Facts & Feelings - Deutschlandfunk Nova - 选择困境——为何过多的选项会让我们不堪重负? 封面

选择困境——为何过多的选项会让我们不堪重负?

Entscheide dich - Warum überfordert uns zu viel Auswahl?

本集简介

23号、42号还是76号——我到底该选哪道菜?这是艾莎外出用餐时常有的困惑。一位神经科学家研究了大脑在决策时的运作机制,而一位培训师则提供了决策技巧。 ********** 您将听到: 对话嘉宾:艾莎,在餐厅做选择是否困难 对话嘉宾:莫娜·加维特,维尔茨堡大学神经科学助理教授,研究决策过程 对话嘉宾:克里斯汀·弗拉斯贝克,决策问题教练与培训师,沟通心理学教授 作者与主持人:普热梅克·祖克 编辑:安娜·迈鲍姆、安妮·波尔曼、弗里德里克·西格 制作:奥斯卡·屈尔 ********** 来源: Demircan, C., Pettini, L., Saanum, T. 等 (2022). 自然选项下的决策. 认知科学学会年会论文集, 44(44). Nitsch A., Garvert M.M., Bellmund J.L.S. 等 (2024). 前瞻性决策中抽象价值空间的网格状内嗅表征. 自然通讯 15, S. 1198. Deseniss, A., Stahl, H. (2023). 有效决策. 收录于: Stahl, H., Linden, E., Hinterhuber, H., Pircher-Friedrich, A. (编) 仆人式领导. 管理与领导焦点, vol 3. 柏林: Erich Schmidt出版社. ********** 德国广播新星相关主题更多内容: 直觉还是理性:如何正确决策? 决策:如何应对选择恐惧 决策——并非只有正确选择才重要 ********** 文章链接请见此处。 ********** 您还可以通过这些频道关注我们: TikTok 及 Instagram 。 ********** 联系我们! 您可以通过WhatsApp联系"事实与感受"团队。 我们想知道:什么话题困扰着您?是否有任何主题需要我们务必在节目和播客中讨论? 请发送语音留言或写信至0160-91360852或factsundfeelings@deutschlandradio.de。 重要提示:保存此号码并发送消息即表示您接受我们的隐私规则及WhatsApp的隐私政策。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

德国广播电台。

Deutschlandfunk.

Speaker 1

想象一下,你刚和一位女性朋友约好去吃饭,那是一家高档餐厅,菜单很精美,食物很美味,甚至可能有点过于精美了。

Stellt euch mal vor, ihr seid grad mit 'ner Freundin zum Essen verabredet, ist 'n schickes Restaurant mit toller Speisekarte, gutem Essen, vielleicht sogar 'n bisschen zu toll.

Speaker 1

你们看着菜单,完全不知道该点什么最合心意,几分钟前你们已经把服务员打发走了一轮,说‘我们再看看,还需要点时间’。

Also ihr schaut euch diese Karte an und ihr habt keine Ahnung, was ihr am liebsten bestellen wollt und den Kellner habt ihr halt schon mal vor ein paar Minuten in eine zweite Runde geschickt und meinte so, ja, wir staunen noch, wir brauchen noch kurz.

Speaker 1

现在他又过来了。

Ja und jetzt kommt er gerade wieder.

Speaker 2

这时我突然有点慌,就说‘啊,我要23号’。

Dann hab ich so einen kleinen Moment der Panik und bin so, ah, ich nehm die 23.

Speaker 2

等等不,还是25号吧。

Halt nein, doch die 25.

Speaker 2

对,就25号好了。

Ja, die 25 wird's okay.

Speaker 2

所以这总是让人有点紧张。

Also es ist schon immer 'n bisschen stressig.

Speaker 1

不知为什么你们在餐厅总是做不了决定,其实这本来不是什么大事,对吧?

Irgendwie könnt ihr euch in Restaurants nie entscheiden, dabei sollte das doch eigentlich nichts Großes sein, oder?

Speaker 1

文本

Text

Speaker 0

和感受。

und Feelings.

Speaker 1

嗨,我是杰梅尔·格鲁克。

Hi, ich bin Cemel Geruk.

Speaker 1

很高兴你们再次收听我们的节目。

Schön, dass ihr wieder zu uns gefunden habt.

Speaker 1

在这个播客中,我们将探讨日常生活中困扰我们的情感问题。

Wir schauen uns hier im Podcast Gefühle an, die uns im Alltag beschäftigen.

Speaker 1

我们会寻找原因、关联性以及解决方案。

Wir suchen nach Ursachen, Zusammenhängen und Lösungsvorschlägen.

Speaker 1

我先坦白说,在这种情境下,我通常是坐在餐桌另一边早已做好决定的人,可能还会出于礼貌继续翻看菜单。

Und ich bin von vornherein ehrlich, in dieser Situation von gerade, da bin ich meistens derjenige, der auf der anderen Tischseite sitzt und sich schon längst entschieden hat, vielleicht noch 'n bisschen aufs Anstand weiter in der Karte blättert.

Speaker 1

但我认识很多人对此完全不知所措。

Aber ich kenn voll viele Menschen, die damit einfach komplett überfordert sind.

Speaker 1

但为什么呢?

Aber warum?

Speaker 1

有没有什么方法能让我们相对快速地做出好决定?

Und gibt's irgendwelche Möglichkeiten, wie wir trotzdem halbwegs schnell zu 'ner guten Entscheidung kommen?

Speaker 1

像我这样坐在餐桌另一边的人该如何提供帮助,而不只是或多或少耐心等待?

Und wie können Leute wie ich auf der anderen Tischseite irgendwie dabei helfen, statt nur mehr oder weniger geduldig zu warten?

Speaker 1

对伊莎来说,问题早在服务员第二次过来时就已经开始了,她可能觉得再次打发他走不太合适。

Bei Isar beginnt das Problem nicht erst, wenn der Kellner schon zum zweiten Mal ankommt und sie sich vielleicht denkt, ja, ihn jetzt noch mal wegzuschicken wär irgendwie nicht so gut.

Speaker 1

其实从选择餐厅开始就已经是个难题了。

Es geht schon damit los, sich überhaupt für ein Restaurant zu entscheiden.

Speaker 2

这确实会引发复杂的情绪。

Es löst auf jeden Fall gemischte Gefühle aus.

Speaker 2

首先当然是欢呼着去吃饭,但实际上要决定去哪家餐厅总是很困难,因为有时候需要倾听内心声音说'哦我有点想吃披萨',那可能就选意大利餐厅之类的,但接着还得考虑柏林都有哪些选择?

Also erst mal natürlich yeahy essen gehen, aber es ist tatsächlich doch immer schwierig, dich dann eben zu entscheiden wohin, weil es es hilft so manchmal so in sich reinzuhören und zu sagen, oh irgendwie ist mir eher so nach Pizza, vielleicht dann eher eben italienisches Restaurant oder so und dann aber zu gucken, okay, was gibt es in Berlin alles?

Speaker 2

我们想在哪个角落见面?

In welcher Ecke wollen wir uns treffen?

Speaker 2

我们是更想吃那不勒斯披萨还是别的什么?

Haben wir mehr Bock auf neapolitanische Pizza oder irgendwas anderes?

Speaker 2

我觉得这已经不太容易了。

Und das finde ich schon nicht so einfach.

Speaker 2

我想是因为,当需要我来提建议时,我总觉得必须得提个好建议才行。

Ich glaube, weil ich auch gerade wenn ich die bin, die den Vorschlag machen soll, immer das Gefühl hab, ich muss auch einen guten Vorschlag machen.

Speaker 2

对方也得觉得这个建议不错,对吧?

Die andere Person muss es dann auch gut finden so ne?

Speaker 2

所以如果我们吃完饭出来发现,哦这披萨不是最好的,我就会更快地把责任归咎于自己的选择。

Also wenn wir dann aus dem Restaurant rausgehen und sich rausstellt, oh die war aber nicht die beste Pizza, dann führe ich das schneller auf meine Entscheidung zurück.

Speaker 2

所以这就是个起点。

Also das das ist so der Startpunkt dann.

Speaker 1

然后呢?

Und wie geht's dann weiter?

Speaker 1

假设你们现在已经选定了一家餐厅——我当然希望是家好餐厅,免得你事后被抱怨。

Angenommen ihr habt euch jetzt auf ein Restaurant geeinigt und ich hoffe natürlich, das ist ein gutes, dass Du das nicht im Nachgang zurück bekommst.

Speaker 1

当你现在拿着菜单,服务员过来时,你已经做好决定了吗?

Wenn Du jetzt die Speisekarte in der Hand hast und dann kommt der Kellner oder die Kellnerin an den Tisch, hast Du dann schon eine Entscheidung?

Speaker 2

老实说,大多数时候还没有。

Meistens nicht, muss ich ganz ehrlich gestehen.

Speaker 2

我觉得在点餐之前,我的脑子里会经历很多思考过程。

Also bis zu dem Punkt, wo jemand zum bestellen kommt, durchlaufen ich, glaub ich, sehr viele Gedankengänge.

Speaker 2

首先当然要看完整个菜单,有什么好吃的?

Also erst mal komplette Karte durchgucken natürlich, was gibt's?

Speaker 2

问问自己,我到底想吃什么?

Mich selber fragen, worauf hab ich überhaupt Bock?

Speaker 2

我现在特别馋什么?

Wonach wonach gelüstet es mir gerade?

Speaker 2

而且我有点优势,我是纯素食主义者。

Und ich hab 'n bisschen den Vorteil, ich ernähre mich vegan.

Speaker 2

这意味着有时候选择范围本来就变小了,因为可能只有3道纯素菜,但要做决定,大多数情况下我都觉得很难。

Das heißt, manchmal ist es auch einfach so, dass die Karte sowieso schon kleiner wird dadurch, weil man zum nur so 3 vegane Gerichte hat, aber sich daran zu entscheiden, also es fällt mir in den meisten Fällen schwer.

Speaker 2

有时候我很容易做决定,但通常我会看着不同的菜品,感觉哇,其实我每样都想点。

Ich hab manchmal Tage, an denen das supereasy geht, aber in der Regel guck ich mir die unterschiedlichen Gerichte an und hab das Gefühl, boah, eigentlich will ich am liebsten alles bestellen.

Speaker 2

最好是每样都来一小碟,这样我就不用做选择了。

Von jedem son klitzekleinen Teller idealerweise, damit ich mich eben nicht entscheiden muss.

Speaker 1

所以如果有拼盘的话就太好了,我明白。

Also wenn's 'n Mixteller gibt, ist super, ich verstehe.

Speaker 1

对。

Ja.

Speaker 1

也就是说你属于那种可能需要反复说'我觉得我还需要一分钟'的人。

Das heißt, Du bist dann eher die Person, die dann vielleicht sogar mehrfach sagen muss, ich ich glaub, ich brauch noch eine Minute.

Speaker 1

你觉得你通常需要多久?

Wie lange würdest Du sagen brauchst Du dann?

Speaker 1

服务员得来回跑多少趟?

Wie viele Kellner innen schleifen muss muss die Person drehen?

Speaker 2

我想说在大多数情况下,我的高光时刻是第二次至少能把选择范围缩小到两道菜并倾向其中一道时,不过有时我也挺享受那种刺激感——当服务员过来要求做决定时,我会突然陷入一阵小恐慌,最后慌慌张张选了23号。

Also 1 würde ich sagen in den meisten Fällen, also mein mein Highlight ist, wenn ich beim zweiten Mal zumindest eingrenzen konnte auf 2 Gerichte und schon zu einem tendiere und dann setze ich mich aber glaub glaub ich auch manchmal gerne dem Nervenkitzel aus, wenn die Kellnerin der Kellner dann kommt zu sagen okay, jetzt muss ich dich entscheiden und dann hab ich so einen kleinen Moment der Panik und bin so ah ich nehm die 23.

Speaker 2

等等不,还是25号吧。

Halt nein, doch die 25.

Speaker 2

对,就选25号好了。

Ja, die 25 wird's okay.

Speaker 2

说实话这总是让人有点压力。

Also es ist schon immer ein bisschen stressig.

Speaker 2

有时候我也会后悔。

Ich bereu es auch manchmal.

Speaker 2

有时我看着送走的点菜单会想:唉,早知道该选意大利面的。不过转念又会安慰自己:这又不是人生中最重要的决定。

Also manchmal sehe ich dann auch der Bestellung hinterher, also den Bestellzettel, der wieder geht und denk mir, oh, hätte ich doch die Pasta genommen und versuch mir dann aber zu sagen, es ist nicht die wichtigste Entscheidung meines Lebens.

Speaker 2

我会挺过去的。

Ich werde es überstehen.

Speaker 2

希望会很美味。

Es wird lecker sein, hoffentlich.

Speaker 1

如果你选对了餐厅的话。

Wenn Du das richtige Restaurant ausgesucht hast.

Speaker 2

没错,没错。

Genau, genau.

Speaker 1

意思是说你需要压力来帮你做决定吗?还是我该怎么理解?

Das heißt, Du brauchst den Druck zum Entscheiden oder wie wie kann ich mir das vorstellen?

Speaker 1

或者你只是需要有人推你一把,让你进入这种直觉决策的状态?

Oder Du brauchst einfach jemand, der dich zwingt, in sone Bauchgefühlsituation zu kommen?

Speaker 2

是的,很可能就是这样。

Ja, wahrscheinlich ist es das.

Speaker 2

所以直觉,我觉得那是最好的依据,当你有点犹豫不决的时候,至少对我来说是这样。

Also Bauchgefühl, da ist es, glaub ich so das Beste, worauf man sich berufen kann, wenn man son bisschen unschlüssig ist, zumindest in meinem Fall.

Speaker 2

我认为实际上总是有点不同。

Ich glaub, es ist halt tatsächlich immer ein bisschen unterschiedlich.

Speaker 2

压力有时肯定有帮助,因为你不想成为那个拖慢一切的人。

Der Druck hilft auf jeden Fall manchmal, weil man dann halt doch selber nicht die Person sein will, die alles aufhält.

Speaker 2

我有时也会事先设定一些标准。

Ich setze mir manchmal vorher auch schon so gewisse Kriterien.

Speaker 2

这也有帮助。

Das hilft auch.

Speaker 2

比如经常,当我去吃亚洲菜时,我会事先告诉自己,好吧,我更想吃面条,比如米粉或乌冬面,而不是米饭,这样我至少可以稍微缩小范围,主要看面条类的菜。

Also oft, wenn ich, sagen wir mal, grob asiatisch essen gehe, dann sage ich mir vorher, okay, ich hab irgendwie mehr Bock auf Nudeln, irgendwie Reisnudeln oder Udonudeln und jetzt weniger auf was mit Reis und da kann ich dann zumindest schon mal son bisschen einordnen, okay, ich guck eher nach den Gerichten.

Speaker 2

所以我总是试着制定一些方法,有点像一步步做选择题来接近解决方案,有时压力也会有意无意地帮上忙。

Also ich versuch mir dann schon immer son Methoden zurechtzulegen, son bisschen so Step by Step Multiple Choice an die Lösung kommen mehr oder weniger und manchmal hilft dabei wachwillig der Druck.

Speaker 2

因为否则我会把菜单翻来覆去看五遍才能做决定。

Einfach weil ich sonst dieses Karte noch fünfmal durchblätter, bis ich mich entschieden habe.

Speaker 1

也就是说你给自己制定了严格的规则,我觉得这非常有趣。

Das heißt Du Du gibst dir so richtig Regeln vor, das finde ich mega spannend.

Speaker 1

你有没有...我读到过应该总是点没吃过的东西,我个人觉得这非常勇敢。

Hast Du da, also ich hab mal irgendwo gelesen, man soll immer das bestellen, was man noch nie gegessen hat, finde ich persönlich total mutig.

Speaker 1

你除了事先大致考虑想吃什么之外,还有什么其他的决策辅助方法吗?

Hast Du da irgendwie so Entscheidungshilfen, außer jetzt, dass Du dir vorher so grob überlegst, worauf Du Lust hast?

Speaker 2

我通常都会尝试点些新菜式

Also ich versuche meistens schon auch was Neues zu bestellen.

Speaker 2

我不是那种总点意大利肉酱面的人,我总是想尝试些新花样

Also ich bin nicht so Typ immer Spaghetti mit Bolognese, sondern ich will schon auch immer irgendwie was Neues ausprobieren.

Speaker 2

如果菜单上有我从没听说过的菜,选择就很容易了,因为我肯定会选那道菜

Also wenn's 'n Gericht gibt, von dem ich noch nie gehört hab, dann fällt die Entscheidung relativ leicht, weil dann nehme ich auf jeden Fall das.

Speaker 2

除此之外,如果我知道某道菜经常在家做——比如我常做花生酱料理,在餐厅就很少点,因为在家就能经常吃到

Genau ansonsten, wenn ich weiß, es gibt 'n gewisses Gericht, dass ich häufig selber zu Hause koche, also ich mach mir zum Beispiel oft Sachen mit Erdnusssoße, bestelle ich das zum Beispiel seltener in 'nem Restaurant, weil ich das einfach häufiger zu Hause heißen kann.

Speaker 1

我发现伊萨特别纠结做决定,所以她专门想了一些应对策略,而我完全没这个问题

Ich merk bei Isa, dieses Entscheiden ist für sie voll das Ding und sie hat sich ja deshalb auch Strategien überlegt, wie sie damit umgeht und bei mir ist das ja 'n Nullthema.

Speaker 1

我们简单了解了一下你们属于哪类人

Wir haben uns also mal kurz bei euch umgehört, zu welcher Gruppe ihr so gehört.

Speaker 3

选择总是太多,必须选一个时,我通常就点熟悉的菜

Es gibt immer so viel und dann muss man sich für 1 entscheiden und dann bleibe ich meistens einfach bei dem, was ich schon kenne.

Speaker 4

我觉得自己总是最慢做决定的那个

Ich brauch immer am längsten von allen, hab ich das Gefühl.

Speaker 4

最后我通常就随便选个别人已经点过的

Und meistens nehm ich am Ende einfach irgendwas, was jemand anderes genommen hat schon vorher.

Speaker 4

我觉得是选择太多而图片太少

Zu viel Auswahl und zu wenige Bilder, würd ich behaupten.

Speaker 4

我需要看图片才能做决定

Ich brauch immer Bilder, mich zu entscheiden.

Speaker 5

因为大家都知道我选择困难,他们会提前告诉我:'用谷歌搜菜单,在路上就先选好'

Weil die schon alle wissen, dass ich so lange brauche, sagen die mir besonders schon, gehe auf Google und geborene eine Menükarte schon eine, such dir jetzt auf den Weg schon mal was aus.

Speaker 6

我自己吃素,所以做决定通常很简单,因为本来就没多少选择。

Also ich lebe selber vegan, deswegen fällt mir die Entscheidung meist sehr einfach, weil's gar nicht so viele Möglichkeiten gibt.

Speaker 6

我有一些朋友会花很长时间考虑点什么菜,十分钟后才能决定。

Ich hab manche Freunde, die sich ganz lange überlegen, was sie zu essen bestellen wollen und danach nach 10 Minuten haben sie sich entschieden.

Speaker 6

但当服务员过来时,他们又会突然临时改变主意。

Und dann aber, wenn der Kellner kommt, plötzlich wird sich doch noch mal ganz spontan.

Speaker 6

这样拖很久,大家都饿了,而且已经看到周围其他人都在享用美食了。

Und dann dauert's einfach so lange und man hat Hunger und man sieht das gute Essen überall schon von den anderen Leuten.

Speaker 1

显然这个话题确实困扰着我们中的一些人。

Offensichtlich betrifft dieses Thema echt einige von uns.

Speaker 1

但为什么会这样呢?

Aber warum ist das so?

Speaker 1

为此我们想研究一下大脑。

Dafür wollten wir uns mal unser Gehirn anschauen.

Speaker 1

毕竟决策是在这里产生的。

Da werden schließlich die Entscheidungen ja getroffen.

Speaker 1

莫娜·加博施是维尔茨堡大学的神经科学助理教授,她专门研究决策机制。

Mona Gaborsch ist Juniorprofessorin für Neurowissenschaften an der Uni Würzburg und sie forscht zur Entscheidung.

Speaker 0

大脑会尝试为我们拥有的不同选项赋予价值,然后选择价值最高的那个选项。

Was passiert ist, dass das Gehirn versucht, den verschiedenen Optionen, die wir haben, einen Wert zuzuordnen und dann die Option auszuwählen, dessen Wert der Höchste ist.

Speaker 1

当大脑已经知道价值时,这非常简单,比如我知道自己总是点千层面,因为合我口味,那就再点一次。

Das kann supereinfach sein, wenn unser Gehirn den Wert schon kennt, also zum Beispiel weiß, hier bestelle ich immer die Lasagne, die schmeckt mir, mach ich einfach noch mal.

Speaker 1

但有些选项大脑没有相关经验,就需要重新组合并稍作推测。

Aber es gibt eben auch so Optionen, bei denen das Gehirn diese Erfahrung ja nicht hat und so neu kombinieren muss und son bisschen spekulieren.

Speaker 1

我从未尝过的这道蘑菇布格麦饭,与其他选择相比会是什么味道呢?

Wie könnte mir jetzt dieses Pilz Bulgur Gericht schmecken, das ich noch nie gegessen hab im Vergleich zu den Alternativen?

Speaker 1

所以说,大脑做决策的过程相当复杂。

Also Entscheidungen, die sind im Gehirn ziemlich komplex.

Speaker 0

我们自然将记忆内容储存在大脑特定区域,这个区域叫做海马体。我们可以随时调用这些记忆内容。我们认为海马体与前额叶皮层的协同作用尤为重要——前额叶皮层主要负责在不同信息和选项之间进行权衡。

Wir haben natürlich Gedächtnisinhalte gespeichert in 'nem bestimmten Hirnareal, das nennt sich Hippocampus und auf diese Gedächtnisinhalte können wir dann zurückgreifen und wir gehen davon aus, dass dieses Zusammenspiel zwischen dem Areal, dem Hippocampus und dem Präfrontalkortex, der jetzt dann wichtiger ist für die Abwägung zwischen den verschiedenen Informationen und Optionen, besonders relevant ist.

Speaker 0

此外还有大脑中被称为纹状体的部分也参与其中。

Und dann spielt noch 'n Teil des Gehirns, das sich Striatum nennt, mit rein.

Speaker 0

纹状体的重要作用在于学习建立特定选项之间的关联,比如我们面对的不同菜肴与我们会赋予这些菜肴的价值之间的关联。

Das Striatum ist wichtig, eben diese Assoziation zu lernen zwischen bestimmten Optionen, die wir haben, bestimmten Gerichten zum Beispiel und dem Wert, den wir dem Gericht zuschreiben würden.

Speaker 1

顺便说下,莫娜·加沃特团队的研究证实,不同人群的决策能力存在显著差异。

Die Studien von Mona Garwert und ihrem Team bestätigen übrigens, dass es große Unterschiede gibt zwischen verschiedenen Menschen, wie gut sie sich entscheiden können.

Speaker 0

这可能有多方面原因。

Das kann verschiedene Ursachen haben.

Speaker 0

例如这可能与人们对不确定性的偏好差异有关。

Zum Beispiel könnte es damit zusammenhängen, dass dass Leute unterschiedliche Präferenzen haben, was so Unsicherheit betrifft zum Beispiel.

Speaker 0

特别是当我面临选择陌生菜肴的决策时,并非对所有人都有吸引力。

Grade wenn ich jetzt vor der Entscheidung stehe, vielleicht Gerichte auszuwählen, die ich so noch nicht kenne, ist jetzt nicht für jeden attraktiv.

Speaker 0

有些人反而觉得这样特别有意思,会因此更受吸引。

Manche Leute finden das grade besonders gut und fühlen sich dann entsprechend eben sogar stärker angesprochen davon.

Speaker 0

而另一些人则会说:其实我更希望能选择熟悉的千层面这种已知选项。

Und andere sagen eher, na ja, also ich, mir wär's eigentlich viel lieber, wenn ich jetzt auf die Lasagne zurückgreifen könnte, auf die Option, die ich schon kenne.

Speaker 0

但现在不行,所以这个决定对我来说特别困难

Das geht jetzt hier nicht, deswegen ist diese Entscheidung für mich besonders schwierig zu

Speaker 2

决定。

treffen.

Speaker 1

遗憾的是,目前还没有足够的研究能确切说明男性和女性在决策方面是否存在差异。

Es gibt übrigens leider nicht genug Studien, fundiert sagen zu können, ob es Unterschiede gibt bei den Entscheidungen zwischen Männern und Frauen.

Speaker 1

莫娜·格伯特曾提到,研究发现女性往往更倾向于规避风险,这种倾向较为轻微。

Also Mona Gerbert hat schon erzählt, dass man so leichte Tendenzen findet, dass Frauen eher weniger Risiko eingehen.

Speaker 1

不过这主要是在财务决策情境下得出的结论。

Das ist aber eher in so finanziellen Kontexten untersucht.

Speaker 1

但总体而言,我们可以区分哪些决策对我们来说更困难或更容易。

Aber insgesamt kann man unterscheiden, welche Entscheidungen uns schwerer oder leichter fallen.

Speaker 0

人们认为,大脑重复那些被验证有效的决策过程并不费力,这可以说是认知高效的表现。

Man geht davon aus, dass das Gehirn eben diese Möglichkeit, also Entscheidungen zu wiederholen, die sich bewährt haben, dass das nicht besonders anstrengend ist, also dass es quasi kognitiv effizient ist.

Speaker 0

我们拥有这种机制很有意义,因为我们日常所做的许多决定几乎每天都在重复。

Und das ist auch sinnvoll, dass wir diese Mechanismen haben, weil natürlich viele der Entscheidungen, die wir so treffen, wiederholen sich fast täglich.

Speaker 0

比如说,我每天早上没必要重新考虑所有早餐选择,直接沿用过去验证过的方案才是明智之举。

Also ich es ist nicht sinnvoll, dass ich jeden Morgen eine ganze Palette an Frühstücksoptionen durchdenke zum Beispiel, sondern da macht es Sinn, mir diese Entscheidung zu sparen und einfach die Sachen zu wiederholen, die sich in der Vergangenheit bewährt haben.

Speaker 0

但确实存在某些无法直接借鉴既往经验的决策场景,比如在餐厅点餐时。

Und dann gibt es aber tatsächlich ja eben diese Entscheidung, wo ich einfach nicht direkt zurückgreifen kann auf vorherige Erfahrung, unter Umständen auch in Restaurants.

Speaker 0

这种情况下,我们认为确实会消耗更多脑力资源。

Und das ist dann tatsächlich so, dass wir davon ausgehen, dass das eben mehr Ressourcen frisst.

Speaker 1

神经科学可以解释为什么伊萨尔在餐厅难以做决定。

Die Neurowissenschaft kann also erklären, warum es Isar schwerfällt, sich im Restaurant zu entscheiden.

Speaker 1

但这是否意味着同桌用餐的人会对此表示理解呢?

Aber heißt das auch, dass die Leute mit ihr am Tisch Verständnis dafür aufbringen?

Speaker 2

好在我朋友圈里不止我一个人有选择困难症。

Also ich hab den Vorteil, dass ich auf jeden Fall nicht die Einzige bin bei mir im Freundeskreis, die damit Schwierigkeiten hat, sich zu entscheiden.

Speaker 2

有时候我们一群人会集体对着菜单发愁。

Das heißt, manchmal sitzen wir da auch einfach kollektiv überfordert vor der Speisekarte.

Speaker 2

这种时候反而让人很放松。

Das ist dann immer ganz beruhigend.

Speaker 2

有时我会和朋友商量:'这两道菜我们都很喜欢,不如各点一份然后分着吃'。

Manchmal mache ich's auch so mit Leuten, dass wir dann sagen, hey, es gibt 2 Gerichte, die gefallen uns beiden, lass mal die 2 bestellen und dann teilen wir einfach.

Speaker 2

这样至少少做一道选择题。

Dann hat man zumindest einen Schritt der Entscheidung weniger.

Speaker 2

除此之外,我觉得少做一道选择...

Ansonsten, ich glaube, die einen Schritt der Entscheidung weniger.

Speaker 2

不过大多数人都对我挺有耐心的,可能因为我自己也会给自己压力不想耽误太久,虽然我知道完全可以再花十分钟慢慢考虑最佳选择。但通常大家都很包容。

Ansonsten, ich glaube, die meisten sind relativ geduldig mit mir, was aber vielleicht auch damit zusammenhängt, dass ich mir selber natürlich auch den Druck mache, nicht allzu lange zu brauchen, selbst wenn ich weiß, ich könnte hier noch 10 Minuten sitzen und und überlegen, was jetzt die beste Wahl wäre, aber ja, in der Regel sind die Leute relativ nachsichtig.

Speaker 2

可能会收到几个侧目而视的眼神,但基本上都还好。

Vielleicht mal son Blick von der Seite, aber eigentlich geht's, genau.

Speaker 2

特别有帮助的是直接选择那些只提供固定套餐的餐厅。

Was sehr hilft ist auf jeden Fall auch Restaurants auszusuchen, in denen es einfach nur ein Menü gibt und das wars.

Speaker 2

这样就简单多了。

Das macht's leichter.

Speaker 1

所以最好是选择菜单越简单越好,最好上面只写着'混合拼盘'。

Also einfach möglichst kleine Karte und am besten steht auf der Karte nur der Mixteller.

Speaker 2

对对对这样最好了。

Genau genau genau am besten das ja.

Speaker 2

如果我们

Wenn wir

Speaker 1

现在从餐厅走开一点,你在其他生活领域也是这样吗?完全无法做决定?

jetzt mal vom Restaurant 'n bisschen weggehen, geht's dir auch so in anderen Lebensbereichen, dass Du dich gar nicht entscheiden kannst?

Speaker 1

就像你晚上泡在流媒体网站前,心里想着,啊,我本可以看完两部电影了,但还是决定不了要看什么?

Also Du hängst irgendwie abends vor der Streaming Website und denkst dir so, ah, ich hätt schon 2 Filme fertig gucken können, aber ich kann mich immer noch nicht entscheiden, was ich schauen will?

Speaker 2

是的,完全没错。

Ja, auf jeden Fall.

Speaker 2

这个例子完全符合我的情况。

Genau das Beispiel trifft auch auf mich zu.

Speaker 2

人们在流媒体平台划来划去,就是无法决定。

Man scrollt und scrollt durch Streamingdienste und kann sich nicht entscheiden.

Speaker 2

该看电影还是追剧呢,是啊,完全是这样。

Soll's 'n Film sein, soll's 'n Serie sein, ja, voll.

Speaker 2

我觉得和别人一起做决定时反而更困难,因为大家都不愿拍板。就像晚上有空时,我有很多爱好,但要决定是宅家看书,还是去餐厅尝试新选择,或是去看电影——看哪部又成了难题。

Also das ist, find ich, teilweise sogar noch schwieriger, wenn man das gemeinsam mit Leuten macht, weil dann irgendwie niemand so richtig eine Entscheidung treffen möchte oder auch generell, ich hab abends Zeit, was mache ich, weil ich, glaube ich, schon auch relativ viele Hobbys hab und dann zu sagen, okay, es ist mir jetzt eher nach Zuhause bleiben und lesen, will ich lieber noch mal raus in ein Restaurant und mich 1 neuen Entscheidung gegenüberstellen oder gehe ich ins Kino und welchen Film gucke ich dann an?

Speaker 2

不过实际上看电影倒没这么困难。

Wobei das das geht tatsächlich das nicht ganz so schwer.

Speaker 2

但具体原因我也说不上来。

Aber ich weiß auch nicht genau warum, kann ich dir gar nicht sagen.

Speaker 2

可能是因为选择更少吧,就像我们又回到了小菜单的问题。

Vielleicht weil die Auswahl geringer ist, ja, wo wir wieder bei der kleinen Speisekarte wären.

Speaker 1

但现在我知道了,这其实就是你所谓的'通病'。

Aber aber jetzt weiß ich ja, das ist ja einfach ein generelles Problem in Anführungszeichen von dir.

Speaker 1

你有没有什么解释,为什么你总是这么难做决定?

Hast Du irgendwie ein Erklärungsansatz, warum es dir generell so schwerfällt dich zu entscheiden?

Speaker 2

其实也不是特别难。

Also nicht so richtig.

Speaker 2

我曾经在某处读到,人们总是渴望做出最佳决策。

Ich hab mal irgendwo gelesen, dass man immer so das Bedürfnis hat, die beste Entscheidung zu treffen.

Speaker 2

就是说当人们做决定时,也希望最终结果能是好的。

Also dass wenn man Entscheidungen trifft auch möchte, dass es, was am Ende dabei rauskommt, gut ist.

Speaker 2

我觉得尤其是在食物方面,因为我特别爱吃,也非常享受美食,所以自然想吃好东西。如果我选错了,感觉这顿饭就毁了,你懂吗?

Also ich glaube vor allen Dingen bei Essen, weil ich einfach super gerne esse und Essen halt mega genieße und dementsprechend dann natürlich auch was Gutes essen möchte, hab ich das Gefühl, wenn ich mich jetzt falsch entscheide, dann ist so das Dinner gelaufen, weißt Du?

Speaker 2

那样的话我就得面对那些干巴巴的蔬菜,感觉很不满意。

Also da da muss ich irgendwie mit diesem trockenen Gemüse rumsitzen und bin irgendwie unzufrieden.

Speaker 2

我确实觉得这和那种想要做出最佳决策的古怪执念有点关系。

Und ich glaube schon, dass es son bisschen eben damit zusammenhängt, skurril zusammen die beste Entscheidung treffen zu wollen.

Speaker 1

伊萨希望菜单能简单些,或者流媒体服务的选项少一些,这个愿望听起来完全合理,克里斯汀·弗拉斯贝克也这么认为。

Isas Wunsch, einfach eine kleinere Karte zu haben oder vielleicht auch ein bisschen weniger Auswahl bei Streamingdiensten, der klingt ja total nachvollziehbar, auch aus Sicht von Christine Flassbeck.

Speaker 1

她是一位决策问题教练和培训师,同时还担任传播心理学教授。

Sie ist nämlich Coach und Trainerin für Entscheidungsfragen und dazu noch Professorin für Kommunikationspsychologie.

Speaker 7

我们总是需要选择权,但在我们的世界里——以流媒体为例,比如选择看什么电影,我自己也深有体会——选项实在太多了。

Wir brauchen ja immer Optionen, uns entscheiden zu können und in unserer Welt, nimm mal das Beispiel mit dem Streamen, welchen Film will ich gucken, das kenne ich selber auch, haben wir zu viele Optionen.

Speaker 7

不断有新剧集或精彩电影上线。

Es kommen ständig neue Serien rein oder tolle Filme.

Speaker 7

系统还会给你推荐内容。

Dir werden dort Empfehlungen gemacht.

Speaker 7

如果你现在还有工作或生活中要做其他事情,通常就会跟不上节奏。

Du kommst ja in der Regel nicht hinterher, wenn Du jetzt auch noch 'n Job hast oder andere Sachen machst im Leben.

Speaker 7

这首先是第一点,我想先让大家冷静下来,对吧?

Das ist schon mal son Punkt 1, also ich würd gern erst mal alle beruhigen, ne?

Speaker 7

很多人有决策困难,因为我们有所谓的'选择过载',就是选项太多。

Viele Menschen haben Entscheidungsprobleme, weil wir so einen Choice Overload haben, so heißt das, zu viel Auswahl.

Speaker 7

有些人总是试图找到最佳选项,对吧。

Es gibt Leute, die versuchen immer die bestmögliche Option zu finden, ne.

Speaker 7

比如你有2、3个选项,可能也不算太多,而且这些选项都差不多有吸引力。

Also Du hast 2, 3 Optionen, vielleicht dann auch mal gar nicht so viel und diese Optionen sind alle ähnlich attraktiv.

Speaker 7

可能是菜品,可能是人,也可能是电影,然后你会想:该死,如果我选了这个,就不能选那个了

Es können jetzt Essensgerichte sein, es können Menschen sein oder auch Filme und dann denkst Du, verflucht, wenn ich jetzt das eine nehme, dann kann ich das andere ja nicht mehr

Speaker 2

选。

nehmen.

Speaker 2

嗯。

Mhm.

Speaker 2

因此可能会产生一种恐惧:啊,也许这不是

Und von daher hat man dann vielleicht so eine Angst, ah, vielleicht war das dann nicht

Speaker 7

最好的决定,或者我错过了什么。

die beste Entscheidung oder ich verpasse auch was.

Speaker 7

嗯。

Mhm.

Speaker 7

啊,也许这不是最好的决定,或者我错过了什么,对吧?

Und ah, vielleicht war das dann nicht die beste Entscheidung oder ich verpasse auch was, ne?

Speaker 7

Fomo,真是糟糕,我总想把生活中的一切都抓住。

Fomo, son Mist, ich möchte ja gerne alles im Leben mitnehmen.

Speaker 1

就拿餐厅的具体例子来说,有些人就是不太能感受到自己此刻真正想要什么,对吧?

Wenn ich jetzt ans konkrete Beispiel vom Restaurant denke, spüren manche Menschen einfach nicht so gut, worauf sie grade Lust haben?

Speaker 7

太棒了,说得好。

Super, Punkt.

Speaker 7

关于识别需求这点,我完全同意你,很多人都已经遗忘了这种能力,我自己也不例外。

Also Bedürfnisse zu erkennen, da bin ich ganz bei dir, das haben viele verlernt, würde ich mich auch gar nicht rausnehmen.

Speaker 7

这是即便作为成年人也值得反复练习的事情——让自己静下来思考:我现在真正需要什么?想要什么?

Das ist etwas, wo man auch als Erwachsener immer noch mal wieder neu ansetzen und daran arbeiten kann, dass man mal zur Ruhe kommt und überlegt, was brauche ich eigentlich gerade oder was will ich?

Speaker 7

饮食就是个绝佳例子,我们似乎都忘了倾听身体信号——我的身体此刻真正需要什么?

Und Essen ist auch son super Beispiel und wir haben halt auch irgendwie verlernt auf unsere Körpersignale zu hören, ne, was braucht eigentlich mein Körper gerade?

Speaker 7

我是真的饿了,还是单纯想吃掉眼前所有东西?

Habe ich echt Hunger oder habe ich einfach nur Bock, das alles zu essen?

Speaker 7

有时候身体也会发出信号,比如突然渴望咸味食物,或者需要摄入些油脂。

Oder manchmal sendet der Körper ja auch Signale, ne, dass ich Bock auf was Salziges habe oder ich brauche jetzt vielleicht irgendwie eine Runde Fett.

Speaker 7

能觉察到这些信号并相应进食是完全没问题的——前提是你能觉察到。

Das ist auch völlig okay, das dann auch ja so wahrzunehmen und zu essen, wenn man's denn wahrnehmen kann.

Speaker 7

另一方面当然是要区分:除了身体需求,我内心真正想要什么?

Und das andere ist natürlich, ne, abgesehen vom Körper, was braucht der Körper, was will ich eigentlich?

Speaker 7

很多人会说'天啊我做不了决定'或'我不知道该怎么办',但如果你说'你其实可以快乐地选择',那你知道自己真正想要什么吗?

Viele Menschen sagen, oh Hilfe, ich kann mich nicht entscheiden oder ich weiß nicht so richtig weiter, aber wenn Du dann sagst, ja okay, Du hast die Wahl, freudig, ne, Du kannst zwischen vielen Dingen auswählen, weißt Du denn, was Du möchtest?

Speaker 7

不,这正是问题所在——所以我们才会陷入决策困境。

Nee, das ist ja das Problem, ne und deswegen haben wir ja auch 'n Entscheidungsproblem.

Speaker 1

有时候我们会反复考虑很久,心想好吧,也许我还没考虑到所有因素。

Manchmal überlegt man ja viel länger hin und her, wenn man sich denkt, na ja gut, aber vielleicht habe ich noch nicht alle Faktoren betrachtet.

Speaker 1

特别是在像工作或学业这样的重大决定上,多花点时间调研确实很有意义。

Also gerade bei so großen Entscheidungen wie Job oder Studium oder so kann das ja voll sinnvoll sein, sich doch noch mal ein bisschen Recherchezeit zu geben.

Speaker 1

日常生活中的小决定也是这样吗?

Ist das bei Alltagsentscheidungen auch so?

Speaker 1

我考虑得越久,做出的决定就会越好吗?

Umso länger ich überlege, umso besser wird da meine Entscheidung?

Speaker 7

嗯,某种程度上是的。

Ja, bedingt.

Speaker 7

有些重大决定确实如此,我们不该草率地说'今天感觉不爽就直接辞职',这种决定值得深思。但像买哪种洗发水,或者选香草、巧克力、草莓还是柠檬味的冰淇淋这种小事...

Es gibt große Entscheidungen, völlig richtig, da sollten wir nicht zu vorschnell sagen, oh, mein Gefühl ist jetzt heute, ich hau in den Sack und kündige, da lohnt sich das noch mal drüber nachzudenken, aber sowas wie, welches Shampoo kaufe ich oder esse ich jetzt Vanille, Schoko, Erdbeer oder Zitrone als Nachtisch, ne, eine Kugel Eis oder so.

Speaker 7

这就值得思考了:到底该花多少时间权衡?

Da ist es schon die Frage wert, wie lange lohnt es sich, das abzuwägen?

Speaker 7

而且人们往往最终还是会回到最初直觉想到的选择。

Und oft kommen Menschen wieder zu der Entscheidung zurück, die sie als erstes intuitiv angedacht hatten.

Speaker 7

所以与其在衣柜前纠结一小时换20套衣服最后还是穿第一套,我建议日常小决定就相信第一选择,或者提前制定些基本原则。

Und von daher, bevor ich mich eine Stunde im Kreis drehe oder auch vor dem Kleiderschrank mich noch 20 Mal umziehe, dann wieder beim ersten Outfit zu landen, würde ich da tatsächlich empfehlen, bei solchen Alltagsentscheidungen eher auf die erste Wahl zu setzen oder aber auch son paar Regeln aufzustellen, ne, so Grundsatzentscheidungen zu treffen.

Speaker 7

比如在这家餐厅我一定点甜品,因为他们家的甜品绝了。

Das kann dann so was sein wie in dem Lokal esse ich auf jeden Fall immer den Nachtisch, weil der ist da Bombe.

Speaker 7

或者面对小开销时说:'这个就1.5欧元,今天试试这个,明天再试别的',

Oder bei Kleinigkeiten auch zu sagen, ja, das kostet jetzt einen Euro 50.

Speaker 7

用更轻松的态度对待这些小事。

Ich probier heute dies aus und morgen probier ich was anderes aus, das Ganze auch ein bisschen lockerer anzugehen.

Speaker 7

我们确实也在浪费时间,对吧?这总是我的动力来源——生命时光就这样流逝,我本可以体验10件事,却还在纠结该做什么,对吧?或者该吃什么。

Wir verlieren ja auch Zeit, ne, also das ist immer so mein Motivator, Lebenszeit, die flöten geht, in der ich schon 10 Dinge hätte erleben können und ich überlege immer noch, welches ich wohl machen könnte, ne, oder essen könnte.

Speaker 1

是的,我非常想遵守这些规则。

Ja, ich würd super gern bei diesen Regeln bleiben.

Speaker 1

你还有更多规则吗?在我们难以做决定时可以应用的?

Hast Du da noch mehr Regeln, die wir anwenden können, wenn wir uns schlecht entscheiden können?

Speaker 7

有些事情你得思考它的目的是什么,对吧?

Es gibt Dinge, dass man sich überlegt, was ist der Zweck von etwas, ne?

Speaker 7

就像你提到的,我真正想要满足的是哪种需求。

Also welches Bedürfnis, was Du schon angesprochen hast, will ich eigentlich befriedigen.

Speaker 7

如果是关于饮食,可能我有个长期目标,比如保持健康饮食,这样我就能明确每天需要摄入多少蔬菜,对吧?

Wenn's jetzt ums Essen geht, kann das ja auch sein, dass ich vielleicht 'n langfristiges Ziel hab, zum Beispiel gesund, mich gesund zu ernähren, dass ich natürlich sagen kann, jeden Tag brauche ich so und so viel Gemüse, ne?

Speaker 7

然后晚上选择餐厅时,我就可以先想想今天都吃了些什么?

Und dann kann ich bei meiner Restaurantentscheidung am Abend schon mal überlegen, was habe ich denn heute so gegessen?

Speaker 7

啊对,法式小面包、面条...哦现在其实还缺蔬菜份额,因为这是我的基本原则——保持健康,所以我决定选蔬菜杂烩。

Ah ja okay, Franzbrötchen, Nudeln, oh jetzt fehlt aber eigentlich noch meine Gemüseportion, weil das ist meine Grundsatzregel, auch gesund zu bleiben und deswegen entscheide ich mich für die Gemüsepfanne.

Speaker 1

那么征求建议到底有多大意义呢?

Wie sinnvoll ist es denn nach Empfehlungen zu fragen?

Speaker 1

这会有帮助还是反而更让人困惑?因为这样会有更多信息和因素需要考虑,来判断哪个可能是最佳选择?

Also hilft das oder verwirrt das eher noch mehr, weil dann ist ja irgendwie noch mehr Input und noch mehr Faktoren, die reinfließen, was jetzt die beste Option sein könnte?

Speaker 7

嗯,要看情况。

Ja, kommt drauf an.

Speaker 7

就像俗话说的,人多嘴杂反坏事。

Wie man sagt, viele Köche verderben den Brei.

Speaker 7

你可以问很多人,然后可能会得到10种不同的答案。

Du kannst ganz viele Menschen fragen und dann kriegst Du vielleicht 10 verschiedene Antworten.

Speaker 7

这没什么帮助。

Das ist nicht hilfreich.

Speaker 7

但如果你问某个领域的专家,而你自己不太懂,那可能是个好主意,对吧?而且如果你没有经验,你也可以在餐厅里说:'服务员过来一下,你会推荐什么呢?'对吧?

Wenn Du aber jemanden fragst, der Experte oder Expertin ist auf einem Gebiet und Du hast selbst nicht so viel Ahnung, dann wär das ja eine Idee, ne und Du hast keine Erfahrung, dann könntest Du im Restaurant ja auch sagen, hier Kellner komm mal her, was würdest Du denn hier empfehlen, ne?

Speaker 7

我该点三文鱼还是肉,或者我该点汤吗?

Was soll ich lieber Lachs oder Fleisch oder soll ich lieber die Suppe bestellen?

Speaker 7

然后他会很诚实地私下告诉你:'我也经常听到,如果我是你,我会选这个那个,我觉得另一个不太好。'

Und dann sagt er ganz ehrlich unter uns, also habe ich auch schon öfter gehört, ich würde an deiner Stelle lieber das und das nehmen und das andere finde ich nicht so gut.

Speaker 7

嗯。

Mhm.

Speaker 7

当然这完全主观,对吧?但在那里工作的人至少有不同的视角,已经尝过那些食物,所以这是个可以采纳的建议。

Klar ist das total subjektiv, ne, aber die Leute, die da arbeiten, haben zumindest schon mal einen anderen Einblick und haben das Essen schon mal probiert und von daher ist das 'n Tipp, den man ja beherzigen könnte.

Speaker 1

那么作为一个已经做出决定、早就坐在那里想着'其实我们本不必再把服务员叫回来,我已经知道了'的人,我能做些什么呢?

Was wäre denn irgendwas, was ich machen könnte als die Person, die sich schon entschieden hat und die längst dasitzt und sich denkt, gut, den Kellner hätten wir jetzt nicht noch mal wegschicken müssen, eigentlich weiß ich's doch schon.

Speaker 1

我该如何有效地帮助那个人

Wie kann ich denn da irgendwie sinnvoll der Person

Speaker 7

提升决策能力?

mit Entscheidungsfähigkeiten helfen?

Speaker 7

主要是不要施加压力,不。

Druck aufbauen vor allem, nein.

Speaker 7

深呼吸,保持友善。

Atmen, freundlich bleiben.

Speaker 7

我觉得非常重要的一点是不要打击别人,因为有时候背后其实是担心做错决定,而且有些人自己也确实很困扰,就是无法做出决定。

Also ich find's total wichtig, die anderen Menschen nicht fertigzumachen, ne, weil dahinter steckt manchmal wirklich so die Sorge, eben eine falsche Entscheidung zu treffen und ja, manche leiden ja auch selbst einfach drunter, ne, dass sie nicht zu 1 Entscheidung finden können.

Speaker 7

当然可以尝试提供帮助,比如说:看看我能为你做些什么,或者问几个问题来帮你理清思路。

Man kann natürlich versuchen, eine Hilfestellung zu geben und sagen, guck mal, was kann ich dir, was kann ich für dich tun oder kann ich 'n paar Fragen stellen, die dir dabei helfen.

Speaker 7

你今天更想吃什么?

Worauf hast Du denn mehr Lust heute, ne?

Speaker 7

是要热食还是清爽的冷食?也许你可以自己扮演教练的角色,或者你上次在这里点了什么?

Soll es was Warmes sein oder was Leichtes, Kaltes, dass man vielleicht selbst in so eine Art Coachrolle geht oder was hast Du denn letztes Mal hier bestellt?

Speaker 7

上次感觉怎么样?

Wie war das denn?

Speaker 7

如果上次很棒的话,你可以再点同样的,还是今天想尝试新的?

Wenn das super war, dann könntest Du das noch mal nehmen oder ist die heute mal nach was Neuem?

Speaker 7

那让我来帮你决定吧,我给你选一个。

Dann lass mich für dich entscheiden, ich suche für dich 1 aus.

Speaker 7

我觉得有时候互相很了解的情况下可以这样说:听着,我来点这个和那个。

Ich finde, was manchmal hilft, wenn man sich wirklich gut kennt, ist so etwas wie, pass mal auf, ich bestell das und das.

Speaker 7

我让你尝尝我的,或者我们可以对半分,你选另一样,这样你今天就能尝到两种了。

Ich lass dich von mir probieren oder wir können halbe halbe machen und Du kannst dafür das andere nehmen und dann kannst Du 2 Sachen heute probieren.

Speaker 1

你们做决定时也有像Isa或Christine那样的规则吗?

Habt ihr eigentlich auch solche Regeln wie Isa oder Christine, wenn ihr Entscheidungen treffen wollt?

Speaker 1

比如选米饭不选面条?或者总是点单数编号的菜品?

Also Reis statt Nudeln oder vielleicht sowas wie immer die ungeraden Zahlen bestellen?

Speaker 1

我很想听听看这些规则。

Ich würd sie gern lesen und hören.

Speaker 1

给我们写信或发送语音消息。

Schreibt uns oder schickt uns eine Sprachnachricht.

Speaker 1

你们可以像往常一样在节目注释中找到联系方式。

Ihr findet die Kontaktdaten wie immer in den Shownotes.

Speaker 1

本期团队成员包括奥斯卡·屈尔、安妮·博伦、安娜·迈鲍姆、弗里德里克·西格尔和我。

Das Team für diese Folge Oskar Kühl, Anne Bohlen, Anna Maibaum, Friederike Segel und ich.

Speaker 1

舍梅尔丘克。

Schemmeltschuk.

Speaker 1

再见,下次见。

Tschüs, bis zum nächsten Mal.

Speaker 0

德国之声Nova频道。

Deutschlandfunk Nova.

Speaker 0

事实与感受。

Facts und Feelings.

Speaker 0

每周一、三、五在德国之声App更新。

Jeden Montag, Mittwoch und Freitag neu in der Deutschlandfunk App.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客