本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
Podium Podcast。最好的内容即将呈现。好吧,那么
Podium Podcast. Lo mejor está por escuchar. Bueno, pues
啊,好了。
Ah, ya está.
老兄,我觉得,什么
Hombre, yo creo que, ¿qué
我该做什么?不,不,你先说。
qué hago? No, no, adelante.
你会听到几首塞维利亚舞曲。
Te va te va a ir unas sevillanas.
拜托,这正是我期待的。你怎么样,Victoria Martín?
Por favor, es lo que estaba deseando. ¿Cómo estás, Victoria Martín?
嗯,很好,非常好,我状态很好,非常开心。
Pues muy bien, muy bien, estoy muy bien, estoy muy feliz.
看起来,看起来,看起来
¿Se te ve, se te ve, se te ve
我气色健康吗?不,不,我很好。只是,你知道,我参与的一个项目有点棘手,最后消耗了我很多精力。
una cara de salud? No, no, estoy muy bien. Lo que pasa que, sabes, que estoy en un proyecto un poco tal y al final, pues me está consumiendo la energía.
那可是个大项目,老兄,历史性的。确实如此。
Está en proyecto hombre, historia. La verdad que sí.
是的,我正在治疗苯二氮卓类药物成瘾,情况越来越严重了。
Sí, tratándome de adicción a las benzodiazepinas, que es cada vez más heavy.
是啊,不。我也是
Sí, no. Y yo
现在,要么我吃一片乐孚亭,要么就睡不着。就这样吧。这个我以后再处理,因为,好吧,
ya, o me tomo un lexofín o no duermo. Ya. Esto lo gestionaré más adelante, porque Bueno,
因为我是为未来的Vicky工作,不是吗
porque trabajo para la Vicky del futuro, no
完全不是。不过还是非常感谢Kaiko,Cafelate。
para nada. Pero bueno, que muchísimas gracias a Kaiko, Cafelate.
哎呀,为了为了为了所有的一切。为了赞助。真的,这让我们每天都很快乐,相信我们。
Hombre, por por por por todo. Por patrocinar. La verdad que sí, que nos hace felices cada día, confía en en nosotras.
感谢信任我们。
Por confiar en nosotras.
Victoria曾经是个悲伤又痛苦的人,但自从喝了kaiku café late,看我现在多快乐
Y Victoria era una persona triste y amargada, pero desde que toma kaiku café late, mira que son los Soy
一个悲伤又痛苦的人,但喝着kaiku。
una persona triste y amargada, pero que bebe kaiku.
当然,简单来说,就是这样
Claro, simplemente, eso es
事情是这样的。
lo que pasa.
已经好了,不过听着,超级水润。
Ya está, pero oye, hidratadísima.
是的,然后呢,就是这样,我每天早上起床,喝一杯摇匀的凯库牛奶
Sí, y luego, pues eso, que me levanto todas las mañanas, te tomas tu kaiku bien agitado
摇得匀匀的,
Bien agitado,
我们总说这个,我们总说这个,可还是有人不摇匀就喝。
es que esto lo decimos, Esto lo decimos, y todavía hay gente sin agitado.
不摇的话,底下会沉淀的,老兄,
Sin agitarlo, que se que se queda pozo, hombre, que
这才是重点,不不不不不不,
eso es lo bueno, no, no, no, no, no, no,
不不不不不不不不不不不不,
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
不不不不不不不不不不不不不不不,就是说,一定要摇匀,然后底下的沉淀就别喝了。当然。我们可不知道那是什么。没错。完全正确。
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no o sea, hay que agitarlo bien y luego para luego el pozo no te lo tomes. Claro. Que eso no sabemos lo que es. Claro. Exacto.
所以,好吧,这个超级棒,而且全是天然成分。
Entonces, bueno, pues está buenísimo y con todo ingredientes naturales.
是啊,就像你父亲。你能想象吗?
Sí, como tu padre. ¿Te imaginas?
就像我父亲一样。
Es como mi padre.
像你那帅极了的父亲。
Como tu padre que está buenísimo.
而且我,我,那个,全部
Y y soy y todo y
卖天然产品的。没什么,不
que vende naturales. Nada, no
不不
no no
他也没被扎到什么的。
se ha pinchado ni nada.
目前还没被扎到,但我父亲现在迷上了训练,我有点担心,看起来挺严重的。你们一起去crossfit。他要一起去。
De momento no se ha no se ha pinchado, pero mi padre ahora le ha dado por entrenar que yo estoy preocupada y parece bastante. A vosotros a crossfit. Va a ir juntos.
他把我当杠铃举起来。我是他的哑铃,真是客气。
Me levanta como una pesa. Yo soy su mancuerna, muy amable.
我不想再谈你和我父亲的关系了,因为这已经开始让我有点烦了。好吧。但我不会在这个节目里说脏话,我妈会骂我的,这是她总是第一个...听着,
No quiero hablar más de la relación con mi padre que tienes, porque ya me está tocando un poquito lo que viene siendo los cojones. Vale. Pero no voy a decir tacos en este programa que mi madre me riñe, es lo primero que siempre Oye,
今天是我和苏西的日子,她们来监督确保一切都说对了。因为
hoy está la mía y la de Susy, han venido a vigilar que se diga todo bien Porque
我们有一位人士,请她来介绍一下
tenemos a una persona que, por favor, presenta la
好吧,会是谁呢?我们可不能
Bueno, ¿quién será? No se nos no se nos puede
我也可能想到,我也是
ocurrir a mí también, y yo también
这不可能
Es imposible ser
这个节目是我们遇到的最激动人心的问题之一
Este programa es 1 de los problemas más emocionantes que hemos tenido
非常强烈。
Muy fuerte.
其中一位最有趣、最...的嘉宾,我都不知道该怎么形容,能有这位人物在我面前。
Con una una de las invitadas más interesantes y más, no sé, no sé ni cómo describir tener a esta persona delante de mí.
当然,我们非常高兴今天能有她与我们在一起。她是有史以来最受欢迎的西班牙语作家,相当疯狂。最近她出版了小说《我的名字是艾米莉亚·德尔瓦莱》,正如维多利亚面前所展示的那样。她的书已售出超过8000万册。这简直是个天文数字。
Desde luego, o sea, estamos muy contentas de tenerla hoy con nosotras. Es la autora de lengua española más leída de todos los tiempos, bastante loco. Hace poco ha publicado su novela Mi nombre es Emilia del Valle, como bien tiene Victoria aquí delante de ella. Ha vendido más de 80000000 de libros. Eso es una barbaridad.
她自称从5岁起就是女权主义者,这让我觉得难以置信,我非常期待与伊莎贝尔·阿连德交谈。
Se define como feminista desde los 5 años, que eso me parece increíble, y tengo muchísimas ganas de hablar con Isabel Allende.
啊,谢谢,非常感谢您。非常感谢。能参加这个节目是我的荣幸。
Ay, gracias, muchas gracias a usted. Muchas gracias. Por tenerme en el programa. Un honor.
没什么,好的。
Nada, bueno.
谢谢你能来。
Gracias por venir a ti.
曝光度,你需要什么,
Visibilidad, lo que necesites,
这样的帮助。我急需。
tal favor. Necesito urgente.
看看能不能卖
A ver si vendes
些书,
algún libro,
对吧?是的。
¿no? Sí.
有件事我非常喜欢你和你小说中的幽默。我想告诉你,因为除了你在小说中经常使用幽默外,当我第一次读你写的第一本书《幽灵之家》时,我记得里面有个笑话,我想告诉你,因为我特别喜欢那个笑话,因为那个父亲,那个牧师,他总是说些可怕的话。他是个不幸的人。恶心的牧师,他指着一位不能动弹的残疾人说,她不得不当妓女什么的,那位女士甚至不知道妓女是什么,因为她是个残疾人。那个笑话让我很开心。我记得第一次读你的小说时笑了,虽然我觉得那本小说不太好。
Hay una cosa que me gusta mucho de ti y de tus novelas, que es el humor. Y quería y quería contarte, porque aparte de, bueno, de de de que utilizas muchas veces el humor en las novelas, yo cuando me leí por primera vez el primer libro que escribiste, que es La Casa de los Espíritus, me acuerdo que había un chiste, y es que te lo quería contar, porque eso era un chiste que me encantaba, porque el padre, el el cura, que era un que siempre estaba diciendo cosas horronas Era desgraciado. Cura asqueroso, y decía, y señalaba a una persona lisiada que no podía moverse, y entonces decía, y ella tuvo que eres una prostituta, no sé qué, y la señora no sabía ni lo que era una prostituta y nada, porque esa señora era inválida. Y es que es el chiste encantada. Yo me acuerdo reírme por primera vez leyendo una novela con tu novela, que me pareció mala Ese
普雷·雷斯特雷波在智利真实存在过。他是个没心没肺的人,我在新书里又写到他了。
puré Restrepo existió en Chile. Era un desalmado, y lo tengo de nuevo en este libro.
在这本书中,确实再次出现了,
En este libro vuelve a aparecer, es cierto,
那个冷酷无情的角色。
el mismo papel de desalmado.
天啊。就是这样。我觉得——我当时觉得太棒了,真的,想跟你聊聊。有个细节可能伊莎贝尔不感兴趣。
Hombre. Eso es. Me parece me parecía maravilloso, de verdad, quería comentártelo. Un dato que a Isabel a lo mejor no le importa.
不,但是老兄,这很美,很美,但我知道这对你意义重大,看到这个你会非常兴奋。是的,
No, pero hombre, es bonito, es bonito, pero a ti yo sé que te va a hacer mucho, es que te hace mucha ilusión ver si. Sí,
是的,是的,格尔森。
sí, sí, Gerson.
是的是的是的是的。不,而且确实,关于她提到的幽默话题,就像总是被贬低一样,最终幽默可以被运用,尽管主题本身可能不是喜剧,但幽默总被当作一种手段,没有它就不行。
Sí, sí, sí, sí. No, es que además es verdad que con el tema de, o sea, lo que dice ella del humor, que es como que como siempre está como muy denostado, que al final el humor se puede, aunque a lo mejor la la temática no sea comedia como tal, el humor se utiliza siempre como recurso, sino sin eso.
但幽默是最难翻译的东西之一。我的书被翻译成多种语言,42种语言,但幽默会丢失,讽刺、反讽,因为它非常文化特定,属于某个地方。你们的节目在其他地方行不通。甚至
Pero el humor es de las cosas más difíciles de traducir. Mis libros se traducen a muchos idiomas, a 42 idiomas, y el humor se pierde, el sarcasmo, la ironía, porque es muy cultural, es de un lugar. Este programa de ustedes en otras partes no funcionaría. Ni solo
在这里也不行。这里也不行。别以为。
aquí. Ni aquí tampoco. Ni aquí tampoco. No te creas.
但确实,翻译幽默很难。
Pero es verdad que traducirlas el humor es difícil.
很难。而且它还受时代限制,不仅是文化问题,我们今天笑的东西明天可能就不笑了。
Es difícil. Y además es de un tiempo, no solo que es cultural, sino que de lo que nos reímos hoy no nos vamos a reír mañana.
完全同意。你是那种日常生活中会运用幽默的人吗?
Totalmente. ¿Tú eres una persona que utiliza el humor en tu día a día?
是啊,但不幸的是我嫁了个不会说西班牙语的美国佬。所以他完全听不懂,我试着翻译成英语时效果简直惨不忍睹。
Sí, pero desgraciadamente estoy casada con un gringo que no habla español. Entonces, no entiende nada y yo le trato de traducir al inglés y sale espantoso.
当然,有时候我突然就...就理解了。冒犯到人了。解释笑话本身也是件超难的事。没错。
Claro, es como que luego de repente lo lo lo entiendo. Ofendo. Explicar un chiste también es complicadísimo. Sí.
这几乎是不可能完成的任务。
Eso es casi prácticamente imposible.
根本行不通
No se puede
解释清楚。你刚才说自己从五岁起就自认为是女权主义者?
explicar. ¿Y lo de que te definías como feminista desde los 5 años?
听着,当时'女权主义'这个词根本不存在——好吧,我猜世界上是有的,但在智利和我的家族里绝对没有。
Mira, no no existía la palabra feminismo, bueno, supongo que existía en el mundo, pero no en Chile ni en mi familia.
他们本该成为什么样的人呢?
¿De qué serían buenas personas?
来自一个保守的天主教家庭,思想极其落后。他们自诩知识分子,实际还活在中世纪。而我心里怀着一种莫名的强烈愤怒。我母亲以为我精神有问题,该去看心理医生。看着她那么脆弱无助...我们和外公同住,因为父亲在我幼年时就抛弃了母亲,我对他毫无记忆。目睹母亲身无分文...
De una familia conservadora, católica, súper atrasada. Ellos se creían muy intelectuales, pero eran de la Edad Media. Y y yo tenía una especie de rabia terrible que no sabía qué era. Mi mamá creía que yo tenía un problema mental, que había que llevarme al psiquiatra, y era ver a mi mamá tan vulnerable, tan sin sin recursos. Oye, vivíamos con mi abuelo porque mi padre abandonó a mi madre cuando yo era tan chica que no me acuerdo nada de él, y veía a mi mamá sin dinero.
虽然外公提供了住所和学费,但连买个冰淇淋都是奢望——母亲带着三个幼子根本无法工作。我暗自发誓绝不要重蹈覆辙,要像外公那样掌握家门钥匙、经济自主。这种愤怒伴随我整个青春期,直到我发现自己并非疯子——世界上存在着女性解放运动,我的愤怒有其根源。后来读到杰梅茵·格里尔的《女太监》,这本书彻底改变了我。
Claro, tenía un techo y mi abuelo pagaba los colegios y eso, pero no había, no me podía comprar un helado porque no tenía nada y no podía trabajar, tenía 3 niños chicos. Bueno, yo no quería ser así, yo quería ser como mi abuelo, tener las llaves de la casa, el autosueldo, poder, qué sé yo. Y esa rabia me duró y me duró, ¿para qué decir? Lo que fue la adolescencia, hasta que me di cuenta que yo no era una lunática, sino que existía un movimiento de liberación femenina en el mundo, que esa rabia que yo sentía tenía una razón de ser. Y leí un libro que fue para mí fundamental, La mujer eunuco, de Germain Greer.
我意识到存在一种清晰的语言可以解释我的感受——那种愤怒,后来这种愤怒转化了,我得以运用它。所以现在当我说自己从5岁起就是女权主义者时,并非因为我了解女权主义是什么,而是因为那种情绪,那种对不公的感知,对付出艰辛却得不到尊重的感受,对因身为女性而机会更少的愤怒。这让我感到无比愤怒。
Y me di cuenta que existía un idioma articulado para para explicar lo que yo, esa rabia, y eso se transformó y pude pude utilizarla. Entonces, ahora cuando digo que yo era feminista desde los 5, no era porque yo supiera lo que era el feminismo, sino por la por la emoción, la sensación de de la injusticia, del esfuerzo que cuesta, de de la falta de respeto, cómo te echan para abajo, cómo por ser mujer tienes menos opciones. Y eso me daba una rabia tremenda.
还有污名化。永远伴随着污名化。
Y el desprestigio. Siempre hay un desprestigio.
听着,当我写《幽灵之家》时,拉丁美洲没有出版社愿意读这本书,我把它寄给了巴塞罗那的卡门·巴尔塞尔斯。她对我说:'因为你是女性,你必须付出双倍努力才能获得男性一半的认可。'
Mira, cuando escribí La Casa de los Espíritus, nadie quiso leer el el libro, ninguna editorial en Latinoamérica, y se lo mandé a Carmen Balsels en Barcelona. Y ella me dijo, por ser mujer vas a tener que hacer el doble de esfuerzo que cualquier hombre para obtener la mitad de reconocimiento.
百分之百如此。
100 por 100.
看,这已经成为预言性的了。我一直都知道。预言性的。
Mira, ya ha sido pero profético. Siempre se. Profético.
就好像突然之间价值就降低了似的。
O sea, siendo como si fuera un tuviera menos valor de repente.
是啊,如果他们称之为女性文学,
Bueno, si si a la literatura dicen literatura femenina,
就已经低人一等了。永远都是,对,就像次等文学一样。
ya es menos. Siempre es, sí, como si fuera una una literatura menor.
还仿佛那也是个文学流派似的,完全就是,就像把它当成一个类型
Y como si eso fuera también un género, o sea, que Exactamente. Como si fuera un género, o sea
这种想法相当奇特,因为无论如何,女性阅读更多,购买更多书籍。前不久西班牙有个彻头彻尾的蠢货专栏作家,说什么他受够了女性写的书更畅销,认为我们在用女权主义贬低新锐男性作家——简直荒谬!明明是我们读得更多,却还要按你说的买书?太过分了。尽管如此,我认为你在推广女权主义和塑造强大女性角色方面做了了不起的工作,那些独立自主、拥有自己声音的超强女性形象影响了许多人,这真是...
Es bastante es bastante singular este pensamiento, porque a pesar de todo, las mujeres leemos más, compramos más libros, y hace poco había un articulista aquí en España que es absolutamente gilipollas, y dijo algo así como dijo algo así como que estaba muy harto de que los libros de mujeres se vendieran más, porque le parecía que que estábamos denostando a los nuevos escritores masculinos por el feminismo, y es como, encima que nosotras vemos más, tenemos que comprar lo que usted dice, es como, me parece fuerte. Pero aún así, yo creo que has hecho un trabajo fantástico llevando el feminismo y personajes femeninos superpoderosos, fuertes, con independencia, que tenían su propia voz a muchísimas personas, que eso es de un
勇气。但注意每次采访都有人问我,书中那些坚强女性是从哪里取材的?我向你保证,我认识的女性没有一个不是坚强的。
valor Pero fíjate que me preguntan en cada entrevista, ¿de dónde saco esas mujeres fuertes que aparecen en los libros? Y te prometo que no conozco ninguna que no lo sea.
完全同意。
Totalmente.
我有个基金会专门帮助最弱势的女性群体——移民、难民,我们致力于生殖权利工作,还有...嗯...努力对抗暴力和剥削。我身边环绕着非凡的女性,根本无需虚构,因为榜样无处不在。看啊,那些失去一切的女性,有时甚至失去孩子,经历过强奸、酷刑、剥削,失去祖国和所有。但她们依然站起来,怀着慷慨与慈悲继续前行,有时甚至带着喜悦。
Y yo tengo una fundación que trabaja con las mujeres más vulnerables, inmigrantes, refugiados, trabajamos con derechos reproductivos, con bueno, y tratar de luchar contra la violencia y la explotación. Estoy rodeada de mujeres extraordinarias, no tengo que inventar ninguna porque tengo los modelos por todos lados. Gente, mira, mujeres que han perdido todo, que les ha hasta los hijos a veces, que han pasado por violación, por tortura, por explotación, han han perdido su país, todo. Y se ponen de pie y siguen andando con generosidad y compasión, y a veces con alegría.
问题是,很多时候人们觉得强大女性必须身居高位、功成名就。但最终这些...这些目标其实是特权阶层的,
Es que, claro, muchas veces parece que que una mujer poderosa tiene que ser como estar en una buena posición, estar, o sea, conseguir cosas. Al final, muchas veces la eso, la meta Esos son privilegiados,
但绝大多数人,庞大的群体,我们的母亲、祖母、女儿们,都无比出色。
pero la mayoría, la inmensa masa, la mayoría, nuestras madres, nuestras abuelas, nuestras hijas son fantásticas.
完全正确。很多都是家人。
Totalmente. Muchos sitios familiares.
我并不是说没有出色的男性,当然有。
No estoy tratando de decir que no hay hombres fantásticos también, porque no hay.
对,但他们之间已经互相夸够了。问题是他们...
Sí, pero ya se lo dicen mucho entre ellos. Es que se lo
互相吹捧。
dicen a otro.
没错,他们整天都在互相恭维。不,不,完全没必要。再比如文学领域,他们说什么?但你看,三个男人凑在一起就能塑造一个女性角色,三个...
Sí, ya se lo dicen todo el rato. No, no, total. Y luego también, por ejemplo, con lo de la literatura, ¿qué dicen? Pero pero luego, por ejemplo, 3 tíos hacen una una mujer, se juntan 3
卡门·莫拉。
Carmen Mola.
卡门·莫拉,就是那个用笔名发表作品的
Carmen Mola, el el lo de la que hicieron como con un seudónimo
对,对,对。
Sí, sí, sí.
三位作者,就像是,后来他们说,就是说,好像被低估了,但据说他们三个合作写了一本,就是说
3 autores, es como de, luego dicen que, o sea, como los hacen de menos, pero al parecer le hice 3 para hacer una, O sea
这这这完全就是,你有类似的东西。
Eso eso eso es totalmente, tienes algo así.
就是说,不是我说的,是你说的,就是
O sea, yo no lo digo, has sido tú, es que
不,但最终确实存在某种,总是从某种角度审视,就是说,女性所有的创造力都被用完全不同的标准来评判,事实就是如此。纵观历史都是这样,无论你是电影导演、作家、编剧、演员,都一样,但这种情况总是发生。
No, pero al final sí que es verdad que hay cierta, siempre se mira de desde, o sea, se se ve bajo un escrutinio todo lo que toda la creatividad de las mujeres de una forma totalmente diferente, y eso es así. O sea, al final ha pasado durante toda la historia, da igual si eres cineasta, escritora, guionista, actriz, da igual, pero siempre ocurre.
是的。
Sí.
这种事总是发生。
Eso siempre ocurre.
现在正在重新发掘。有一场运动专门找回那些被归功于男性、实则是女性创作的杰作。比如提香工作室的那些美妙画作。是的。
Ahora se están rescatando. Hay todo movimiento para rescatar las obras maestras que se le atribuyen a hombres que las las produjeron las mujeres. Sí. Por ejemplo, pinturas, cuadros maravillosos que son del taller de el Tiziano, por ejemplo. Sí.
但事实是,那幅画在工作室里是由一位女性完成的,可她的名字从未出现过。就像现在我们知道莫扎特的一些早期作品其实是他姐姐写的,但这些信息却无处可寻。现在正有人在做这方面的挽救工作。
Pero que resulta que en el taller lo pintó una mujer, pero el nombre de ella nunca aparece. En el hay ahora se sabe que algunas de las primeras obras de Mozart las escribió la hermana, pero no no aparece eso en ningún lado. Hay un rescate de eso.
这很棒。但我们也和埃尔维拉·林多聊过——她也来过这个节目——她说,致敬前辈和历史上写作的女性固然很好,但也要关注我们这些还在世的女性作家。
Eso está guay. Pero también, por ejemplo, hablábamos con Elvira Lindo, que también vino Elvira aquí al programa, y nos decía, está muy bien lo de que honren a las anteriores y a las mujeres que han escrito antes, dice, pero también a, que nosotras también. A las vivas. A las vivas.
是的,但你看我们其实已经开始获得认可了。对对对,继续这样。他们已经开始害怕我们了,这简直太棒了。
Sí, pero fíjate que nosotras ya tenemos, empiezan a reconocer. Sí, sí, sí, dale. Ya nos empiezan a tener miedo, lo que es fantástico.
我也很喜欢这种关注度。
Me gustó mucho también la atención.
带着恐惧的那种关注。没错,让他们怕你才是完美的状态。
Con el miedo. Sí, o sea, que te tenga miedo es perfecto.
你知道前几天有人跟我说什么吗?叫我别涂红色口红,因为太有攻击性,会让男性感到被冒犯。
Fíjate lo que me dijeron el otro día, que no usara lápiz de labios rojo porque es agresivo y los hombres se sienten agredidos.
我涂口红纯粹是为了自己高兴。就这样,直接回怼。天啊,真有意思。
Es que me lo pongo por la cara. Así, dijo Toma. Ostras, qué curiosidad.
他们确实...他们确实...然后还说这种话
Sí que son, sí que son, luego dicen eso Eso
我以前从没听说过这种事。
yo no lo había oído nunca.
说我们玻璃心。
De que tenemos mucha piel fina.
老兄。
Hombre.
但是,天哪,你居然因为一支红色唇膏就生气了。
Pero, ostras, si te ofendes por un pintalabios rojo.
是啊。不,好吧,当然,你觉得她是个非常自信的女人,这让人害怕。
Ya. No, bueno, claro, te te parece una mujer como muy segura de de sí misma y eso da da miedo.
嗯,我涂它是因为我觉得它很
Bueno, yo me lo pongo porque creo que es Es
很适合你。我觉得它很棒,真的,确实如此。但还有一部分是你提到的那些强大女性角色,但你是如何,或者说,你从哪里开始写作的?因为我们一直在研究1月8日,你坐在办公室里,买了新鲜的花,这我觉得很棒,然后坐下来写作。你有写作计划吗?
que te queda muy bien. A mí me parece maravilloso, la verdad, y sí lo es. Pero luego también hay una parte como de esto que comentabas de personajes que son mujeres fuertes, pero que, ¿cómo te ha, o sea, de dónde tú te sientas a escribir? Porque lo hemos lo hemos estado investigando un 8 de enero, te sientas en tu oficina, te compras flores frescas, que esto me parece maravilloso, y te sientas a escribir. ¿Tú tienes tu plan de escritura?
没有。还是你比较随性?不,看生活怎么带你走。
No. ¿O tú vas un poco brújula? No, por como te lleve un poco la vida.
如果是像这样的历史小说,我已经研究了所有的历史部分,这部分必须尽可能准确,这样虚构的部分才可信。所以这部分我已经完成了。这就是为什么我这么喜欢历史小说,因为小说的一半已经写好了。但另一部分我完全没有头绪。谁来叙述?
Si es una novela histórica como esta, bueno, he investigado toda la parte histórica, que tiene que ser lo más precisa posible para que la parte que es ficción sea creíble. Entonces, esa parte ya la tengo. Por eso me gusta tanto la novela histórica, porque la mitad de la novela ya está escrita, ya está hecha. Pero la otra parte no tengo idea. ¿Quién la va a narrar?
用什么声音?通常是女性。但她们会发生什么?她们是什么样的人?这个我不知道。
¿Con qué voz? Generalmente son mujeres. Pero ¿qué les va a pasar? ¿Cómo son? Eso no tengo idea.
边走边写。这个过程我很喜欢。是的,当角色让你惊讶时,那种惊喜很美妙。
Se va haciendo por el camino. Y ese proceso es el que me gusta. Sí. La sorpresa cuando te sorprenden los los personajes, eso es lindo.
那太棒了。是的,我觉得这很相似,但似乎也很复杂,有时候,我不知道,你会不会写很多?
Eso es maravilloso. Sí, a mí eso me me parece me parece muy igual, pero también parece muy complejo, en el sentido de a veces, no sé, ¿tiras mucho de lo que escribes?
我不知道,因为我直接在电脑上写作,不做笔记,边写边修改。所以说不清。以前还能说有3个草稿什么的,现在不行了。
No sé, porque como escribo directo en la computadora sin tomar notas, se va a voy corrigiendo a medida que lo hago. Entonces no sé. Antes se te podía decir, bueno, hay 3 borradores o qué sé yo, ahora no.
我们听过一次采访,你总是选择写女性,因为你觉得她们比男性有趣得多。
Y te escuchamos una entrevista que siempre sueles elegir escribir sobre mujeres porque te parecen mucho más interesantes que los hombres.
你看,部分原因是我周围都是有趣的女性,我一生都在为女性工作,而且我来自一个关系紧密的女性家族。我的祖母、母亲、我、我女儿,到此为止,因为我的孙女们还不怎么搭理我。
Mira, en parte porque estoy rodeada de mujeres interesantes, porque he trabajado con mujeres y para mujeres toda mi vida, y porque vengo de una línea de mujeres que hemos estado muy unidas. Mi abuela, mi madre, yo, mi hija, ahí para porque mis nietas todavía así no me paran bola.
不,
No,
但我
pero yo
我觉得她们会因为有我这样的祖母而羞死。
creo que se mueren de vergüenza de tener una abuela como yo.
得了吧,她们多大了
Vamos, cuántos años tienen
她们大概30岁吧。不,我都不记得了。
Ellas como 30. No, ni ni me acuerdo.
还有呢。比如当你写小说时,好吧,有角色,虚构的,但当你写自传性质的作品时,比如《日子的总和》,对吧?
Qué más. Y, por ejemplo, cuando escribes una novela, vale, con personajes, ficcionado, todo, pero cuando has escrito cosas autobiográficas, como la suma de los días, ¿no?
啊,那不一样。我写的第一本自传体作品是在我女儿保拉去世时写的。我写了一本书,一本回忆录,叫《保拉》
Ah, eso es diferente. La primera cosa autobiográfica que escribí fue cuando murió mi hija Paula. Escribí un libro, una memoria que se llama Paula
太美妙了。
El maravilloso.
它带给我的影响,你无法想象这三十多年来激起的回响。
Que me ha traído, no te puedes imaginar el eco que ha tenido eso, por más de 30 años.
这是一件美妙的事
Es una maravillosa que
我不断收到信息,没有一周不收到关于这本书的消息,或是有人告诉我,因为你我给女儿取名保拉。这种事时常发生。某种程度上,这本书让保拉的精神得以延续,这不仅是种宣泄,更像是一种治愈。确实,帮助很大。
me llegan mensajes, no pasa una semana sin recibir algo sobre o gente que me dice, le puse Paula a mi hija por ti. Eso me pasa a cada rato. Entonces, de alguna manera, el libro ha mantenido vivo el espíritu de Paula y eso ha sido muy una catarsis, sino como que cura un poco Exactamente, ayuda mucho.
突然想到。我记得你在《日子的总和》里提到过,从《保拉》停笔处开始写作时,你会感到羞耻吗?不。我母亲总说我过于暴露自己,什么都写
De repente. Que creo que eso lo comentabas en la suma de los días cuando empezabas a escribir a partir de donde dejaste Paula, ¿es te te te da pudor? No. Mi mamá decía que yo me exponía mucho, que contaba
所有事,把自己置于非常脆弱的境地。而我的理论是:让你脆弱的不是分享的故事,而是你保守的秘密。我这辈子没做过什么别人没做过的可怕事情。所以我可以讲述任何事,因为我知道很多人也经历过。我为爱疯狂过,离家出走过,做过你能想象的任何蠢事——但我从未虐待动物,从未背叛或欺骗他人,也从未故意让人因我受苦。
todo, que me ponía en una posición muy vulnerable. Y mi teoría es que lo que te hace vulnerable son los secretos que guardas, no lo que cuentas y compartes. Y yo no he hecho nada tan terrible en mi vida que no lo haya hecho otro. Entonces, yo puedo contar cualquier cosa, porque sé que hay mucha gente que que ya lo ha hecho también. He hecho locuras por amor, me he escapado de la casa, he hecho cuánta estupidez te puedas imaginar, pero nunca he torturado un perro, nunca he traicionado a nadie, ni mentido, ni tratado de que alguna persona, de hacer sufrir a una persona por culpa mía.
那些事绝对没有。是的,我无意中伤害过别人,因为总是匆忙,因为人生路上狂奔,无暇顾及。
Eso no. Sí, he hecho sufrir inconscientemente, de puro apurada, por andar corriendo por la vida, sin fijarme.
确实如此。而且写作时,真实与虚构的界限也很模糊。你可能在讲述自己的经历,但读者不必确切知道哪些是
Claro, es verdad. Pero y además también cuando cuando escribes también la línea de saber qué es real y qué no, también está muy difusa en el sentido de que, bueno, que a lo mejor tú estás contando alguna cosa que has hecho tú, pero tampoco tienen por qué saber exactamente qué es una
我母亲常说:为什么要写性爱?人们会以为那是你的亲身经历。
Bueno, mi mamá decía, no, ¿para qué escribes sobre sexo? La gente va a creer que lo hiciste.
尽管所有人都知道那其实是
Cuando todo el mundo sabe que es algo que nadie
再弹一些。
toca más.
没什么,没什么。我特别喜欢你对爱情的态度,我是个爱情上瘾者,懂吗?你也要成为爱情上瘾者吗?我想转移伊莎贝尔的注意力,说我是个上瘾者,其实我是对臀部上瘾。
Nada, nada. A mí me gusta mucho cómo tratas el amor, yo soy adicta al amor, ¿vale? ¿Qué vas a ser adicta al amor? Yo quería distraer Isabel que soy adicta soy adicta a la pompis.
让我看看,但你说的是爱情的哪部分?哪部分都不是。
A ver, ¿pero qué parte del amor? Ninguno.
全部,尤其是那种有毒的,我超爱。
Toda, y el y el tóxico me chifla.
这倒是真的。
Eso sí.
那种才是最好的,因为它让你充满活力。当你处于一段关系中,当然,后来人们会取消关注我,因为你不能说所有的关系最终都有一点毒性。这是我的观点,
Ese es el que es mejor, porque ese es el que te da vidilla. Cuando tú tienes una relación, es que claro, luego la gente me cancela porque no puedes decir que las relaciones, todas las relaciones al final tienen un punto tóxico. Esto es mi opinión, que
经历很丰富啊。
Ha vivido mucho.
是的,我经历了很多,有过很多段感情,2段。
Sí, he vivido mucho, he tenido muchas relaciones, 2.
一段接一段,没错。
Una de una después de la otra, exactamente.
而且在那之前,还像疾驰一样,因为
Y antes de además, galopada, porque
我从一根藤蔓荡到另一根。
yo lo de una liana a otra.
刚开始时,我如果没有抓住下一个东西就不会松开手,这太可怕了。但我对爱成瘾,无法独自一人。我该怎么办?我要疯了。《唐的起源》。
Cuando empieza, yo no suelto una cosa si no tengo la siguiente, Esto es horrible. Pero es que soy adicta al amor, yo sola no puedo estar. ¿Qué hago? Me mato. Don Origins.
我曾以为我无法独自生活,但74岁与第二任丈夫离婚后,我发现独处根本不是问题,只要有狗就行。我和我的小狗在一间小房子里,安静又幸福。后来前夫去世,我又继承了他的狗,于是独自在家带着两只小狗,完美。再后来又来了一个丈夫——不,是另一只狗。
Yo creía que yo no podía estar sola, pero tenía 74 años cuando me divorcié de mi segundo marido y me di cuenta que estar sola no hay ningún problema, que puedo siempre que tengas perro, claro. Yo y mi perra tranquilas en una casa chiquita, felices. Bueno, después me cayó otro perro porque se murió el ex marido y heredé la perra de él. Entonces sola en mi casa con las 2 perritas, perfecto. Y después me cayó otro marido que no Otro perro.
在一间只有一张床的小房子里。天哪。这把年纪还遇到个老丈夫——毕竟到了这个岁数,你不可能指望遇到安东尼奥·班德拉斯那种人。
En una casa bien chiquita con una sola cama. Madre mía. Me me cae un anciano de marido y porque a mi edad que que no vas a no vas a optar, no te va a caer un Antonio Banderas, no.
待会儿聊聊安东尼奥·班德拉斯,我跟你提过你做了什么来着。
Y luego hablamos Antonio Banderas, que te comenté que hiciste.
但那完全是另一回事,你状态很棒,但确实有些方面不尽如人意。
Pero esa es otra, claro que, o sea, tú estás estupenda, pero hay es verdad que algunos no hay de todo,
但到了我这个年纪,选择范围非常有限。我试过注册Match.com那种交友网站。
Pero las acciones a mi edad son bien limitadas, bien limitadas. Yo traté de meterme en una de esas cosas de la Internet como Match.com.
啊,就是那种约会网站。
Ah, sí, para de citas de esto.
但想想我的个人资料能写什么?祖母,家务无能,专横。根本不会有应征者。虽然我能写些漂亮话。不过我很幸运,有位先生通过广播节目认识了我,最后我们在一起了。
Pero mira, ¿qué podía escribir yo de mi perfil? Abuela, sin ninguna capacidad doméstica, mandona. Imagínate, no, ni un candidato. Te puedo escribir cosas bonitas. Bueno, así que, pero tuve suerte en ese sentido, porque me escuchó un señor por la radio y terminamos juntos.
啊,真美好。通过...
Ah, qué bonito. Por la
收音机,
radio,
就像《西雅图夜未眠》,麦克·瑞安那部。
Es como Slipples in Seattle, la de Mike Ryanie.
啊,是吗?
Ah, ¿sí?
诺拉·埃夫隆的作品,我超爱的。你看过那部电影吗?算了无所谓。那是诺拉·埃夫隆拍的一部美妙电影,他在里面听...不对,是...怎么来着?是她听他的广播吗?
Que me encanta, de Nora Defron. ¿Has visto esa película? Por Da igual. Pues es una película maravillosa de Nora Defron en la que él escucha, no, en la que ¿Cómo es? ¿Ella le escucha a él?
具体是怎样的?是这样吗?她通过收音机听他的节目。然后他呢,会在节目里聊些...嗯,他有个夜间广播节目,两人就这样相爱了。真的非常相似。
¿Cómo es? ¿Es esto? Ella le escucha a él por la radio. Entonces, él como comenta como cosas de, bueno, tiene un programa de radio por la noche y ahí se enamoran. Es de verdad muy similar.
他听到了你的
Te escuchó y te
不,是他通过收音机听到了我,然后给基金会写信,因为唯一公开的地址就是基金会的。没错。之后他开始每天早晚都给我写信,持续了六个月。我们从未见面,也没通过电话。但在那些信件往来中,这个人的真实面貌逐渐显现。
No, él me escuchó por la radio y le escribió a la fundación, porque la única dirección que aparece es la de la fundación. Claro. Entonces empezó a escribirme todos los días en la mañana y en la noche por 6 meses. Y nunca nos vimos la cara ni hablamos por teléfono ni nada. Pero en esa correspondencia se fue revelando quién era esta persona.
我当时有个很棒的秘书。
Yo tenía una secretaria fantástica.
是用信件联系的,请问?
¿Sería por carta, perdón?
不,是邮件。我有位秘书沉迷侦探迷你剧。于是她决心要查出这个神秘人物的身份。看看能从一个非名人的匿名者身上挖出多少信息。比如他有多少个孩子?
No, por email. Tenía una secretaria que era adicta a las miniseries de detectives. Y entonces se propuso investigar quién era esta persona misteriosa. Mira todo lo que se puede averiguar de una persona anónima, que no es una persona famosa. ¿Cuántos hijos tenía?
他住在哪里?房子的照片、汽车的照片、车牌、办公室、他在哪里工作、做什么,一切,他是个鳏夫。也就是说,他告诉我的一切,她都一一核实了。
¿Dónde vivía? La fotografía de la casa, fotografía del auto, la la patente del carro, la oficina, dónde trabaja, qué hace, todo, que era viudo. O sea, todo lo que él me había contado, ella lo fue chequeando.
这非常好,
Muy bueno eso,
并且她一一验证了。于是,六个月后我不得不去纽约参加一个关于生殖权利的会议,我想,好吧,我们去见见这位先生,看看他是谁。然后罗杰出现了,他邀请我吃午餐,吃饭,吃完沙拉后我对他说,你的意图是什么,因为我已经74岁了,没时间浪费。可怜的男士被意面噎住了,但他还是从震惊和恐惧中恢复过来,告诉我他想和我结婚,你想象一下。
Y lo fue comprobando. Entonces, yo a los 6 meses tuve que ir a Nueva York para una conferencia de de derechos reproductivos y ahí dije bueno, vamos a conocer este caballero, a ver quién quién es. Y ahí apareció Roger, que me invitó a almorzar, a comer y bueno, después de la ensalada yo le dije mira, cuáles son tus intenciones, porque yo tengo 74 años, no tengo tiempo para perder. Se atragantó con el ravioli, el pobre hombre, pero se sobrepuso, digamos, al shock y al horror y me dijo que lo que quería era casarse conmigo, imagínate.
太劲爆了。
Qué fuerte.
第一天,第二天就有了戒指,当他送我去机场时,已经爱得疯狂了。
Primer día, segundo día ya tenía anillo y cuando me fue a dejar al aeropuerto ya estaba loco de amor.
我喜欢的恋爱方式。就是这样
Mi tipo de relación. Eso es
女同性恋的方式,那很好。
de lesbiana, eso era bueno. Tipo de
女同的方式,是真的。是真的,
lesbianas, es verdad. Es verdad,
我是说,第一次约会我不帮你拿行李吗?来吧,我已经告诉你了,你看。
o sea, ¿no te llevo la maleta a la primera cita? Vamos, ya te digo, ya ves.
是的,是的。好吧,像我这样的人,对我来说,当然,
Sí, sí. Bueno, yo como yo, a mí eso, claro,
从第一天起我就不知道。我是说,爱情这东西,多么复杂啊。然后会发生这样的事情,你会说,看吧。
desde el primer día yo no sé. Digo, no me, sea, el amor, qué complicado es. Luego pasan cosas así, dices ahí.
但你看,在你这个年纪的爱情纯粹是激情和吵闹,全是喧哗。但到了我这个年纪,一个人想要什么?是关爱、幽默感和良好的举止。是的。
Pero mira, fíjate que el amor de a tu edad es pura pasión y puro boche, bochinche, puro bochinche. Pero a la edad mía, ¿qué es lo que 1 quiere? Cariño, sentido del humor y buenos modales. Sí.
而且得稍微整洁一点,
Y que se asee un poco, que
嗯,那当然,良好的举止还包括每天洗澡。
Bueno, eso, incluso, los buenos modales y podían bañarse todos los días.
是的,是的,可能有些人比较邋遢,但不,不。突然他们会说,啊,我不想。拜托,你看看腋下,先生。
Sí, sí, que igual hay alguno más dejado, pero no, no. De repente dicen, ah, me da No, por favor, la ves el sobaco, caballero.
是的,就是这样
Sí, eso es
很重要。那太好了,不是吗?突然之间。而且,现在也是时候,就像我有一个朋友,她的祖母也是年纪大了才离婚,就像,天哪,有些人就这样放任自己,这让我非常紧张,因为就像,你怎么能这样放任自己?即使你处在爱情的另一个阶段,不在激情的顶点,但你仍然是一个活生生的人,
importante. Pues qué bien, entonces, ¿no? De repente. Y además, también como es momento de, o sea, como tengo una una amiga que también como que su su su abuela se se divorció también como más mayor y es como, jolín, es que hay gente que ya como que se se deja ir, y es una cosa que a mí me me pone muy nerviosa porque es como de, ¿cómo te vas a dejar ir? Aunque estés en otra etapa justo del amor, en la que, pues, no estás en el punto de la pasión, pero sigues siendo un ser vivo que que
有感觉的人。当然。过去15年,我妈妈一直想成为寡妇。她唯一想要的就是拉蒙大叔,她的丈夫,死掉,而且她已经把寡妇的婚纱挂在衣柜里了。
que se siente. Claro. Los últimos 15 años, mi mamá quería ser viuda. Lo único que quería era que se muriera el tío Ramón, su su marido, y tenía el vestido de novia, de de viuda colgado en el clóset.
看看是不是那张脸出现了。
A ver si es carita que sale.
到了那个地步,为什么不分开呢
Llegas a ese punto, ¿por qué no te separas
更好?完全同意。
mejor? Totalmente.
而不是一直诅咒那个可怜的男人去死,不。
En vez de estar deseándole la muerte al pobre hombre, no.
但人们可能出于恐惧。
Pero la gente tiene, quizá, por miedo.
人们也很懦弱。嗯,而且我觉得是懒散,就是说,像是
La gente es cobarde también. Bueno, y yo creo que vaga, o sea, como que
不,我认为能够独立生活也很重要。
No, yo creo que también que poder mantenerse sola.
老兄,就是这样
Hombre, eso es eso
这是首要的,如果你不能独立生活,女权主义就不存在。
es lo primero, no existe feminismo si tú no te puedes mantener sola.
是的,当然。不,不,还有很多
Sí, desde luego. No, no, y hay muchas
关于生育控制的事情。这是两个基本点。
cosas que control sobre tu fertilidad. Son 2 puntos fundamentales.
但根本的是,因为确实如果你的经济条件不允许,最终会有很多女性
Pero fundamental, porque es verdad que si tu economía no te lo permite, al final hay muchas mujeres
他们必须留下来。
que se tienen que quedar.
他们必须留下来。
Que se tienen que quedar.
要么为了孩子,要么因为无法独自生活,没有任何资源。
O por los hijos o porque no pueden mantenerse sola, no tienen recurso alguno.
作为离异家庭的孩子,即使父母分开,也能健康成长。好吧,我可能不是最好的例子,但总的来说,
Y como hija de divorciados se crece bien, aunque se separen tus padres. Bueno, igual no soy el mejor ejemplo, pero vamos, que
不,不,你什么例子都不是。
No, no, tú no eres un ejemplo de nada.
确实,但我认识一些离异家庭的孩子,他们
Es verdad, pero conozco a hijos de divorciados que están
对他很好。不,他
geniales a él. No, él
已经看透我了。半小时内就被我识破了。是的,我假扮成你,伊莎贝尔,戴着那条围巾。真的吗?天哪。
al día. Ya me ha calado en media hora. Sí, me he disfrazado de ti, Isabel, que he venido con el pañuelo ¿El pañuelito? De verdad. Madre mía.
这个问题让我感到非常尴尬,但什么是你为爱做过的最疯狂的事?
Esta pregunta me da vergüenza certera, pero ¿cuál es la cuál es la mayor locura que has hecho por amor?
为爱,听着,我当时已婚,有两个孩子,流亡在加拉加斯,爱上了一位阿根廷音乐家,他来到西班牙的马德里,我抛下了一切,甚至没和孩子们道别。我拿了一个可口可乐的小包,塞了几件东西,就跟着他去了西班牙。那是一场灾难,只持续了一个月,我意识到自己犯了大错,夹着尾巴回到了加拉加斯,试图修复与孩子们的关系,并准备离婚。但我丈夫说,不,至少试着以某种方式解决这个问题。于是我又和他一起生活了九年。
Por amor, mira, estaba casada con 2 hijos viviendo en exilio en Caracas y me enamoré de un músico argentino que se vino a España, a Madrid, y yo dejé todo tirado, ni siquiera me despedí de los niños. Agarré una un bolsito de la Coca-Cola, metía adentro unas pocas cosas y lo seguí a España. Fue un desastre, me duró un mes y me di cuenta que había cometido la pata a fondo y volví con la cola entre las piernas, a Caracas, a tratar de rehacer la relación con mis hijos, dispuesta a divorciarme. Pero mi marido dijo, no, tratemos por lo menos de arreglar esto de algún modo. Y me quedé con él 9 años más.
听着,我和第一任丈夫在一起29年,第二任28年。我告诉你,第一次婚姻多维持了9年,第二次多维持了8年。任何关系都不该超过20年。到了20年,要么离婚,要么重新宣誓结婚,因为一切都在变化。实际上应该每10年就重新调整一次关系。
Mira, estuve con mi primer marido 29 años, con el segundo 28. Y te digo, en el primero fueron 9 de más y en el segundo 8 de más. Ninguna relación debe durar más de 20. A los 20 o te divorcias o renuevas los votos, digamos, porque todo cambia. En realidad debería ser cada 10 años que 1 reorganiza la relación.
但你觉得有人能这样吗?就是一辈子或者重组关系找到另一个人?或者说,你认为一段关系能进化到那种程度吗?这是我一直以来的疑问,我逢人就问这个问题。
Pero tú crees que alguien puede estar eso, o sea, toda la vida o o reorganizar de llegar a encontrar a otra persona? O sea, ¿o crees que una evolución, que una relación puede avanzar tanto? Esto es duda, porque la pregunto a todo el mundo
我觉得这取决于个人。
Es que yo supongo que depende de la persona.
是啊是啊,但一辈子轮流来。我当然相信,我这就告诉你。谢谢你的支持,伊莎贝尔。不,不,当然。我的心理医生也这么跟我说。
Ya, ya, pero toda la vida turno. Yo desde luego creo, ya te lo digo. Gracias por el apoyo, Isabel. No, no, desde luego. Me lo dice mi psicóloga también.
就你不行。
El que tú no.
姐妹,和一个人共度一生太久了。我是这么想的
Tía, toda la vida con alguien muchísimo rato. Yo pienso
问题是我们现在寿命太长了。
Es que ahora vivimos muy largo.
是啊,当然,直到
Es que claro, hasta
我们以前死得更早些。
nos moríamos más temprano.
如果如果预期寿命只有40岁,我跟你说,好吧,我们走着瞧
Si si la esperanza de vida está en los 40, te digo, bueno, vemos
是的,我觉得这一生有点漫长。
Sí, yo pienso que es un poco rollo toda la vida.
这一生,就像现在这样
Toda la vida, como esta lleva
我和我丈夫在一起11年了。
Yo llevo 11 años con mi marido.
啊,真厉害。但我丈夫是
Ah, qué es fuerte. Pero mi marido es
才1年。我的第一任丈夫,因为如果我分手了,我会追随你的脚步,我会找第二任、第三任,然后在第四任上超过你。
de hace 1. Mi primer marido, porque yo voy a seguir tus pasos si salgo, y yo voy a tener un segundo, un tercero y te voy a ganar por un cuarto.
等等,我不确定你能不能超过我,因为如果罗杰出了什么事,我可不会再找了。
Espérate, yo no sé si me vas a ganar, porque si si algo le pasa a Roger, no estoy abierta.
你对爱情是开放的。
Estás abierta al amor.
走着瞧吧。
Ya veremos.
还有一件事,我们之前聊到你母亲时,你说到性话题,提到我们读到过你曾梦到与安东尼奥·班德拉斯有春梦。
Y una cosa que vimos cuando hablabas antes de que tu madre, que tú hablabas de sexo y que te decía que habíamos habíamos leído que tú tuviste una un sueño erótico con Antonio Banderas.
但那是很多年前了,那时我荷尔蒙还旺盛。就这样。
Pero hace muchos años, cuando todavía tenía hormonas. Ya.
那有没有像是...可能是玉米片配鳄梨酱之类的?
Y había como ¿Podía ser algo de nachos con guacamole?
不,是墨西哥薄饼。我把赤裸的安东尼奥·班德拉斯放在薄饼上,用鳄梨酱和番茄酱盖住他然后吃掉。我真的超爱。啊,好吧。
No, era una tortilla mexicana. Yo ponía a Antonio Banderas desnudo en la tortilla, lo tapaba con guacamole y salsa de tomate y me lo comía. Me encanta realmente. Ay, vale.
因为安东尼奥·班德拉斯太迷人了。
Es que Antonio Banderas es maravilloso.
不不,从《穿靴子的猫》开始想象下。不行不行。
No, no, desde el gato con botas, imagínate. No, no.
哎呀,说到《穿靴子的猫》。
Hombre, lo del gato con botas.
好吧,总之还有很多其他事,不过我挺喜欢的。
Bueno, más cosas total, pero me gusta bastante.
那个可怜的男人被我提到这么多次,要是他发现有个老太太在追星会怎么想。
Ese pobre hombre lo menciono tanto que qué pensará si llegas a ver que hay una anciana que lo persigue.
是啊,不,如果他
Sí, no, si lo
看啊,我有张和他合影的照片,每次看到都让我心碎,那时候他还是个年轻人。我们在巴塞罗那的一个宫殿里宣传我的小说《无限计划》,现场挤满了人,人人手持香槟杯。我和他站在舞台上,身后是巨大的小说海报。这时我看见人群中有我的经纪人穿过会场走来,告诉我保拉正在马德里的医院里。我把香槟杯递给安东尼奥——那是我最后一次见他。不,不是最后一次,但我递给他香槟杯后就直奔机场去看望保拉,那时她已经住院,那也是我最后一次见到清醒的她。
lo lo Mira, tengo una foto con él que me parte el corazón cuando la veo, el jovencito. Estábamos en Barcelona presentando mi novela, El Plan Infinito, en un palacio en en Barcelona, lleno de gente, todo el mundo con un vaso champaña en la mano, y yo estaba con él en el en el escenario, una tremenda foto del libro, y vi cruzar el el el la multitud que había a a mi agente y vino y me dijo, Paula está en el hospital en Madrid. Y yo le pasé la copa de champagne a Antonio, que fue la última vez que lo vi. No, no fue la última, pero le pasé la copa de champagne y me fui al aeropuerto para venirme a ver a Paula, que ya estaba en el hospital y fue la última vez que la vi consciente.
你看。当你有这样刻骨铭心的记忆时,要怎么才能把它们安放好,既能讲述出来又不那么痛呢?还是说这根本不可能?
Ya ves. Con cuando tienes unos recuerdos que te marcan de de esta manera, ¿cómo consigues también, o sea, colocarlos de una manera que que los puedas contar y que no que no duelan? ¿O eso?
痛苦永在。痛苦永在。痛苦永在,但时间会治愈,人终将学会与回忆共处,与她给予的爱与一切共存。保拉离世时,我决心活出她未能经历的岁月,以她的方式活着——怀着她的慷慨、怜悯、欢乐。保拉的人生信条是慷慨,人唯有付出方能真正拥有。
Siempre duele. Siempre duele. Siempre duele, pero el tiempo ayuda y 1 aprende a vivir con el recuerdo, con el amor y con todas las todo lo que lo que ella me ha dado. Cuando Paula murió, yo me propuse vivir los años que ella no iba a vivir y vivirlos como ella los habría vivido, con su generosidad, su compasión, su alegría, su el mantra de Paula de su vida fue la generosidad. 1 solo tiene lo que da.
这便成为基金会的箴言:给予直至痛彻心扉。这就是保拉。五十岁那年她彻底改变了我。当人们谈论更年期时,我毫无感知,因为我全部心力都倾注在她身上。她的离世与生平教会我放手——若连她都需放手,世间便再无执念可恋。
Y ese es el esa es la, digamos, el mantra de la fundación, dar hasta que te duela. Y esa era Paula. Entonces, me cambió la vida a los 50 años. Dicen, cuando me hablan de la menopausia, que sé, yo ni supe, porque estaba totalmente concentrada al lado de ella todo el tiempo. Y y la verdad es que me al morir y al con su muerte, con su vida, me enseñó tanto, me enseñó a desprenderme, porque si no, si tuve que desprenderme de ella, dejarla ir, ya 1 no se aferra a nada
确实如此。你看,经历那件事后,整个人生方式都彻底改变了。
realmente. Ya ves, o sea, es verdad que eres como, después de eso, es como que te, o sea, tu forma de de vivir es completamente diferente.
天翻地覆。
Cambia todo.
截然不同。
Completamente diferente.
人终会学会与伤痛共处,学会这般活着。
Se aprende a vivir con algo así, o sea, se aprende a vivir así.
是逐渐习得的,但别无选择。还能怎样?继续活着?还有孙辈要照顾?还有深爱的孩子?
Bueno, se aprende de a poco, digamos, pero no tienes opción. ¿Qué alternativa hay? ¿Sigues viviendo? ¿Tienes nietos? ¿Tienes un hijo que adoras?
毕竟,我还活着。
Bueno, y 1 sigue viva.
是啊,你看。
No, ya ves.
但听我说,我收到无数丧子母亲的来信,她们深陷绝望深渊。我总是劝告:去分享,走出家门,倾诉故事。正如我所经历的——世人皆会失去,迟早都要面对死亡与伤痛。当你发现痛苦乃众生常态,孤独感便消减了。但悲痛总诱人蜷缩进自我封闭的壳里。
Pero pero mira, yo veo tantas madres que me escriben, que han perdido un hijo y que están en un pozo negro de desesperación. Y siempre les digo, compartan, salgan afuera, compartan, cuenten y van a ver, como me pasó a mí, que todo el mundo tiene pérdidas. Todo el mundo tarde o temprano tiene muertes y dolores y pérdidas. Y al sentir que 1 comparte con todo, ya no estás solo, ya no es tan grave. Pero el dolor tiende a meterte adentro, a encocharte.
而这是你能做的最糟糕的事。
Y eso es lo lo peor que puedes hacer.
问题是他们也没有为我们准备
Es que tampoco nos preparan para
不。在我居住的美国,有些事情是禁忌,人们不会谈论。人们不谈死亡,不谈贫穷,不谈肥胖,不谈疾病,因为这些话题让人不适。唉,不,人们认为应该年轻、成功且美丽。
No. En Estados Unidos, donde yo vivo, hay ciertas cosas que son tabú, que 1 no habla de ella. 1 no habla de la muerte, no habla de la pobreza, no habla de la gordura, no habla de la enfermedad, porque son cosas Ay, no, lo que hay que ser es joven, exitoso y bello.
当然,这就像是
Claro, y es como la
是的,因为这是一个
Sí, es que es una
但有时候美国
Pero hay veces que no Estados
美国是一个社会
Unidos es una sociedad
但在这里也一样,人们不喜欢谈论死亡。大家不愿意谈这个,也没有人为此做准备。
Pero aquí también es como que no, o sea, no se habla de la muerte. A la gente no no le gusta hablar de esto ni te preparan.
我认为美国深陷于极端的资本主义中。
Yo creo que Estados Unidos está sumido en un capitalismo extremo.
极端和个人主义。而且我认为
Extremo y un individualismo Y creo
显然这终将到来,因为归根结底
que esto evidentemente llega, porque al final del día
它会降临到我们身上
nos llegará
但我认为欧洲还没到那种极端境地。我宁愿相信不会,不会的。我坚持这么认为。
pero creo que en Europa no estamos en ese punto tan extremo. Quiero pensar No, no. Quiero pensar.
听着,我经常往返两地,所以可以告诉你
Mira, yo yo voy y vengo, así que te puedo decir
事实并非如此。因为生活在美国——尤其是现在
que no. Porque vivir en Estados y y más ahora con
不,在特朗普时期太可怕了。不知道这局面会持续多久,但民主就像委内瑞拉人说的,正悬于一线。是的,目前处于岌岌可危的状态。
No, con Trump, terrible. No sé cuánto va a durar esto, pero la democracia está, como dicen en Venezuela, en pico de samuro. Sí. Es decir, frágilmente sostenida en este momento.
是的,而且我们总莫名觉得这不会发生——虽然历史一再证明没有什么是确定的。最先被剥夺的总是权利,特别是那些极权主义者上台后,讽刺的是他们最先针对的总是与女性相关的事。
Sí, yo creo que además pensamos como que esto no sé por qué, porque creo que la historia nos ha enseñado que no es así, que nada es seguro. Y además los derechos que se pierden y los primeros que se pierden, porque además me hacen mucha gracia todos estos señores que entran, que son absolutamente totalitarios, y siempre lo primero de lo que hablan es de cosas que tienen que ver con las mujeres.
确实。
Claro.
禁止堕胎——没错。他们最先剥夺的永远是我们的权利。虽然最弱势群体总是首当其冲,但人们总以为这种事不会发生在自己国家,实际上完全可能。
No al aborto Exactamente. Siempre, siempre los primeros derechos que quitan son los nuestros. Pero es verdad que, y de los y de los colectivos más vulnerables, siempre pasa así, pero es verdad que la gente piensa que nunca va a pasar eso allí, y sí que puede pasar.
任何地方都可能发生。
Puede pasar en cualquier parte.
这确实可能发生。而且,我们其实已经历过这一切,在历史长河中不断重演,只是我觉得我们忘记了。
Sí que puede pasar. Que aparte es que, bueno, o sea, lo hemos vivido todo, o sea, continuamente a lo largo de a lo largo de la historia, pero yo creo que no nos acordamos.
人们并不了解。在美国没人知道什么是威权体制,因为他们未曾经历过。于是就有种幻想,一种对那种观念的暧昧态度,因为他们想象不出那究竟是什么样子。
La gente no la gente no sabe. En Estados Unidos nadie sabe lo que es un régimen autoritario porque no lo han vivido. Y entonces hay una especie de fantasía, un un un coqueteo con con esa idea, porque no sospechan cómo es.
确实。
Claro.
你看吧,完全同意。我其实一直想问你——我们讨论过很多次——随着年龄增长,你如何感知世界对你的态度变化?因为很多女性都说,身体变化也好其他什么也好,但明显感觉到别人对待自己的方式随年龄改变了。你注意到这点了吗?是的,当然。
Ya ves, ya ves. Totalmente. Yo yo te quería preguntar que lo hablamos muchas veces cuando, o sea, que cómo notas el el cambio del mundo contigo conforme cumples años, porque hablamos con muchas mujeres que dicen, yo es que, o me cambia el cuerpo, me cambia no sé qué, pero noto como la actitud de la gente conmigo cambia conforme te haces mayor. ¿Tú esto lo lo notas? Sí, claro.
就是说,你...但我正处于
O sea, te Pero yo estoy en
一个相当特权的处境,首先我的生活非常私密。我不坐班,也不使用公共交通工具。所以比其他人感受更少,但变化确实存在。有人说过了某个年龄女性就会隐形。这没错——是对男性隐形,但对在乎你的人永远不会。
una posición bastante privilegiada, porque primero que nada tengo una vida muy privada. O sea, yo no estoy en trabajando en una oficina, no tomo no tomo la el transporte colectivo. Entonces lo noto menos que otra gente, pero pero claro que se nota. Dicen que pasado cierta edad 1 se pone invisible. Y eso es cierto, invisible para los hombres, pero no invisible para la gente que te importa.
但你知道男性视角下的隐形意味着什么吗?我希望年轻女孩不用经历这个,但这确实是我们这代人的共同体验——曾被男性目光定义价值。我们从小就被灌输这种观念,以为只有...
¿Pero sabes lo que pasa con lo invisible para los hombres? Porque creo que también, y eso es una cosa que espero que las chicas más jóvenes que nosotras no vivan, pero sí que es una cosa que yo he vivido, y nuestra generación también ha vivido, de solo te validaba una mirada masculina. Claro. Y tú creces así, pensando que solo
现在才明白。
sé ahora.
不,后来当然会反思觉得荒谬,但确实曾活在「只有被男性喜欢才有价值」的框架里。所以所谓的隐形不是真的消失,而是——谁他妈在乎他们怎么看?但他们...
No, no, yo yo lo, o sea, no, evidentemente, luego te haces un trabajo y y piensas que eso es absurdo, pero sí que es verdad que que yo he vivido así de, ah, es que solo te validaban que a un hombre le puedas gustar. Claro, total. Y es absurdo, y por eso es como te haces invisible, no te haces invisible para ellos, pero ¿a quién cojones de ellos? Ellos sí
仍有影响力。如你所说,女性从小被训练渴望被认可。通过被看见,
hablan. También importan, porque como dices tú, 1 está entrenada para sentirse aceptada. Sí. Por o vista,
比如说。是的,是的,完全同意。
digamos. Sí, sí, totalmente.
真的。
De verdad.
嗯,随着年龄增长,人学到很多,学会放手,逐渐放手,然后你会看到,我把剩下的不多岁月视为极大的自由,虽然也会失去一些不愿失去的东西,比如记忆力减退、行动不再敏捷,诸如此类。但也会失去一些人。父母开始离世,朋友走了,宠物也不在了,你开始学会放手,因为...你看,如果我有两只狗,它们死了,我不能养其他动物,因为我不想在我死后留下它们。所以只能养寿命短的动物,比如仓鼠之类的。
Bueno, 1 aprende mucho con la edad, aprende que bueno, va va soltando, va soltando y va y ves, yo veo el camino de los pocos años que me quedan como de gran libertad, como que 1 va perdiendo cosas que quisiera no perder, pierdes memoria, pierdes agilidad, qué sé yo, Pero también pierde gente. Se empiezan a morir, se mueren los padres, se mueren los amigos, se mueren las mascotas, y empiezas a ir soltando porque ya no Mira, si yo tengo 2 perras y se mueren, no puedo tener otras otros animal porque no quiero dejar a un animal cuando yo me muera. Entonces tendría que ser un animal que viva cortito, como un hámster o algo
这样啊。或者一只麻雀。
así. O un gorrión.
或者Vicky。
O Vicky.
Vicky。
Vicky. A
听着,我觉得...它还能陪你两年,我敢保证。
ver, me encuentro más. 2 añitos más te aguanta, yo te lo doy. Te
能坚持住。对了,有件事,我们读到聂鲁达曾邀请你放弃新闻工作去写作?是的,
aguanta. Oye, una cosa, hemos leído que Neruda te invitó a abandonar el periodismo para que escribieras Sí,
他说我是个糟糕的记者,整天撒谎,没有素材时就编造新闻。
decía que yo era una periodista terrible y que mentía todo el tiempo, que inventaba cosas cuando no las tenía.
但这不就是记者的本质嘛。
Pero eso es ser periodista.
好吧,这就是你们这类记者的作风。
Bueno, esa es la la clase de periodista que son ustedes.
我甚至都不是记者。
Yo no soy ni periodista.
我想确认你是有道理的。好的。是的。
Quiero confirmar que te dé razón. Ya. Sí.
然后他对我说,看,你为什么不转行去搞文学?因为所有这些缺点在写作中都是优点,但我没听他的。
Y entonces me dijo mira, ¿por qué no te cambias a la literatura? Porque todos estos defectos son virtudes en la escritura, pero no le hice caso.
不,
No,
不。那他是怎样的?聂鲁达是怎样的?我知道什么?一个
no. ¿Y cómo y cómo era? ¿Y cómo era Neruda? ¿Qué se? Un
绅士,听着,他是个大人物,一个神圣不可侵犯的存在。他说话很慢。他非常有幽默感,对朋友非常友善。但我跟他没有任何私交。对我来说,他是诺贝尔奖得主,是个超凡脱俗的人物。
caballero, mira, era era un personaje, una vaca sagrada. Hablaba muy lento. Era tenía hace mucho sentido del humor y era muy amistoso con sus amigos. Pero yo yo no tenía ninguna confianza con él. Para mí era el Premio Nobel, era esta persona más grande que la vida.
当然,当然。所以,你其实也不了解他,我是说,你完全不知道。
Claro, claro. Entonces, tampoco, o sea, no tenía idea.
我无法告诉你他是怎样的,我不知道,完全没有概念。
No te podría decir cómo era, no sé, no tengo idea.
你们之间也不能,你们不会互相开玩笑,不会。聂鲁达身上好闻吗?
No podíais tampoco, no bromeabais entre vosotros, no. ¿Olía bien neruda?
我并没有靠得太近,但你看,他邀请我去看他,因为我写的一些幽默文章他很喜欢。那就是邀请的由头。
No me acerqué tanto, pero fíjate que él me invitó a a verlo por unos artículos de humor que yo escribía, que le gustaban. Esa fue la invitación.
你瞧瞧。
Fíjate.
你才瞧瞧呢。
Fíjate tú.
而且我非常喜欢听,
Y además a mí me me gusta mucho Oye,
抱歉这只是白水,既不是咖啡也不是威士忌。
disculpen que esto es pura agua, no es café ni whisky.
没事,没事,不,不。威士忌已经被你喝完了。
Nada, nada, no, no. Ya el whisky se lo ha terminado ya.
我已经喝完了,因为说实话,我越说话嗓子越哑。
Ya me lo terminé, porque la verdad es que se me está yendo la voz mientras más habla.
好吧,天哪。我们试着多说点话吧。
Ya, jolín. Vamos a intentar hablar más nosotras.
是的,拜托,从
Sí, por favor, de
这个开始。
esto.
展开剩余字幕(还有 249 条)
不,但比如说,有件事我确实非常喜欢,那就是你开始写作,嗯,从第一本小说开始,你是39岁出版的吗?
No, pero, por ejemplo, sí que me hay una cosa que me que me gusta mucho, que es que empezaste a escribir, bueno, con con la primera novela, ¿la publicaste con 39 años?
不,我出版时已经40岁了。
No, tenía ya 40 cuando la publique.
40岁,这就像,不,按照现在流行的这种观念,总觉得要赶紧产出,要抓紧。马上开始,说什么你已经晚了,诸如此类。但这也确实很鼓舞人心,某种程度上也像是一种...
40 años, que es como, no, con con esta visión que hay ahora también mucho de eso, de de que hay que producir ya, de que hay que hay que apurar. Empezar ya, que hay que tal, que ya llegas tarde, que no sé qué, de que hay que producir ya, de que hay que Hay que apurar. Empezar ya, que hay que tal, que ya llegas tarde, que no sé qué. Es como de que es realmente también inspirador y también como un poco de
意味着你可以随时开始某件事。
De que puedes empezar algo.
当然,就是说,带着一点从容,告诉自己,嗯,还有时间。时间足够,不是吗?即使...
Claro, o sea, como de un poco de calma, de decir, bueno Hay tiempo. Hay tiempo, ¿no? O sea, aunque Y
还有时间犯错。人们因为害怕犯错、害怕错误的后果而不敢冒险。但根据我的经验,你可能会犯2000次错,有时能弥补,有时不能,但这都不重要,时间会解决一切。
hay tiempo para cometer errores. También. Porque también la gente tiene miedo de correr riesgo por miedo a equivocarse, por miedo a las consecuencias de un error. Mira, yo lo que he visto a lo largo de mi vida es que te equivocas 2000 veces y a veces puedes enmendar el error y otras veces no, y no importa, hay tiempo para todo.
查韦斯,就是说,这确实让人安心,因为总有人说你晚了,现在不容易了,但是...
Chávez, es que, o sea, que que también eso da mucha tranquilidad, que muchas veces con muchos te dicen llegas tarde, ya ya no es ya no es fácil, pero
我有朋友跟我说,我不想点名,但...
Yo tengo amigas que me dicen, es que no quiero decir nombres, pero
其中有两个,比如其中一位。
Y tiene 2, pues una de ellas.
不,伙计,我还有更多呢。
No, hombre, tengo más.
是的,从
Sí, de
3. 但我有,比如35岁的朋友,我自己也35岁。有些35岁的朋友会说,唉,我已经找不到人了,我已经不抱希望了。
3. Pero tengo, con amigas como de 35, yo tengo 35. Amigas de 35 que dicen, bueno, es que yo ya no voy a encontrar a nadie, ya no imagino.
哦,天哪。
Oh, por dios.
就是说,35岁就好像你们已经走到尽头了。
O sea, pero con 35 de como si la habéis llegado.
我在76岁才找到。
Encontré a los 76.
是啊,但人们似乎觉得,到了三十多岁,你的生活就应该以某种方式固定下来了。有些人就是这种想法。哎呀,这这这这这这
Sí, pero es como que la gente es como que tiene, parece como que con 30 y algo ya tu vida es como que tiene que estar como fijada de alguna forma. Hay gente que tiene como este pensamiento. Hombre, el el el el el el el
哎呀,你
hombre, tú
结婚了。不,我是说,她就像,看吧,我已经做到了。但很多人确实感觉像是
casada. No, o sea, que ella es como, mira, ya ya lo hice. Pero mucha gente sí que ya siente como
那种,就是说,不要迟到于某事的压力,我不清楚,确实,这是真的,这个
que, o sea, la presión de de que de no llegar tarde a algo, no sé, o sea, sí que es verdad que la Es
有种荒谬的压力,听着,我们现在生活的这个社会,压力大得可怕。难怪有这么多人会说,够了,我放弃,就这样吧。是的。因为这种疯狂的竞赛实在无法继续下去了,听着。
que hay una presión de risa, oye, un, es una sociedad, la que vivimos ahora, de una presión espantosa. Con razón hay tanta gente que dice ya está, yo tiro la onda y se acabó. Sí. Porque no se puede seguir en esta carrera de locos, oye.
是的。所有这些关于网络的事情,我是说,什么什么?
Sí. Y todo esto de las redes, o sea, ¿qué qué?
社交媒体让你精疲力尽。确实如此。完全同意。
Las redes sociales te agotan. Eso sí. Total.
你对这个有什么看法?
¿Qué opinión te merece eso?
感谢上帝我没有沉迷其中。不过,通过我的办公室和基金会,确实有所接触。
Gracias a Dios no estoy enchufada. Bueno, a través de mi oficina y la fundación, sí.
是的,是的,是Rebeca。
Sí, sí, era Rebeca.
但我完全不活在那里面。我也不关心卖了多少本书,评论说了什么,这一版或那一版怎么样。我完全不知道,也不在乎。
Pero yo no vivo en eso, para nada. Y tampoco vivo en en cuántos libros se han vendido, que qué dijo la crítica, que qué pasó con esta edición, con la otra. No tengo idea y no me
重要的是,你继续前进,因为最终,当然,我想当你卖书、书取得成功时,你会感到对下一本书的压力,或者有时候压力来自周围的人,不是吗?他们就像在问,为什么是这本书?人们很多时候希望事情变糟,就像在说,看吧,这个成功只是昙花一现?因为突然之间,这本书卖得少了一点,即使你自己不给自己压力,周围的人常常会这样。
importa. Es que con eso tú sigues, o sea, porque al final, claro, también supongo que cuando, pues eso, cuando vendes libros, tienes éxitos con libros, sientes la presión de cara a los siguientes libros o, bueno, también hay veces que la presión te la pone el resto, ¿no? Que es como de, ¿por qué este libro? O sea, como que la gente también busca, bueno, la gente busca muchas veces que que vaya mal, o sea, como que después de esto, ¿ves cómo este éxito fue una cosa puntual? Porque luego, de repente, este se ha vendido un poco menos, como que una cosa puntual, porque luego de repente este se ha vendido un poco menos, como que también, aunque tú no te pongas esa presión, la gente del entorno muchas veces
嗯,也许人们,那些在出版社工作的人,那些可怜的人不得不卖我的书。
Bueno, tal vez la gente, la gente que trabaja en la editorial y esa pobre gente tiene que vender mis libros.
当然。
Claro.
但我不会给自己那种压力,也感觉不到。我写我关心的东西,在我关心的时候写。
Pero yo no me pongo esa presión y no la siento. Yo escribo de lo que me importa, cuándo me importa.
你看,就是说,能这样平静地生活多好啊。
Ya ves, o sea, y qué qué bien vivir con esa tranquilidad.
而且你自己要喜欢。
Y que te guste a ti.
我我特别喜欢写作的这个过程。
Me me encanta el proceso de la de la escritura.
这很重要,因为我觉得不能为了做而做,我认为这是你必须去做的事情。
Eso es importante, porque yo creo que no se puede hacer las cosas para yo creo que es una cosa como que tienes que hacer.
如果你热爱你所做的事,就
Si te encanta lo que haces, lo
会做得好。百分之百,百分之百。对,对,对。
vas a hacer bien. 100 por 100, 100 por 100. Y sí, sí, sí.
那比如,你说1月8号开始写作之类的,这是你每年都这样做吗?还是之前就有计划,说今年要怎么样,比如继续写作之类的?
Y cuando, o sea, por ejemplo, con con cuando ya decía lo de que te pones a escribir el el 8 de enero y demás, es como lo haces cada año, o sea, tienes como algo pensado antes, dices este año va a ser, o sea, como de cara a seguir escribiendo o?
哦,听着,如果我10月份写完一本书,那我一年可写不了一本书。
O Mira, si he terminado un libro en octubre, es que no no no escribo un libro por año.
当然,当然。
Claro, claro.
大概每两年一本吧,因为如果我在年中写完一本书,我会等到下一年。有时候我脑子里没想法,但如果有灵感,比如这次的历史小说,我会开始研究,但在1月8号之前我一个字都不会写。完全不会。
Más o menos, yo diría 1 cada 2 años, porque si termino un un libro a mitad de la del año, me espero hasta el otro año. Y a veces no tengo nada en la cabeza, pero si tengo una idea, digamos, como en este caso de una novela histórica, empiezo a investigar, pero no escribo ni la primera línea. Nada. Antes del 8 de enero.
如果突然有个
Y si se te cruza una
想法,你会说,我要记住它。我要记住它。也就是说,我不会写下来。
idea, dices, la voy a retener. La voy a retener. O sea, no la apunto.
或者
O la
我要记住它。我要记住它。或者
voy a retener. La voy a retener. O
说,我不会写下来。
sea, no la apunto.
要不,我就在一张纸上手写一句话。但如果不是1月8日,我是不会打开电脑开始写另一本书的。
O si no, apunto una frase a mano en un en un pedazo de papel. Pero no me meto en la computadora a empezar otro libro si no es el 8 de enero.
你看。
Fíjate.
听着,这部分是出于纪律,也有迷信成分,但对于像我这样没有老板的人来说,设定一个开始时刻的纪律非常重要。
Mira, es por disciplina en parte, supertición también, pero la disciplina de tener un momento de empezar para una persona que no tiene jefe como yo, es re importante.
不知道你是否遇到过这种情况——比如我是编剧,虽然和文学关系不大,但确实会有那种灵感迸发的神奇时刻,感觉就像一股暖流,对吧?你会觉得,这很棒,你自己也知道。但有时候你又会想,至少我是这样——阿连德肯定懂,但我不明白为什么非得做这件事。
No sé si te pasa que te encuentre, te encuentras con Yo soy guionista, por ejemplo, que no tiene tanto que ver con la con la literatura, pero sí que es verdad que te encuentras en esos momentos en los que de repente fluye y es increíble y sientes como esta magia de decir, justo como un calor, ¿no? De decir, esto está bien y tú lo sabes. Y hay otras veces que dices, esto, por lo menos, ahí me pasa yo. Tú debes saber Allende y no sé por qué tengo que hacer esta cosa.
因为他正经历某种境遇。
Porque está viviendo una situación.
但这件事,说今天不是我的日子,今天不行,今天不行,今天我做不到。
Pero esta cosa de de de decir esto no no es hoy no es mi día, hoy no, hoy no, hoy no puedo.
看,我经常这样。唯一一次严重的创作瓶颈是在保拉去世后,我写了那本书。之后我陷入了一个灰色地带,毫无进展。每天去写作,第二天就把所有东西扔掉,平淡、丑陋、灰暗,毫无生气。两年后,三年后,我想起自己是受过训练的记者,只要有想法和调查时间,我就能做到。
Mira, me pasa mucho. La única vez que he tenido un bloqueo serio fue después de que murió Paula y que escribí ese libro. Entré en una en una zona gris en que no pasaba nada. Iba todos los días a escribir y al día siguiente lo tiraba todo, plano, feo, gris, sin ninguna vida. 3 años, 2 años más tarde, me acordé de que soy periodista por entrenamiento y que se me dan un una idea y tiempo para investigar, puedo hacerlo.
于是,我给自己布置了任务,写一本非虚构书籍,主题要尽可能远离死亡、痛苦、失去和疾病,这让我走出了瓶颈。但就像你说的,有时我写着写着遇到一个场景,反复写两三次都不行。我学会了跳过它,去写别的。之后再回来,如果第二次还不行,那就说明它不该存在,必须删掉。
Entonces, me di la tarea de escribir un libro de no ficción sobre un tema que fuera lo más alejado posible de la muerte, el dolor, la pérdida, la enfermedad, y de y eso me sacó del bloqueo. Pero lo que me pasa que tú decías que de repente estoy escribiendo algo y llego a una escena que la escribo 2, 3, 4 veces y no funciona. Y he aprendido que me la salto y me voy a otra cosa. Y después vuelvo, y si no funciona la segunda vez es que no tiene que estar ahí, hay que sacarlo.
这样你就能轻松放手了吗?
¿Y con eso les de eso sueltas sin problema?
毫无问题。
Sin problema.
有什么
Que hay
时候
veces que
嗯,但我先试试。
Bueno, pero primero trato.
当然,当然。
Claro, claro.
就像恋人一样,先试试。
Es como los amantes, primero tratas.
然后呢?然后你就知道了。你是不可能超越伊莎贝尔那些前夫们的水平的,真的。
¿Y luego? Y luego ya verás. Es que tú no tú no vas a superar el nivel de de ex maridos de Isabel, ya
我告诉你吧。我觉得可以,我觉得可以。我已经有...你有过多少女人或丈夫?很多个?一个都没有。男人啊,男人。
te lo digo. Yo pienso que sí, yo pienso que sí. Yo ya tengo ¿Tú cuántas cuántas cuántas mujeres o maridos tienes? Muchísimas Ninguno. Por lo Hombre, hombre.
结婚的,一个都没有。你已经是我第一个了。下一个,男人。
Casada, ninguna. Ya te llevo 1. La siguiente, hombre.
你等着瞧吧,我要去找...其实我,那些绅士们我已经不太...不...
Ya verás, voy a coger yo, es que yo, los caballeros ya no estoy yo muy No
不知道,别把自己封闭起来。
sé, no te cierres.
不,不,确实和某些人有过,但是...
No, no, sí ha estado con alguno, pero
她已经说过觉得他们很无聊了。
Ya ella dice que le aburren.
姐妹,就是说,其实...
Tía, o sea, es que Es
我们女人更有趣。当然啦。知道为什么吗?因为我们什么都会立刻告诉对方。是的。
que las mujeres somos más entretenidas. Claro. ¿Sabes por qué? Porque nos contamos todo al tiro. Sí.
才刚认识,就已经这样了。我们马上就能知道对方的所有事情。
Apenas nos conocemos, ya está. Sabemos todo de la boca persona.
我特别喜欢你说的另一点,关于男性由于一生都在工作不知为何,当他们步入老年或退休阶段时,突然发现自己没有朋友,变得更加孤独。而女性则更善于社交。
Me gustó mucho una cosa más que dijiste que los hombres, como llevan toda su vida trabajando no sé qué, cuando se encuentran ya en una parte más de la vejez, más de jubilación, de repente se dan cuenta de que no tienen amigos y se vuelven más solitarios. En cambio, las mujeres salen más
我们拥有深厚的人际关系。
grandes Tenemos relaciones.
因为我们彼此逐渐了解,也变得更加开放。总之,伊莎贝尔,我实在无法理解你这么聪明却是个异性恋,不过我尊重你。真的,我认识很多异性恋者,
Porque nos nos vamos conociendo más y nos vamos abriendo un poco más. Total, yo no puedo entender que que siendo tan lista seas heterosexual, Isabel, pero bueno, yo te respeto. Conozco a mucha gente heterosexual, de verdad,
并且尊重他们。对吧?
y la respeto. ¿Verdad?
我母亲也是异性恋,我同样尊重她。
Mi madre es heterosexual y la respeto también.
就是这样。对,对。关于身体,
Ahí está. Sí, sí. De cuerpos,
我曾告诉她们我很想成为女同性恋,因为那样会简单得多。我有一些非常棒的女性朋友,当我独处时环顾四周,同龄的女性都出色极了。而男性呢,老实说,选择范围相当有限。
les he dicho que me habría gustado mucho ser lesbiana, porque es mucho más fácil. Yo tengo unas amigas sensacionales, y cuando me quedé sola miraba a mi alrededor y los las personas de mi edad, las mujeres eran sensacionales, sensacional. Y los hombres, oye, te digo, la la selección era bien limitada.
突然之间,当然,他们聚在一起后,耳朵就开始长毛,这类
Desde, o sea, es que de repente, claro, se junta tal, luego es como les crece el pelo en las orejas, este tipo de
啊,不,
Ah, no,
但耳朵的毛是可以剪掉的。
pero eso se corta el pelo de las orejas.
让我看看。
A ver.
出问题的是其他东西。是的。
Otras cosas son las que fallan. Sí.
可以在门上
Se pueden hacer ondas
做出波浪造型
en las puertas
用钳子也能做,但这样也很不错。听着,我特别喜欢耳朵和鼻子上有浓密的毛发。我就喜欢毛发旺盛的男人。男人像熊一样,毛发越多越帅气。不,我是说真的。
de hacer con tenacillas, Pero está también muy bien. Oye A mí un buen pelo en la oreja me encanta, Y en la nariz. Es que a mí me gusta el hombre muy peludo. El hombre como el oso, cuanto más peludo, más hermoso. No, o sea, esto es real.
维多利亚的诗意时刻
El momento de poesía de Victoria
要知道你面前站着一位伟大的作家,你想表现自己。
Es que que vos estoy delante de una gran escritora, querías darte.
你说得很好,出口成诗。听着,我们得介绍一下我们的搭档,一个...鼻毛特别长的人。你能想象吗
Te sale bien, te sale en versos, te sale verso. Oye, tenemos que presentar a nuestra colaboradora, una persona que qué tal Los pelos los pelos de la nariz muy largos. ¿Te imaginas
这样介绍她?我倒希望她真有那些毛发,不过我觉得帕特丽夏
presentarlas así? Me encantaría que tuviera sus pelos, pero creo que Patricia
目前还没长出来。待会儿我们问问她鼻子上有没有长毛。掌声欢迎帕特丽夏·埃斯佩霍。
de momento no ha salido ninguno. Ahora le preguntaremos si si le ha salido algún pelo en la nariz. Un un aplauso. Para Patricia Espejo.
帕特里夏在哪?怎么样?洛拉,她在这儿。我们这儿有一束强光,就是我们所在的地方。我的天哪。
¿Dónde está Patricia? ¿Qué tal? Lola, está aquí. Aquí tenemos un chorrazo de luz, que es el que estamos aquí. Madre mía.
听着,如果你们是这副表情,那不是我的错,我是说
Mira, si tenéis esa cara, no es mi culpa, o sea
但我之前看你们三个都超级漂亮,现在在这儿看到你们,就是说,问题是你在...抱歉,价格在做黑脸。我很抱歉,但我觉得...抱歉你在做的是可被取消的。不,我住在瓦伦西亚,伊莎贝尔。你去过瓦伦西亚吗?是的,阳光很强烈。那家店在阳光下。
Pero es que os os veía súper guapas a las 3, pero ahora os veo aquí, o sea, es que lo que pasa es que estás a, yo lo siento, que el precio está haciendo Black Face. Yo lo siento, pero es que, pero yo creo que lo siento que estás haciendo es de es cancelable. No, es que vivo en Valencia, Isabel. Ya has ido a Valencia, Sí, y me da mucho el sol. Esa tienda al sol.
马洛姆比莫。而且我直接住在一个露台上,家里没有屋顶。所以,更何况你是深色皮肤。别以为...我现在对黑色素瘤非常害怕。别以为...有人说看起来像胡里奥。
Malombimo. Y vivo en una terraza directamente, no tengo techo en casa. Entonces, ya más de que tú eres de piel morena. No te creas, Yo ahora tengo mucho miedo con los melanomas. No te creas, dice que parece Julio.
别以为...别以为,有人说看起来像胡里奥。听着,我也用我的粉,但不是...我出门时很漂亮,对我来说。我每天都出去散步,晒太阳。而那些不出门的人,真的,我是说...看看我们这些人,我们看起来像...像是从简·奥斯汀的小说里走出来的,带着一种我没有的黄热病。
No te creas. No te creas, dice que parece Julio. A ver, que también utilizo mis polvitos, pero no, es que salgo guapa, para mí. Salgo mucho a caminar todos los días y y me da el sol. Y esa gente que no sale de Ya, en verdad, o sea, es que mira con personas que parecemos, parecemos de, sacas una novela de de una novela de de Jane Austen, con 1 unas fiebres amarillas que no tengo unas fiebres.
好吧,我首先得说
Bueno, yo tengo que decir antes que nada
《拉长口香糖》,一个伊莎贝尔·阿连德可能会主持的播客。虽然卡罗莱娜和维多利亚写不出《灵魂之屋》。
Estirando el chicle, un podcast que podría presentar Isabel Allende. Aunque Carolina y Victoria no podrían escribir La casa de los espíritus.
哎呀,女士,不,事实上
Ay, señora, no, la verdad es que
这不是现实。
no es una realidad.
也不是任何。好吧。我...她三十多部小说中要知道的一部。
Ni ninguna. Bien. Yo una de las más de 30 novelas que tiene que saber.
当然。
Desde luego.
甚至连
Ni siquiera
他得写标题,我不行。不,不,完全。完全地。好吧,我们现在和Patricia Espejo在一起。
él tiene escribir el título, no puedo. No, no, total. Totalmente. Bueno, estamos aquí con Patricia Espejo.
怎么样?嘿,他们正在给我唱Por
¿Qué tal? Oye, me están cantando la Por
小红嗓音的小麻烦。
el lío chiquitillo de la voz roja.
你很有趣,Isabel。
Eres muy interesante, Isabel.
我不知道,我不知道是否是的,
No sé, no sé si lo Sí,
但确实是真的,当然,因为我要做这个部分,你会看到我什么都没带,所以我开始像查阅了很多关于你生活的资料,我有问题要问你,我需要。好的,好的,当然。那个人的生活经历,这意味着,所有那些,她经历过的经历,然后你想想我们的,当然,看起来像遗憾
pero sí que es cierto que, claro, como tenía que hacer la sección, que ya verás que no he traído nada, pues me empecé como a documentar mucho sobre tu vida y tengo preguntas que hacerte que necesito. Vale, vale, claro. La vida que ha tenido esa, eso quiere decir, todo lo que, las experiencias que ha vivido y luego piensas en la nuestra, claro, mira como pena
你的,你的72年,Paty。
La tuya, tus 72 años, Paty.
我不知道,但我我42岁,而我,当然,正在听我们说的这种感觉,我们女性总是感觉来得太晚,但我从14岁起就有这种感觉。这真的很强烈,但我认为我们女性更常这样。我没看到男人说,不,我结婚太晚了或者我读大学太晚了。是不是总是女性这样?好像我们有狗的年龄似的。
No lo sé, pero yo yo tengo 42 años, y yo, claro, se estaba escuchando eso que decimos que nos pasa a las mujeres esta sensación de llegar tarde, pero es que yo tengo esta sensación desde que tengo 14 años. Es que es muy fuerte, pero yo creo que nos pasa más a las mujeres. Yo no veo a hombres diciendo, no, que llego tarde a casarme o que llego tarde a hacer una carrera. ¿Es como siempre las mujeres? Como si tuviésemos la edad de los perros.
他们不会按倍数计算年龄。狗的年龄怎么算?1比7。1比7?对他们来说,一年等于七年。
Ellos no llevan a una edad multiplicada. ¿Cuándo tienen los perros? 1 cada 7. ¿1 cada 7? Para ellos, un año son 7 años.
那我该有多少岁?1200岁。老太婆了。是的,但那种感觉确实存在
Pues, ¿cuántos tendría yo? ¿1200. Anciana. Sí, pero es verdad que esa sensación
你是条老母狗吗?
es ¿Eres una perra anciana?
我是条母狗,但那种感觉伴随着...我觉得会这样,我认为男性不会...不知道,应该
Soy una perra, pero esa sensación la tengo con Creo que pasa, creo que a lo ¿No? A los hombres no les. No sé, habría
去问问他们。
que preguntarles.
应该去问问他
Habría que preguntarle
们。是的,但为此需要展开对话。
a ellos. Sí, pero para eso hay que tener una conversación.
得和他们谈谈这个。
Hay que hablar con eso.
真遗憾。不,但他们来得晚,我是说,罗伯特·德尼罗和阿尔·帕西诺现在82、87岁才当父亲。而你,伊莎贝尔,你说过不会再养狗。你知道你不会做什么吗?这很强烈,而他们...就像我...我觉得这里面有种妄想成分,那是个应该被剔除的隐性基因。
Qué pena. No, pero llegan tarde, quiero decir, bueno, llegan tarde, pero Robert Denir y Al Pacino han sido padres ahora mismo con 82, 87 años. Y tú, Isabel, has dicho que no tendrías otro perro. ¿Sabes lo que no tendrías? O sea, es como fuerte y ellos, o sea, como yo no, o sea, hay hay una parte ahí que yo creo que de delirio, que eso es un gen que se debe meter ahí recesivo.
总之。因为我真的不这么看。再说,你可以领养一条很老的狗。
Total. Porque sí, no lo veo eso. Luego, un perro puedes adoptar un perro muy mayor.
是的,一只又老又瞎又聋的小狗。
Sí, un perrito viejo, ciego, sordo.
哑巴,很安静。我收养了1.13。好吧,我不知道它是否曾经...年龄无法确定,因为没人告诉我。
Mudo, tranquila. Yo adopté 1.13. Bueno, no sé si había, era indeterminada la edad, porque no. No te lo dijo. No me lo dijo.
而且你看根本不是舌头的问题。
Y mira que no era lo de la lengua.
从来没人知道,我收养它是因为...我很喜欢狗,但又很害怕承担责任。所以我收养了一只快死的狗,想着反正活不久...但谁知道呢,虽然老了,但什么时候会死...它又瞎又聋,还有利什曼病...结果这家伙居然挺过来了,
Nadie nunca lo supo y yo lo cogí porque tenía, me me gustan mucho los perros, pero me da mucho miedo la responsabilidad. Entonces, cogí 1 a punto de morir, claro, como para no tener, pero no se sabe, o sea, cuando, claro, es viejo, pero cuando se va a morir y era ciego, era, sí, era sordo, tenía lemania, bueno, reviscoló el tío,
突然之间,我觉得
de repente, creo que
它最后活了4年,就是这只狗。
salió, pues, 4 años, era este perro.
我当时还说,我
Y yo decía, entonces, yo lo
第一天就想给它安乐死,我问兽医:如果它情况恶化,这样合法吗?她说可以...结果它活了4年。不过收养老年犬也挺好的,完全可以。问题是
quería pinchar el primer día, yo le decía a la veterinaria, digo, oye, pero si se pone malo, esto es legal pincharlo, y y me dijo, sí, sí, tú sí, pero duró 4 años. Pero bueno, que también está bien adoptar perros mayores, que se puede. Lo que pasa es que
好吧,既然能收养老年丈夫,我想老年狗也行。
Bueno, se adopta un marido mayor, supongo que puedo. Perro mayor Y
这也适用于...关于你丈夫的事我们得再谈谈。不,是去年我遇到一个年龄不明的男人...
también equivale, bueno, sobre acerca de tu marido. Tenemos que hablar otra vez. No, pero es que me me a mí me pasó el año pasado que un señor, chico, hombre, edad indeterminado ¿No
她告诉我了吗?
me la dijo?
她没有告诉我。是狗吗?他开始给我写信,不,是因为我看到了差异,我是说,天啊,你处理问题的方式和我处理问题的方式真是大不相同。他开始每天给我写邮件,对吧?他写得很好,表达得很清楚,好像那家伙非常崇拜我,但我感到害怕。
No me la dijo. ¿Fue perro? Me empezó a escribir, no, es que he he visto como la la diferencia, digo, ostras, qué manera de de enfocarlo tú y qué manera de enfocarlo yo. Me empezó a escribir correos diariamente, ¿no? Escribía muy bien, se expresaba muy bien, como que el tío me admiraba mucho, pero a mí me dio miedo.
嗯,我以前也遇到过这种情况。
Bueno, a mí me había pasado antes.
那确实让人害怕。
Que había dado miedo.
我也害怕,但这次不一样。他的语气略带浪漫,但保持着尊重的距离,并且透露了很多关于他自己的事情,后来我们证实这些都是真的。因为我之前遇到过一些类似的情况。看,我曾经有一个疯狂的追随者,他一直在追着我,满口都是生态保护的话题。他是个素食主义者,环保主义者。
Me daba miedo, pero esto era diferente. Tenía un tono que era ligeramente romántico, pero de de respeto con distancia y revelando muchas cosas de él que las comprobamos que eran ciertas. Porque he tenido algunos casos. Mira, tuve un un admirador de esos que te persiguen y te persiguen, que era, estaba con el cuento de la ecología. Y entonces era vegano, ecológico.
看,一个罐头
Mira, una lata al
给你。但那时候他已经爱上你了。
ti. Pero No, ya que eso ya te amaba.
他突然希望你的书页是用大豆做的。
Quería que las páginas de tu libro fueran de soja, de repente.
让你吃欧元。
Que comieras euros.
但你看看,他给我办公室寄了一个这么大的盒子。我们打开盒子时,里面全是活昆虫,它们飞得到处都是,办公室里到处都是虫子,甲虫、蜜蜂,天知道还有什么。我到现在都不知道这是对地球的致敬,还是他在侮辱我。不,我从来都没搞明白,但有些人真的会让你无语。
Pero fíjate que me manda de regalo a la oficina una caja de este tamaño. Cuando abrimos la caja estaba llena de insectos vivos que volaron por toda la oficina y se llenó de bichos, escarabajos, de abejas, de qué sé yo. Ahora, yo nunca supe si era un homenaje a la tierra, que fui a la naturaleza o si me estaba insultando. No, nunca supe, pero, o sea, te tocan algunos, oye, que deja.
当然,当然,现在已经不是崇拜者了,是被骚扰的对象。
Claro, claro, que ya ya no es admiradores, es acosado.
但伊莎贝尔在笔记里写了些东西,像是‘活着,生活’之类的。
Pero Isabel ponía algo en una nota, en plan vive, vida.
不,我是说,无论如何那件事。
No, o sea, lo de todos modos.
不,只有活着的虫子来了,仅此而已。但那些非常奇怪的事情确实没有。而且我也有崇拜者,他们被判死刑,正在等待执行,有时会在一个隔离的地方等上30年,就等着被处决,真的。他们无事可做。
No, llegaron los bichos vivos, nada más. Pero que que no, o sea, cosas muy raras. Ya. Y he tenido también admiradores que están, que van, tienen pena de muerte y están esperando que los ejecute y a veces pasan 30 años en una aislados en un en un lugar esperando que los que los maten, la verdad. Y no tienen nada que hacer.
然后我,我
Y entonces me me
他们说,我要给伊莎贝尔·阿连德写信。当然。
Y dicen, voy a escribir a Isabel Allende. Claro.
他们给我写信,不停地写,或者送我艺术品。
Y me escriben y me escriben, o si no, me mandan obras de arte.
啊,是的。
Ah, sí.
比如,我有一幅画
Por ejemplo, tengo un cuadro
是她亲手画的。
Hechas pintadas por ella.
是的,我有一幅门那么大的金色画框油画,上面是瓜达卢佩圣母像,但脸换成了我女儿。听着,这有点阴森,阴森得很。我不敢扔掉它,万一他们放她出来呢。
Sí, tengo un cuadro al óleo grande del tamaño de una puerta con marco dorado, que es la Virgen de Guadalupe con la cara de mi hija. Mira, oye, siniestro, siniestro. Y yo no me atrevo a botarlo porque ponte que lo suelten.
当然,当然。
Claro, claro.
假设真出事了,他们放她出来找我。所以我在办公室钉了个钉子
Ponte que pase algo y lo suelten y venga a verme. Entonces, yo tengo un clavo
而你
y tú
我在办公室钉了个钉子,专门挂这些
yo tengo un clavo en la oficina para colgar esas obras de
高级当
alta cuando
以防她来,她是戴着手铐来的,挂上,挂上。她是戴着手铐来的。
por si viene, que viene preso, ponlo, ponlo. Que viene preso.
因为她要来挂画。因为她要来挂画,如果她有罪,看看会发生什么,没人...会怎样?
Porque venga a colgar el cuadro. Porque venga a colgar el cuadro, porque si es culpable, a ver qué pasa, nadie ¿Qué pasa?
可别冒犯到她。
No vaya a ofenderse.
不,不会的。
No, no.
但听着,关键在于表达方式,当有些人说‘不知道,现在什么都让他们烦’,这其实是有区别的。我
Pero oye, es es importante el matiz de decir cuando cuando hay tíos que dicen en plan, es que no se sabe, ya ya todo les molesta, y es como, bueno, hay matices. Yo
有个家伙对我痴迷,总给我发‘不’之类的东西。好吧,
tengo 1 que está obsesionado conmigo, que me manda siempre con cosas de No. Vale,
没什么。他总跟着我,睡在我旁边。
nada. Me sigue siempre, se acuesta a mi lado.
和我一起。对,另一只狗和公婆在一起,我已经不行了。我的腿已经封印了。我一点兴趣都没有。我唯一觉得困扰的是。
Conmigo. Sí, a otro perro con el suegros, yo ya no. Yo ya estas piernas están selladas. Yo no tengo ninguna gana. A mí me apetece, a mí lo único más turbación.
但因为你确实有但是
Pero porque tú es que tienes Pero
就现在,对吧?
ahora misma, ¿verdad?
像是提前的、异常的更年期。什么?更年期。
Como la menopausia anticipada, anómala. ¿Cuál? La menopausia.
30岁怎么可能更年期?
¿Ves de 30 años cómo va a ser menopausia?
年龄、激素、脑子。
De edad, de de hormonas, de de cabeza.
妈的。
De de coño.
天啊。你有点更年期了,是的,有可能。不,但你知道吗,不开玩笑,那不是Nacho,他一直给我发《星际宝贝》的图片,我的脸被P到史迪奇头上。他还天天叫我‘我的小宝贝史迪奇’,每天都有新的合成照片。后来我还给别人看。
De coño. Eres un poco menopáusica, sí, sí puede ser. No, pero que te, no, 1 fuera de coña que no es que no es Nacho, tenía, me manda todo el rato cosas del hilo y Stitch, y es yo con la en la cara de Stitch. Y me dice, mi preciosa, mi niña Stitch, no sé qué, todos los días, todos los días hay una foto nueva de con mi cara, el hilo y Stitch. Luego la enseño.
其实还不错,我调查过他,他和母亲同住,是个不错的对象。但问题是,如果不是你秘书事先调查,你可能根本不会去见他吧?
Está bien, en realidad, Le he investigado y él vive con su madre, es un buen partido. Pero claro, ¿tú por qué lo investigaron a él, tu secretaria, si no, a lo mejor, tú hubieses quedado si no hubiera habido una investigación previa?
不,不,我会去调查的。
No, no, yo habría investigado.
你早该调查的。姐妹,我觉得这次采访应该给你什么启示?就是勇敢拥抱生活。
Habrías investigado antes, ya. Tía, es que yo creo que tú tienes que ¿Sabes lo que te tiene que dar esta entrevista de inspiración? Lanzarte a la vida.
她这么说了,她
Lo lo dice, lo
就这么脱口而出。
dices así lanzada.
其实是同一个人,我是说能理解他们把你们分到一组
Es la misma persona realmente, O sea, yo entiendo que que os hayan puesto en la misma
要勇敢生活,帕特里夏,你明显在害怕。说真的,我以前也这样,但听着,天啊,我不想轻率对待,真的不会。伊莎贝尔让我提不起劲,是的,有点懒得应付。
Lanzarte la vida, porque tú tienes miedo, Patricia. Evidentemente, te lo digo de verdad, Yo antes no, pero a ver, jolín, no quiero frivolizar, no, no voy a frivolizar. Me da pereza Isabel. Sí, me da un poco de pereza.
具体是什么让你提不起劲?
¿Qué es lo que te da pereza?
我觉得她已经活够了
Creo que ya ha vivido en lo que tenía que
生活。但天啊,姑娘,你还没开始一切呢。是的,
vivir. Pero por dios, niña, si no has empezado todo. Sí,
是的。哎呀,年轻人。但为什么?我已经收到了。我要从10点开始生活,当你知道你该去哪里吗?
Sí. Ay, joven. Pero ¿por qué? Me ha llegado. Voy a empezar a vivir a partir de las 10, cuando ¿Sabes dónde tienes que?
你知道吗?听着,我给你个建议,当作朋友的建议收下吧。你知道你该做什么吗?就是买一辆四轮摩托车。
¿Sabes? Mira, te voy a dar una idea y coge este consejo que te doy como amiga. ¿Y sabes lo que tendrías que hacer? El qué. Comprarte un quad.
一辆四轮摩托车?一辆什么?
¿Un quad? ¿Un qué?
一辆四轮摩托车,一辆
Un quad, un
四轮摩托车,一辆四轮摩托车,一辆
quad, un quad, un
四轮摩托车,一辆四轮摩托车,一辆四轮摩托车,一辆四轮摩托车,
quad, un quad, un quad, un quad,
一辆四轮摩托车,一辆四轮摩托车,一辆四轮摩托车,一辆四轮摩托车,一辆四轮摩托车,一辆四轮摩托车,一辆四轮摩托车,一辆四轮摩托车,一辆四轮摩托车,一辆四轮摩托车,一辆四轮摩托车,一辆四轮摩托车,一辆四轮摩托车,我只是觉得,但在瓦伦西亚还不能骑吗?没关系,但没关系,因为你正充满活力地生活。你知道你该做什么吗?当一阵风吹来,你拿着你的卡片,你的头发,你的头发随风飘扬。
un quad, un quad, un quad, un quad, un quad, un quad, un quad, un quad, un quad, un quad, un quad, un quad, un quad, Solo creo que ¿pero que no se puede ir en Valencia aún? Da igual, pero da igual, porque estás a tope con la vida. ¿Y sabes lo que tienes que hacer? Y cuando venga una ráfaga de viento y estás tú con tu tarjeta, tu pelo, tu pelo al viento.
当然,因为你不戴头盔,这样就会被罚款,对吧?你站起来,
Claro, porque vas sin casco para que te multen con todo, ¿no? Te levantas,
你在那辆四轮摩托车上站起来,放下你的懒散,迎着风在四轮摩托车上小便。
te levantas en marcha en ese quad, te bajas las vagas y te meas en el quad contra el viento.
喂,但这个食谱看起来很奇怪,非常奇怪。
Oye, pero esta receta me parece muy rara, muy rara.
有点。我遇到了一些事。看,前几天我把车停在一个停车位上。
Un poco. Me pasan cosas. Mira, el otro día parqueé en un hueco de de aparcamiento.
我们是怎么给所有东西赋予价值的?
¿Cómo es a que le damos valor a todo?
还是你觉得不合适?不,不是一天,我放了一周,好吗?哎呀。我去取车时发现他们画了一个……
¿O no me parece bien? No, al día no, lo dejé una semana, ¿vale? Vaya. Y fui a cogerlo y habían pintado un un En
灰尘。
el polvo.
残疾人车位?就是那个停车位。
¿De minusválido? Era la la del hueco.
你没看到吗?
¿Y no lo viste?
我不是没看到,是他们在我车停在那里的时候弄的。他们把那个车位改成了残疾人车位。停在那里的。他们把那个车位改成了残疾人车位,还给我贴了罚单。
Y no lo, no es que no lo viera, es que lo habían hecho con mi coche apartada. Habían convertido mi plaza en una plaza de minusválido. Aparcada. Habían convertido mi plaza en una plaza de minusválidos y me juntaron.
哇。然后我去了,好吧,
Guau. Y fui, bueno,
这就是发生在我身上的有趣的事,问题是,我去了警察局,带着照片和文件,我停车那天的照片,我说,真的,他们有脸画这个却不通知我吗?结果我惹上了麻烦,真的很生气。他们在我离开的时候把那个车位改成了残疾人车位,然后,他们刚刚撤销了我的罚单。
eso era lo que La que interesante que me ha pasado, lo que pasa es que fui a la policía y le dije, le dije, con fotos, con con documentación, fotos mías, del día que aparqué ahí el coche, digo, o sea, de verdad, ¿tenía la vergüenza de pintarme esto y no avisarme? O sea, que tuve una movida, me es que me dio mucha rabia. Habían hecho un hueco, una plaza de minusválido en mi ausencia y nada, me han quitado la multa mañana más hace un rato.
我认为,我们感到高兴
Yo creo, nos alegramos
嗯嗯 那是一样的
un un Que es igual
我们也需要生活
Hay que vivir también
这和伊莎贝尔流亡时的生活一样。就像你街上的事。她从未在任何层面上体验过那些经历。
Hay que es igual que cuando Isabel vivió en el exilio. Es si Que lo de tu calle. No vive sus experiencias a ningún nivel.
最终是一个关于超越的故事。
Una historia de superación al final.
我还有时间再问一个问题。来吧。最后一个问题,我们肯定已经有同感了。和某人在一起20年的秘诀是什么?
Me da tiempo a hacerle otra pregunta. Venga. La última, que nos tenemos que sentir igual ya. ¿Cuál es el secreto para estar 20 años con alguien?
耐心,极大的耐心,并且拥有自己的生活。就是说,我,我一直都这么忙,所以轻松坚持了20年。
Paciencia, tremenda paciencia y tener tu vida propia. O sea, tú, yo he estado tan entretenida siempre que aguanto 20 años fácil.
你过得很开心,不是吗?
Te lo pasas bien, ¿no?
你在其他事情上很开心。
Lo pasas muy bien en otras cosas.
保持平衡,这说得好,
El equilibrio ahí, esa es buena,
科学。是啊。还有那些一点都受不了的人,别人对他们说。
La ciencia. Ya. Y la gente que no aguanta nada, que le dicen.
是啊,真够呛。
Sí, está jodida.
是啊。我回到家,我丈夫戴着耳机在玩PlayStation,我就想,呼,多舒服啊,不是吗?不用去适应那个《古惑狼》的感觉真好,我是说,他做的那些事我完全不懂,因为,唉,可怜的家伙,但是我一回来就看到他戴着耳机玩PlayStation,我就觉得,真舒服,连看都不看我一眼。
Ya. Yo llego a casa, mi marido está jugando a la Play con los cascos y digo, uf, qué gusto, ¿no? Qué gusto no tener que acomodarlo al crash bandicoot, es decir, que yo no entiendo nada de esas cosas que hace, porque bueno, el pobre, pues, pues, pero llego y está con los cascos y con la Play y digo, qué gusto, ni me ni me mira.
是啊,确实,这对婚姻很有激励作用。
Sí, desde luego, anima mucho al matrimonio.
是的,我也这么觉得。好吧,那么,帕特里夏,万分感谢,万分感谢,伊莎贝尔,来参加这个节目的这场绝对荒谬的演出
Sí, yo creo que sí. Bueno, pues, Patricia, 1000 gracias, 1000 gracias, Isabel, por haber asistido a esta despropósito absoluto que de este programa
我们感谢你一直坚持到最后。现在是我这辈子从没想过会做的事的时刻,那就是向伊莎贝尔·阿连德要内裤。我不能说这是梦想,因为我甚至没想过能梦到这种事,你知道吗?但我现在就在这么做,所以,这是个...
Te agradecemos que te haya ayudado hasta el final. Ahora es el momento de lo que nunca pensé que haría en mi vida, que es pedirle las bragas a Isabel Allende. No puedo decir que es un sueño porque ni siquiera pensaba que lo podía soñar, ¿sabes? Pero aquí estoy haciéndolo, entonces, pues es un momento de
不要
que no
好吧,他们告诉我这里要带内裤,我们在智利叫calzones。所以我带了这条。多漂亮啊。
Bueno, me dijeron que aquí había que traer calzones, nosotros le decimos calzones en Chile. Y bueno, yo traje este. Qué bellas.
嘿,棉质的。
Oye, de algodón.
这条奶奶款式的,是我该穿的。
Este de abuelita, que es el que me toca usar.
嘿,那几条
Oye, pues unas
但这件才是我真正穿的。
Pero este es el que realmente uso.
是的,先生。一条蕾丝丁字裤,一条
Sí, señor. Un tanga de encaje, una
传奇。在后面。
leyenda. Detrás.
本来就是这样的。
Es que es así.
那些真漂亮,
Son preciosas esas,
这些
Estas
是便宜货。你真该看看我那些带羽毛装饰的绿色款,那才叫贵。
son de las baratas. Vieras tú las que tengo, que son, por ejemplo, verde con plumitas. Esas son las que cuestan.
哇,好优雅,我喜欢。不错。这段内裤故事太精彩了,还有这位,太棒了。她确实会唱歌。
Oye, qué elegante, me gusta. Bueno. Muy buena historia de bragas y con esta de aquí, increíble. Ella canta, sí.
现在我们要唱首歌,稍等片刻,因为...嗯,因为我要开始唱了,而且
Y ahora vamos a cantar una canción, que es un momento porque, bueno, porque lo voy a cantar y
她喜欢唱关于手机的歌,因为版权问题我们没法直接播放原曲,
eso Le gusta cantar acerca del móvil, porque no podemos poner por derechos la música,
然后
y la
她会为你清唱一小段,这是她从童年就开始准备的。
canta un pequeño acapela para ti, que lleva preparando desde desde que era pequeña.
等等,我要唱一首。现在需要有点耐心。
Espérate, que voy a cantar una. Ahora tiene que tener paciencia.
现在,你知道歌词是什么吗?
Ahora, ¿sabes lo que dice?
这里开始。
Aquí pasa.
二十周年那个?知道了。
¿Lo de los 20 años? Ya.
嘿,你们想让我放哪首?
Oye, ¿qué queréis que ponga?
不,不,拜托,随便
No, no, por favor, lo que
好,我要放一首我超爱的。来吧。问题是...你知道怎么回事吗?因为伊莎贝尔从西班牙来,她说话开始带着浓重的西班牙口音了。
Vale, voy a poner una que me encanta a mí. Venga. Para que Es que. ¿Sabes lo que pasa? Que quiero que, como ha venido España Isabel, porque empezó a hablar muy española.
波西米亚之夜。哇哦。
Noches de bohemia. Guau.
如果你喜欢这个。
Si te gusta esto.
老兄,我超爱的。但这可不是Nubia Fergó的版本。
Hombre, me encanta. Pero si no es la de Nubia Fergó.
我找来找去没找到Desbusco版。什么情况?
Lucho y no encuentro una Desbusco. ¿Qué?
不,不,我们继续。
No, no, continuamos.
带着缺席的遗憾。现在好戏要开场了,来,跟我一起唱。啊,我来起头。准备鼓掌。拜托,唱起来吧。
Con la desilusión de que falto. Ahora ahora viene lo bueno, Claro, canta conmigo. Ah, yo doy. Para palmeo. Por favor, cantate.
我实在受不了这男人了。真的谢谢,伊莎贝尔,谢谢你维基,愿意献唱。
No soporto más a este hombre. De verdad, gracias, Isabel, gracias, Vicky, por cantar.
谢谢帕特里夏。谢谢伊莎贝尔。
Gracias, Patricia. Gracias, Isabel.
感谢大家。谢谢伊莎贝尔。非常感谢。玩得很开心。
Gracias a todos. Gracias, Isabel. Muchas gracias. Bien divertido.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。