行取消信托账户服务——该服务本可安全代管资金——残障人士正陷入困境。维权人士称,获得人身伤害赔偿的受害者及有学习障碍者首当其冲,其账户被商业银行冻结或注销。信托账户通常由弱势群体代表设立,用以保护资产并确保财务稳定。
This article is about customers face severe consequences as banks and building societies close accounts typically set to help vulnerable people. Article is written by Anna Tims. People with disabilities are facing potential hardships between because banks are scraping trust accounts to allow money to be managed safely on their behalf. Victims are awarded personal injury settlements and those with learning difficulties are among those facing severe consequences as accounts are closed or frozen by high street banks and building societies according to campaigners. Trust accounts are typically set up by representatives of a vulnerable individual to protect their assets, ensure a stable financial future.
稳定信托赋予指定受托人法律权利,代表受益人管理资金或财产。包含重大伤害赔偿在内的资产不计入经济审查,且享有税收减免。但疫情以来,几乎所有商业银行都以成本高和合规复杂为由终止该服务。近期全国建房互助协会成为最新退出该市场的机构。慈善组织MEN CAP表示,账户注销剥夺了本就面临金融排斥的学习障碍者的生命线,警告普通账户可能使其遭受财务剥削。
A stable person's trust gives an appointed trustee a legal right to administer funds or property on behalf of the beneficiary. The assets, which may include compensation for serious injury, do not count towards means testing and are eligible for tax relief. However, since COVID, nearly all high street banks have withdrawn the service citing costs and complex compliance laws. In recent weeks, Nationwide Building Society became the latest provider to pull out of the market. Closures have removed a lifeline from learning impaired people who are already financially excluded, according to the charity MEN CAP, which warns that ordinary counts may put them at risk of financial abuse.
因信托账户关闭,部分受托人无法支付护理支持、手机合约等基本费用。MEN CAP首席执行官约翰·斯帕克斯表示:
Some trustees have been unable to pay for essentials such as care support and mobile phone contracts because a trust account has been closed. We are hearing from an increasing number of families of peoples with a learning disability who don't know where to turn, said MENCAP's chief executive, John Sparkles. Some already have a disabled person's trust account in place, but have been warned it is now due to close and others who can't set one up because banks no longer offer this type of services. James Trotman says he has to cancel Christmas plans for his disabled son after Nationwide froze the £28,000 in his trust account without warning pending closure. You were informed in September that the account would have to close by December 23 as Nationwide was ceasing to offer such services, he said.
当我们尝试提款时,被告知所有信托账户因需重新验证而被冻结。我提交了全部所需材料,但一个月后仍无法动用资金。另一位不愿具名的受托人称,全国建房互助协会突然冻结为其残疾兄弟提供收入的信托账户,导致她无力更换损坏的笔记本电脑。该机构来信要求提供原始信托文件和MHRC注册资料以关闭账户,同时未经警告实施了账户安全冻结。
When we try to withdraw the funds, we were told that all trust accounts had been blocked as they had to be reverified before they were closed. I provided all the requested information, but a month later, we were still unable to access the money. Another trustee who did not wish to be named said the Nationwide Trust account that provided an income for her disabled brother was frozen without warning, leaving her unable to praise to replace his broken laptop. Nationwide had written to say it intended to close this account and required the original trust document that the MHRC registration she said. Meanwhile, without warning, it put a security block on the account.
我们立即将所需文件提交至当地分行,那已是近三周前的事了。账户至今未恢复,且全国银行拒绝告知资金何时到账。在《卫报》介入后,两个账户的资金才得以解冻。全国银行表示将关闭除贝尔信托外的所有信托账户(此类账户通常由父母为子女设立),并称需为成年人开设账户的客户须另寻他处。
We immediately took the required documents to the local branch. That was nearly three weeks ago. The account has not been restored and Nationwide won't tell us when we will receive the funds. Funds of both accounts were released after The Guardian intervened. Nationwide said it was closing all trust accounts except for the Behr Trust, typically set up by parents for their children, adding that those needing accounts for adults must look elsewhere.
贝尔信托受益人成年后需自行承担资金责任,因此该信托不适合认知障碍者。全国银行发言人表示,账户会在提交满足法律及监管要求的文件前被冻结。我们承认本应更明确告知这些账户可能受限,且在部分客户提交审核材料后问题处理确有延误。信托市场的退出潮使得想为成年家属保障财务未来的家庭几乎无选择余地。地铁银行是唯一仍提供此服务的高街银行,但账户余额低于2.5万英镑需支付每月5英镑费用。
Beneficiaries of Behr Trust assume responsibility for the funds as long as they come of age, making such trusts unsuitable for those with cognitive impairment. The nationwide spokesperson said that accounts were being blocked until the required paperwork was submitted to meet legal and regulatory obligations. We accept we could have been clearer that restrictions could be placed on these accounts and that there had been made delays in resolving the issues with some customers when they had supplied us information for review. Exodus from the trust market has left few options for families wanting to secure the financial future of adult dependence. Metro is the only high street bank that still offers a service, although accounts holding less than £25,000 incur a £5 a month fee.
作为私人银行部门,卡特艾伦·桑德斯也提供信托账户服务,但申请人需通过律师或财务顾问推荐。安东尼·柯林斯律师事务所合伙人唐娜·霍姆斯指出,信托账户作为一种可及服务已近乎绝迹,监管机构亟需提供明确指引,让受托人和受益人确信其资金访问权不会无故中断,且在服务终止时有合适替代方案。英国金融行为监管局表示未意识到信托基金关闭对弱势群体的影响。监管机构发言人称,银行和建房互助协会有权决定关闭何种产品。
Cater Allen Sanders, as a private banking arm, also provides trust accounts. Applicants must be referred by a solicitor or a financial advisor. Trust accounts are now almost extinct as accessible service, said Donna Holmes, a partner at the law firm of Anthony Collins, held clear guidance from the regulatory is desperately needed in order to give trustees and beneficiaries peace of mind that access to their funds is not going to be cut off without warning and the services being withdrawn that a suitable alternative is being provided. The Financial Conduct Authority said it was unaware of the impacts that the closure to trust funds could have on vulnerable people. Banks and building societies are about to close and choose which products they must offer, said a spokesperson for the regulatory.
但我们敦促企业在撤销可能影响弱势消费者的产品前审慎考虑,并尽可能减轻影响。我们已联系残障慈善机构和账户提供商,以更深入了解信托账户缺失引发的问题。本文源自《卫报》,可访问www.theguardian.com查阅。再次提醒网址是www.guardian.c0m。
However, we urge firms to think carefully before withdrawing a product, where this is likely to impact vulnerable consumers and to mitigate the impact where possible. We have spoken to disability charities and account providers to understand more about the issues caused by the lack of access to trust accounts. This article came from The Guardian. It can be found at www.theguardian.com. That once again is www.guardian.c0m.
希望您喜欢这篇《卫报》文章。今天我们还将为您带来《卫报》的另一则报道,之后本周残障领域的新闻汇总就告一段落。这篇文章是关于电影《记忆游戏》的评论——一部对发育障碍进行 playful( playful)而 purposeful( purposeful)探索的作品。安德鲁·科丁通过纪录片形式讲述了女儿伊登的故事,她患有约伯特综合症并拒绝传统语法。
We hope that you enjoyed this article from The Guardian. We're gonna try to get one more story today from The Guardian into you, and then it'll be about it for wrapping up the news for this week in disability. This article is about a movie review. It's called The Memory Playful and Purposeful Exploration developmental disorders. Andrew Coding Complex did a doc essay about his daughters, Eden, who was Jolbert syndrome and refuses conventional grammar.
该文由彼得·布拉德肖发布于2025年8月15日。匠心导演安德鲁·科丁在其 playful( playful)纪录片中再次回归意识与记忆(个体与集体)的主题,与女儿伊登合作——她既是拍摄对象又是共创者。1988年出生的伊登患有约伯特综合症遗传疾病,擅长绘画并常出现在科丁作品中。笔者曾公开质疑科丁能否更直白地呈现与伊登相处的挑战。
Article came out on 08/15/2025 by Peter Bradshaw. Artisan filmmaker Andrew Coding returns to the themes of conscientious and memory, both individual and collective, in his playful doc essay in which he is again working with his daughter, Eden, she is at once his subject and his collaborator. Eden was born in 1988 with the genetic disorder Joubert syndrome. She draws and paints and often appears in Coding's films. I have in the past wondered aloud if Coding might tackle the challenges of being with Eden more straightforwardly.
的虚构叙事。
Perhaps that was obtuse of me. It could be that it is only this complex, layered, tonally, elusive approach which refuses the conventional grammar of clinical concern, does justice to the idea of seeing the world as Eden sees it. The film is Eden dressed in a blue Gingem pinafore dress of the kind associated with Alice in Wonderland, and therefore perhaps associating her with the idea of journey or pilgrimage, which is often a trope in Cotting's films. She is in a group alongside other adults and learning development issues, and on the shop floor of a factory where they are pretending that they are producing memory blocks with machine tools and three d printers hollowed out metal blocks which are containers or constituent elements of memory. They participate in the fiction that these blocks will stimulate consciousness and send them back in time to happy memories.
屏幕上漂浮着三维动画的螺母与螺栓图像。它们是一个快乐互助的群体,与镜头外的Cotting有着真挚的互动。有一次,Cotting询问它们想去哪里旅行。一位女性说布拉格,Eden则选择了法国。
Three d animated images of nuts and bolts float across the screen. They are a happy supportive group with a genuine relationship with Cotting whose voice can be heard off camera. At one point, he asked them where they would like to travel. One woman says Prague. Eden says France.
那是充满快乐回忆的地方。另一个人提到瑞士的L'Occorno,因为他喜欢Von Cleese的鬼故事《L'Occorno的乞妇》。镜头也展现了Eden独自或与朋友、或与身着奇装异服的人们一起,在广袤景观中拄着助行器行走的画面。这些自然流露的表演或许能让我们更贴近Eden的所思所感。
Place of happy memories. Another says L'Occorno in Switzerland. Because he likes Von Cleese ghost story, the beggar woman of L'Occorno. Eden is also shown walking in huge landscapes alone, with her walking frame, or with her friends, or with others in fancy dress and costumes. These unselfconsciousness performance or enactments might be bringing us close to understanding what Eden thinks and feels.
但或许重点不在此。可能Eden或她亲近的人并不需要这种洞察。作品更像是一种静谧的和谐。无论如何,Coding作品中平静而富有原创性的表达极具价值。记忆在伊甸电影节的大银幕上流淌。
But maybe that isn't the point. Perhaps Eden or those close to her have no great need for this kind of insight. An object is more of a kind of quietest harmony. Either way, the calmly purposeful originality of Coding's work is valuable. Memory Brock's screen at the Eden Film Festival.
了解更多信息,可访问《卫报》官网www.theguardian.com查阅2025年关于这部作品的专题报道。接下来,我们还有些时间,本周将在《残障新闻》栏目继续解读另一篇文章——这篇源自《卫报》旗下《残障新闻》的评论文章。
Learn more about this. You can go to the Guardian at the www.theguardian.com and check out the film of 2025 on this particular piece. Moving on here, I think we do have a little more time. We're going read a little more piece here in the Disability News this week. This opinion piece that came from Disability News and part of The Guardian.
标题为《残障人士渴望完整人生,却被迫为食物与洗漱权挣扎》。这篇社论由弗朗西斯·瑞安撰写,指出英国政界与媒体推崇的政策导致残障人士陷入饥饿与肮脏,质问为何我们要接受这种待遇。文章发表于2025年7月。
It's called Disabled People Want to Live a Full Life, Instead, We're Forced to Scrap Over Our Right to Food and a Wash. This editorial opinion piece was written by Francis Ryan. Britain's political and media class advocates policies that leave the stable people hungry and dirty. Why are we expected to settle for this? The article came out in July 2025.
这反映了英国政媒界的长期惯例:迫使残障人士为基本权利角斗,就像把古罗马斗兽场换成《早安英国》的演播室。随着福利改革法案通过,反对党领袖基玛·本诺克竟公开质疑残障人口比例,仿佛《平等法案》是凭感觉制定的。
Here is a long standing practice in United Kingdom politics and media. The force is able people to fight for the basic rights, a kind of gladiator scrap in which the Colosseum is replaced by the set of Good Morning Britain. The government's welfare reform bill passed. This has felt all the more stark. In the last week alone, the leader of the opposition, Kima Bennoch, has used a speech to declare she does not believe that one in four people are disabled as if the Equality Act were based on vibes.
她声称'2800万英国工作者在供养另外2800万人的薪资福利',这种论调荒谬至极。此前某电视台竟播出'减少残障福利最佳方式是饿死或枪杀残障者'的恶俗玩笑。面对如此 discourse,维权者不得不为最基本的真理辩护:当权贵阶层推行让残障者挨饿受脏的政策时,我们竟要论证为何该拥有进食与清洁的权利。
28,000,000 people in Britain are working to pay the wages and benefits of 28,000,000 others, she went on. The rider is as big as the horse. Days earlier, Great Britain News aired a discussion in which a comedian joked that the best way to reduce the disability benefits bill was to starve or shoot disabled people. States with this level of discourse, campaigners have little choice but to argue the most obvious of truths. If the political and media class advocates policies that leave disabled people hungry and dirty, the disabled community must explain why we should be allowed to eat and be clean.
随着长期健康状况不佳人数的增加,残疾人被期望接受的生活水平却只在下滑。其中许多案例与心理健康相关,常被错误地视为轻微、不够真实或不伴随身体问题,这在过去两周内进一步助长了这种反弹。我目睹残疾活动家们登上早间新闻,为轮椅使用者争取外出援助的权利;看到慢性病患者在社交媒体上制作视频向陌生人列举需求清单。他们不得不反复申明那些需要靠残疾福利金来支付的基本生存理念。
As the number of the people with long term health conditions has increased, the living standards that disabled people are expected to accept only have declined. That many of these cases are related to mental health, often incorrectly seen as mild, less real or unaccompanied by physical conditions, has only encouraged this backlash in the last fortnight. I have watched disabled activists go on breakfast news and argue that wheelchair users deserve help to leave the house. I've seen chronically ill people make reels on social media listings for strangers. They intimidate ideas that need disability benefits to pay for.
我意识到自己在过去十五年的工作中也做过类似的事。无论是为残疾人争取睡在防污床单上的权利,还是如上个月那样,争取获得足够护理来更换染血卫生巾的权利。残疾人必须不断证明自己作为人的资格,披露更多关于生活和身体的隐私细节,以证明我们至少配得上纳税人的钱。每次经历这些,我都能感觉到自己又萎缩了几分。颇具讽刺意味的是,这种贬损过程总让我想起残疾福利评估的场景。
I realize I've done similar in my work over the last fifteen years. Whether it's arguing for disabled people's rights to sleep on soil sheets, or, as of last month, to receive enough care to change their bloodied sanitary towels. Disabled people have to prove our humanity on repeat, sharing even more intimate details of our life and bodies to prove otherwise worthy, not least of taxpayer money. Each time it happens, I can feel myself shrink and shift a little more. It's ironic or telling that the degradation reminds me of disability benefits assessment.
好的,这篇来自《卫报》的评论文章就到这里。您可以在www.theguardian.com查看原文。这也意味着本周的残障新闻节目即将结束。本期我们汇集了来自《新移动》、《纽约时报》和《卫报》的报道。希望您喜欢我们的内容。
Well, will wrap up this editorial piece from The Guardian. You can check it out at www.theguardian.com. And this also wraps up this week's disability news program. We packed it in with articles from New Mobility, New York Times, and The Guardian. We hope you enjoyed it.
如有任何疑问或建议,请联系Radio Eye电台。祝愿大家度过美好的一天,请多保重。享受九月的时光,我们下周将在Radio Eye电台与您再见。今天的播音员是克里斯·克莱门茨,他是Radio Eye的前任董事会成员和现任志愿者。
If you have any questions or concerns, please reach out to Radio Eye. I wish all of you all a great day and take care. Enjoy the month of September, and we'll be back next week on Radio Eye. Your reader today was Chris Clements, a former board member and active volunteer with Radio Eye.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。