本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
首先简短说明,这期《金融经典》节目也有视频版发布在YouTube上。大家好,热烈欢迎收听这期新播客。究竟怎样才能致富?这个问题可能困扰着许多人,最简单的答案要么是中彩票,要么是继承遗产。这两者都可归为运气使然。
Kurz vorab, diese Finanzforce Classics Folge gibt es auch als Video auf Youtube. Hallo und herzlich willkommen zu dieser neuen Podcastfolge. Wie wird man eigentlich reich? Diese Frage stellen sich vermutlich ziemlich viele Leute und die einfachste Antwort lautet entweder am Lotto gewinnen oder Erben. Beides könnte man als Glücksfall verbuchen.
不过现在有位美国投资家兼亿万富翁纳瓦尔·拉维康特,他在推特发布了一系列推文,正是想展示如何无需特别好运就能致富。本期播客我们将探讨其中部分推文内容。敬请收听。节目继续前,先插播一条广告。营销广告。
Jetzt gibt es aber auch einen amerikanischen Investor und Milliardär, nämlich Naval Ravi Kant, der auf Twitter einige Tweets veröffentlicht hat, wo er genau das zeigen möchte, nämlich wie man reich wird, ohne dabei besonders Glück haben zu müssen. Mit einigen dieser Tweets beschäftigen wir uns in dieser Podcastfolge. Viel Spaß dabei. Bevor es weitergeht, ein kurzer Werbeeinspieler. Marketinganzeige.
投资者在做出最终投资决定前应阅读销售文件。景顺是一家国际资产管理公司,也是全球最大的交易所交易基金(ETF)提供商之一。该基金公司帮助投资者共同投资于创新机遇,提供广泛的投资解决方案,让客户能与具备专业知识和稳定性的合作伙伴携手,助力实现财务目标和梦想。其产品线涵盖超过140只ETF和ETP(交易所交易产品和基金),范围全面。
Anleger sollten die Verkaufsunterlagen lesen, bevor sie eine endgültige Anlageentscheidung treffen. Invesco ist ein internationaler Vermögensverwalter und 1 der weltweit größten Anbieter von börsengehandelten Fonds Exchange Trade Funds ETFs. Der Fondsanbieter hilft Anlegerinnen und Anlegern dabei gemeinsam in innovative Anlagechancen zu investieren. Inversco bietet eine breite Palette an Anlagelösungen, die den Kunden das Vertrauen geben, mit einem Partner zusammenzuarbeiten, Expertise und Stabilität verfügt, Menschen dabei zu helfen, ihre finanziellen Ziele und Träume zu erreichen. Die Produktpalette ist mit über einhundertvierzig ETFs und ETPs, Exchange Traded Funds und Products entsprechend umfassend.
在成本方面,景顺的核心产品如标普500、纳斯达克100或富时环球指数(欧洲)处于行业领先地位。这种成本优势和简便性也是一年前推出的富时环球指数UCITS ETF的核心特点,该ETF目前管理资产规模近30亿欧元。通过这只ETF,投资者仅需一个产品即可投资全球40多个国家和地区的4000多家上市公司,年费率0.15%使其成为最经济实惠的长期广泛投资工具。投资者可选择三种产品类型:分红型、累积型和货币对冲型。
Auf der Kostenseite gehört den Vesco bei den Kernbausteinen wie S und P 500, Nasdaq einhundert oder FTSE All World europaweit zu den führenden Häusern. Dieser Kostenvorteil und die Einfachheit stehen auch im Mittelpunkt des vor einem Jahr eingeführten globalen ETFs FTSE All World UCITS ETF, der mittlerweile ein Anlagevolumen von knapp 300000000 an verwaltetem Vermögen aufweist. Damit erhalten Anleger mit nur einem ETF Zugang zu über 4000 globalen Aktienunternehmen aus Industrie- und Schwellenländern. Mit 0.15 Prozent pro Jahr gehört dieser ETF zu den kostengünstigsten Möglichkeiten, breit und langfristig zu investieren. Anlegerinnen und Anleger können zwischen 3 Produktvarianten wählen, ausschüttend, thesaurierend und währungsgesichert.
投资本产品需承担特定风险,包括本金损失风险、中国A股风险、证券借贷风险、汇率对冲风险、股票及新兴市场风险等。更多信息请参阅销售文件和节目备注。投资本基金是购买被动管理型指数基金的份额,而非直接持有基金所投资的资产。了解更多景顺ETF世界,请访问景顺官网(链接见节目备注)。
Eine Anlage in dieses Produkt ist mit gewissen Risiken verbunden wie beispielsweise Kapitalverlustrisiko, dem Risiko chinesischer A-Aktien, dem Wertpapierleiherisiko, dem Währungssicherungsrisiko, Aktien sowie Schwellenmarktrisiko. Weitere Informationen findest Du in den Verkaufsunterlagen und in den Shownotes. Bei 1 Anlage in diesem Fonds handelt es sich den Erwerb von Anteilen an einem passiv verwalteten, indexnachbildenden Fonds und nicht den Erwerb der Vermögenswerte, die vom Fonds gehalten werden. Entdecke mehr über die Welt von Invesco ETFs auf Invesco Punkt d e. Den Link dazu findest Du natürlich in den Shownotes.
前阵子我偶然读到投资家/亿万富翁/企业家纳瓦尔·拉维康特发的一系列启发性的推文。他曾培育多家企业并投资过优步、推特等巨头。两年前他发布过关于致富之道的推文系列,标题为《如何不靠运气致富》——即无需继承横财、彩票中奖或偶遇良机就能实现财富积累。
Vor einiger Zeit bin ich mal auf eine ziemlich inspirierende Tweetserie gestoßen von einem Investor, Milliardär und auch Unternehmer, nämlich Naval Ravi Kant. Er hat einige Unternehmen großgezogen und in sehr große Unternehmen investiert, wie beispielsweise in Uber oder Twitter. Vor 2 Jahren hat er mal eine Serie von Tweets veröffentlicht, wo er sich mal mit dem Thema reich werden auseinandergesetzt hat. Die Serie heißt How To get rich without geting Lucky. Das bedeutet, wie man reich wird, ohne das große Losziehen zu müssen, sprich, reich zu erben, im Lotto zu gewinnen oder ein anderes chancenreiches Erlebnis gehabt zu haben.
我热衷于剖析致富话题,试图区分其中的玄学成分与靠谱建议。这份清单令我深受启发,因此我们视频中提炼了部分核心观点。完整推文链接见下方描述区。由于作者是美国投资人,原文为英文,我们已为大家做了意译处理。
Ich setze mich gerne mit dem Thema Reich werden auseinander und versuche dort dann irgendwie den Voodoo Zirkus von den seriösen Tipps zu unterscheiden. Ich fand die Auflistung sehr interessant und deswegen haben wir hier in dem Video mal einige Kernaussagen rausgearbeitet. Den gesamten Tweet findet ihr natürlich unten in der Beschreibung verlinkt. Da er ein amerikanischer Investor ist, ist das Ganze auf Englisch formuliert. Wir haben es für euch aber mal sinngemäß übersetzt.
现在直接进入第一条建议:追求财富而非金钱或地位。财富意味着拥有能为你持续创收的资产,而金钱只是转移时间和财富的工具。第二条:要明白道德积累财富是可能的。
Legen wir direkt los mit dem ersten Tipp. Strebe nach Wohlstand, nicht nach Geld oder Status. Wohlstand heißt es, Vermögenswerte zu besitzen, die für dich auch dann Geld verdienen, wenn Du schläfst. Und Geld dient einfach nur dazu, Zeit und Wohlstand zu übertragen. Tipp Nummer 2, verstehe, dass es auch ethischen Vermögensaufbau gibt.
因为若内心鄙视财富,财富就会溜走。第三条:远离沉迷地位游戏的人——那些不在乎实际财富积累,只在乎炫耀或提升社会地位的人。这类人往往会攻击真正的财富创造者。宁可做低调的邻家百万富翁,也别为买劳力士等象征物勉强攒钱。下个核心观点是:仅靠时间换钱永远无法致富。
Denn wenn Du insgeheim Reichtum verachtest, wird er dir entgleiten. Drittens ignoriere Menschen, die das sogenannte Statusspiel spielen, denen es also im Endeffekt gar nicht Vermögensaufbau geht, sondern einfach nur darum, ihren Status nach außen hin zu zeigen oder diesen zu verbessern. Denn Menschen, die das Statusspiel spielen, werden diejenigen angreifen, die das Vermögensspiel spielen. Sei lieber der unscheinbare Millionär Next Door, als dir auf Teufel komm raus, Geld zusammenzukratzen, dir ein Statussymbol wie eine Rolex oder sonstige Dinge zu leisten. Der nächste Kernsatz lautet, Du wirst nicht reich, wenn Du immer nur deine Zeit gegen Geld eintauschst.
你必须持有企业股权才能实现财务自由。途径包括:自主创业、获得现任职公司的股权,或者...
Du musst Anteile an Unternehmen besitzen, deine finanzielle Freiheit zu erreichen. Das kann natürlich dadurch gehen, dass Du dein eigenes Unternehmen gründest, an deinem aktuellen Unternehmen beteiligt wirst, wo Du arbeitest oder Du
简单地通过股市投资股票,甚至可能是广泛分散投资。
einfach mit Hilfe der Börse in Aktien investierst, vielleicht sogar breit
通过ETF实现分散投资。投资股票,甚至可能是通过ETF广泛分散投资。在YouTube视频中提到下一点可能有点讽刺,但我还是要提出来。大多数人尚未理解互联网带来的巨大职业机遇。
gestreut mithilfe von ETFs. Den Aktien investierst, vielleicht sogar breit gestreut mithilfe von ETFs. Der nächste Punkt in einem Youtube Video zu erwähnen, ist vielleicht ein bisschen ironisch. Ich führ ihn trotzdem auf. Die meisten Menschen haben die massiven Karrieremöglichkeiten, die durch das Internet entstanden sind, noch nicht verstanden.
互联网极大地扩展了职业可能性。大多数人还没有意识到这一点。因此,考虑一下如何利用互联网的可能性来增加你的收入和财富。下一点是,不要让自己被悲观主义者或愤世嫉俗者包围。他们消极的人生态度会自我实现,所以你应该与他们保持距离。
Das Internet hat die Karrieremöglichkeiten massiv erweitert. Die meisten Menschen haben das noch nicht herausgefunden. Überlege dir also, welche Möglichkeiten es gibt, dein Einkommen und dein Reichtum dadurch zu erweitern, dass Du die Möglichkeit des Internets ausnutzt. Der nächste Punkt lautet, umgibt dich nicht mit Pessimisten oder Zynikern. Ihre negative Lebenseinstellung wird sich bewahrheiten, von daher solltet ihr hier Distanz halten.
在接下来的部分,Naval提到了两种能力。学会构建,另一方面学会销售。如果你同时具备这两种能力并能将它们结合起来,你将势不可挡。这里他所说的构建不是指手工建造房屋,而是指创造性的构建。这意味着能够创造某物,同时也能够销售它。
Im nächsten Punkt nennt Nawal 2 Fähigkeiten. Lerne zu bauen und auf der anderen Seite lerne zu verkaufen. Wenn Du beide Fähigkeiten hast und diese miteinander kombinierst, bist Du unaufhaltsam. An dieser Stelle meint er mit Bauen nicht das handwerkliche Bauen 1 Hauses, sondern kreative Schöpfung. Das bedeutet, etwas zu kreieren und es auf der anderen Seite aber auch verkaufen zu können.
这意味着能够为自己做广告,能够向他人推销自己创造的东西。下一点是,武装自己:第一,专业知识;第二,承担全部责任;第三,利用杠杆放大效果。专业知识意味着你在某一领域非常了解,深入掌握。承担全部责任(英文中他在推特里称为Accountability)意味着你随时可以被问责,同时也百分百支持你所做的事情。第三点杠杆(英文Leverage)意味着你需要寻找方法,放大你所做的事情的效果。
Das bedeutet, für sich selbst Werbung machen zu können und das selbstkreierte anderen Leuten anpreisen zu können. Der nächste Punkt lautet, bewaffne dich mit erstens spezifischem Wissen, zweitens voller Verantwortung und Möglichkeiten, das Ganze zu hebeln. Spezifisches Wissen bedeutet, dass Du in einem Segment sehr viel Ahnung hast und wirklich tief in der Materie steckst. Volle Verantwortung, auf Englisch in seinem Tweet Accountability, bedeutet, dass Du jederzeit zur Rechenschaft gezogen werden kannst, aber auch zu 100 Prozent hinter dem stehst, was Du tust. Der dritte Punkt Hebel oder auf Englisch Leverage bedeutet, dass Du nach 1 Möglichkeit suchen musst, wie Du das, was Du tust, hebeln kannst.
也就是说,你可以通过某种方式倍增或增强你的成果,而不需要为了获得双倍的结果而付出双倍的努力。在接下来的部分,他再次强调了专业知识的重要性。这种知识是通过工作获得的,而不是在学校里。专业知识与经验和实践密切相关。再进一步明确,专业知识是非常技术性或创造性的,它不能被自动化或外包给他人。
Das heißt, mit sich selbst multiplizieren beziehungsweise verstärken kannst, ohne dass Du für das doppelte Ergebnis zu erhalten doppelt so viel arbeiten müsstest. Im nächsten Punkt geht ihr noch mal auf den Punkt spezifisches Wissen ein. Dieses erlangst Du nämlich durch Arbeiten und nicht in der Schule. Spezifisches Wissen hat dann so viel mit Erfahrung und Praxisbezug zu tun. Im nächsten Punkt auch noch mal eine Präzision, spezifisches Wissen ist äußerst technisch oder besonders kreativ und es kann nicht automatisiert oder an andere outgesourct werden.
让我们再谈谈杠杆。在下一个核心观点中,Naval说,劳动力和资本是需要许可的杠杆。每个人都希望拥有资本,以产生更高的杠杆效应,但首先需要有人批准或给予你资本。同样适用于劳动力。每个人都想成为基层或领导人物,但首先人们必须愿意跟随你。
Kommen wir noch mal auf die Hebel zu sprechen. Im nächsten Kernsatz sagt Nawal, Arbeit und Kapital sind genehmigungspflichtige Hebel. Jeder möchte gerne Kapital haben, damit einen höheren Hebel zu erzeugen, aber dir muss zunächst einmal jemand das Kapital genehmigen beziehungsweise geben. Dasselbe gilt für die Arbeit. Jeder möchte irgendwo ein Nieder- oder eine Führungspersönlichkeit sein, aber zunächst einmal müssen Menschen akzeptieren, dir zu folgen.
在下一个核心观点中,他向我们介绍了两种不需要许可的杠杆,即代码(编写的代码行)和媒体。你可以利用代码创建软件或媒体,它们可以在你睡觉时为你工作和生产。因此,它们是一种放大你能力的方式,而不需要任何人的许可或赞同。在接下来的部分,他预先反驳了“但我做不到”的论点。这个论点是,如果你不会编程,那就写博客或书;如果你连这也不会,那就录制
In der nächsten Kernaussage präsentiert ihr uns 2 Hebel, die nicht genehmigungspflichtig sind, nämlich Code, also geschriebene Codezeilen und Medien. Du kannst mithilfe vom Code Softwares erstellen oder Medien erstellen, die auch dann für dich arbeiten und produktiv sein können, wenn Du schläfst. Sie sind also eine Möglichkeit, deine Kapazitäten zu hebeln, ohne dass Du hier eine Genehmigung oder einen Zuspruch von jemandem bekommen musst. Im nächsten Punkt beugt ihr gleich mal dem, das kann ich aber nicht Argument vor. Dieses lautet, wenn Du nicht programmieren kannst, dann schreib halt einen Blog oder ein Buch und wenn Du das nicht kannst, dann nimm
一个播客或视频。这些例子当然只是代表性的
doch einen Podcast auf oder ein Video. Diese Beispiele sind natürlich nur repräsentativ
它们只是简单地表明,这些例子当然只是代表性的,它们只是想表明,总有一种方法可以让杠杆为你工作。让我们来谈谈工作。这里的核心观点是,首先为你自己设定一个个人时薪。也就是说,你的一小时工作时间值多少钱?当你处理一个问题时,首先分析这个问题会花费你多少成本,以及解决这个问题需要多少时间和时薪。
und sollen einfach zeigen, dass Diese Beispiele sind natürlich nur repräsentativ und sollen einfach zeigen, dass es immer eine Möglichkeit gibt, wie Du Hebel für dich arbeiten lassen kannst. Kommen wir einmal zum Thema Arbeit. Hier lautet die Kernaussage, lege zunächst einmal für dich einen persönlichen Stundensatz fest. Also, was ist eine Stunde deiner Arbeitszeit wert? Wenn Du ein Problem bearbeitest, analysiere zunächst einmal, wie viel dich dieses Problem kostet und wie viel Zeit und Stundenlohn es dich kosten würde, dieses Problem zu beheben.
如果成本低于你当前的小时费率,就忽略这个问题。如果委托他人解决问题的成本低于问题本身造成的损失,那就将任务委派出去。下一个核心观点是:努力工作固然重要,但更重要的是与谁共事以及所从事的工作内容本身。你们可能听过‘聪明工作而非埋头苦干’的说法,但归根结底,既能以聪明、高效、省时的方式工作,同时又能保持勤奋,这两者并不矛盾。不过在此过程中,你们也不应忽视自己正在从事的工作的价值。
Wenn die Kosten geringer sind als dein aktueller Stundensatz, ignoriere das Problem. Wenn das Delegieren der Problembehebung günstiger ist als die Kosten, die das Problem verursacht, dann delegiere die Aufgabe. Der nächste Kernsatz lautet, arbeite hart, auch wenn es viel wichtiger ist, mit wem Du arbeitest und vor allem an was Du arbeitest. Ihr kennt ja vielleicht die Aussage, work smart statt hart, aber im Endeffekt spricht auch nichts dagegen, sowohl smart, also intelligent, schlank und zeitoptimiert zu arbeiten und gleichzeitig hart zu arbeiten. Dabei solltet ihr aber auch nicht den Fokus verlieren, an was ihr arbeitet.
为无用之事拼命是浪费时间,而为真正有价值的事物奋斗则是时间的明智投资。我对下一条原则尤为认同——世上不存在快速致富的捷径。那些‘速成富翁’的把戏只会让第三方从中渔利,你自己却无法积累财富。
Also hart arbeiten für etwas Nutzloses ist Zeitverschwendung, auf der anderen Seite hart für etwas arbeiten, was einen echten Nutzen bietet, ist sinnvoll eingesetzte Zeit. Dem nächsten Grundsatz kann ich besonders viel abgewinnen. Dieser lautet nämlich, es gibt kein schnell reichwerden Programm. Bei diesen get rich quick Schemes werden Dritte versuchen, sich an dir zu bereichern. Du wirst selbst aber nicht an Reichtum gewinnen.
现在来看我们从完整清单中挑选的最后一条原则:当你初步实现富足时,你会
Kommen wir zum letzten Grundsatz, den wir uns aus der gesamten Liste rausgesucht haben und dieser lautet, wenn Du zunächst einmal wohlhabend bist, wirst Du
发现那根本不是你真正渴望的东西。
feststellen, dass das gar nicht das war, wonach Du dich gesehnt hast.
但这是个值得探讨的现象——那并非你内心真正的渴望。不过这个话题改日再聊,或者留待我们另一个视频展开。希望你们喜欢本期内容,如果觉得不错请点赞支持。这次内容偏哲学思考,少了些硬核金融知识,但我知道很多观众都对实现财富积累乃至财务自由感兴趣,因此我认为这些建议相当实用,值得与各位分享。
Aber das ist ein stellen, dass das gar nicht das war, wonach Du dich gesehnt hast. Aber das ist ein Thema für einen anderen Tag beziehungsweise bei uns für ein anderes Video. Ich hoffe, dieses Video hat euch gefallen. Wenn ja, gebt uns gerne einen Daumen hoch. Es war diesmal ein wenig philosophischer, weniger Hardcore Finance orientiert, aber ich weiß, dass viele Menschen, die unsere Videos schauen, auch daran interessiert sind, ein gewisses Wohlstandsniveau oder sogar Reichtumsniveau zu erreichen und deswegen fand ich diese Tipps ziemlich hilfreich und wollte sie euch nicht vorenthalten.
你们最喜欢哪条核心观点或建议?欢迎在评论区留言,我会认真阅读并期待大家的见解。完整的原则清单链接照例放在视频描述区。希望你喜欢这期播客节目。
Welche war eure Lieblingskernaussage beziehungsweise euer Lieblingstipp? Schreibt es gerne unten in die Kommentare. Ich les ganz fleißig mit und bin mal gespannt, wie ihr das Ganze so seht. Die komplette Liste aller Aussagen von 'ner Wahl findet ihr natürlich unten in der Beschreibung verlinkt. Ich hoffe diese Podcastfolge hat dir gefallen.
如果喜欢,不妨向身边亲友推荐这档播客。我相信你的社交圈里也有许多对财商教育感兴趣或应该感兴趣的人。使用iTunes的听众若能留下好评,我们将不胜感激——这能帮助更多人发现我们的节目。所有重要链接和参考资料一如既往地附在本期播客的详情页中。
Wenn ja, dann zöger doch nicht in deinem Umfeld über diesen Podcast zu sprechen bei Freunden und Bekannten. Ich denke, es gibt auch in deinem Umfeld viele Menschen, die sich für das Thema finanzielle Bildung interessieren oder interessieren sollten. Wenn Du auf iTunes bist, würden wir uns auch freuen, wenn Du uns eine positive Bewertung dalässt. Das hilft uns, den Podcast noch einfacher auffindbar zu machen. Alle wichtigen Links und Verweise findest Du wie immer in den Shownotes zu diesem Podcast.
感谢收听,我们下期再见。
Vielen Dank fürs Zuhören und bis zum nächsten Mal.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。