Football Weekly - 富勒姆击败森林,谁在欧洲足坛独占鳌头?——足球周刊 封面

富勒姆击败森林,谁在欧洲足坛独占鳌头?——足球周刊

Fulham fell Forest and who’s top of the tree around Europe? – Football Weekly

本集简介

马克斯·拉什登与巴里·格伦丁宁、拉尔斯·西弗特森和菲利普·奥克莱尔一起,总结欧洲各地在冬季休赛期开始前的重大新闻。请前往theguardian.com/footballweeklypod 支持我们的独立新闻报道。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

这里是《卫报》。

This is the Guardian.

Speaker 0

大家好,欢迎收听《卫报》足球周报。

Hello, and welcome to the Guardian Football Weekly.

Speaker 0

就在圣诞节前夜的前一晚,听众们要求用一小时详细分析富勒姆1比0诺丁汉森林的比赛。

It was the night before the night before Christmas, and the listeners demanded an hour dissecting all the action from Fulham one Nottingham Forest nil.

Speaker 0

如果我们没能做到这一点,我们就来简单回顾一下欧洲足坛的动态。

If for some reason we don't manage that, we'll have a little euro catch up.

Speaker 0

拜仁在德国遥遥领先,巴塞罗那在西班牙领跑,而阿隆索则紧咬不放。

Bayern running away with it in Germany, Barca leading the way in Spain, while Alonso holds on.

Speaker 0

意大利的联赛竞争异常激烈,而巴黎圣日耳曼并未领跑联赛。

A very tight race in Italy, and PSG not top of Ligand.

Speaker 0

接着我们会探讨为什么帕特里克·莫德塞将非洲国家杯改为每四年举办一次。

Then we'll ask why Patrick Modsepe is changing the Africa Cup of Nations to just once every four years.

Speaker 0

这对足球有利,还是对吉安尼的某个朋友有利?

Is it good for the game, or is it good for one of Gianni's mates?

Speaker 0

所有这些内容,再加上一些前100名听众的反馈。

All that plus some top 100 feedback.

Speaker 0

你们的问题,这就是今天《卫报》足球周报。

Your questions, and that's today's Guardian Football Weekly.

Speaker 0

今天的嘉宾有巴里·格伦·丹宁。

On the panel today, Barry Glenn Denning.

Speaker 0

你好。

Hello.

Speaker 1

嗨,马克斯。

Hi, Max.

Speaker 1

欢迎拉尔斯·伊弗森。

Welcome, Lars Iverson.

Speaker 1

你好。

Hello.

Speaker 1

还有,马克斯。

And, Max.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

那么我们先从周一晚上的足球比赛开始吧。

So let's start then, with Monday night football.

Speaker 0

这不是一场经典比赛。

Not a classic.

Speaker 0

你知道的。

You know?

Speaker 0

我不确定。

I don't know.

Speaker 0

我们会载入足球历史的篇章。

We'll go down the annals of history.

Speaker 0

明天还会有人记得这场比赛吗?

Will we remember it tomorrow?

Speaker 0

富勒姆1比0福雷斯特,

Fulham one, Forrest nil,

Speaker 2

历史哲学。

philosophy of history.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 0

好吧,是你自己说的。

Well, you said it.

Speaker 0

富勒姆升至第十三名,福雷斯特跌至第十七名,由点球决定胜负。

Fulham up to thirteenth, Forrest down to seventeenth, settled by penalty.

Speaker 0

谁想来开球?

Who wants to who wants to kick off?

Speaker 0

巴兹,你来吧。

Baz, go on then.

Speaker 0

给我们来个精彩的。

Give us your best.

Speaker 3

我看了六十五分钟后就不再看了,实在受不了了,想去看飞镖比赛。

I stopped watching this game after sixty five minutes because I could not take anymore, and I wanted to watch the darts.

Speaker 3

所以我后来又回看了一下精彩集锦,注意到天空体育的集锦时长为两分四十二秒。

So I've since gone back to look at the highlights, and I noticed this the highlights package on Sky was two minutes and forty two seconds long.

Speaker 3

我当时想,天啊,最后二十五分钟一定非常精彩,因为前六十五分钟根本不可能有两分四十二秒的精彩内容,但没错,这真是一场糟糕的比赛。

And I was thinking, god, the last twenty five minutes must have been really, really good because there certainly wasn't two minutes and forty two seconds worth of highlights in the first sixty five minutes, but yeah it was a dreadful game.

Speaker 3

比赛太差了,连肖恩·戴奇赛后都说,这是一场质量低下的比赛。

It was so bad that even Sean Dice says afterwards it was a low level game quality wise.

Speaker 3

实在太糟糕了。

Really terrible.

Speaker 3

机会稀缺,意思是很少见,对吧?机会稀缺?

Chances at at a premium, that means few and far between, doesn't it, at a premium?

Speaker 3

I

Speaker 0

还记得。

can remember.

Speaker 2

确实如此。

It does.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 3

机会稀缺,摩根·吉布斯·怀特、汤姆·卡尼、萨索利奇的远射都偏出了。

Chances at a premium, few long long range efforts from Morgan Gibbs White, Tom Carney, Sasolukic, I think that all went wide.

Speaker 3

决定比赛的进球是劳尔·希门尼斯主罚的点球。

And the goal that settled it was a penalty from Raul Jimenez.

Speaker 3

有趣的是,这个点球判罚的犯规动作,正是蒂埃里·亨利在埃弗顿对阵阿森纳的比赛中没有获得点球的那次——萨拉巴赫从背后踢腿。

Interestingly, the penalty was given for precisely the same foul that Thierry now Barry didn't get one for in Everton's game against Arsenal, the Salabaugh kick at the back of the leg.

Speaker 3

这次,道格拉斯·路易斯在凯文试图伸脚射门时,从背后踢了他的小腿。

In this in this instance, Douglas Luiz kicked Kevin on the back of the leg as he was trying to stretch for the ball.

Speaker 3

判罚了点球。

Penalty was given.

Speaker 3

劳尔·希门尼斯罚进。

Raul Jimenez scored.

Speaker 3

这是他在英超联赛中第11次主罚点球,11次全部命中。

It's his eleventh Premier League penalty out of 11.

Speaker 3

这让他与亚亚·图雷并列,我认为,成为英超联赛中罚进点球次数最多且从未罚失的球员。

That puts him level with Yaya Toure, I think, on highest number of pen Premier League penalties without missing.

Speaker 3

这场比赛我实在没什么可聊的。

And I was so bereft of anything to talk about in this game.

Speaker 3

于是我专门去查了拉乌尔·希门尼斯的点球总体纪录。

I went just looking for Raul Jimenez's Jimenez's general penalty record.

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 3

他为墨西哥的美洲队、本菲卡、狼队、富勒姆以及墨西哥国家队共罚进42个点球。

He has scored 42 penalties for CF America in Mexico, Benfica, Wolves, Fulham, and Mexico.

Speaker 3

他只罚失过两次。

He has only missed two.

Speaker 3

他最近一次罚失是在2020年,当时效力狼队,在欧联杯对阵塞维利亚的比赛中。

One his most recent miss was in 2020 while playing for Wolves against Sevilla in the Europa League.

Speaker 3

关于富勒姆这场,我就说这么多,不是福雷斯特零比零。

And that is all I have to say about Fulham one, not a Forrest nil.

Speaker 1

插话安慰巴里,说在第65分钟之后,比赛中只有两次射门。

Interject to reassured Barry that after the sixty fifth minute, there were two shots in the game.

Speaker 1

所以,在你决定转去讨论飞镖之后,你确实一点都没错过任何内容。

So after your decision to sort of pivot to darts, you very literally didn't miss anything.

Speaker 1

我当时拼命找素材,因为我知道这可是我们这期播客唯一要讨论的英超比赛。

And I I was trying so hard because I know this was, like, the only Premier League game we had to work on for this pod.

Speaker 1

心想:这儿总得有点什么吧。

Was like, it's gotta be something here.

Speaker 1

肯定得有点什么。

There's gotta be something.

Speaker 1

我觉得没什么特别的。

Don't think there was anything.

Speaker 1

我看完这场比赛,只是有点庆幸:至少我不是那个花了85英镑坐在河畔看台、来看这场备受期待的克雷文农场对阵诺丁汉森林比赛的人。

I only just kinda think I came away from watching that thinking, at least I'm not one of the people who paid £85 to be sat in the Riverside stand at Craven Cottage to watch it, which was the sig the ticket price for this very, very highly anticipated matchup with Nottingham Forest.

Speaker 1

过去一周,网上关于门票价值的讨论很多,尤其是和世界杯相比。

There's been a lot of chat online about the value of tickets over the last week, vis a vis the World Cup and whatever.

Speaker 1

我认为,即使是最疯狂的美国经济学家也无法辩称,无论需求如何,这场比赛的门票有任何价值。

I think even the most unhinged American economists cannot argue that there was any kind of value to be had, whatever the demand may have been.

Speaker 1

80.80美元,85英镑买这张票,对任何人来说都不值。

$80.80 £85 for this was not good value for anyone.

Speaker 3

我的意思是,河畔看台紧邻河边,如果你离开座位,走到沙子的另一边,就能看到泰晤士河的美景。

I mean, the thing about the Riverside stand is it's beside the river, so there is a nice view of the Thames if you leave your seat and go and look out the other side of the sand.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我想这暗示了,足球本身其实往往只是你付费所买内容的附属品。

I suppose that does imply that the football is the football is sort of I think the football is often incidental to what you're paying for, really.

Speaker 0

我的意思是,我并不是想为这场比赛辩护。

I mean, I I'm I'm I'm not trying to mount a case for the defense for

Speaker 1

这场比赛。

this game.

Speaker 1

在这场比赛中,足球本身更加无关紧要了,但我明白你的意思。

More incidental in this game than it usually is, but I understand what you're saying.

Speaker 2

最好的观景其实是在你走过泰晤士河对岸时,夜晚看到河岸看台灯火通明的样子。

The best view actually is, when you're walking on the other side of the river across the Thames, and you see the the riverside stand at night, all illuminated.

Speaker 2

那简直太壮观了。

It's absolutely magnificent.

Speaker 2

很漂亮,而且免费。

It's beautiful, and it's free.

Speaker 2

一分钱都不用花。

It doesn't cost a penny.

Speaker 2

所以我的建议是:当然。

So that would be my advice Sure.

Speaker 2

下次。

Next time.

Speaker 0

所以你本该在那里吗?

So that's where you should have been?

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

那里才是该去的地方。

That's where to be.

Speaker 2

不过,马克斯,有一件事是……

The one thing though, Max, is

Speaker 1

对,没错。

that Yeah.

Speaker 2

当劳尔·希门尼斯主罚点球时,我唯一想到的就是拨号上网的时代,你知道的,那时候网络总是缓冲。

It when when Raul Jimenez took his penalty, the only thing I could I could think of is the the days of dial up Internet, you know, when things were buffering.

Speaker 2

劳尔·希门尼斯在罚点球前就像在缓冲一样。

Was like Raul Jimenez was buffering before he took the pen.

Speaker 2

花了好长时间。

It took a long time.

Speaker 2

我的意思是,他从禁区外开始,然后像大回转一样绕了个弧线,接着又停顿了一下。

I mean, he started from outside the box, then he he did a kind of curve like a giant slalom, and then he stuttered.

Speaker 3

但他不是要等门将先动吗?

But doesn't he wait for the keeper to move?

Speaker 3

所以

So

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

花了好一会儿。

Took a while.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

如果咱们暂时抛开政治正确,这算是富勒姆一场不错的胜利。

I guess if we're trying to be nonfascisious for a second, kind of a nice win for Fulham.

Speaker 1

我的意思是,他们之前还排在第十五名呢。

I mean, they were all the way down in fifteenth, I think, before this.

Speaker 1

伊沃比、巴塞和楚克韦泽都去参加非洲杯了。

Iwobi, Bassey, and Chukwueze had gone to AFCON.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

只是对森林队,但森林队最近表现还不错。

It's only Forest, but but Forest have been going alright recently.

Speaker 1

我本来以为富勒姆很难从这场比赛中拿到分数。

I I really thought Fulham would struggle to get something from this.

Speaker 1

我发现,富勒姆已经变成了一支让我无话可说的球队,我觉得这几乎是刻意为之。

And I find I find this Fulham have become one of those teams that I just don't have anything to say about, and I think that is almost by design.

Speaker 1

我觉得富勒姆的特点就是,他们在任何方面都不算突出,但也没差到哪里去。

I think Fulham's thing is that they're not exceptional at anything, but they're also not really bad at anything.

Speaker 1

他们只是在足球比赛中所有该做的事上,都稳定地保持在六成水平,这让他们一直留在联赛中。

They're just kind of aggressively six out of 10 at absolutely everything that a football team is supposed to do during a game, which keeps them in the division, consistently.

Speaker 1

但这让你在想找点有趣的话来评论他们时,简直头疼不已。

And, but it just makes it a nightmare to talk about them when you're trying to find anything interesting to say.

Speaker 0

我觉得,要给足球周的文化点个赞,居然还能有一整个评论 panel 都说:我对这场比赛真的无话可说。

And I think, you know, credit to the Football Week cultures that are still with having an entire panel saying, I have nothing to say about this particular football match.

Speaker 0

我的意思是,我查了那些只罚丢过一次点球的球员名单。

I mean, I went on the list of people who'd scored penal who've missed just one penalty.

Speaker 0

显然,你有约托亚·雷和劳尔·希门尼斯,11罚11中。

Obviously, you've got Yoyota Ray and Raul Jimenez, 11 out of 11.

Speaker 0

但在那些罚进10次或以上的球员中,显然有莱蒂齐尔,他 famously 26罚25中,而马克·克罗斯利扑出了他唯一一次没进的点球。

But of those that have scored 10 or more, you obviously have Letizier who famously scored 25 out of 26, and Mark Crossley saved his only one.

Speaker 0

但其他几乎完美的球员还有丹尼·墨菲,19罚18中;卡勒姆·威尔逊,17罚16中。

But others who have an almost perfect record, Danny Murphy got 18 out of 19, Callum Wilson, 16 out of 17.

Speaker 0

詹姆斯·比蒂,17罚16中。

James Beatty, 16 out of 17.

Speaker 0

朱利安·迪克斯,16罚15中。

Julian Dix, 15 out of 16.

Speaker 0

我不知道他那次罚丢的点球现在还在路上飞着吧?

I don't know where the miss is probably still traveling now, isn't it?

Speaker 0

科尔·帕尔默,14罚13中。

Cole Palmer, 13 out of 14.

Speaker 1

我真的没想到在这期《足球周报》或今年任何一期节目中会提到詹姆斯·贝蒂的点球纪录,对吧?

Really did not expect James Beatty's penalty record to come up in this episode or any episode of Football Weekly this year, wouldn't it?

Speaker 0

萨卡目前是13罚12中。

And, Saka's on 12 out of 13.

Speaker 0

然后我们看看那些罚丢超过一次的人,特里和李是最出色的,25罚23中。

And then we go people who've missed more than one, Thierry and Rhee being the best of 23 out of 25.

Speaker 0

我只是在想那个点球,虽然从规则上说它和萨利巴对巴里的犯规是一样的,但我觉得当双方都腾空时,裁判给点球的频率似乎比当一方脚着地时要少。

And I just wonder on that penalty, and it shouldn't make a difference because it is the same challenge as Saliba on Barry, but I reckon they're given less often when both people are in feet are in the air than when the foot is planted.

Speaker 0

所以我并不是为蒂亚诺对巴里的那个点球开脱,但我的直觉是,这就是为什么它看起来更像点球,尽管两者其实都一样。

And so I I'm not giving I'm not giving them a pass for the the, Tiano Barry penalty, but I that's that would be my hunch, why it looks it looks more penalty y even though they both are.

Speaker 0

拉尔斯,你瞪大了眼睛。

Lars, you're wide eyed.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

我只是表示同意。

I'm just agreeing.

Speaker 1

我的意思是,我甚至不认同这种说法,认为这是同一个点球,因为脚在地面和脚在空中,位置不同,我认为这并不相同。

I'm saying I don't even agree with the assertion that it's the same penalty because foot on the ground, foot in air, different position foot, not same, I would argue.

Speaker 0

好吧,你看。

Well, look.

Speaker 0

我们已经完成了这场比赛,也做了所有需要做的事情。

We've done this game, and we've done everything we needed to do.

Speaker 3

你是的。

You are.

Speaker 3

看。

Look.

Speaker 3

我们来聊一点

Let's do a bit

Speaker 0

阿森纳的事。

of arsenal.

Speaker 0

菲利普,既然你在这儿,我们自从那以后就没聊过,你觉得这次怎么样?

Philippe, since you're here, and we haven't chatted you since then, how are you finding this?

Speaker 0

我们昨天还在说,你知道的,虽然还在赢,但目前比赛有点沉闷,而曼城可不会这么沉闷。

We were saying yesterday, you know, still winning, but it's sort of it's a bit stodgy at the moment, and City aren't stodgy.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

有时候确实挺痛苦的。

It's a bit painful at times.

Speaker 2

不过我认为,不像其他人对上一场胜利后的评价那么严厉,那场比赛确实复杂又艰难。

Though I I I wouldn't be as as harsh, I think, as as others have been after the last the last win, which was complicated, difficult, and so forth.

Speaker 2

因为我看到了——当然,我现在有点强词夺理了。

Because I saw and I'm really clutching at straws here.

Speaker 2

我实际上看到了两三个真正出色的团队配合,我觉得简直太棒了。

I actually saw two or three genuine team movements, which I thought were absolutely terrific.

Speaker 2

尤其是那个导致特罗萨德击中门柱的配合,简直太精彩了。

And especially the one which led to Trossard hitting the post, which was absolutely magnificent.

Speaker 2

说实话,目前每个人都希望不要再出现伤病了。

To be honest, think at the moment, everybody's crossing fingers that there's not another injury.

Speaker 2

大家都在关注接下来的赛程,我倒不至于说感到恐慌,但确实有些隐隐的担忧,因为接下来的日子简直会忙得不可开交。

Everybody's looking at the fixtures which are coming with, I wouldn't say tremulation, but a certain degree of gentle concern because it's going to be absolutely manic until I mean, was looking at it.

Speaker 2

我简直不敢相信这个赛程,马克斯。

I could hardly believe the schedule actually, Max.

Speaker 2

你知道,之前大家都在说圣诞节后比赛可能会取消之类的,当然,这根本不可能。

You know, with all this talk about Boxing Day being cancelled and so forth, which of course it is not.

Speaker 2

然后你才意识到,天哪。

And then you realize, oh my goodness.

Speaker 2

他们要在31号、30号和1号都比赛。

They're playing on the thirty first and the thirtieth and the first.

Speaker 2

他们还要在3号和4号比赛。

They're playing on the third and the fourth.

Speaker 2

他们还要在6号比赛

They're playing on the sixth and

Speaker 0

第六天。

the sixth.

Speaker 0

嗯,他们今天比赛。

Well, they're playing today.

Speaker 2

他们今天比赛。

They're playing today.

Speaker 2

太疯狂了。

It's crazy.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

太疯狂了。

It's crazy.

Speaker 2

我认为这基本上就是目前大家对阿森纳所期待的。

And I think that's that's basically what everybody's trying to to do at the moment with Arsenal.

Speaker 2

只是在等待球员们回归。

It's just waiting for players to come back.

Speaker 2

而且因为我确实觉得,后视镜里那辆车正越来越近、越来越近,看起来在直道上似乎更快一点,你明白我的意思吧。

And because I do I do feel like you that that car in the in the back mirror is getting closer and closer and closer and looks a little bit faster on the straight, if you see what I mean.

Speaker 0

我明白。

I do.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

你之前想提一下范德文对亚历山大·艾萨克的犯规。

You wanted to bring up the van der Ven challenge on Alexander Isaac.

Speaker 0

利物浦已经确认,他腿部骨折并接受了手术。

He's had surgery after, Liverpool confirmed that he'd broken his leg.

Speaker 0

他成功接受了踝关节手术,伤情包括腓骨骨折。

He's successfully underwent surgery on an ankle injury that included, fractured fibula.

Speaker 0

我们昨天讨论过这件事,当时普遍认为这很不幸,确实可能不幸,但你有不同的看法。

And we talked about it yesterday, and gen there was general agreement that it was just this is unfortunate, and it can be unfortunate, but you had a differing view.

Speaker 2

我的反应不同,也许这与文化差异有关——在法国,当类似事件被回放审查时,如果当时出示了黄牌或红牌,犯规造成的后果也会被纳入考量。

I reacted differently, and and perhaps it's it's a cultural difference in as much, in in France when the incidents like this are reviewed, if there had been a card or something like that, the impact of the foul is also taken into consideration.

Speaker 2

我认为我们毫无疑问地认为这是犯规,如果伊萨克没有进球,这本该是个点球。

I don't think we are in any doubt that it is a foul and that if Isak hadn't scored, it would have been a penalty.

Speaker 2

我想我们都同意这一点。

I think we can all agree on that.

Speaker 2

这是否构成严重犯规?

Does it constitute serious foul play or not?

Speaker 2

这是人们意见分歧的地方,你知道,我读了你发给我们的内容,马克斯,戴尔·约翰逊写过关于这次事件的文章,解释说他试图拦截球而不是铲球球员。

This is where people, you know I I read what you you sent us, Max, so that Dale Johnson wrote about the incident and explaining that what he's trying to do is block the ball rather than tackle the player.

Speaker 2

我个人认为这无关紧要。

I I personally think that's immaterial.

Speaker 2

但我认为有趣的是,在法国,如果发生这种情况并出示了红牌——本该出示红牌,因为无论怎样,这次犯规都严重失时,犯规的后果如此严重,球员将被禁赛很长时间,而我知道这完全来自另一种视角,即在决定赛后如何处罚时,也会考虑你在场上的行为所造成的后果。

But I also think it's interesting to to say that in France, if that had happened and there had been a card, and there should have been a card because whatever happens is horrendously mistimed, the impact of the foul is such that the player would have been banned for a very long time indeed, which I know is is is coming from a completely different perspective in as much that the consequence of what you do on the pitch are also taken into account in deciding how you should be punished after the game.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

比如,你可能会因此被禁赛八到十场。

Like, you would have got I think you would have got eight to 10 games banned for for this.

Speaker 2

我的意思是,你知道,我不是说你应该这么做。

I mean, didn't, you know, I'm not saying that you should you should do.

Speaker 2

对我来说,当时这感觉像是一次严重的犯规。

This is a very for me, it felt like a horrible foul at the time.

Speaker 2

当我回放观看时,我能理解其他人可能会觉得:‘不算什么。’

And when I watched it on replay, I can understand that some others will feel, nah.

Speaker 2

他真的在试图抢球。

He's really trying to block the ball.

Speaker 2

就是这样。

There you go.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我不同意你的看法,我希望我不是因为偏见才这么想,毕竟我是热刺球迷。

I I don't agree with you, and I'm hoping I'm not just myopic because I'm, you know, I'm a spurs fan.

Speaker 0

比如我认为本坦库尔对柯克的犯规应该被红牌罚下。

I thought Bentancur should have been sent off for his challenge on Kirkus, for example.

Speaker 0

戴尔·约翰逊,曾任职于ESPN,现在在BBC,他是属于王子一代的权威人物。

Dale Johnson, who was at ESPN, now the BBC, who is sort of you know, he's he's the law's laws for the Prince generation.

Speaker 0

但无论如何,他说,意见可能会受到艾萨克受伤的影响,但并不一定意味着是犯规行为的结果。

But, anyway, he says, opinions may be influenced by the injury to Isaac, but it does not have to be the result of foul play.

Speaker 0

这可能仅仅是一个不幸的后果。

It can simply be an unfortunate consequence.

Speaker 0

重要的是要观察范德文是如何完成这次冲撞的,以及艾萨克是如何受伤的。

It's important to look at how Van de Ven makes the challenge, also how Isaac comes to sustain the injury.

Speaker 0

当艾萨克起脚射门时,范德文滑铲试图封堵。

As Isaac releases the shot, Van de Ven slides in to try and make a block.

Speaker 0

关键的是,他在落地后,射门脚因此受伤。

Crucially, it's his shooting foot that gets injured after he plants it.

Speaker 0

他的脚落在了范德文的双腿之间,这似乎就是瑞典前锋受伤的原因。

The foot lands between Van de Ven's legs, and that's how the Sweden striker's injury appears to happen.

Speaker 0

如果范德文直接铲向艾萨克的支撑脚,或者直接冲撞对手,那情况就会完全不同。

Had Van de Ven gone through Isaac's standing foot or tackled his opponent directly, this would have been a different discussion.

Speaker 0

但范德文冲向艾萨克前方的空间试图封堵。

But Van de Ven goes to make a block into the space in front of Isaac.

Speaker 0

这是一次正当的拼抢,不应被视为红牌。

It was a genuine challenge and should not be seen as a red card.

Speaker 0

我不知道。

I don't know

Speaker 3

不知道拉尔斯或巴里有没有什么强烈看法。

if Lars or Barry have any strong thoughts.

Speaker 3

我认为这并没有恶意。

I don't think there was any malice in it.

Speaker 3

我知道这无关紧要。

I know that doesn't matter.

Speaker 3

那是一次迟来的铲球,但我倾向于站在你这边,马克斯。

I it was a late tackle, but I I would be inclined to be on your side of the fence, Max.

Speaker 3

我不这么认为。

I don't.

Speaker 3

我认为那是一次犯规。

I think it was a foul.

Speaker 3

我认为如果球没有进网,那会是一个点球,但我觉得范德文最多只会得到一张黄牌。

I think if the ball hadn't gone in the back of the net, it would have been a penalty, but I don't think, Van de Ven would have got anything more than a yellow card.

Speaker 3

我对他没得到黄牌感到有点困惑,但没错,如果因此对他禁赛十场,那就太严厉了。

And I was a bit bemused by the fact he didn't get a yellow card, but, yeah, I I I think if he was to get a 10 match ban for that, it would be incredibly harsh.

Speaker 3

这是一项充满碰撞的运动,有时意外会发生。

It's a game of collisions, and sometimes accidents happen.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

他滑铲到对方前面试图挡球,但随后另一条腿的跟随动作撞到了对方。

He does he does slide in in front of him to try to block the ball, then he catches him with the follow through with the other leg.

Speaker 1

如果时机稍微不同,艾萨克落在他的大腿上而不是两腿之间,那么就不会受伤,我想也没人会再提起这次铲球。

Like, if the timing is fractionally different and Isaac lands, like, on top of his thigh or something instead of between his legs, then the injury doesn't happen, and I think no one ever talks about this tackle again.

Speaker 1

所以我认为这纯属巧合。

So so I do think this is coincidence.

Speaker 1

这完全是毫厘之间的差别,我不认同以后果而非行为来评判,我也不赞成这种做法,因为比赛中总会发生许多极其微妙的意外情况。

This is, like, margins, and I I don't I don't I I would concur with the the esteemed mister Johnson's analysis, and I I think this thing of judging things by the consequences and not by the action, I'm not a fan of because there's so many, like, fractionally weird things that can happen in the game.

Speaker 1

我们都见过,一些完全无害的冲撞却导致了严重的伤病。

And we've all seen, like, really bad injuries happen from completely innocuous challenges.

Speaker 1

这种情况每年都会发生。

That happens every year.

Speaker 1

所以,我个人认为,用这种方式来评判是不合理的。

So that that seems like an unhinged way of judging it personally.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

你疯了,菲利普。

You are unhinged, Philippe.

Speaker 0

我们进入第二部分。

And we will move on to part two.

Speaker 1

不只是菲利普。

Not just Philippe.

Speaker 1

我想,在我的推理中,是所有的法国人。

Just all of the French, I guess, in, in my line of reasoning here.

Speaker 2

我从一个不同的角度来阐述这些观点。

I was presenting things from a different perspective.

Speaker 0

是的。

And Yes.

Speaker 0

我们鼓励大家注意安全。

We encourage look to be safe that.

Speaker 2

足球中某个动作的故意性质,并不必然意味着这是犯规。

The deliberate nature of the of a particular action on football doesn't actually lead you to this is a foul.

Speaker 2

这并不是犯规。

This is not a foul.

Speaker 2

故意性与此关系很小,除非你确实是想打别人的头,当然了。

Deliberation has got very little to do with it, unless you actually are trying to punch somebody in the head, of course.

Speaker 2

但意图并不一定相关,不过那是另一回事了。

But deliberation does not necessarily come into it, but that's a different matter altogether.

Speaker 0

确实是。

It is.

Speaker 0

这部分就到这里了。

And that'll that'll do for part one.

Speaker 0

在第二部分,我们会为您梳理欧洲联赛的动态。

We'll run out the Euroleaks for you in part two.

Speaker 3

欢迎来到第二部分的

Welcome to part two of

Speaker 0

《卫报》足球周报。

the Guardian Football Weekly.

Speaker 0

所以我们即将进入欧洲各地的冬歇期。

So we're heading to winter breaks around pretty much all of Europe.

Speaker 0

对于那些不密切关注这些联赛的听众,这里为您做一个简要汇总。

So for listeners that don't follow all those leagues religiously, here is just like a little round up for you.

Speaker 0

西甲,巴塞罗那排名第一,18场比赛积46分。

La Liga, Barcelona top, 46 points from 18 games.

Speaker 0

皇家马德里积42分。

Real Madrid have 42.

Speaker 0

他们在西多恩说阿隆索基本走人之后,已经连续赢了三场。

They've won three on the bounce after we had Sidon, who said Alonso was basically gone.

Speaker 0

马德里竞技排名第三,积37分,随后是比利亚雷亚尔、西班牙人和皇家贝蒂斯。

Athlete in third on 37, and then come Villarreal, Espanyol, and Real Betis.

Speaker 0

我想,拉尔斯,最大的新闻是哈维·阿隆索仍然留任,我们所有人都在等着他被解雇。

And I suppose the big story, Lars, is Xavi Alonso is still there, and, like, we all were waiting for him to be fired.

Speaker 0

他甚至可能在那场对阵曼城的比赛之前就被解雇了。

He even could have been fired before that City game.

Speaker 1

我的天,这太疯狂了。

I mean, it is wild.

Speaker 1

18场比赛只输了两场,这明显是该被解雇的表现。

It's, it's two defeats in 18, which which clearly is sackable form.

Speaker 1

你知道吗?

You know?

Speaker 1

你不能这样。

You can't have that.

Speaker 1

但他犯了不可饶恕的罪过。

But he has committed the unspeakable sin.

Speaker 1

他犯了不可饶恕的罪过——告诉皇家马德里的球员们该怎么做,而他们似乎对这种做法反应很差。

He's committed the unspeakable sin of telling the Real Madrid players what to do, and they don't seem to respond very well to that.

Speaker 1

所以,现在看来,他们正在寻找一位能执教球队、却不必告诉球员们偶尔得跑动一下的教练。

So I guess the search is on now for a coach who will coach the team, but without telling the players that they have to run a bit occasionally.

Speaker 1

我又在说俏皮话了,但这确实显得非常荒谬。

Again, stuck in facetious mode now, but it does seem very silly.

Speaker 1

他们可是追着他不放了相当长一段时间。

Like, they chased him for a fair amount of time.

Speaker 1

而且他们并不是不知道,他就是那位想要推行某种体系的教练,这种体系会要求这些超级巨星们意识到:你有工作要做,你必须完成它。

Like, there was a and it's not like they didn't know that he was the coach who would want to try to implement a kind of system that might ask some of these superstars that actually you have a job to do and you have to do it.

Speaker 1

如果他们不希望这样,那他们就不该雇用他,在我看来。

And if they didn't want that, then they shouldn't have hired him, it seems to me.

Speaker 1

但但但但你不能仅仅因为一个人成绩好、是西班牙人、长得帅就雇用他。

But but but but you can't just hire a guy because he's got good results and he's Spanish and looks really handsome.

Speaker 1

抱歉。

Sorry.

Speaker 1

巴斯金确实长得帅。

Baskin looks really handsome.

Speaker 1

你得做一些研究,了解他的工作方式、他的方法论,以及他是否能融入球队。

You you have to, like, do some kind of research on how he works and what his methodology is and how he would fit in.

Speaker 1

你喜欢告诉球员该做什么,还是喜欢让他们随意自在、想干嘛就干嘛?

Do you like telling your players what to do, or do you like them just kinda swanning around doing whatever they want?

Speaker 1

如果你是想告诉他们该做什么,那也许他们需要另一个人。

And and if it's the telling them what to do thing, then maybe they need someone else.

Speaker 0

当然。

Sure.

Speaker 0

我想我们已经从巴黎圣日耳曼看到了一个例子,菲利普,他们最终真正完成了所有艰难的部分,那些无球时的防守工作。

And I suppose we've had an example from PSG, Philippe, in in a side that that finally actually do all the tough bits, the out of possession bits.

Speaker 0

我不禁想,你得有多优秀,才能不去做这些事呢?

And I sort of wonder, like, how good do you have to be to not do that?

Speaker 0

在顶级水平的足球中,节奏是永不停歇的,而你的名气却毫无用处。

Like, football at the elite level is relentless, and your fame, however, counts for nothing.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

你面对的是非常有天赋的球员。

You're playing against really talented people.

Speaker 0

如果你不做这些艰苦的工作,你就不可能赢得冠军。

And if you don't do the hard stuff, you're not gonna win stuff.

Speaker 2

但路易斯·恩里克什么时候做到过这一点?

But when did this work for Luis Enrique?

Speaker 2

当维尼修斯他们全都绕着马德里跑的时候,这才奏效了。

It worked once the equivalent of Vinicius and oh They all went around Madrid.

Speaker 2

基利安,基利安,佩普。

Kilian Kilian Peppe.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

你知道,你知道,当他们都离开时,路易斯·恩里克的计划才真正开始成型。

And you know, you know, so yeah, when they all went, this is when actually the Louis Enrique project really took took up.

Speaker 2

他能够做到,我的意思是,这就是整个情况。

He he was able to I mean, that was the whole situation.

Speaker 2

姆巴佩在巴黎圣日耳曼的最后一个赛季一团糟,因为球员与俱乐部之间的关系彻底破裂,这可能是历史上球员与俱乐部之间最糟糕的冲突,至今仍在法庭上持续对抗。

Mbappe's last season at PSG was an absolute mess because of the relationship between the player and the club hitting I mean, it's probably the worst war there's ever been between a player and a club, which is actually still being fought in courts and so forth.

Speaker 2

直到那时,他才成功地将这种纪律和精神灌输给了整个球队。

And it's only afterwards that he managed to instill that that discipline and that ethos into the group of players.

Speaker 2

你也可以认为,巴黎圣日耳曼的阵容深度比皇家马德里更胜一筹,尤其是在各条线上,我认为你无法将两队的中场相提并论。

You could also argue that PSG's squad has got greater depth than that of round the trade, certainly throughout the lines, And I don't think you could compare the two midfield, for example.

Speaker 2

巴黎圣日耳曼确实拥有出色的中场,是的。

PSG does have a fantastic midfield Yeah.

Speaker 2

皇家马德里肯定没有,因为他们没有好好完成替换那位德高望重的老先生的工作,你知道的,不是里奇·克鲁兹这些人。

Which Real Madrid certainly does not, because they haven't done the work properly when it came to replacing the the grand old man, you know, not Rich Cruz, and so on.

Speaker 2

是的,我想你确实可以这么比较,但弗洛伦蒂诺·佩雷斯竟然会采纳类似纳斯尔·哈利法在巴黎圣日耳曼所做的一切,决定:‘好吧,这次我们给教练和经理一次机会,让他放手去干,因为他可能真的挺厉害的。’这种想法根本不可能发生。

And yeah, I suppose you can compare that, but the idea that Florentino Perez could possibly ever adopt such a frame of mind comparable to what Nasr Al Khalafy has done at PSG and decide, you know what, we might give our coach and manager a chance this time and he can do what he wants because he might actually be quite good.

Speaker 2

这根本不可能发生。

That is just not going to happen.

Speaker 2

这不可能发生。

That's not gonna happen.

Speaker 2

圣诞老人不会从你的烟囱爬下来的,马克斯。

Santa is not going to go down your chimney, Max.

Speaker 2

对不起。

I'm sorry.

Speaker 2

我不该这么直接说出来的。

I shouldn't have broken the news.

Speaker 0

我不在乎姆巴佩在哪里,但有趣的是,就连他自己都没意识到他需要做些什么,他显然非常出色。

I don't mind where Mbappe is, but, like, it's really interesting that even he hasn't worked out that he needs to do the like, he is obviously amazing.

Speaker 0

但当队里还有其他擅长这些艰难任务的优秀球员时,他真的够格吗?

But is he good enough when you have other really good players that do that, that do the difficult stuff?

Speaker 2

他从未做过。

He's never done it.

Speaker 2

他一生中从未做过。

He's never done it in his life.

Speaker 2

当他还在克莱尔方丹时,这已经是个问题了。

It was already a problem when he was when he was at Claire Fontaine.

Speaker 2

他在克莱尔方丹时,11岁、12岁就经常被教练训斥。

He was getting rockets from all his coaches when he was at Clairefontaine, when he was 11, 12 years old.

Speaker 2

他在摩纳哥也因同样的原因进不了球队,因为负责U17、U18、U23的教练都说:这小子就是不防守。

He couldn't get in the team at Monaco for the same reason, because the guys who were in charge of the U17, U18, U23 said that guy just won't defend.

Speaker 2

然后他进了球队,问题才真正开始,因为他进球太多了,而我认为这一点值得提一下。

Then he goes into the team, and once he's in the team, that's where the problem starts because he scores so many goals, and which I think, you know, is something which should be mentioned.

Speaker 2

顺便说一句,当你谈到皇家马德里时,他今年的数据简直惊人。

By the way, when you talk about Real Madrid, his stats are just phenomenal this year.

Speaker 2

你无法摆脱

You cannot get rid

Speaker 0

它。

of it.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

而且即使他为你赢了很多比赛,这也可能是个问题。

And and and which is which is can be problematic even if he makes you win an awful lot of games.

Speaker 2

但他的数据简直不可思议。

But the stats are absolutely incredible.

Speaker 2

我真希望能有机会和图西拉贝拉聊聊,因为当他刚加盟皇家马德里时,尽管他进球很多,并且在第一个赛季就成为西甲最佳射手,创下了球员在皇家马德里处子赛季进球总数的最高纪录——考虑到他还要和罗德里戈、维尼修斯等人分享进球任务,这确实非常惊人。

And and I wish I had a chance to talk to Tussilabella because when he arrived at Real Madrid, even though he was scoring and he he finished the best goal scorer in La Liga in his first season, which with I think the the biggest total of goals scored by a player in his first season at Real Madrid, which is, you know, pretty amazing considering that he was sharing the task with Rodrigo and and with Vinicius amongst others.

Speaker 2

但情况似乎完全改变了。

And it seems to have shifted completely.

Speaker 2

现在球迷们似乎对他感到满意,并把注意力转向了嗯。

The the the fans seem now to to be happy with him and to direct their at Mhmm.

Speaker 2

转到了维尼修斯身上。

Vinicius instead.

Speaker 2

顺便说一下,达萨卢看起来并不像是应该拿到金球奖而不是罗德里的人。

With Dassault doesn't look like the guy who should have got to Ballon d'Or instead of Rodri, by the way.

Speaker 2

每当我想到这一点,都会忍不住笑。

It always makes me smile when I think of that.

Speaker 2

但球员之间的动态已经发生了彻底的转变。

But there has been a complete shift when it comes to the dynamics within the players.

Speaker 2

但你知道,如果你是塞比·阿隆索,又能怎么办呢?

But, you know, what can you do if you're Xebi Alonso?

Speaker 2

你会告诉基利安·姆巴佩,他这个赛季在28场比赛中进了28球,然后对他说:‘你得比现在更多地回防你的左后卫。’

You're going to tell Kylian Mbappe, who scored something like 28 in 28 this season, and you're going to tell him, yeah, you should cover your left back a little bit more than you're doing right now.

Speaker 3

姆巴佩刚刚追平了C罗为皇家马德里在自然年内打进59球的纪录,本赛季他已打入29球。

Mbappe has just matched Cristiano Ronaldo's record for scoring 59 goals in a calendar year for Real Madrid, and he's on 29 in 24 this season.

Speaker 3

因此,罗纳尔多保持的纪录是单赛季54场比赛进61球。

So the record also held by Ronaldo is 61 in 54 games in a season.

Speaker 3

我认为姆巴佩的表现相当出色。

So I think Mbappe's he's he's doing quite right.

Speaker 2

还应该指出的是,他包揽了所有点球,而皇家马德里获得的点球很多。

It it should be added that he takes all the penalty kicks, and Real Madrid has plenty of them.

Speaker 2

这是需要考虑的一点。

That's that's one thing that has been to to be taken

Speaker 3

点球算作进球。

kicks count as gold.

Speaker 2

我明白。

I I understand.

Speaker 2

我的意思是,皇家马德里获得的点球非常多,而他的大部分进球都来自点球。

What I'm saying is that Real Madrid do get loads of penalties, and a large very large proportion of his goals are penalty kicks.

Speaker 2

话虽如此,进球就是进球,他虽然不如拉乌尔·希门尼斯,但在罚点球方面也非常厉害。

This said, there are goals, and he's not quite as good as Raul Jimenez, but he's pretty damn good at taking them as well.

Speaker 1

我只是觉得奇怪的是,如果他们位居积分榜榜首,他们会解雇哈维·阿隆索吗?

I just think the mad thing is, like, would they be sacking Xavi Alonso if they were top of the league?

Speaker 1

我的意思是,那样做显然太荒谬了。

I mean, surely then it becomes too silly to do it.

Speaker 1

所以,他们落后巴塞罗那四分,这确实是原因之一,但他们现在落后四分。

So the fact that they're behind Barcelona is part of the equation here, but they're four points back.

Speaker 1

所以,这又回到了一个新教练身上,他刚被聘任,年轻但声名显赫。

So, again, it's like it's in the first half season of a new manager who's been brought in big reputation already as a young man.

Speaker 1

你本想打造一些东西,但六个月后,却落后领头羊四分。

You wanna try to build something, and then, like, six months in, you're four points behind the lead.

Speaker 1

哦,天哪。

It's like, oh, no.

Speaker 1

马斯克把这人给撤了。

Musk gets rid of this guy.

Speaker 1

这行为真是古怪至极。

Like, this is this is bizarre behavior.

Speaker 1

而且,我突然意识到,如今足球文化从未如此关注个人。

And and it just kind of it it occurs to me there's a paradox in that the culture around football has never been more focused on the individual than now.

Speaker 1

你知道吗?

You know?

Speaker 1

人们对金球奖的痴迷很奇怪,毕竟足球是一项团队运动。

There's there's the this obsession with the Ballon d'Or, which is weird in the in a team sport anyway.

Speaker 1

你有大量专门围绕某一位球员的社交媒体账号。

You have all these sort of social media accounts devoted to one player.

Speaker 1

最近有很多关于球迷从支持俱乐部转向支持球员的讨论。

There's been a lot of talk about the emergence of the player fan rather than the club fan.

Speaker 1

我认为这并没有真的广泛发生,但似乎是一种趋势。

I think that's I don't think that's happening that much, but it seems to be a trend.

Speaker 1

我个人怀疑,这些社交媒体账号很多其实是广告公司运营的,但我无法证明这一点。

I personally suspect a lot of these social media accounts are kinda run by ad agencies anyway, but I don't I can't prove that.

Speaker 1

但不管怎样,似乎确实有很多这样的情况。

But, anyway, there seems to be a lot of yeah.

展开剩余字幕(还有 391 条)
Speaker 1

英雄崇拜完全是一种表面现象,但在球场上,如今却从未如此强调团队合作,这主要是因为逼抢战术如此普遍。

The the the hero worship is is completely but on the pitch, it's never really been more about the collective than now, but because the pressing game is so prevalent.

Speaker 1

这是一种奇怪的双重发展:球场上的比赛越来越注重集体,而场外的文化却越来越偏向个人。

Like, it it and there is this weird dual developments where the game on the pitch is becoming more about the collective, and the culture off the pitch had been going more about the individual.

Speaker 1

我觉得这两种趋势偶尔会发生碰撞,导致一些非常奇怪的结果,而在我看来,这正是其中之一。

And I feel like those two trends kinda collide occasionally and cause, like, really weird outcomes, and I this this for me feels like one of them.

Speaker 0

当然,我们会因为说基利安·姆巴佩不好而遭到反驳。

Certainly, we will get pushed back on Kylian Mbappe is bad five minutes.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但我其实并没有这么说。

But I haven't I haven't actually said that.

Speaker 0

没有。

No.

Speaker 0

我也没这么说。

Neither have I.

Speaker 1

我认为这对教练来说是一个真正的挑战,因为如今几乎没有球队能在没有良好协调的逼抢体系的情况下取得成功。

I think it's a real challenge for coaches because there there are very few teams that can be successful today without having, like, a well coordinated pressing game.

Speaker 1

你不一定非要打高位逼抢。

You don't have to play the high press.

Speaker 1

那不是唯一的方式,但你确实需要对何时何地逼抢达成某种集体共识,而这需要明确告诉球员该做什么。

That's not the only way to do it, but you do have to have some sort of collective agreement on how we press and when we press, and that that involves actually telling the players what to do.

Speaker 1

同时,有些球员在场外如此成功、出色、受欢迎,如此富有、受追捧,以至于他们可能开始觉得自己不必听从指令。

Simultaneously, you have players who are so successful, so good, and so popular off the pitch and so rich and so adored that they maybe start thinking they don't need to do what they're told.

Speaker 1

于是,这就成了教练们很难应对的问题。

And then that that sort of that becomes a really difficult thing to deal with for the coaches.

Speaker 1

我认为这是一个非常有趣的动态。

I I think that's a fascinating dynamic.

Speaker 0

除了皇家马德里,西甲还有其他球队吗,巴里?

Beyond Real Madrid, there are other teams in La Liga, Barry?

Speaker 3

巴塞罗那上周末对阵比利亚雷亚尔,那场比赛原定在迈阿密举行,但最终没有在那里进行,而是改在了比利亚雷亚尔的主场进行。

Well, Barcelona played Villarreal, the weekend in that game that was supposed to be played in Miami, but wasn't and was played correctly at Villarreal instead.

Speaker 3

比利亚雷亚尔开局表现很好,但却未能进球,第38分钟后还有一名球员被罚下场。

And Villarreal started really well and couldn't score and then had a man sent off after thirty eight minutes.

Speaker 3

但巴塞罗那最终以2比0赢得了这场比赛。

But Barca ended up winning that game two nil.

Speaker 3

但有趣的是,我觉得这有点意思。

But interestingly, well, I find it kind of interesting.

Speaker 3

比利亚雷亚尔处于一种尴尬的境地:他们显然比西甲前三名球队更强,但在本赛季上半程却都被这三支球队击败过。

Villarreal are in this kind of limbo where they're better than the top three teams in La Liga, clearly better, but they have been beaten by each of those teams in the first half of the season.

Speaker 3

而且他们在欧冠小组赛中排名倒数第二。

And they're also second from bottom in the Champions League group.

Speaker 3

他们在六场比赛中只拿到了一分,这相当奇怪。

They've only had got one point from six games, which is quite odd.

Speaker 3

所以比利亚雷亚尔那里一定有什么古怪的地方。

So there's something weird going on there at Villa Real.

Speaker 3

我注意到,西德写的《真实阿维多的浪漫》一文提到的升级事宜,似乎让我们的西班牙记者彻底失去了热情,他在本周的专栏中显得十分厌倦。

I noticed Sid's The Romance of Real Avedo getting promoted very much seems to have worn off our Spanish correspondent who seemed thoroughly fed up in this week's column.

Speaker 3

他写道,皇家奥维多排名倒数第二。

He he writes that Real Avedo, they're second for bottom.

Speaker 3

这个赛季他们进了七个球,其中三个是在同一场比赛中进的。

They've scored seven goals this season, three of them in the same game.

Speaker 3

自九月以来,他们就没在主场进过球,自十月以来 elsewhere 也没进过球。

They haven't scored at home since September or anywhere else since October.

Speaker 3

他们的主教练比胜场还多,红牌数和进球数一样多。

They've had more managers than wins and as many red cards as goals.

Speaker 1

就这样了。

And that's all

Speaker 0

这是好消息。

the good news.

Speaker 0

可怜的皇家奥维多。

Poor old Real Oviedo.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

哦,他们最近四场主场比赛全部以0比0收场。

Oh, and they've also their last four home games have all ended nil nil.

Speaker 0

哦,这真让人高兴。

Oh, that's joyous.

Speaker 0

咱们聊聊西甲吧,因为兰萨排第一。

Let's go to Liga because, Lanza top.

Speaker 0

巴黎圣日耳曼并不是第一。

PSG aren't top.

Speaker 0

我知道,菲利普,你不想在我们刚聊完路易斯·恩里克有多出色、姆巴佩离开后巴黎变得多强大之后,又专门讨论巴黎不是第一的事。

I know, Philippe, you didn't wanna focus on PSG not being top just after we've talked about how good Luis Enrique is and how good PSG have become since Mbappe left.

Speaker 0

但跟我们说说兰萨吧。

But talk to us about Lanze.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

我的意思是,他们表现不错并不算什么意外。

I mean, that it's it's it's a big it's not a big surprise to see them do okay.

Speaker 2

看到他们表现得这么好,真是令人惊讶。

It's a big surprise to see do so well.

Speaker 2

达伦,就目前这一系列比赛而言,简直太出色了。

Darren, on the current the current series of games, it's just phenomenal.

Speaker 2

他们已经六连胜,而且都是极具说服力的胜利。

They've had six wins on the trot and very convincing wins.

Speaker 2

我的意思是,这一系列比赛中,他们曾在摩纳哥以4比1获胜。

I mean, was a four one win at Monaco in in that series.

Speaker 2

当你想到他们赛季初在家输给了里昂,你可能会觉得他们将会度过一个起伏不定的赛季。

And when you think they started the season with a defeat at home to Lyon and you thought, yeah, they're going to have a half and half kind of season.

Speaker 2

完全不是这样。

Not at all.

Speaker 2

他们表现得简直太棒了。

They've been absolutely terrific.

Speaker 2

皮埃尔·萨希曾是里昂的主教练,后来被约翰·泰克托解雇,这大概值得用金字印在他的名片上。

Pierre Sach is doing the former Lyon coach who was sacked by John Textor, which is probably something that should be printed in gold letters on his business card.

Speaker 2

他显然做得非常出色,但我们所看到的、非常有趣的是,兰斯在俱乐部的运营方式上,与我们在英格兰布莱顿的情况最为接近。

He is doing obviously a very good job, but what we're seeing and what is very interesting is, Lance is probably the closest in terms of how the club is run to what we have with Brighton in in England.

Speaker 2

当然,最近布莱顿的媒体报道有些不太理想,涉及托尼·布卢姆及其额外的布莱顿相关活动的各种传闻。

Now, obviously, there's been a lit little bit of not as good press about Brighton lately, with various stories concerning Tony Bloom and his extra Brighton activities.

Speaker 2

但话又说回来。

But there you go.

Speaker 2

我们暂时对此略过不提。

We threw a veil on on this for a second.

Speaker 2

但如果你看看俱乐部的运营方式,其原则是非常相似的。

But if you look at the way the club is run, it's very much the same kind of principles.

Speaker 2

也就是说,他们在球员引援方面非常稳健,无论是球员的选择还是投入的资金都极为严谨。

As in, you've got very, very, very sound recruitment, both in terms of the choice of players and also the money that is being spent.

Speaker 2

这家俱乐部首先逐步提升,从第二级别联赛升入第一级别联赛,然后稳居中游,并继续前进,最终成功晋级欧冠联赛。

A club that, first of all, moved through the the the gears, went from second division to first division, then established itself mid table and carried on and then qualified for the Champions League.

Speaker 2

而到2026年1月1日,他们实际上将位居前列。

And now is actually ahead will be ahead on 01/01/2026.

Speaker 2

这并不是巴黎圣日耳曼在赛季此时还未领先联赛的第一次。

Not the first time that PSG is not ahead in the league at this stage of the season.

Speaker 2

早在2021年,里尔夺冠时,他们也曾落后于里昂。

Back in '21 when Lille won the title, they were also behind Lyon of all teams.

Speaker 2

但他们打造了一个非常稳固的团队。

But what they've done is that they they have a very solid group.

Speaker 2

他们的出售表现极为出色。

They've sold extremely well.

Speaker 2

凯文·丹索以超过2000万英镑的价格卖给了托特纳姆热刺。

Kevin Danso was sold to TO Tottenham for over £20,000,000.

Speaker 2

安迪·迪乌夫以2000万欧元的价格卖给了米兰。

Andy Duuth was sold to Milan for 20,000,000.

Speaker 2

我知道我也被卖了,价格超过2000万欧元。

And I know we were sold as well for over 20,000,000.

Speaker 2

他们引进的球员都表现得非常出色。

And the players they brought in have all done extremely well.

Speaker 2

梅赫梅德·杜松加雷,不幸的是,在非洲国家杯上,当然还是失利了。

Mehmed Dussongare, unfortunately at the African Cup of Nations, unfortunately for loss of course.

Speaker 2

大新闻是奥尚·爱德华,他几乎没花什么钱就从水晶宫加盟,但更大的新闻是弗洛里安·托万的回归。

The big story, Otsan Edouard, who came from Crystal Palace for almost nothing, but the big story is the return of Florian Tovin.

Speaker 2

你还记得弗洛里安·托万吗?他有点像调皮版的弗兰克·里贝里,曾效力于纽卡斯尔、马赛等队,一度迷失了方向。

You remember Florian Tovin, the kind of very impish Frank Ribery light version and who was at Newcastle amongst other teams at Marseille, Lost his way a bit.

Speaker 3

他不就是那个穿着燕尾服去纽卡斯尔报到的家伙吗?

Isn't he the guy who rocked up at Newcastle wearing a tuxedo for his

Speaker 2

没错。

That's right.

Speaker 2

就是他。

That's him.

Speaker 2

就是他。

That's him.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

有一些关于弗洛索·托马斯的精彩视频片段。

There's some absolutely marvelous footage of Fleursault Tomas.

Speaker 2

他穿着燕尾服出场时的发型也非常引人注目。

So the hairdo when came with his tux, was quite remarkable as well.

Speaker 2

但突然间,他将在一月年满33岁,正经历一次迟来的爆发,再次显得在这个环境中无比放松。

But suddenly, he's gonna be 33 in January, and he's having one of those late blossomings, again, he seems completely relaxed in this environment.

Speaker 2

他进球、助攻,重新变回了我们熟知的托瓦,而当年人们都认为他会成为法国队的常客。

He's scoring goals, he's giving assists, and he's back to the Tova we knew, and who was thought at the time he would become a regular in the French team.

Speaker 2

顺便说一句,他现在已经重返法国国家队,这在几个月前简直没人敢相信。

And by the way, he's back in the French team, which is honestly something that nobody would have believed like a few months ago.

Speaker 2

所以,把这些因素综合起来:成功的引援、出色的管理团队,以及一种在法甲联赛中前所未有的全新足球理念。

So you put all that together, good recruitment, excellent management team, a very new kind of approach of football, is new in the sense of within Ligue one.

Speaker 2

还有一位老板,约瑟夫·雨果隆,他有点……

And an owner, Josef Hugolion, who is a bit of a yeah.

Speaker 2

他有点像法国版的托尼·布卢姆,尽管他跟赌博和博彩毫无关系。

He's a bit the French Tony Bloom, even though he's got nothing to do with gambling and betting.

Speaker 2

而正是在这里,我们对兰斯的看法稍微没那么理想化了,因为他们属于一个多俱乐部所有权模式。

And this is where we get a little bit perhaps less starry eyed about Lance, because they're part of a multi club ownership model.

Speaker 2

他们是其中的一部分。

They are part of it.

Speaker 2

因为他还是意大利帕多瓦的老板,西班牙萨拉戈萨的老板,甚至奇怪的是,还是哥伦比亚米隆纳斯的老板。

Because he is also the owner of Padoveva in Italy, is the owner of Real Saragossa in Spain, and he is the owner of Milonarios, strangely enough, in Colombia.

Speaker 2

因此,这是这个项目中另一个或许不如我之前描述的那么高尚的方面。

And so that's another aspect of the project that is perhaps not quite as noble as what I described beforehand.

Speaker 0

你总是破坏气氛,菲利普。

You always ruin it, Philippe.

Speaker 0

你总是,嗯

You always Well

Speaker 2

总有什么事情在发生。

It's always something on it.

Speaker 0

那你岂不是非得用真相和事实来破坏它吗?

Then you just have to ruin it with truth and facts, don't you?

Speaker 0

但这是残酷的现实。

But but brutal reality.

Speaker 2

但另一方面

But on the other

Speaker 0

圣诞节又被毁了。

hand Christmas is ruined again.

Speaker 2

这是一家管理得当、表现卓越的正规俱乐部,值得庆贺。

It's it's a proper club run properly doing extremely well, and that is something to be celebrated.

Speaker 2

因为每个去过马布尔的人。

Because everybody who's been to Marble.

Speaker 2

圣。

St.

Speaker 2

博拉都知道那是一座多么棒的球场,那里的球迷群体又是多么出色。

Bola will know what a wonderful stadium that is and what a great football crowd that is as well.

Speaker 2

所以恭喜赫塞兰斯,祝你2026年好运。

So well done, Hercelance, and good luck for 2026.

Speaker 0

在意甲,顶部的竞争非常激烈。

In Serie A, very tight, at the top there.

Speaker 0

国际米兰33分,米兰32分,那不勒斯31分,罗马30分。

Inter 33, Milan 32, Napoli 31, Roma 30.

Speaker 0

那不勒斯昨晚在超级杯中以2比0击败博洛尼亚,拉斯穆斯·霍兰德发布了一张自己与奖杯的合影。

Napoli beat Bologna two nil last night in the Super Cup, and Rasmus Hoyland posted a photo of himself with the trophy.

Speaker 0

配文写道:多么明智的决定。

And the caption, what a great decision looks like.

Speaker 0

如果米兰即将签下尼古拉斯·法尔克鲁格,这显然不会提升他们的夺冠机会,但我希望他能来,因为我非常欣赏他。

If you were to Milan are about to sign Nicholas Falkrug, so presumably that'll that'll do their title chances no good at all, but I hopefully, he turns up because I'm a big fan of his.

Speaker 0

你会选谁?

Who would you pick?

Speaker 3

就选他的一次采访。

Just one of his interviews.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

拉尔斯,你会从这些人里选谁?

Who would you pick out of those, Lars?

Speaker 1

我的意思是,你确实隐隐觉得冠军还是国际米兰,毕竟他们经验更丰富,但这确实是一场非常引人入胜的冠军争夺战。

I mean, I you you do have a creeping suspicion that it's gonna be Inter again, just on on greater know how, but it is a genuinely fascinating title race.

Speaker 1

正如你所说,第五名和第一名之间只差四分,而且没有一支球队看起来是不败的、不可阻挡的。

Like you say, there's four points between fifth and first, and none of them looked like undefeated, yeah, unstoppable.

Speaker 1

国际米兰在联赛中。

Inter are in the league.

Speaker 1

国际米兰的阵容整体上可能是最好的,但他们显然并没有遥遥领先。

Inter probably have the the the best squad on balance, but they're not, you know, running away with it by any means.

Speaker 1

所以这将是一个非常有趣的联赛值得关注。

So it's it's gonna be a fun, league to follow.

Speaker 1

我真希望看到那不勒斯再次夺冠,因为这就像曼联的‘弃将’——我本想这么说,但其实也不太准确,对吧?

I I would like to see Napoli again just because it's so funny with the sort of Manchester United, I was about to say rejects, but that's not really true, is it?

Speaker 1

我认为是那些成功逃离并最终在殖民地找到新生活的人。

It's the escapees, I think, is the ones who managed to get out of there and and and and just kind of find a new life in the in in the colonies, so to speak.

Speaker 1

那不勒斯令人惊讶的地方在于,这个赛季开局并不顺利,而孔蒂一开始还说了些典型的疯狂言论。

It's sort of the thing that's surprising with Napoli is that it didn't start super well this season, and Conte was starting to, like, say the crazy Conte things.

Speaker 1

根据经验和历史,一旦孔蒂感到不满,往往会一路下滑,但这次却没有。

And and from from from experience and history, once Conte decides that he's annoyed, tends to just kinda spiral from there, but it it hasn't.

Speaker 1

他们已经扭转了局势,再次赢得比赛,重新回到了争冠行列。

They've recovered the situation, and they're winning games again, and they're right back in it.

Speaker 1

所以我认为,剩下的赛季我会支持那不勒斯。

So I'm I'm I'm on on team Napoli for the for the rest of the season, I think.

Speaker 0

保罗说你来晚了,但考虑到克里斯蒂安·普西奇没入选百大名单,你不妨承认自己有反美偏见吧。

Paul says late to the party, but I think you can just admit to your anti American bias considering Christian Pusich was left off the top 100 list.

Speaker 0

认真的,他在意甲为AC米兰出场10次,打进了7球并有2次助攻。

Seriously, he's got seven goals and two assists in 10 games for AC Milan in Serie A.

Speaker 0

仅次于出场15次的马丁内斯,后者还配了两个大笑表情。

Second only to Martinez who's played 15 games with two laughing emojis.

Speaker 0

我们还收到另一个关于百大榜单的批评,来自墨尔本的另一位外籍人士乔,他说当你提到你的斯巴鲁在南墨尔本麦当劳被看到时,他正好在那家麦当劳的 Drive Through 里,这感觉非常超现实。

We did get one other top 100 criticism, which was from Joe, a fellow expat in Melbourne, who said I was actually in the drive through at South Melbourne McDonald's when you said your Subaru had been spotted at South Melbourne McDonald's, which was very surreal.

Speaker 0

在下一期节目中,你提到了另一家麦当劳。

In the next episode, you mentioned a different McDonald's.

Speaker 0

我不太愿意对这些事情争辩,因为都只是个人看法,但这明显是个疏漏。

Not one to argue these things as all personal opinion, but surely this is an oversight.

Speaker 0

上一期节目中,你和巴兹都没把姆巴佩列入你们的十大足球运动员名单吗?

In the last episode, did you both you and Baz not have Mbappe in your top 10 footballers?

Speaker 0

他今年已经打入59球,追平了C罗的最佳赛季纪录。

He's got 59 goals this year, equaling Ronaldo's best season.

Speaker 0

所以,就是这样。

So there we go.

Speaker 0

我本该在我们讨论姆巴佩的时候提到这一点,但刚才才突然想起来。

I should have put that in in the bit when we were talking about Mbappe, but it just sprung to my mind there.

Speaker 0

不过,我们向克里斯蒂安·普格西克致歉。

But, yes, our apologies to Christian Pugsyk.

Speaker 0

顺便说一下,不只是我和巴里,虽然我不记得我把普格西克放进过我的前40名。

It wasn't just me and Barry, by the way, although I don't believe I had Pugsyk in my 40.

Speaker 3

我不会为没把姆巴佩列入我的前十名而道歉。

I don't apologize for not having Mbappe in my top 10.

Speaker 3

他确实没在我的前十名足球运动员里。

He does he's not in my top 10 football.

Speaker 0

嗯。

No.

Speaker 0

我也不为没把克里斯蒂安·普吉西克放进我的前40名而道歉。

I don't apologize for that, for not putting Christian Pugisic in my top 40.

Speaker 3

我也不为此道歉。

I don't apologize for that either.

Speaker 0

好。

K.

Speaker 0

说得对。

Fair enough.

Speaker 3

他甚至不在我的前40名之内。

He's no more in the top, my top 40.

Speaker 3

我们只提交一份40人的名单,而普利西奇连我的前60名都进不了。

We we only submit a list of 40, and Pulisic wouldn't be my top 60.

Speaker 0

但他可能赢得世界杯。

But he may win the World Cup.

Speaker 0

我们走着瞧吧。

Let's see.

Speaker 0

祝他好运。

Good luck to him.

Speaker 0

我想结束这场分歧。

I wanna end the rift.

Speaker 0

拜仁位居德甲榜首,显然有41分,领先多特蒙德9分。

Bayern, top of Bundesliga, obviously, 41 points, nine points ahead of Dortmund.

Speaker 0

他们只输过一次,但仍落后勒沃库森9分,位居第三。

They've only lost once, but are still nine points behind Leverkusen in third.

Speaker 0

我们怎么评价拜仁慕尼黑?

What what do we say about Bayern Munich?

Speaker 0

我的意思是,嗯,

I mean Well,

Speaker 3

我今天早上刚看了这个,马克斯,关于德国金靴奖。

I I just looked at this, this morning, Max, just the the German golden boot.

Speaker 3

哈里·凯恩,我认为,即使他本赛季不再踢一场比赛,也大概率还是会赢得这个奖项。

Harry Kane, I reckon, if he didn't play another this game this season, would probably still win it.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

他目前进了19球,而最近的竞争对手只有8球。

He's on 19, and his nearest challengers are on eight.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这正变得像我们偶尔在西甲看到的情况一样:如果顶级球队不存在,这个赛季会非常有趣。

It's turning into, like, what we occasionally see in the Liga, which is it would be a really fascinating season if the top team didn't exist.

Speaker 1

如果你

If you

Speaker 3

只要榜首的球队能够

could just if the top if the team on top of the table could just

Speaker 1

被卷入某种狂热之中,那么其余球队就会非常有趣,因为多特蒙德、勒沃库森和莱比锡之间的竞争相当激烈。

get caught up in the rapture or something, the rest of the league would be very interesting because it's quite tight sort of between Dortmund and Leverkusen and Leipzig.

Speaker 1

拜仁简直不可思议。

The Bayern are incredible.

Speaker 1

他们在联赛中的表现是欧洲最好的。

Their domestic form is is the best in Europe.

Speaker 1

你之所以会犹豫不敢说他们是欧洲最强的球队,当然是因为他们输给了阿森纳,但我仍然觉得你肯定会认同。

The only reason you'd you'd hesitate to say that they're the best team in Europe is, of course, they got beat by Arsenal, but, I still think there's this you you you'd yeah.

Speaker 1

无论如何,他们绝对令人惊叹,而且观赛体验非常精彩。

Anyway, they they they are absolutely incredible, and they're fun to watch.

Speaker 1

他们拥有哈里·凯恩领衔,凯恩表现非凡,但我同样非常享受年轻球员伦纳德·考威尔的崛起,他看起来确实很棒。

And they have, and they have, obviously, Harry Kane leading the way, Harry Kane doing incredible things, but I'm also very much enjoying, the emergence, of young Leonard Cowell, who is who looks Yeah.

Speaker 2

看起来很棒,

It looks great,

Speaker 1

对吧?

doesn't it?

Speaker 1

他就是那种非常年轻、看起来也很年轻的人,踢球时带着一种顽皮而无畏的青春气息。

It's not he's he's one of those guys he's he's very young, and he looks very young, and he's playing with this sort of impish sort of fearlessness of youth.

Speaker 1

对于一支花了很多钱、且不惧花钱的球队来说,他们仍然能够为这些青训小将留出空间,有时当他们成长起来时,基尔的表现简直不可思议。

And it's kind of for a team that does spend a lot of money and is not afraid of spending money now, they they still manage to get to find space for these academy kids sometimes when they come through, and and and Kyle looks looks absolutely unbelievable.

Speaker 1

所以,你知道,除了输给阿森纳之外,很难想象拜仁的赛季还能进行得更好了。

So, you know, and and, really, aside from losing to Arsenal, it's it's hard to think how the season could be going any better, really, for for Bayern.

Speaker 3

在结束第二部分之前,拉尔斯,

Before we end part two, Lars,

Speaker 0

你想要悼念上周因脑癌去世的阿格·哈雷德。

you wanted to pay tribute to Ager Hareidah who passed away last week, from brain cancer.

Speaker 0

第二位效力于英格兰的挪威球员。

Second ever Norwegian to play in England.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

对于整个斯堪的纳维亚足球来说,这真的令人悲痛。

Very sad, for really all of Scandinavian football.

Speaker 1

奥尔加·哈雷德上周在与脑癌的短暂斗争后去世。

Olga Haagaid passed last week after a short, battle with brain cancer.

Speaker 1

他72岁,1981年加盟曼城时,成为第二位在英格兰踢球的挪威人。

He was 72, and he was he was the second Norwegian to play in England when he joined Manchester City in 1981.

Speaker 1

因此,我说,后来在英超踢球的挪威球员都曾谈到,他是他们的榜样,但他更被人铭记的是作为教练。

And as such, I mean, there are Norwegian players who later played in the league who have talked about how, like, he was an inspiration for them, but he's more remembered as a manager.

Speaker 1

他是世界上为数不多的曾在三个国家赢得联赛冠军的教练之一。

He's he's one of not too many managers in the world who's won the league in three countries.

Speaker 1

他曾在挪威、瑞典和丹麦赢得联赛冠军,并且在瑞典还曾带领两家不同俱乐部夺冠。

He won the league in in Norway, Sweden, and Denmark, won the league in in Sweden with two different clubs.

Speaker 1

他带领丹麦队参加了2018年世界杯。

He took Denmark to the the the World Cup in 2018.

Speaker 1

他带领马尔默两次打入欧冠小组赛阶段,对于一支斯堪的纳维亚球队来说,两次进入欧冠小组赛绝非易事。

He led Malmo to two group stage campaigns in the Champions League, which, again, taking a Scandinavian club to the group stage in the Champions League twice is not a small thing.

Speaker 1

我曾轻描淡写地称他为斯堪的纳维亚版的安切洛蒂,因为他非常讨人喜欢,是个出色的故事讲述者,热爱比赛之外的烹饪,而且博闻强识。

And he just kind of I very flippantly called him a kind of Scandinavian Ancelotti figure because he was very he was very he was a very likable guy, a a great storyteller, someone who loved to cook outside of the game, someone who was well read.

Speaker 1

我记得曾听过他曾经效力的一家俱乐部主席说起他。

I remember hearing one chairman at a club he worked at.

Speaker 1

大家都爱他,因为你完全可以邀请教练来家里吃晚饭,那时的谈话会非常有趣,涉及世界、文化等方方面面。

Loved him because you could have the coach over for dinner, and it'd be really interesting conversations you you would have about the world and about culture and everything.

Speaker 1

所以他的人生并不仅仅围绕足球展开。

So someone who had a life outside of just football.

Speaker 1

他的领导风格非常注重通过让人感到愉悦来激励他人,而不是靠严厉管教,几乎人人都喜欢他。

And and his style of leadership was very much about inspiring people through making them feel good instead of being a disciplinarian and and just almost universally well liked, guy.

Speaker 1

据我所知,就在几个月前,他还在考虑复出,完成最后一份工作,但不幸的是,他突然患上重病,病情发展得太快了。

And, really, from what I'm told, just a few months ago, he was thinking about coming out of retirement and doing one last job, but instead suffered this terrible illness, and it just went way too quickly, sadly.

Speaker 1

因此,他已离我们而去,这真的令人非常悲伤。

So he's no longer among us, and that's, very sad.

Speaker 0

谢谢,拉尔斯。

Thank you, Lars.

Speaker 0

第二部分就到这里。

And that'll do for part two.

Speaker 0

第三部分,我们从非洲国家杯开始。

Part three, we'll begin, with AFCON.

Speaker 3

欢迎来到第二部分的

Welcome to part two of

Speaker 0

《卫报》足球周报。

the Guardian Football Weekly.

Speaker 0

在赛事之前,我们昨天提到,非洲足联主席帕特里克·莫泽佩宣布,非洲国家杯将改为每四年举办一次。

Before the tournament, we mentioned yesterday, Patrick Mozzeppe, head of CAF, announced that AFCON will be moved to to being every four years.

Speaker 0

我的意思是,菲利普,这在非洲足球界引起了巨大反响,对吧?

I mean, there's been a huge reaction, Philippe, hasn't there, from sort of the African footballing world.

Speaker 0

我看到的都是人们对此感到愤怒,认为这对非洲足球来说太糟糕了。

Has it been universally all I've seen is is people are furious about it and say it's terrible for African football.

Speaker 0

这种情绪是普遍存在的吗?

Has that been a universal feeling that you've got?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我的所有非洲同事都愤怒不已。

I mean, all all my African colleagues are up in arms.

Speaker 2

球迷们简直气疯了。

The fans are absolutely livid.

Speaker 2

一些来自各个足协的官员也非常不满。

Some, people, officials from various federations are also very unhappy.

Speaker 2

如果我坦率地说,我认为问题不在于赛事改为四年一届这一本身,而在于决策过程——或者说根本没有过程——导致莫兹佩宣布了这一决定。

And if I'm absolutely honest, I don't think it's as much the nature of the tournament moving to every four years as the process, or rather the lack of process, which has led to this decision being announced by Modsepe.

Speaker 2

完全没有任何咨询。

There's been absolutely zero consultation.

Speaker 2

计划显然在苏黎世制定,然后传到开罗,再向非洲足球界宣布这就是最终决定,别无选择,这太荒谬了。

The plans have obviously been devised in Zurich and then passed on to Cairo and then announced to the African football communities that that's the way it's going to be and no other way, which is crazy.

Speaker 2

大家都清楚这是吉安尼·因凡蒂诺的主意,因为他早在2020年就首次提出过,结果当时被非洲足坛要员们嗤之以鼻。

Everybody knows this Gianni Infantino's idea because he had been the first to moot it back in 2020, where basically he'd been laughed out of the room by African football dignitaries.

Speaker 2

但他这次回来了,这次却是帕特里斯·莫特塞佩强加了这一决定。

And he came back, but this time it's Patrice Motsepe who's imposed that.

Speaker 2

所以按照计划,不知为何,2028年将额外增加一届非洲国家杯。

So the way it's supposed to work is that there's going to be a an extra African Cup of Nations added for some strange reason back in in in 2028.

Speaker 2

之后,我们将转为四年一届的赛事。

And then afterwards, we move to a quadriennial tournament.

Speaker 2

而非洲国家杯一直以来——这恰恰是它的魅力所在,也是其本质的一部分。

Whereas the African Cup of Nations has always been it's actually one of its charms, and it's really part of what it is.

Speaker 2

它每两年举办一次。

It's every two years.

Speaker 2

自创立以来一直都是这样。

It's been like this ever since its inception.

Speaker 2

而且它是非洲足球收入最高的赛事,远超其他任何比赛。

And it is the biggest earner for African football by a considerable distance.

Speaker 2

所以这个伟大的想法是,我们每四年举办一次,同时还要效仿欧洲杯和欧足联国家联赛的模式,每年举办一场非洲国家联赛,这怎么可能不出问题呢?

So what the great idea is is that we have it every four years, so we also organize the equivalent, and how could this not go wrong, of an African Nations League to be held every single year on the model if you want, you know, of what's happening with the Euro and the UEFA Nations League.

Speaker 2

根据马尔塞普的说法,这是增加非洲足球收入的方式。

And according to Marsepe, this is the way to multiply the income of African football.

Speaker 2

但我还没遇到过任何人相信这会对非洲足球的财政状况产生多少积极影响,因为要卖出去一个非洲国家联赛可不容易。

Now I don't think I've come across anyone who believes that is going to do a lot of good to the finances of African football because good luck for selling an African Nations League.

Speaker 2

同时,这也会给足球整体带来诸多问题,因为球员们必须为这个国家联赛放行,这可有意思了。

Good luck as well for the problems it's going to pose to football in general because the players will have to be released for this Nations League, which is going to be interesting.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

但更重要的是,这个决定已经做出了。

But more than anything, it's the fact the decision was taken.

Speaker 2

没人提前知道这件事。

Nobody knew about it.

Speaker 2

这就像是人们突然出现,说:哦,对了,从现在开始就这样了。

This is like people arrived and said, oh, by the way, this is the way it's going to be from now on.

Speaker 2

每四年一次,就这样。

It's gonna be every four years, and that's that.

Speaker 2

所以是什么?

So the what?

Speaker 2

而且这种愤怒和挫败感在非洲足球界对非洲足联、尤其是国际足联的权威中持续存在。

And and it it it keeps on I mean, the the feeling of anger, frustration is such within African football towards the authority of CAF, African football confession, but especially FIFA.

Speaker 2

我不知道这会如何收场,因为要知道,目前我们正在举办非洲国家杯。

I don't know how this is going to end because remember, you know, we're having an AFCON at the moment.

Speaker 2

我会对这件事说几句。

I'll be going to say a few words about it.

Speaker 2

但别忘了,非洲国家杯已经被推迟了。

But remember, the AFCON was moved Uh-huh.

Speaker 2

由于国际足联世界杯俱乐部赛事的压力,非洲国家杯被改到了这个时间。

To this time of the year on following pressure from FIFA because of the club World Cup.

Speaker 2

所以非洲足球界觉得,我们到底是谁?

So African football thinks feels, well, you know, who who are we?

Speaker 2

我们对这些家伙来说算什么?

What are we for these for these guys?

Speaker 2

什么都不是。

Nothing.

Speaker 2

我们只是他们利用的一个工具。

We're just a a tool which they use.

Speaker 0

为什么珍妮会希望每两年一次呢?有什么不好?

Why would Jenny want what's wrong with it being every two years?

Speaker 0

FIFA为什么不这么做,它能从中得到什么好处?

How does how does FIFA benefit from it not being like that?

Speaker 2

原因就是钱。

Well, the reason is money.

Speaker 2

我认为FIFA基本上是在试图掌控非洲足球。

I think that there is an attempt basically to take over African football by FIFA.

Speaker 2

你可能还记得,让娜·方丹娜虽然公开反对欧洲超级联赛,但并不仅仅是支持非洲冠军联赛,她实际上是曾考虑过并试图推广这一计划的人之一。

You might remember as well that Jeanine Fantino, who officially opposed the European Super League, was not just partisan or support for the African Champions League, but were actually one of the people who thought about it and tried to sell it.

Speaker 2

所以他实际上是在说,非洲作为一个地方、一个大陆,可以由国际足联来管理。

So he's very much saying Africa as a place, a continent, which can be governed by FIFA.

Speaker 2

所以只要对国际足联有利就行。

So whatever suits FIFA.

Speaker 2

所以一个四年一度的大型赛事对国际足联更有利。

So a full a quadrillion tournament suits FIFA better.

Speaker 2

那就举办一个四年一度的赛事吧。

So let's have a quadriennial tournament.

Speaker 2

我们想要举办一个冠军联赛。

We want to have a champions league.

Speaker 2

当然,也有一种想法是为非洲足球创造更多收入。

Of course, there's there is a an idea of having more income for from for African football.

Speaker 2

问题是,在这里,我们正在完全进入未知领域,改变一个并非绝对完美的赛制。

The problem is that here, we're going completely in the unknown with changing a format which is not absolutely perfect.

Speaker 2

关于比赛应该在冬季还是夏季举行,总是存在争议——冬季还是夏季,这当然因为非洲大陆气候条件与之截然不同,一直是个头疼的问题。

Are always problems with should be winter, should be summer, should be winter, should be summer, which of course, because of the climatic conditions, which are so vastly different than on the continent, is always a bit of a of a headache.

Speaker 2

但这完全是关于彰显苏黎世对整个非洲足球的权力。

But it's it's all about asserting your power, the power from Zurich over the football of the whole continent.

Speaker 2

正如我所说,好吧。

And as I said, okay.

Speaker 2

你们想要每四年举办一次非洲国家杯吗?

You want an African Cup of Nations every four years?

Speaker 2

好吧,我们可以讨论一下,因为确实有这个想法。

Well, let's discuss it because there's an idea.

Speaker 2

也许这行得通。

Maybe it could work.

Speaker 2

但这个问题从未被讨论过。

But it was not discussed.

Speaker 2

这才是问题所在。

That's the problem.

Speaker 2

这是完全缺乏透明度。

It's the total lack of transparency.

Speaker 2

这是完全缺乏民主。

It's the total lack of democracy.

Speaker 2

而且人们感到,所有真正重要并影响非洲足球的决策都不是在非洲做出的,而是在苏黎世由雅妮娜·范蒂诺及其那些我们称之为他们的人做出的。

And the feeling that all the decisions which really matter and affect African football are not taking in Africa, but are taking in Zurich by Janine Fantino and his whatever that we would call them.

Speaker 2

还有另一件事。

And there's another thing.

Speaker 2

如果你每年都有国家联赛,每四年举办一次非洲国家杯,那么非洲国家锦标赛频道就完了。

If you have a Nations League every year, and an African Cup of Nations every four years, this is the end of the African Championship of Nations channel.

Speaker 2

好吧,我们在意的不多,因为我们不关注它,也不看它,但它是一项非常重要的赛事,因为这是一项仅限于在非洲国家效力、在非洲俱乐部踢球的球员参加的比赛。

And, okay, we don't care much about it in terms of we don't follow it, we don't watch it, but it's a super important competition because, you know, it's a competition which is only open to players who are active in African countries, playing in African clubs.

Speaker 2

我起初持怀疑态度,但它真的发展起来了,而且是一项非常重要的赛事。

And I was dubious at the beginning, but I it's really taken on, and and it's a very important competition.

Speaker 2

非洲国家杯不可能在国家联赛的冲击下生存下来。

There is no way Chan can survive a Nations League.

Speaker 2

绝无可能。

No way.

Speaker 2

你不可能同时拥有两者。

You just won't have the it will be impossible to to have both.

Speaker 2

所以,你能说什么呢?

So I know what can you say?

Speaker 2

你有时会感到无能为力,我认为这正是当今大多数非洲足球界的感觉——对发生在自己身上的事情完全无能为力。

This is you you feel powerless at times, and I think this is the way that most of African football feels today, totally powerless as to what is being done to itself.

Speaker 0

谢谢你,菲利普。

Thank you, Philippe.

Speaker 0

和往常一样,我们可以把这一点列入菲利普关于足球的重要抱怨清单中,菲利普的

As always, for those, we can add that to a list of Philippe's important rants about football that we could Philippe's

Speaker 3

圣诞恶作剧名单。

Christmas naughty list.

Speaker 3

错了。

Wrongly.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 0

但这真的这么黯淡吗?

But it's so bleak, is it?

Speaker 0

当足球的管理者根本不在乎球迷时,这感觉实在太黯淡了,不管怎么说。

It's just so bleak when the people who run football just don't actually care about the fans and the, you know, in each anyway.

Speaker 3

我只有一个关于摩洛哥的问题。

I just have one question about Morocco.

Speaker 3

我不知道答案,所以很好奇是否有人知道。

I don't know the answer to this, so I'm curious to know if anyone else does.

Speaker 3

但他们的三场小组赛都在拉巴特举行,如果他们赢得小组(他们应该能赢),那么他们将在整个赛事中留在拉巴特。

But their three group games are in Rabat, and if they win their group, which they should, they will be in Rabat for the rest of the competition.

Speaker 3

作为东道主,他们难道不是在摩洛哥足球真正的中心卡萨布兰卡比赛更好吗?那里能带来比拉巴特更热烈的主场氛围。

Would they as hosts not be better off in Casablanca, which is the real hotbed of Moroccan football, where they would have far more febrile home atmosphere than in Rabat.

Speaker 3

有人知道这是为什么吗?

Does anyone know why this is?

Speaker 0

我的意思是,让我查一下,我对卡萨布兰卡和拉巴特的了解,嗯,就像

I mean, let me just check, my files of knowledge of the Casablanca and Rabat and where Well, it's like

Speaker 3

把欧元投入到土耳其,让土耳其在伊斯坦布尔以外的地方比赛,但这是

putting putting a euros in Turkey and having Turkey play outside of Istanbul, but it's

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

我不知道答案。

I do not know the answer.

Speaker 0

我知道埃苏埃拉很美,我曾经在那里吃过一顿美好的早餐。

I do know that Esuerra's lovely, and, I had a lovely breakfast there once.

Speaker 0

但除此之外,我没有专业知识。

But beyond that, no expertise.

Speaker 0

我们来谈谈比赛吧。

Let's talk about the games.

Speaker 0

马里与赞比亚战成平局。

Mali drew one on with Zambia.

Speaker 0

南非以2比1击败安哥拉。

South Africa beat Angola two one.

Speaker 0

埃及以2比1击败津巴布韦。

Egypt beat Zimbabwe two one.

Speaker 0

穆罕默德·萨拉赫在比赛末段为埃及打入制胜球。

Mo Salah scored the winner for Egypt late on.

Speaker 0

奥马尔·马穆什攻入了扳平进球。

Omar Mahmoosh getting the equalizer.

Speaker 3

马穆什的这个进球太精彩了。

That Mahmoosh goal was brilliant.

Speaker 3

嗯,他从一个非常小的角度大力射门得分,但当他控制住球时,他的第二次触球——我认为是为了创造角度,从而能在如此狭窄的角度下射门——简直非同寻常。

Well, he he whacked the ball in from a really tight angle, but when he controlled the ball, his his second touch, I think it was just to create the angle so he could score from a really tight angle was extraordinary.

Speaker 3

这是一记精彩的进球。

It was a fantastic goal.

Speaker 3

我的意思是,埃及本该赢得多得多,而津巴布韦的领先完全违背了比赛走势,但埃及确实侥幸赢得了这场比赛。

I mean Egypt probably should have won by a lot more, and Zimbabwe took the lead very much against the run of play, But Egypt, yeah, they kind of escaped with with a win here.

Speaker 3

他们很幸运,同时本应赢得更多。

They were lucky and and simultaneously should have won by a

Speaker 0

很多。

lot more.

Speaker 0

在结束之前,菲利普,你提到想聊聊比利时俱乐部拉皮科勒队,而且你今天穿着他们的球衣。

Before we finish, Philippe, you wanted to talk about the Belgian club, La Picole FC, and you're wearing their jersey today.

Speaker 2

拉皮科勒。

La Picole.

Speaker 2

我穿着他们的球衣,你可以看到他们的口号,

I am wearing their jersey, and you can see the slogan,

Speaker 0

吃蜂蜜。

Eat honey.

Speaker 2

但我应该提一下,嗯。

But I should I should just mention one yeah.

Speaker 2

吃蜂蜜。

Eat honey.

Speaker 2

关于非洲杯,有一件事你会喜欢的,马克斯。

One thing about the Afcon, because you will like this, Max.

Speaker 2

你知道,南非以2比1击败了安哥拉,那场比赛真的很有意思。

You know, South Africa beat Angola two one, and you know the game was a game.

Speaker 2

不过,也没什么特别值得谈论的。

Well, nothing special to to talk about it.

Speaker 2

但我建议你去YouTube上看一下超级体育频道播出的精彩集锦,那是南非的频道。

But I advise you to go on YouTube and watch the highlights as they were shown by Super Sport, know the South African channel.

Speaker 2

我相信每个人都能看到这些内容。

I believe everybody can watch these.

Speaker 2

因为我不知道其他地方的集锦是不是也这样。

Because I don't know if it's like this in all the other highlights.

Speaker 2

在贝凯塞·迪·布凯塞(希望我念对了),距离球门40码处,若尼尼奥·佩尔南布科式的射门,力量十足、迅猛无比,击中了横梁,这脚射门本身非常精彩,但更震撼的是它发出的声音。

At one point, in Bekese Di Boukese, I hope I've said correctly, 40 yards for goal, let's fly a shot of Juninho Pernambuques strength, violence, which hits the bar, And it's not the shot the shot is fantastic, but it's the noise it makes.

Speaker 2

我从未听过比这更令人满足的击中门框的砰响。

I've never heard a more satisfying thump against the woodwork as this one.

Speaker 2

哦,很好。

Oh, good.

Speaker 2

听一听。

Listen to it.

Speaker 2

真是太美妙了。

It's just gorgeous.

Speaker 2

总之,亲爱的。

Anyway, so, honey.

Speaker 2

是啊,这是一个令人振奋的故事,马克斯。

Yeah, a nice uplifting story, Max.

Speaker 2

我最近去了列日,我经常去我最喜欢的城市之一。

I was in Liege recently as I tend to go one of my favorite cities in the world.

Speaker 2

列日在足球界以标准列日闻名,当然还有第二支球队FCL列日,他们曾几次参加欧洲赛事。

Now Liege is known in football for Staudard, of course, And for also FCL Liege, the second team, which played in Europe a couple of times.

Speaker 2

但他们现在成立了一家新俱乐部,叫做FCLAPICOLE,在这里备受关注。

But they've got a new club which is called FCLAPICOLE, considered to be here.

Speaker 2

LAPICOLE 有两个含义。

And LAPICOLE means two things.

Speaker 2

这是一个文字游戏,典型的比利时风格,因为比利时人玩文字游戏简直是杂技演员、大师,尤其是用法语玩。

It's a play on words, which is typical Belgian because Belgians are absolute acrobats, virtuosos when it comes to play on words, French words that is.

Speaker 2

Lepicole 意思是养蜂业,也就是蜂蜜、蜜蜂等等。

Lepicole means the apiculture, basically, honeys, bees, so forth.

Speaker 2

但它也意味着酒精饮料。

But it also means booze.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

我说 epicole 意思是酒精饮料。

I said epicole means booze.

Speaker 2

没错。

Yeah.

Speaker 2

这个俱乐部的座右铭源自马赛的‘直射球门’,意思是‘直通啤酒桶’。

There the motto of the club is derived from the Marseille Straight to goal, and it's called which means straight to the cask of beer.

Speaker 2

好吧?

Okay?

Speaker 2

你会想,哦,这只不过是件有趣的事。

And you think, okay, that's just a fun thing to do.

Speaker 2

但实际上,这背后有着非常严肃的意义。

But it's actually there's something very serious about it.

Speaker 2

因为蜂蜜是他们自己生产的,而位于列日附近的一片土地上到处都是蜂箱。

Because the honey, they actually do their own honey, and the ground, which is a very near liege, has got beehives all around it.

Speaker 2

到目前为止,还没有关于蜜蜂攻击观众或球员的报告。

There has been no reports of attacks from the bees on either spectators or players yet.

Speaker 2

他们当然在推广健康饮食,但不仅如此,这件球衣是由回收自海滩的塑料制成的——蜂蜜海滩。

And they try to promote obviously healthy eating, but not only that, this shirt is made from plastic which has been recycled the beaches Honey.

Speaker 2

来自北海的海滩。

From the beaches of the North Sea.

Speaker 2

俱乐部的志愿者们捡拾海滩上的垃圾,对吧。

Volunteers from the club pick up the the litter Right.

Speaker 2

把它改造,做成这件漂亮的衬衫。

Transform it, and make this beautiful shirt with it.

Speaker 2

在销售时,他们不想卖得太贵,但也不知道该定什么价格。

And when it came to selling it, they didn't want to sell it for a lot of money, but they didn't know how much to sell it for.

Speaker 2

当有人问:我们的邮编是多少?

When somebody said, what's our postcode?

Speaker 2

有人回答:是400130。

And somebody said, well, it's 400130.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

这件衬衫的价格是41.30欧元,你可以在FC Lepicol的官方网站上购买。

€41.30 is the price of those shirts, which you can get on online at the website of FC Lepicol.

Speaker 2

他们真是非常了不起的人。

They're absolutely wonderful people.

Speaker 2

他们参加的是地区足球中较低级别的联赛,但每场比赛都有不少观众,你也能理解其中的原因。

They play in quite a low division in regional football, but there's quite a large public at all their games, and you can understand why.

Speaker 2

祝F长寿。

So long life to F.

Speaker 2

C。

C.

Speaker 2

拉皮科勒。

La Picole.

Speaker 2

愿他们长命百岁,愿他们尽情踢球,愿他们永远享用蜂蜜。

Long may they drink, long may they play football, and long may they eat honey.

Speaker 0

他们是多俱乐部所有权结构的一部分,这个结构由彼得负责。

They are part of a multi club ownership, which is going by an arm, Peter.

Speaker 0

但你知道,那些是刹车。

But but you know, them's the brakes.

Speaker 3

那个小菲利普的片段就像当 Countdown 节目邀请特别嘉宾时,他们会说‘是的’。

That that little Philippe vignette was it's like when, you know, they have a special guest on countdown and they Yes.

Speaker 3

在广告插播之前。

Courses before the ad break.

Speaker 0

吉尔斯·布兰德雷特的时刻。

The Giles Brandreth moment.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

你完全正确。

You're absolutely right.

Speaker 0

那菲利普,你有什么要说的?

And what have you got, Philippe?

Speaker 0

哦,那真是太棒了。

Oh, it was lovely.

Speaker 0

乔丹终于说:嗨,马克斯·巴里和《足球每周》团队。

Jordan finally says, hi, Max Barry, and the Football Weekly team.

Speaker 0

我和我的未婚妻伊齐在新年夜于布莱顿举行婚礼。

My fiance, Izzy, and I are tying a knot this New Year's Eve in Brighton.

Speaker 0

我们俩都是《足球每周》的忠实粉丝。

We're both huge Football Weekly fans.

Speaker 0

没有什么比巴里用他舒缓的嗓音送上婚礼祝福更能让她开心的了。

Nothing would make her happier than a surprise wedding blessing from Barry in his soothing tones.

Speaker 0

我是利物浦球迷。

I'm a Liverpool fan.

Speaker 0

她是阿森纳球迷。

She's an Arsenal fan.

Speaker 0

这个赛季我一直很难应对她的炫耀,但正如她享受听你们庆祝米格尔·阿尔特塔的精彩表现一样,我也从你们对利物浦本赛季为数不多的积极评价中获得慰藉。

I've been struggling to cope with her gloating this season, but just as she enjoys listening to you all celebrate Miguel Arteta masterclasses, I take comfort in listening to the few positives you can pick out from Liverpool season so far.

Speaker 0

我知道圣诞节期间的足球狂欢会让节目内容非常充实。

I know the pod will be super packed across the Christmas football mayhem.

Speaker 0

如果你们能挤出时间让我们参与,那就太好了。

If you could squeeze us in, then that would be wonderful.

Speaker 0

请分别告诉我们,巴里是否愿意担任正式的婚姻登记官。

Please separately let us know if Barry would be interested in being an official marriage registrar.

Speaker 0

我确信这项服务的受欢迎程度可能会超过目前的Football Weekly周边商品销量。

I'm sure this service may outperform the current Football Weekly merch sales numbers.

Speaker 0

一切顺利,乔丹。

All the best, Jordan.

Speaker 0

巴里,你愿意在除夕夜为伊齐和乔丹主持婚礼吗?

Would you like to marry Izzy and Jordan, Barry, on New Year's Eve?

Speaker 3

登记官就是做这个的吗?

Is that what the registrar does?

Speaker 3

我的意思是,我不觉得自己有足够权威来主持一场婚礼。

I mean, I don't think I have the sufficient power invested in me to actually conduct a wedding.

Speaker 3

我觉得我除夕那天正好有空。

I think I am actually free on New Year's Eve.

Speaker 3

所以,如果他们愿意支付一笔相当高昂的费用,我可以专程赶过去,见证一下婚礼。

So, you know, if they're willing to pay a suitably exorbitant fee, I could travel down and just oversee the wedding.

Speaker 3

乔丹、伊齐,我衷心祝愿你们一切幸福。

Jordan, Izzy, I wish you all the very best.

Speaker 3

至少这个结婚纪念日会很容易记住,真的。

At least it will be an easy wedding anniversary to remember True.

Speaker 3

只要婚姻持续下去。

For as long as the marriage lasts.

Speaker 3

一旦婚姻结束,对你们其中一人或两人来说,那都将是日历上最黑暗的一天。

And then once it ends, it should be a dark, dark day in the calendar for for one or both of you.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

你说新年夜对你来说是个令人失望的时刻。

You say New Year's Eve is an anticlimax for you.

Speaker 0

让我告诉你吧。

Well, let me tell you.

Speaker 0

总之,我们祝你们一切顺利。

Anyway, we wish you all the best.

Speaker 0

如果你希望巴里主持,他当然会免费为你做。

Barry will, of course, do it for nothing if you want him to do.

Speaker 0

女士们、先生们,今天我们聚集在这里。

Ladies and gentlemen, we are gathered here today.

Speaker 0

如果你让巴里开始为听众主持婚礼,那就太棒了。

Be wonderful if you marry if you started marrying listeners together, Barry.

Speaker 0

这是让这个播客持续下去的绝佳方式。

A great way to keep this pod going in perpetuity.

Speaker 0

总之,今天就到这里吧。

Anyway, that'll do for today.

Speaker 0

谢谢大家。

Thank you, everyone.

Speaker 0

谢谢,拉尔斯。

Thank you, Lars.

Speaker 0

谢谢,马克斯。

Thank you, Max.

Speaker 0

非常感谢,菲利普·奥克莱尔。

Merci beaucoup, Philippe O'Clare.

Speaker 0

谢谢,巴里。

And thanks, Barry.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

《足球每周》由乔尔·格罗夫制作。

Football Weekly produced by Joel Grove.

Speaker 0

我们的执行制片人是丹尼尔·史蒂文斯。

Our executive producer is Daniel Stevens.

Speaker 0

《胡滕尼圣诞前夜特别节目》明天上线。

The Hootenanny Christmas Eve special is out tomorrow.

Speaker 0

这是《卫报》。

This is The Guardian.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客