本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
你好。
Hello.
我是费尔恩·科顿,欢迎收听《快乐之地》,这是一档帮助你按照自己的方式生活的节目。
I'm Fern Cotton, and this is Happy Place, the show that moves you towards living life on your terms.
今天,我将与凯特·温斯莱特聊天。
Today, I'm chatting to Kate Winslet.
英国主流媒体对我的态度有多糟糕,这并不是什么秘密,因为他们认定我胖了。
The mainstream media in The UK, it's no secret, were absolutely horrific to me because they decided I was fat.
那么,你认为这对一个人的自尊心会造成什么影响?
Well, what do you think that does to a person's self esteem?
因此,看起来像一个普通人,拥有会动的表情,展现出我五十岁应有的所有皱纹,这非常重要,因为再次强调,你不能一辈子试图改变他人的看法。
And that's why looking like a normal person, having a face that moves, having all of the wrinkles that my fifty years hopefully show, that matters a great deal because again, you can't live your life trying to change the opinions of other people.
这行不通。
It doesn't work.
你会让自己痛苦不堪。
You'll make yourself miserable.
现在,我无法告诉你我有多兴奋。
Now, cannot tell you how excited I was about this.
我在对话开始时就提到了这一点。
And I mentioned this at the start of the chat.
当我14岁的时候,我和我最好的朋友之一——至今仍然是我最好的朋友的艾莉·鲍尔斯——彻底迷上了《泰坦尼克号》。
When I was 14 years old, me and one of my best mates, who's still one of my best mates today, Ali Bowers, became utterly obsessed with Titanic.
如果你和我年纪相仿,你可能也是这样。
And if you're about my age, you were probably the same.
我们当地小镇哈罗的一个购物中心里有一家电影院,叫圣安妮中心。
We had a cinema in the local town Harrow in a shopping center called the St.
圣安妮中心。
Anne's Center.
去圣安妮中心是最有趣的事情。
Going to the St.
去圣安妮中心是最有趣的事情。
Anne's Center was the most fun thing ever.
我们会从东海岸坐火车到哈罗,买一大堆糖果,最后吃得都恶心了。
We'd get the train from East Coast to Harrow, get like so many penny sweets, we felt sick by the end.
然后我们就坐在那里看《泰坦尼克号》。
And we would sit there watching Titanic.
我们看了四次,整整四次。
We did this four times, four times.
我不知道我们是怎么凑够钱的,但当时我们拼拼凑凑地凑足了看电影的费用,看了四次《泰坦尼克号》。
I don't know how we found the money to do it, but we cobbled together however much it was to go to the cinema back then and watched Titanic four times.
即使现在我再看,也能背出大约50%的台词,还有一些面部表情。
Even when I'm watching it now, I can recite, I reckon 50% of the dialogue and also some facial expressions.
它已经深深烙在我的脑子里了。
Like I it's so ingrained in my brain.
我对它的熟悉程度甚至超过了一些亲戚。
I know it better than some of my relatives.
这就是我所说的那种兴奋感。
So that is the sense of excitement I'm talking about.
当然,自从那以后我就一直关注凯特的职业生涯,而且马上就要圣诞节了,我得看这部圣诞电影。
And obviously I've followed Kate's career since, and obviously it's nearly Christmas and I have to watch the holiday.
对我来说,这才是真正开启圣诞节的标志,我超级喜欢这部电影。
That for me is like, it truly starts Christmas, and I bloody love that film.
所以,显然,在她进房间之前,我得先把这股劲儿发泄出来。
So, obviously, I had to get that out of my system before she walked in the room.
凯特·温斯莱特根本不需要任何介绍。
Kate Winslet needs introduction whatsoever.
但一个非常棒的消息是,她首次担任导演,执导了电影《再见六月》。
But what is very cool news is that she's made her directorial debut on the film Goodbye June.
她不仅出演了这部电影,还担任了制片人,真是个不可思议的天才女性。
She's also in the film and produced it too, an insanely talented woman.
这部电影讲述四个兄弟姐妹因为母亲——由海伦·米伦饰演的琼——罹患癌症、在医院状况不佳而被迫聚在一起的故事。
The film sees four siblings thrown together because their mom played by Helen Mirren, aka June, has cancer and is really not doing very well in hospital.
但你知道吗?
But do know what?
它依然充满希望。
It remains so hopeful.
这是一部如此美丽、温暖的圣诞电影。
It's such a beautiful, warm Christmas y film.
每个兄弟姐妹都有自己的故事、自己的情节和家庭系统中的复杂动态。
And each of the siblings has their own thing going on, their own plot, their own complications, complex dynamics in the family system.
它真的非常非常美丽。
It's just really, really beautiful.
看完之后,我是说,我在十月初就看了。
And after it, I mean, I watched it early October.
我当时就想:好吧,把热红酒拿出来吧。
I was like, all right, get the mulled wine out.
我准备好了。
I'm ready to go.
它会让你感受到浓浓的圣诞气氛。
It will make you feel so Christmassy.
我也无法相信我竟然从未见过凯特。
I also can't believe I've never met Kate.
我说这话没有任何傲慢之意。
And I say that with zero arrogance.
我不是那种整天混在一线明星圈里的人,但我已经干这行很多年了。
I'm not like hanging around in A list set guys, but I have been doing this job for years and years.
我参加过所有红毯活动,比如奥斯卡奖和那个不是奥斯卡的颁奖礼是哪个?
And I've done all the red carpets, like the Oscars and the What's the other one that's not the Oscars?
就是奥斯卡、SAG奖,SAG奖。
It's like the Oscars, the SAGs, the SAGs.
我都参加过这些活动,却从未见过她。
I've done all of that and I've never met her.
所以这对我来说是一个时刻,一个巨大的时刻。
So this was a moment for me, a huge moment.
这一个小时与凯特相识真是太有趣了。
This was such a fun hour getting to know Kate.
我们聊了很多话题,比如对男女工作者的不同标准,她在2017年失去母亲的悲痛,以及在拍摄这部主题相近的电影时,那种伴随悲伤而来的不安与脆弱感。
We chatted about all sorts, double standards for working men versus women, the grief of losing her own mom back in 2017 and feeling that sort of unnerving, vulnerable feeling that you have with grief also whilst making this film, which is along those lines of subject matter.
我们还谈到了圣诞节期间的共同抚养孩子,这对今年即将过节的很多人来说都是个大问题。
We talk about co parenting at Christmas, which is a big one for many of us approaching Christmas this year.
我们也讨论了如何应对反馈,无论是好评还是差评,这些反馈真的有必要吗?
We also chat about engaging with feedback, whether it's good or bad, is any of it necessary?
还有与我们非常亲近的人进行深刻而艰难的对话。
Also having deep, difficult conversations with people that we're really close to.
凯特还推荐了一些很棒的愚蠢圣诞游戏,如果你需要一些新点子的话。
Kate's also got some brilliant recommendations for silly Christmas games if you need some new ideas.
好的。
Okay.
稍后我们会回到这场精彩的对话,但首先,衷心感谢The White Company赞助本集节目,事实上,他们让我的圣诞购物变得异常轻松。
To this gorgeous chat in a moment, but first, a massive thank you to The White Company for sponsoring this episode, and in fact, for making Christmas shopping so effortless for me.
The White Company一直相信,生活是美好的,尤其是在圣诞节。
The White Company have always believed that life is a beautiful thing, especially at Christmas.
它们让这个节日显得如此特别,让我们能够享受从期待和准备到庆祝和赠送精美礼物的每一个美好瞬间。
They make the season feel so special so we can enjoy all those gorgeous little moments from anticipation and preparation to celebrating and giving beautiful gifts.
我钟爱圣诞节的一点是,每个人过节的方式都略有不同。
One of the things I love about Christmas is that everyone does it slightly differently.
每个家庭和每个家都有自己独特的圣诞传统和仪式。
Every family and home has their own little Christmas traditions and rituals.
我有很多很多。
I've got loads.
我是一个非常注重视觉的人。
I am a very visual person.
我喜欢家里摆满各种令人安心、舒适的东西,而圣诞节正是我可以尽情发挥的时候。
I like to see lots of things in the home, comforting things, cozy things and obviously Christmas is a time where I can really go for it.
所以,圣诞树会早早地搬出来,并挂满这些年来我收集的无数小饰物。
So obviously the tree is coming out mega early and it is adorned with so many little trinkets I've been collecting over the years.
我喜欢把装饰品放在任何能放得下的地方,或者挂到任何能挂的地方。
I like to just have decorations wherever I can fit them or wherever I can hang them off.
它们简直被缠绕在扶手上下,挂在灯罩上,到处都是,尤其是前门周围。
They are quite literally wrapped up the banister, hanging off lampshades, they're all over the gaff and especially around the front door.
哦,是的。
Oh, yes.
我就是那种人。
I'm one of those people.
我想尽一切可能让家里充满圣诞气氛,而到了真正的圣诞午餐时,我想让餐桌看起来美极了。
I like to make it feel as Christmassy as humanly possible and then when it comes to actual Christmas lunch, I wanna make that table look so pretty.
我真是个极客。
I'm such a nerd.
即使小时候,从七岁起,我就会在父母下楼前很早就起床,为早餐布置一整桌装饰,因为我是个超级极客,特别喜欢这种事。
Even as a kid when I was, I don't know, from as young as seven, I would get up really, really early like before my parents go downstairs and do a whole tablescape for breakfast because I'm a massive nerd and I love stuff like that.
此外,这个时期自我护理仪式非常重要,因为一切都太疯狂了。
Also, self care rituals are very important around this time because it is madness.
要做的事情太多了。
There's so much to do.
清单永远列不完。
The list is never ending.
要照顾这么多人,要给这么多人买礼物,还要在圣诞节前完成这么多事情。
There's so many people to look after and people to buy for and things that need to happen before we wrap everything up for Christmas.
真是太疯狂了。
It is wild.
对我来说,就是一些小小的宁静时刻,比如点上一支香薰蜡烛,灯光昏暗地读一本书。
And for me, it is just tiny little moments of calm and that is reading a book with a nice scented candle on with low lighting.
那就是我的梦想。
That is my dream.
我一直在浏览The White Company的精美产品,它们有各种各样的好物,能让圣诞节变得更特别一点。
I've been browsing The White Company's gorgeous products and they've got all sorts of amazing bits that will make Christmas that tiny bit more special.
我能推荐你看看石榴形状的餐巾纸环吗?适合放在你的圣诞晚餐桌上。
Can I point you in the direction of the pomegranate place card holders for your Christmas dinner table?
它们
They
非常可爱。
are adorable.
拿出你最好的钢笔,为每个人写上小姓名卡。
Get your best fountain pen out to write little name cards for everyone.
这是一个非常温馨的细节。
It's a very sweet detail.
我也一定会把绣有槲寄生图案的餐巾放在我的餐桌上。
The mistletoe embroidered napkins are definitely going on my table too.
精美的亚麻与棉混纺材质,搭配这些小小的槲寄生图案,简直太美妙了。
Gorgeous and classy linen and cotton blend with these little mistletoe details, heavenly.
此外,还有一系列全年都能使用的精美餐具。
And there's also an amazing range of tableware that you can use all year round.
双排绳纹餐巾在节日餐桌上会显得格外惊艳,因为它们以深红宝石色刺绣而成。
And the double row cord napkins will look incredible on your festive table because they're embroidered with a deep ruby red color.
当然,经过一整天的忙碌之后,最令人期待的时刻就是大家终于可以放松休息了。
Then, of course, comes the delicious moment when you all get to collapse after a high energy day.
也许放一部节日电影,舒服地窝在沙发上。
Maybe stick on a festive film, cozy up on the sofa.
如果你还想为这个季节增添一点特别感,我会选择丝绸交叉背短款睡衣套装,因为它有着迷人的香槟色光泽。
If you still wanna feel a little bit special for the season, I'd go for the silk cross back short pajama set because it's got a gorgeous champagne sheen to it.
当然,别忘了用奢华的刷毛羊绒睡袜来保持双脚温暖。
And of course, you gotta keep those feet nice and warm with some luxury brushed cashmere bed socks.
呃。
Ugh.
想想这个,是不是让你的脚趾都因舒适而兴奋得蜷缩起来?
Does it make your toes curl with cozy excitement?
光是想到它,我的脚趾就已经这样了。
Just thinking about it, it does mine.
拥有三十多年圣诞经验的The White Company深知,正是这些用心的细节让节日变得特别。
So with over thirty years of Christmas expertise, The White Company knows it's the thoughtful details that make the season special.
从舒适的家居用品到优雅的用餐体验,再到富有意义的送礼艺术,他们让圣诞氛围的营造变得轻松而美好。
From cozy home comforts to elegant dining and the art of meaningful giving, they make it easy to bring Christmas together beautifully.
你穿什么,如何招待客人,以及家中的宁静与舒适感。
What you wear, how you host, and the calm, comforting feeling of home.
作为一家自豪的B Corp,The White Company致力于深思熟虑的设计、持久的品质和优雅地生活。
As a proud b corp, The White Company is committed to thoughtful design, lasting quality, and living life beautifully.
了解更多,请访问thewhitecompany.com。
Discover more at thewhitecompany.com.
对。
Right.
我们开始吧。
Let's do it.
现在开始节目。
Here's the show.
让你知道,我对行动和文化反应很好。
Just so you know, I respond really well to action and culture.
行动。
Action.
凯特·温斯莱特,真是绝对的喜悦。
Kate Winsler, one absolute joy.
哦,谢谢你邀请我。
Oh, thank you for having me.
我们以前没见过,这感觉——
We've not met before, which feels-
不,这有点令人难过。
No, it's a bit sad.
是的,既然我们都在这个行业这么久了,确实感觉有点奇怪。
Yes, it does feel a bit odd since we've both been around for so long.
很久了。
So long.
而且我们认识一些人,我
And we know people I
我不认识任何人。
don't know anyone.
除了我们共同的发色。
Apart from our shared hair coloring.
没错。
Exactly.
就是这样。
There we go.
我知道,但见到你真是太棒了。
I know, but it's so great to meet you.
还有你。
And you.
我在准备这个播客时跟自己聊了聊,因为14岁的我曾去过
I had a chat with myself whilst prepping for this podcast because 14 year old me went to the St.
哈罗的圣安妮中心。
Anne's Center in Harrow.
我花了四次时间,用尽了能找到的每一分钱去看《泰坦尼克号》。
Four times I used up every penny that I could find lying around to watch Titanic.
我说了,好吧,14岁的费恩,今天你可以一起来,但你不能提问。
And I said, right, 14 year old Fern, you can come along today, but you're not asking the questions.
所以她在这里,但她说了不算。
So she's here, but she's not in charge.
她就坐在你的肩膀上说:别这么做,费恩,别这么做。
She's just sitting on your shoulder saying, don't do it, Fern, don't do it.
别做
Don't do
它。
it.
你可能看这部电影的次数比我多。
You've probably seen it more times than I've seen it.
天啊。
Oh my gosh.
我通常不会反复看我的电影。
I don't tend to watch my films very often.
你不是吗?
Do you not?
说来有趣,不是的。
Funnily enough, no.
我从不觉得我会坐下来好好看自己演的电影。
It's not something think, I'll just sit down and watch myself in a film.
我通常不会回头去看那些事。
I don't tend to go back on things.
拍摄电影、与所有人相处、融入那个社群的过程对我来说如此特别和独特,以至于看电影几乎感觉像是整个过程中的一个完全独立的部分。
Process of making a film and being with everybody and part of that community is so special and unique to me that almost watching the film feels like a very separate part of the process.
有时候我甚至觉得,天啊,我得做这件事,因为这并不让我觉得舒服——看自己在屏幕上的样子。
And sometimes I almost feel like, oh God, that's something I have to do because it's not, I don't find it comfortable watching myself on screen.
我不认识多少演员喜欢看自己演的电影。
I don't know many actors who do like watching themselves
因为你对自己很苛刻吗?
on Because you're self critical?
我的意思是,大概是吧。
I mean, probably yes.
我的意思是,我确实知道自己可能会这样,但只是因为观看最终成片的感觉完全不同于每天参与制作、与一大群人共同生活和呼吸的过程,把影片单独拿出来看,感觉非常奇怪。
I mean, I definitely know that I can be, but also just because it feels like, I don't know, it's just a sort of a separate experience watching it all put together is so different to the process of making it day to day living and breathing an experience with a big group of people that seeing something in isolation separate to those individuals feels very odd.
所以我觉得这跟这个有关。
So I think it's got something to do with that.
这次《Goodbye June》的情况可能有点不一样,我猜。
Slightly different this time around, I'm imagining for Goodbye June.
是的。
Yes.
因为你不只是出演,还要执导。
Because not only are you in directing it.
所以你得关注所有方面,而不仅仅是你作为演员的部分。
So you've kind of gotta have all eyes on all of it outside of your respective part of the acting in it.
是的。
Yes.
我还担任了制片人,因为只做一份或两份工作还不够。
And I produced it as well because just doing one job or two wasn't enough.
所以我只好像个傻瓜一样做三份工作,但我真的很享受这一切。
So I had to do three like an idiot, but I loved it all.
我的意思是,我那时精疲力尽,感觉几个月来屁股里都插着电池,但这段经历却让我倍感振奋。
I mean, think I was so exhausted and had sort of a, I don't know, I felt like I had batteries up my bum for months on end, but I felt so uplifted by the experience.
最近我听一个播客里有人谈到压力和压力的区别——压力是坏事,但压力却可以成为你利用并从中获得提升的力量,前提是你从中获得充实与满足。我真正体验到了,我认为这是我一生中前所未有的真正满足感和成就感,因为我必须在很短的时间内完成大量工作。
I heard someone recently say on a podcast actually, they were talking about the difference between stress and pressure, stress being a bad thing, but pressure being something that you can really work with and be uplifted by if you are enriched and fulfilled by And what you're I truly experienced, I think more than ever in my life, real fulfillment and a sense of achievement because I had to pull off a lot in a short space of time.
我们只有七周时间来筹备电影,包括寻找所有外景地、搭建布景等等。
We had seven weeks to prep the film and put it together, which is when you find all of the locations and build the sets, etcetera.
然后我只有七周时间拍摄,也就是三十五天。
And then I only had seven weeks to shoot, which is thirty five days.
是的,海伦就是米伦。
Yeah, Helen that's Mirren.
是的,海伦饰演了朱恩这个主角。
Yeah, and Helen plays the title role of June.
实际上我只拥有她十六天,也就是三周零一天。
And I actually only had her for sixteen days, for three weeks and one day.
而她是故事的核心部分。
And she's the integral part of the story.
我有七个孩子,实际上是八个,因为电影里还有个婴儿,那是一对同卵双胞胎女孩。
And I had seven children, which was actually eight because there's a baby in the film and that was identical twin girls.
所以,总是有太多事情需要同时处理和平衡。
So, there was just so much to juggle and balance all of the time.
不仅是为了孩子们,在片场保持活跃和欢乐的氛围,还因为题材有时在情感上相当消耗人。
And not only keeping the atmosphere lively and joyful on set, largely for the sake of the children, but also because the subject matter at times was quite wearing on people emotionally.
但作为导演,你真的必须以身作则,带领所有人一起前进。
But the crew, as a director, you really do have to lead by example and bring everyone with you.
因此,每天一开始就拥有那种能量并开启自己的那一部分,感觉非常棒。
And so having that energy and switching that part of myself on at the beginning of every day was fantastic.
这真的给我带来了极大的快乐,去做一件我从未做过的事情。
And it really brought me so much joy to do something that I've never done before.
我当时为自己作为一名女性感到骄傲,那时我刚满50岁。
And I felt proud of myself as a woman, at this time in my life, I just turned 50.
而我正在做许多男性以前做过的事情。
And to be doing something that I have watched so many men do before.
我看到过许多男演员成功转型为导演,而且几乎从未受到任何评判或审视。
And I've seen male actors transition into directing and have done really successfully and largely without any judgment or scrutiny.
但对女性来说,情况却截然不同。
And it's just not the same for girls.
不,对你个人而言,这不仅是一次了不起的挑战,让你完成了身份的转变,而且你还在为女性发声,助力改变好莱坞导演界这种男性主导的文化格局。
No, it's And it feels like for you personally, not only is this an amazing challenge for you to make that switch, but also you're doing it on behalf of women to help this cultural shift in the very male dominated Hollywood directing scene.
是的,这对我来说非常重要,我觉得自己真正地与那些仍属少数的女性并肩同行。
Yeah, it mattered to me a great deal, I think, really sort of walk alongside those women who are in a minority still.
这很荒谬,很奇怪,也很令人遗憾。
And it's bizarre and it's strange and it's a shame.
我认为整个文化正在逐渐改变。
I think the culture is gradually changing.
我认为人们可能不知道的是,导演的工作并不仅仅是七周的筹备和七周的拍摄。
I think something that people perhaps don't know about directing is that you aren't on the job for seven weeks of prep and seven weeks of a shoot.
如果筹备时间更长,拍摄时间也更长,那么整个周期就会更加漫长。
If the prep is longer and the shoot is longer, then it's a more substantial period of time.
但当你与编剧合作时——我已经这样做过好几次了——开发过程真的非常漫长。
But the development process when you work alongside a writer, which I've done several times now, is really, really lengthy.
当他们不断提交一稿又一稿,你给出反馈,他们最终修改到位,这个过程本身就耗时很长,之后还有前期制作和实际拍摄。
When they hand in draft after draft and you give notes and they get it right, that's a long process in itself, then pre production and the production itself.
但拍摄结束后,你立刻就要进入剪辑阶段。
But then you immediately go right into the edit.
我全程参与了所有环节。
And I was across everything.
我从未离开过我的剪辑师身边。
I didn't leave my editor's side.
我的剪辑师是一位女性。
My editor was a woman.
我非常自豪能与一位女性——露西娅·祖凯蒂——共事,我简直太喜欢她了。
I was so proud to work alongside a woman, Lucia Zucchetti, who I just loved to pieces.
她太棒了。
She was wonderful.
她在早期曾与林恩·拉姆齐密切合作。
She worked a lot with Lynne Ramsey in the very early days.
因此,她每天都在叙事的敏感性上给我带来巨大的启发。
And so, she was a huge inspiration to me every day in terms of her own sensibility around storytelling.
一旦你完成剪辑——那可是整整十周——就会立刻进入声音混音,然后是调色,之后就没完没了了。
And then once you finish the edit, which is ten solid weeks, you go right into the sound mix and then you go into the grade and then it's absolutely endless.
我喜欢这种接连不断的工作节奏。
And I love that sense of back to back.
我认为人们或许没有考虑到,作为女性,我们还要花大量时间抚养家庭、养育孩子。
And I think what people perhaps don't consider is that as women, we're so busy raising families, having children.
因此,离开工作一段时间会困难得多。
So, it is a lot harder to step away.
作为一名导演,从开始到结束,这会占据你一年以上的时间,真的如此。
Being a director, it's over a year of your life, start to finish, it really is.
在我现在这个阶段,当我的小儿子快12岁的时候,我肯定不可能在以前做到这一点。
And I certainly couldn't have done it in my life before this time now, when my youngest is almost 12.
我很幸运有一个非凡的丈夫,他待在家里,当我身处某个制片厂时,他负责打理一切。
And I'm lucky enough to have an extraordinary husband who's at home and running the show when I'm in a studio somewhere.
如果没有内德,我根本不可能完成这一切。
And I couldn't do any of it without Ned.
我的意思是,当你看到一位男性导演时,根本不会有人问这些问题。
I mean, it's a total given when you see a male director that no questions would be asked.
比如,你怎么能一边工作一边兼顾家庭?
Like, how are you doing this and juggling a family?
但如果是女性担任这个角色,这些问题可能在任何事情之前就会被提出来:你是怎么做到这一切的?
Whereas it's a female in the role, those questions are probably asked before anything, like, how are you doing it all?
我认为这恰恰说明,我们不仅常常承担着养育孩子的实际负担,还承担着情感上的重担:安排一切,谁送孩子上学,有没有学校旅行,要不要买生日礼物?
And that I think only shows us, like it illustrates that we are still carrying not only the practical burden a lot of the time, but the emotional burden of raising kids, organizing everything, who's taking what to school, is there a school trip coming up, are there birthday presents to buy?
那个领域并没有取得多少进展。
There's not been that much progress in that area.
也许内德是少数做这种事的男人之一。
Maybe Ned is one of the few men who are doing that.
他确实是少数之一。
He is one of the few.
我真的很幸运。
I am really very lucky.
但我觉得你说得对,女性总会遇到一些男性根本不会面对的问题。
But I think what you say is so true that there are questions put to women that are just simply not put to men.
在电影行业里,我们对女性的说话方式,与对男性的方式截然不同。
And there are ways in which we speak to women in the film industry that we simply don't speak to men in the same way.
实际上,我们在与女性谈论电影时,仍有很多需要摒弃的表达方式和惯性假设。
And actually, there's still a lot that we have to unlearn in terms of just sentences that we use when speaking to women in film, assumptions that I think we so often make.
我记得玛吉执导《消失的女儿》时,读到一篇影评,它开头就是这样写的。
I remember when Maggie directed Lost Daughter, I remember reading a review and it actually started like this.
如果有人曾经怀疑玛吉·吉伦哈尔是否能执导一部电影,现在你可以打消这个念头了,因为她做得太棒了。
If anyone ever doubted whether or not Maggie Gyllenhaal could direct a film, you can stop thinking that right now because she smashed it.
我当时就想,哇。
And I just thought, Wow.
哇。
Wow.
但他们绝不会对一位演员转型执导电影这样说,这并不是贬低那些男孩,因为他们都在做得很好,能成为这个正在变革的社群中的一员,真的非常令人兴奋。
But they would never say that about an actor transitioning into And directing a it's not to diss the boys because they're all And doing so it's very, very exciting to be part of a community that is changing.
许多演员都获得了首次执导电影的机会。
And lots of actors are being given that first time opportunity to direct a film.
奈飞对我非常好。
Netflix were brilliant with me.
总的来说,奈飞在为电影人提供首次执导机会和处女作经验方面表现得极为出色。
And I have to say in general, Netflix are spectacularly good at affording filmmakers that first opportunity and that debut experience.
因此,他们全力支持我和我儿子乔,他撰写了剧本。
And so, they really got behind myself and my son, Joe, who wrote the screenplay.
他还很年轻。
And he's young.
他们给了我们巨大的善意和充沛的能量。
And there was a huge amount of goodwill and great energy behind us from them.
因此,这非常重要。
So, that mattered a great deal.
但令我感到惊讶的是,即使在33年之后,我依然觉得自己必须不断为自己争取权益,这真的很不可思议。
But it has been fascinating how much I still feel I do have to advocate for myself after 33 It's in this quite amazing, really.
太疯狂了。
It's wild.
而且,你在镜头前的经验显然有助于你清晰地表达对演员的要求。
And also the experience you've had in front of the camera obviously lends itself to articulating what you want out of your actors.
那是一种怎样的体验?
What was that like?
我肯定很多演员你以前合作过,或者在工作之外是朋友,这在你担任导演时有帮助吗?
I'm sure that many of them you've worked with before or friends with, see outside of work, did that benefit you in the directing chair
我认为对我有帮助的是,在我的职业生涯中,我非常幸运能与许多不同的导演合作,并以极好的方式学到了非凡的东西。
I think the thing that helped me is that I've been so fortunate to work with so many different directors across my career and have learned extraordinary things in great ways.
但我也学到了一些我知道未必对我有帮助的东西。
But I've also learned things that I know weren't necessarily helpful to me.
所以,我的记忆力非常好。
And so, I've got a very good memory.
因此,我能回忆起某些可能被说过的话,或者某种沟通方式,这些未必是支持性的,或者可能让我困惑足够长时间,以至于在任何一个拍摄日迷失方向,或者失去对场景中我的意图的把握。
And so, I can recall certain things that may have been said or a way in which something might have been communicated that was not necessarily supportive or might have thrown me for long enough that I would lose my way in any given shooting day or lose a sense of what my intention was within the scene.
因此我认为,最重要的是让演员感受到被理解,并给予他们分享想法的空间,即使他们可能担心说出来会显得奇怪,听起来像个傻主意,或者可能会犯错,或忘记台词而临时编造些什么。
And so I think just feeling underpinned by what I know is useful to an actor.
我认为,为演员提供一个让他们感到完全安全、自由尝试并受到照顾的空间至关重要,尤其是像《再见六月》这样的作品,它涉及家庭、失去以及非常复杂的人际关系。
And to be honest, the most important thing is that an actor feels heard and given the space to share an idea, even if it might be something that they're worried about coming out of their mouth in a weird way, it might sound like a silly idea, or they might make a mistake, or forget their lines and make up something else.
尽管电影中有时会让你感到悲伤,但其中也有很多幽默元素。
I think giving an actor a space in which they feel entirely safe and free to experiment and to be taken care of, especially with something like Goodbye June, which deals with family, it deals with loss, it deals with very complex relationships.
所以我觉得,以我所知的对演员有用的东西作为支撑,这很有帮助。
And there's a lot of humor in spite of the sadness that you feel at times as well in the film.
这意味着我们演员之间必须进行许多私下的对话。
And that did mean that there were many private conversations that we as actors had to have together.
而作为他们的导演,我知道这份信任会存在,这些事会在我们所有人之间保持高度私密和神圣。
And then with me as their director, knowing that the trust would be there, those things would be kept very, very private and sacred between all of us.
最终,当你在如此深入细致的层面上彼此了解,并且知道你们共享的一些事情永远不会在那个神圣圈外的任何地方表达时,你们会更加紧密地联系在一起。
And ultimately, it bonds you much closer together when you know one another on that very deep granular level and that there are things that you share that you know you would never express anywhere else outside of that really sacred circle.
我真的很喜欢这样。
And I just loved it.
我一直以来都说,没有什么比置身于一群杰出演员的房间中更非凡的了。
And I've always said there's nothing more extraordinary than being in a room full of incredible actors.
我真的感觉到了,天啊,整个剧组的演员都太出色了。
And it really felt like that Oh my God, every the cast is exceptional.
我知道。
I know.
我知道。
I know.
这部电影的阵容真是梦想般的组合。
What a dream lineup of people in this film.
你认为经历过失去母亲的巨大悲痛后,这是否——我不想简单化地说,是一种宣泄?
And do you think having been through that great loss of losing your own mom, was that, I don't wanna be as reductive to say like, was it cathartic?
虽然事情没那么简单,但有没有一些时刻,让你能够以某种痛苦的方式,或稍微轻松的方式,与自己的经历产生共鸣?
Because it's not that simple, but were there moments where you were able to connect to your own experience in perhaps a painful way or a way that was slightly lightening?
是的。
Yes.
我的母亲在2017年去世,那感觉就像昨天的事一样,因此,无论我多么努力想把这段私人的经历与我饰演朱莉娅——其中一个女儿——以及指导海伦·米伦、观看她如何演绎这个角色的日常体验区分开来,这并不一定是宣泄,但有些日子,我确实是在重新经历失去母亲时的情景,尽管我们的电影是虚构的。
I mean, I think having lost my own mom in 2017, which still feels like yesterday, it was inevitable that however much I would try and keep that private experience separate to my day to day experience of playing Julia, one of the daughters, and directing Helen Mirren, and watching her go through what she went through to play this part, it wasn't necessarily cathartic, but there were days when I was literally reliving what happened, when I lost my own mum, even though our film is fictional.
是的。
Yeah.
我会不自觉地,以一种奇怪的方式,试图躲起来。
And I would find myself strangely trying to almost hide in a funny way.
因此,在拍摄海伦·米伦和蒂姆·罗斯之间更亲密的场景时,我会静静地坐在拍摄的房间角落。
So, the more intimate scenes, perhaps between Helen Mirren and Tim Spall, you know, would just sit very quietly in the room that we were shooting in.
我会躲到我们的摄影师马克斯身后。
And I would hide behind Max, our lovely focus puller.
我就静静地坐在他旁边,看着他的监视器,靠在他的背上哭泣。
And I would just sit with him quietly watching his monitor and sort of crying on his back.
我的记忆中,很多次都是这样做的。
I mean, I remember many times doing that.
我很幸运,他之前曾和我一起为HBO拍摄过一部长达六个月的剧集《政体》。
And I'm just lucky that he's someone I worked with before with HBO on a very big six month job called The Regime.
在那些我感到非常脆弱的时刻,他是个很棒的伙伴,因为那些情绪确实被勾了起来。
And he was just a great spirit to sort of sidle up to in those moments when I think I did feel very vulnerable because it did bring all that stuff up.
实际上,在这个国家,我们并不擅长谈论失去。
And actually, in this country, I don't think we're very good at talking about loss.
我们也不太懂得如何处理悲伤。
I don't think we're very good at processing grief.
有趣的是,这部电影引发了许多这样的对话,人们很感激能有这些交流,不仅是演员,有时连工作人员也如此
In an interesting way, it did bring up a lot of those conversations and people were quite grateful to be able to have them, not just the cast, but sometimes the crew I as
我的意思是,你之前在《黑鸟》中就探讨过这个主题,再次在母亲去世后拍摄,这是一个完全不同的主题。
I mean, it's a subject you've explored before in Blackbird, again, after your mom had passed away, it's a very different theme.
而你所扮演的角色的角度也完全不同。
And the angle that your character plays is entirely different.
但同样,你不得不重新经历那种面对的过程——苏珊·萨兰登在这部电影中,显然,再次经历这种失去,非常彻底。
But again, you're having to go through that process of looking, Susan Sarandon in this film, obviously, but going through that loss again, it's full on.
我知道确实很彻底。
I know it is full on.
我认为,作为演员,我们会被某些东西吸引,而这种吸引完全是潜意识的。
And there are things I think that as actors we're drawn to entirely subconsciously.
只有在事后回顾时,我们才清楚地意识到,当我们做出那个特定选择时,内心究竟在试图处理什么情感。
And it's only in hindsight that it's crystal clear what we must have been emotionally trying to work through when we made that particular choice.
当我回看《黑鸟》时,这真的很有趣,你说得对,那是2018年,由已故的杰出导演罗杰·米歇尔执导。
It's so funny when I look back to Blackbird, which you're right, was 2018, directed by the late wonderful Roger Michelle.
我仍然无法相信,我们电影圈再也无法拥有他了。
Still can't believe that we don't have him with us anymore in our film community.
但那是我失去母亲后仅仅一年的事。
But it was only a year after I had lost my mother.
现在我回过头来看它
And I look back at it now
我想,天啊,
and I think, Oh my God,
我当时在想什么?
what was I thinking?
我当时根本没做好情感上的准备,去拍一部关于失去的电影。
I was in no shape emotionally fit to be making a film to do with loss at all.
但也许这帮助我转移了注意力,让我无暇去处理生活中那些我本应更有效应对的情绪。
But it probably helped me to distract myself from emotions that I probably wasn't processing efficiently enough in my own life.
这些对话很难展开。
They're difficult conversations to have.
我认为《再见,六月》最让我喜爱的地方在于,它是一部充满希望的电影。
And I think what I love the most about Goodbye, June, is that it is an uplifting film.
在我们筹备这部电影时,这一点至关重要。
And that mattered a great deal when we were prepping the film.
我们不希望医院的场景显得冰冷、孤寂和空洞。
We didn't want our hospital spaces to feel stark and cold and lonely.
因为实际上,当我们的杰出医护人员在进行临终关怀时,他们如此充满爱心、耐心和善良。
Because actually, when our brilliant national healthcare workers are working in end of life care, they're so loving, they're so patient, they're so kind.
他们会守在病床边,只要病人需要,或者病人家属需要他们陪伴以提供慰藉,他们就会一直待在那里。
They will sit at the bedside for as long as that patient needs, or as long as that patient's relatives need for them to be there in order to provide that comfort.
我们希望这种情感是真实的,因此我们花了很多时间在真实的医院病房里,与护士和姑息治疗专家合作,确保我们没有遗漏任何细节。
And we wanted that sentiment to be real, first which of is why we spent a lot of time on real hospital wards, working with nurses and palliative care experts, just to make sure that we weren't missing anything.
但我们希望致敬这些杰出人士在本国所从事的工作,而众所周知,这项工作无与伦比。
But we wanted to honor the work of those brilliant people and what they do in this country, which is, of course, as we know, second to none.
今年圣诞节,会有许多人正经历着同样的处境,可能感到无比孤独,觉得别人都在欢度佳节,而自己却守在病床边。
There'll be so many people this Christmas going through exactly that, probably feeling utterly alone, like everybody else is having a jolly great Christmas and they're the ones at bedside.
当我观看这部电影时,我突然想起一段深藏心底、虽未遗忘却早已淡出脑海的记忆——当我祖父生命最后的日子里的情形。
When I was watching it, I had this huge memory that I'd sort of like not forgotten, but it hadn't been in the forefront of my mind of when my granddad was really, really on his sort of final days.
我们在圣诞节那天去探望了他,那是一段非常超现实的经历。
And we went to visit him on Christmas day and it was a really surreal experience.
天哪。
Oh my gosh.
在圣诞节那天待在医院里,他时而清醒时而迷糊,说了一些极其幽默搞笑的话,状态虽然奇怪,但充满了希望,我们所有人都围在他身边,彼此之间也充满了情谊。
Being in hospital on Christmas day and he was kind of in and out of lucidity and saying some like brilliantly hilarious things and being quite wacky in the state he was in and it being, yeah, there was a lot of hope there and a lot of camaraderie from all of us being around him.
我觉得一定有很多人能感同身受。
And I think there must be so many people that relate to it.
当然,当你失去亲人后,我不知道你会怎么看待这部影片。
And of course, when you've lost someone, I wonder how you feel about this.
圣诞节对人们来说意义会有所不同。
Christmas does have a different
味道完全不同,天哪。
flavor Oh to my gosh.
这是完全不同的体验。
It's a different thing.
确实如此,因为这是失去亲人后第一个重要的庆祝时刻,比如他们走后孩子的第一个生日、第一个圣诞节等等。
It really does, because it's one of those huge celebratory occasions that becomes the first of something that happens after you've lost someone, first birthday, your children's first birthday that you have after that person's gone, first Christmases, etcetera.
这些时刻变成了明显的里程碑,让你无比清晰地意识到,那个人已经不在了,以及他们还在时这些时刻对你们全家意味着什么。
They become these milestones where it becomes gapingly obvious that that person's presence isn't there anymore, and what those moments had meant for you as a family when they were with you.
所以,我认为圣诞节是一个非常富有反思意义的时刻,因为它也唤起了许多情感。
And so, I think that it is a very interesting reflective time, Christmas, because also it brings up so much.
它唤起了许多美好的回忆,也带来了许多艰难的时刻。
It brings up so much wonderful times and really challenging times.
而且还有
And there's
太多期待,认为它本该是某种样子。
so much expectation that it's meant to be something.
如果你没有感受到,哦,这是完美闪亮的一天。
And if you don't land on, oh, it's this perfect sparkly day.
天啊。
Oh my gosh.
你会觉得自己错过了什么,或者搞砸了。
You feel like you're missing out or you've got it wrong.
这真是件奇怪的事。
It's such a strange thing.
我知道。
I know.
我在想去年圣诞节时的自己,我当时简直忙疯了,忙着做所有事情、包装礼物、烹饪、腌制食物等等。
I'm thinking of myself last Christmas and I was just absolutely frantic, doing everything and wrapping and cooking and brining and all of that stuff.
我记得内德有一次转向我说,你觉得你能坐下来,也许我们可以喝一杯吗?
And I remember Ned at one point turning to me and saying, do you think you could just sit down and maybe we could just have a drink?
我说,坐下来?
And I said, sit down?
你疯了吗?
Are you mad?
他看着我的眼神就像我完全疯了似的,
He looked at me like I'd totally lost my mind,
我想我当时大概是疯了。
which I think I probably had.
但不管怎样,这一切都是值得的,对吧?
But anyway, it's all worth it, isn't it?
确实可以。
It can be.
绝对可以。
It definitely can be.
为了一天,却搞出这么多奇怪的麻烦。
It is so much weird fuss for like one day.
我肯定在想,我今年怎么从十月初就开始买圣诞礼物了?
I'm sure I think, why am I, why have I started Christmas shopping in like early October this year?
因为我想提前做好这一切,把礼物都包好,放在房间的某个角落。
Because I I did I that was like, I wanna get ahead of all of this and have it wrapped and on like in the side of a room somewhere.
是啊。
Yeah.
我会在十二月的时候想想这件事。
And I'll think about it in December.
我当时就想,
I was like,
我到底在干什么?
what the heck, what the fuck am I doing?
是啊。
Yeah.
十月初就登录圣诞购物网站。
Like October 1 logging onto Christmas shop.
真搞笑。
So funny.
对你来说,圣诞节意味着什么?
What is Christmas for you?
你们家的圣诞节那天是什么样子?
What is Christmas day like in your house?
哦,这真是个笑话。
Oh, it's a real laugh.
我的意思是,这简直太棒了。
I mean, it's just fantastic.
有长筒袜,每个人爬进床里,都在挂袜子,有人给妈妈端来一杯茶,我特别喜欢这样。
There's stockings and everyone climbing into bed and all doing stockings and somebody bringing mom a cup of tea, which I love.
是的,这是那种我真正发现孩子们会停下来思考、花时间给我做一片吐司和炒蛋的日子。
And yeah, it's one of those days when actually I find that my kids really do pause and think and take the time to kind of make me a piece of toast and scrambled eggs.
就是这种小事。
Little things like that.
我就喜欢大家聚在一起,丰盛的食物,通常是我和我儿子一起做饭。
And I just love all being together, heaps of food, usually me and my son cooking.
他一直陪着我一起做饭。
He's always cooked alongside me.
这太棒了。
And it's great.
展开剩余字幕(还有 480 条)
真的太棒了。
It's really great.
很多人。
Lots of people.
总是有客人来访。
There's always visitors.
太有趣了。
It's great fun.
是啊,太美好了。
Yeah, so lovely.
还有游戏,很多搞笑的游戏。
And games, lots of silly games.
是啊,非常多非常搞笑的游戏。
Yeah, lots very, very silly games.
天啊。
Oh my God.
去年我们迷上了玩一款叫Soundiculus的游戏。
Last year we got obsessed with playing this game called Soundiculus.
哦,不是
Oh, not
它是一个小盒子,里面有两个卡祖笛和一小叠卡片。
as So it's a little box with two kazoos in it and a little stack of cards.
你需要尝试通过卡祖笛吹出卡片上写的歌曲旋律。
And you have to try and play the tune of the song written on the card, but only through a kazoo.
这简直太好笑了,去年我真的笑到尿裤子了。
It's flipping hilarious and actually totally made me wet myself last year.
人们拼命用力吹,想让声音更清晰,而其他人则大喊着像‘Tootsie’这样的词。
People try to emphatically blow harder to make the things sound clearer when everyone's shouting out things like, Tootsie.
这明显不是‘Tootsie’。
It's clearly not Tootsie.
诸如此类的事情。
That kind of thing.
所以那是个很棒的游戏。
So that was a great game.
然后还有另一个游戏,有人给我们买的,我记不清叫什么了,但特别搞笑。
Then there was another game that somebody got us, which, and I can't remember what it was called, but it was so funny.
这个游戏是每个人戴上一条小塑料腰带,腰带后面垂下来、悬在双腿之间的是一个小塑料钩子。
And it's a game where each person puts on a little plastic belt and attached to the back of the belt that dangles down between the legs is a little sort of plastic hook.
哦,对。
Oh, right.
然后玩法是,你双腿分开,摇摇晃晃地在房间里走动,试图用钩子捡起散落在地板各处的小塑料圈。
And then the idea is that you waddle around the room with your legs straddled, trying to pick up little sort of plastic hoops that are balanced in various places on the floor.
用一个假的威利。
With a fake Willie.
用一个假的威利。
With a fake Willie.
让大家都站起来,那些原本只想坐着吃一盒Quality Street糖果的人,看着他们双腿间挂着一个大大的气球状东西,这简直是我见过最搞笑的事情之一。
And so getting everyone up on their feet, people who were normally just happy to sit there and eat a box of Quality Street, watching them with a great sort of balloon type contraction dangling between their legs is one of the funniest things I've ever seen.
是的,我得买一个这个。
Yeah, I need to invest in that one.
我想不起它叫什么了。
I can't remember what it was called.
我真的很喜欢人们做的那些小众又特别的圣诞活动,因为你会逐渐形成一种传统,每年都会做同样的事情。
I really like niche bespoke Christmas things that people do, because you do get into a sort of sense of tradition that you end up doing the same thing every year.
我记得小时候——但这让人感到安心。
I remember when we were kids- But it's comforting.
真的让人安心。
It's so comforting.
这真的很安慰人,也让人感到踏实。
It's really comforting and reassuring.
我太喜欢了。
I love it.
我叔叔每年圣诞节都会放《迈克·李的五月坚果》,那是最不像圣诞电影的电影。
My uncle, every Christmas day would put on Mike Lee's Nuts in May, which is the least Christmas y film ever.
这太好笑了。
That's hilarious.
我们会看这部电影,如果不看这个,就不算过圣诞节。
And we would watch that and it was not Christmas unless we had watched that.
它根本不是一部经典的圣诞电影。
It wasn't a classic Christmas movie.
这真是件奇怪的事。
It's just such a strange thing.
这确实是很奇怪的事。
It's a very strange thing.
它只是
It's a
一部很棒的电影。
great film.
我知道。
I know.
你和我一样,也在和孩子、前伴侣共同抚养的情况下度过圣诞节。
You like me are also navigating Christmas with kids, with ex partners, co parenting.
你处理得怎么样?
Do you navigate that well?
是的,是的,是的。
Yeah, yeah, yeah.
这从来就不是什么挑战。
That's never been any kind of a challenge actually at all.
完全没有任何紧张气氛。
There's no tension at all.
我认为我们都很幸运,都是真正关心孩子是否快乐的成年人。
And I think that we're all very fortunate to be grownups who care entirely about children being happy.
所以,过去八年的大部分时间里,我女儿的父亲、他可爱的妻子——我非常感激她出现在我的生命中——还有他们的两个孩子,我们一直一起过圣诞节。
So, no, that hasn't been any kind of an issue for For the majority of the last eight years, my daughter's dad and his lovely wife, who I am just so grateful to have in my life, and their two children, we've all had Christmases together.
这真是太好了。
That's so lovely.
实际上,对于他12岁和15岁的女儿们来说,如果她们不和我们在一起,反而觉得奇怪。
And actually for his daughters who are 12 and 15, it's now weird if they aren't with us.
实际上,米娅的爸爸和我有时候会一起做圣诞大餐。
And actually, Mia's dad and I cook the Christmas dinner sometimes.
这真美好。
That's so lovely.
我知道。
I know.
我从来没有特别提过这件事,因为我们只是自然而然地这样做。
And I haven't particularly, I haven't ever actually talked about that because we just get on with it.
我认为媒体对那些知名情侣或公众人物分手后的关系有一种奇怪的迷恋,总是一阵喧嚣,惊呼‘天啊,他们居然还能相处得很好’。
I think there's a sort of a strange fascination in the media with when high profile couples or people who are in the public eye have separated, there's sort of a huge flurry excitement around, Oh my God, they get on.
当然,我们确实相处得很好。
And of course we bloody do.
我们并没有重新走到一起。
We haven't got books together.
没错,就是这样。
Well, exactly.
正是如此。
Exactly.
正如我所说,吉姆的妻子朱莉是一位非常了不起的女士。
As I say, Jim's wife, Julie, she's just such a spectacular lady.
我非常感激她成为米娅的继母。
And I just feel so grateful to have had her as Mia's stepmother.
世界上有另一位母亲像你一样深爱着你的孩子,这实在非同寻常。
It's something extraordinary about another mother in the world loving your child the same way that you do.
我对此感到无比感激。
And I just feel incredibly grateful to have that.
是的。
Yeah.
这为每个人带来了和平,对孩子、对你都是如此,这才是前进的方向。
Well, it's peace for everyone, for the kids, for you, that's the way forward.
哦
Oh
是啊。
yeah.
我的女儿米娅现在也当演员了。
I mean, daughter Mia is now also acting.
是的。
Yes.
你们一起赢得了英国电影学院奖,看到你们俩站在领奖台上,那真是美好的时刻。
You won a BAFTA together, which was a gorgeous moment seeing you both up on stage.
我真的无法想象那是一种怎样的感觉。
Like what an I can't even imagine what that felt like.
我的意思是,那简直太不可思议了,真的太不可思议了。
Well, I mean, it was just incredible, absolutely incredible.
而且我觉得,当我的两个大孩子都进入了电影行业时,我非常希望他们能感受到自己是在走自己的路。当时,我明显能感觉到米娅非常想证明她自己能做到。
And I think being in a situation where both of my older children have gone into the film industry and wanting for them to feel as though they were carving their own paths, You know, I definitely felt very strongly from Mia at the time that she really wanted to prove that she could do it.
而且她和我完全不同。
And also that she was different to me.
她是一位和我截然不同的演员,也是个完全不同的人。
She is a very different actress to me, different person.
我们的外貌看起来非常不一样。
We look very differently.
她其实个子很小。
She's actually quite titchy.
我的个子也不算高。
I mean, I'm not that tall.
我才五英尺六英寸,但她只有五英尺二英寸。
I'm only five foot six, but she's about five foot two.
她身上有一种力量感,表演中充满真实感。
And she's got a power to her and a sense of and realism about her acting.
她非常非常自然,事实上,这种自然甚至让人感到不安。
She's very, very natural, unnervingly so, actually, I think.
我为她在《我是露丝》中的表演感到无比自豪,因为每天的拍摄都极具挑战性。
And I was just so proud of her for the performance she gave in I Am Ruth because it was unbelievably challenging every single day.
我认为人们可能不知道的是,《我是露丝》完全是即兴发挥的。
And I think something people perhaps don't know about I Am Ruth was that it was entirely improvised.
剧中没有预先写好的对白。
There was no scripted dialogue.
我们手上没有任何写在纸上的台词。
There was no there were no lines written down for us on a page.
剧本完全由场景描述构成,没有具体台词。
The script was made up entirely of scenes that were just description.
哇。
Wow.
一个字都没写下来。
There were no words written.
所以每天我们都在即兴创作故事情节。
So every day, we were inventing the narrative.
这需要极大的专注力,但更需要她非凡的勇气,因为她必须深入那些令人恐惧的境地,而她确实做到了。
And that took real concentration, but it took from her extraordinary courage because she had to go to places that were very frightening and she bloody well did it.
天啊,她表现得太棒了。
My God, she smashed it.
这太不可思议了。
That's so incredible.
是的。
Yeah.
哦,你为她感到的骄傲——没错,我聪明的女孩。
Oh, the pride that you Yeah, my clever girl.
不可思议。
Incredible.
是的,我确实感到无比自豪。
Yeah, I do feel such extraordinary pride.
然后她还出演了韦斯·安德森执导的《终结计划》,与本尼西奥·德尔·托罗合作。
And then she was in The Finishing Scheme directed by Wes Anderson with Benicio.
她有着非常精彩的职业生涯,她是个勤奋的人,也是一个非常棒的人。
She's had a really great run and she's a hard worker and she's a great, great person.
所以我非常自豪。
So, I'm very proud.
我的意思是,当妈妈无疑是人生中最复杂、最疯狂的旅程。
I mean, obviously, being a mom is just the most complicated wild ride ever.
你希望让孩子自由发展,让他们去做任何让他们快乐的事情。
And you wanna set your kids free and say, go do whatever makes you happy.
看到她进入你所从事的行业,尤其是在这么小的年纪,你有没有感到过担忧?
Was there trepidation in seeing her go into the same industry that you've been in, especially at a young age?
说实话,我不是那种对生活中的任何事情都心怀恐惧的人。
I'm not the kind of person who approaches anything in life with trepidation, to be honest.
所以,答案是否定的。
So, the answer is no.
我的确想过这一点。
I mean, it certainly crossed my mind.
那么,她将如何在一个极其繁忙的行业中应对自己呢?尤其是对她这一代人、作为一个女孩来说,这个行业如今竞争异常激烈。
Okay, how is she gonna handle herself in an industry that is quite frantic and can be, particularly for her generation, particularly as a girl, really competitive, especially right now.
有太多才华横溢的年轻演员正在崛起,做出令人瞩目的成绩,我认为,对年轻人而言,现在正是进入电影行业的绝佳时机。
So many brilliant young actors are coming up and doing such great things, and it's a really exciting time, I think, to be in the film industry for young people.
而且,现在机会非常多。
Plus, there's tons of opportunity now.
当你看看流媒体平台和内容数量时,简直多得惊人。
When you look at the streamers and the content, there's masses of it.
当我16、17岁四处试镜的时候,只有BBC一台、BBC二台,后来才有了ITV。
When I was running around auditioning when I was 16, 17 years old, there was BBC One, BBC Two, eventually we got ITV.
那时候只有广播剧、一些话剧、预算很低的电影——那种电影很少见,还有《星球大战》和《急诊室》这样的片子。
There was radio plays, a bit of theater, low budget films, which were rare, and films like Star Wars and Casualty.
就这些了。
That was it.
还有《案发现场》和《犯罪追踪》。
Or The Bill and Crimewatch.
而那时,如果你能拿到那为数不多的几个人人都争抢的演出机会,就已经算幸运了。
And you were lucky if you got one of those very few gigs that everybody was vying for.
但现在,由于有如此丰富的影视内容,创意正蓬勃发展。
But now that there's this huge wealth of content available, creativity is just going through the roof.
因此,这非常非常令人兴奋。
And so, it's very, very exciting.
但我并不担心米娅无法应对自己。
But I wasn't worried about Mia not being able to handle herself.
我当然也不担心她是否能胜任,因为多年来我一直知道,她从小就会成为一名演员。
And I certainly wasn't worried about whether or not she could do it because I've known for years that she was gonna be an actress from when she was a little girl.
哇。
Wow.
我知道,我只是想,总有一天你会宣布的。
I knew, and I just thought, well, one day you'll declare it.
然后她真的这么做了。
And then she did.
她问:‘你震惊吗?’
And she went, are you shocked?
我说:‘不,一点都不震惊。’
And I was like, no, not remotely.
什么
What
关于媒体这一部分呢?
about the sort of press element to it?
因为again,我和你都知道,媒体有时候有多糟糕。
Because again, I mean, you and I both know different ways that they can be bloody awful.
我确实经历过地狱般的磨难。
And I've certainly been to hell and back.
你自己的生活中也经历过类似的挑战。
You've had your own challenges in your own life with that.
你有没有给她一些建议?或者你个人是否担心她踏入这个领域?
Do you sort of offer words of advice or did you feel personally worried about her stepping into that?
是啊,我的孩子只有在主动问我时,我才会给他们建议。
Yeah, mean, I've only ever given my kids advice if they've asked for it.
我从不强迫他们接受任何东西,因为我希望他们能完全走自己的路。
I've never forced anything onto them because I do want for them to completely navigate their own path.
因为如果他们没有自己去经历,就不会觉得那是自己完成的。
Because if they aren't doing that, they won't feel like they've done it.
他们也不会真正相信自己以及自己能提供什么。
And they won't truly believe in themselves and what they have to offer.
所以这才是最重要的。
So that's the most important thing.
我唯一给过或试图给过的建议就是:保持冷静,做你自己,别看评论。
The only advice I have given or try and give is just to stay calm, be yourself, and don't read reviews.
永远不要。
Never.
永远不要。
Never.
绝不。
Never.
绝对绝不。
Never ever.
你最不该做的事。
Worst thing you can do.
是啊。
Yeah.
我的意思是,我觉得反馈这个概念非常有趣,无论是好评还是差评,因为我认为两者都可能同样危险。
I mean, I find feedback such an interesting concept and that's whether it's good or bad, because I think both can be kind of equally as dangerous.
我可能有点夸大了那些庆祝性的东西。
And I might be over egging the sort of like the celebratory stuff.
但我觉得,如果你过于相信其中任何一方,那你基本上就完了。
But I think if you buy into either side too much, you're kinda screwed.
因为如果你相信那些正面评价,一旦它们消失,你就完全不知道自己是谁了。
Because if you believe the good stuff, then when it goes, you don't know who the hell you are.
嗯,这个
Well, the
问题是,如果你读了那些好评并相信了它们,你还是会发现一个负面评价。
thing is if you read the good stuff and you believe the good stuff, you're still gonna find one bad thing.
而且你
And you
只会记住那一个负面评价,因为我们的大脑就是这样运作的。
will only remember the one bad thing because that's how we're wired.
是的,我觉得反馈和一味附和的人都是需要警惕的。
Yeah, feedback and yes people are things to be wary of, I think.
没错。
Yeah.
我的意思是,你现在还会去关注这些吗?
I mean, do you sit in it all now?
因为很明显,这很棒,尤其是当你像对待《Goodbye June》这样投入了全部心血的项目时,你自然希望人们能喜欢它。
Because obviously it's amazing, especially when you've worked on a project like Goodbye June, when you're so ingrained into every element of it, want people to enjoy it.
你希望人们说,天哪,这触动了我,我哭了,或者我觉得它纯粹令人喜悦。
You want people to say, oh my God, that touched me, I wept, or I thought it was purely joyful.
但同样地,当你沉浸在这些反馈中时,你也会像你说的那样,对负面评价产生好奇。
But equally when you are sort of lapping up that feedback, you are then curious about, like you said, the downside.
你会看些什么吗?
Do you read anything?
你会听到关于你正在做的项目的任何评价吗?
Do you hear anything about your projects you're working on?
我早年就学会了不去在意别人的想法。
So I learnt early on in my career how to not care what people think.
因为如果你在意别人的想法,你的决策和生活就会基于可能的审视或批评而展开。
Because if you care what people think, then you make decisions and live your life based on potential scrutiny or criticism.
但我非常在意人们的感受。
But I do very much care how people feel.
所以,当人们在Waitrose的鸡蛋货架前跟我搭话,告诉我他们迫不及待想和女儿坐在一起,像每年一样在圣诞节观看这部影片——就像许多母女组合那样,这已成为一种固定传统时,我的心里就充满了温暖。
So, when people come up to me in the eggs aisle in Waitrose and they tell me that they can't wait to sit down with their daughter and watch the holiday at Christmas like they do every single year, like many mother and daughter couples, it's a running theme, It warms my heart completely.
所以,当人们过来告诉我,‘那个表演打动了我’,或者‘我真的很喜欢那部电影,它对我意义重大,让我想起了我的……’,这完全不同。
So, people coming up and saying, Oh, that performance moved me, or I really loved that film and it meant so much to me and reminded me of my That's different.
这是一件美好的事,因为我们创作作品只是为了观众。
That is a wonderful thing because we're only making the work for audiences.
这对我来说是最重要的部分。
That's the most important part for me.
所以,实际上,我已经开始思考,随着《再见六月》上映,作为导演我该如何应对评价呢?
So, actually, I have thought a little bit about how am I gonna cope with this now with Goodbye June coming out and reviews as a director?
因为我觉得我可能会有一种责任感和义务感,要让其他演员知道一切都好,大家放松,保持心态平稳,再次感受到让每个人都感到安全和被支持的愿望。
Because I think I might feel a sense of responsibility and duty for the other actors to just know that it's all okay, everyone chill, keeping everyone level, and that sense, again, of wanting everyone to feel safe and supported.
我可能需要稍微留意一下。
I might feel that I need to just keep a bit of an eye.
但我也不确定。
But I don't know.
也许我会沿用我自己的个人生存法则,什么都不看。
Maybe I will be able to apply my same personal survival strategy rule and not read anything.
这对我们这些电影背后的人很重要。
It matters to us as the people behind the film.
人们欣赏并被它打动,这对我们来说极其重要。
It matters to us enormously that people appreciate it and feel moved by it.
或许它还能引发讨论。
And perhaps that it might ignite conversation.
因为我认为,我们生活中最复杂的关系,往往存在于我们最爱的人之间。
Because I think that some of the most complicated relationships in our lives are with the ones we love the most.
而我们常常忘记去谈论这些。
And so often, we forget to talk about that.
与可能需要面对的家人进行这些 confrontational 的对话,确实要容易得多。
And it's so much easier not to have those confronting conversations with a family member that you may need to have.
逃避这一切要容易得多。
It's so much easier to just avoid it.
天啊。
Oh my God.
但从长远来看,这真的对吗?
But actually in the long run, is that right?
我认为这部电影确实深入探讨了这一点,并引发了这样的对话,这让我很感兴趣。
And I think the film really does dig in to that and ignite that conversation, which is interesting to me.
天啊,毫无疑问。
Oh my God, without a doubt.
我的意思是,总有一个特别动人的场景,你和妹妹坐在地板上,我不多剧透了,但你们在多年关系紧张、冲突不断之后,终于进行了一次真正必要的心灵沟通。
I mean, there's always that very moving scene where you're sat with your sister sister on the floor and you, I don't wanna give too much away, but you're having a real, very needed heart to heart after years of not getting on clashing heads.
或者说,根本不开口。
Well, not speaking.
或者说,根本不开口。
Well, not speaking.
你知道,这在许多家庭中都非常普遍,有些亲戚就是不愿意待在同一个房间里。
And you know, that is very commonplace again in many families, where there's relatives that will not be in the same room as each other.
你会说你把这一点应用到现实生活中了吗?
Would you say that you've applied that to real life?
因为这很难。
Because it is hard.
比如,当我想到要和我妈妈或爸爸进行真正坦诚的对话时,对我来说这比坐在这里和一个我并不太熟悉的人进行推心置腹的交谈要难得多。
Like, if I think about having really honest conversations with my mom or dad, that to me is way harder than probably sitting here with someone having a heart to heart that I
真的不认识。
don't really know.
是的,和父母的对话是我随着年龄增长真正意识到的事情,而且因为我很年轻,25岁就当了父母,我从更年轻的时候就开始意识到与父母好好沟通有多重要。
Yeah, conversations with parents are something that I actually, as I got older, and I think because I became a parent quite young when I was only 25, I think I had an awareness from a younger age of just how important it was to communicate properly with my parents.
我和父亲关系非常非常亲密。
I have a very, very close relationship with my father.
我们真的会分享一切。
And we do really share everything.
我们经常进行愉快的聊天。
And we have good old chats.
他特别擅长直话直说。
And he's absolutely brilliant at telling it how it is.
所以我非常非常感激拥有这一切。
So, I'm very, very grateful to have that.
我只是努力以有意识和正直的方式生活,以我希望别人对待我的方式去对待他人。
I just try and live my life with intention and integrity and to treat people the way I myself would hope to be treated in return.
生命太短暂,不该被消极和有毒的影响所拖累。
Life is really too short to be burdened with negativity and toxic influences.
我只是尽力在世界上做一个正派的人。
And I just do my best to walk through the world being a decent person.
这很重要。
It matters.
这在我生活的方方面面都非常重要,无论是对家人、朋友,还是对工作中的其他人。
It matters to me a great deal in every aspect, with family, with friends, with people I work with.
这对我来说非常重要。
It matters to me a lot.
你在意别人有多喜欢你吗?
Do you care how much you're liked?
因为我觉得这是完全不同的两回事。
Because I think that's a very different thing.
我喜欢你之前说的那句话,即不在乎别人怎么想,但在意别人怎么感受。
And I like what you said earlier, the distinction between not caring what people think, but caring what people feel.
我以前从未真正领悟过这一点。
I've never really landed on that before.
我认为这在对话中很有帮助,因为过去几年里,我真的很想克服那种需要被喜欢的需求。
And I think that helps in this conversation because I, in the last couple of years, wanted to really combat that need to be liked.
我觉得,因为我的工作就是做我自己。
And I think because, I mean, my job is being myself.
所以如果有人说不喜欢你,他们不喜欢的是你本人,而不是某个角色,甚至不是某种技能。
So if someone says they don't like you, it's you they don't like rather than it being a character or sometimes even a skill set.
过去这让我感到巨大的压力,但我现在正在摆脱它;取悦他人的倾向无处不在,它影响了我许多决定和我与世界互动的方式。
And I think that used to feel like a huge burden and I'm picking it, but the tendency to people please was omnipresent and it informed so many of my decisions and the way that I move through the world.
我现在才四十多岁,终于明白:我不想再这样下去了。
And I'm only now in my mid forties going, I don't wanna do that anymore.
我必须更少在意别人是否喜欢我。
I've got to care less if people like me.
如果我需要说一些显得直接或冒进的话,或者我需要干脆地说不,
And if I need to say something that seems a bit blunt or forward, or I need to say no, quite frankly,
你指的是哪种情况?
in what context do you mean like?
你是说你遇到的人,还是字面上的任何人?
So are you talking about people that you meet or are you talking Literally about anyone.
人们因为你
People you Because I
你想,你显然是全球知名,而我绝对不是。
think, you're obviously globally well known, I'm absolutely not.
但我认为,当人们对你产生某种假设并说,‘哦,是的,我真的很喜欢凯特·温斯莱特。’时,这种压力会更重。
But I think it is more heavily weighted when people assume things about you and go, oh yeah, I really like that Kate Winslet.
或者,‘我真的很喜欢费尔·科顿。’
Or I really like that Fern Cotton.
哦,我不喜欢她。
Oh, I don't like her.
你知道,人们会立刻决定你是不是一个讨人喜欢的角色。
You know, people instantly make a decision as to whether you're a likable character.
对我来说,这种压力大得不成比例。
That for me has been, it's been disproportionately heavy.
想想。
Think.
费恩,亲爱的。
Fern, darling.
给我一些建议。
Give me the advice.
来吧。
Let's go.
你无法控制或强求。不。
You cannot control or dictate No.
他人的观点和态度。
The opinions and attitudes of other people.
不。
No.
你所能做的就是过好自己的生活,做一个正直的人,以诚信的方式生活和言说。
All you can do is live your best life, be a decent person, and live and speak with integrity.
这样你就能安心入睡,知道今天你已经尽了最大努力。
And then you know that you can go to sleep at night knowing that you did your best today.
就是这样。
That's it.
你不可能让每个人都满意。
You can't please everybody.
总会有一些人不喜欢你的头发,不喜欢你的脸,不喜欢你的声音,不相信你说的话。
There will always be people who don't like your hair, don't like your face, don't like the sound of your voice, don't believe the things that you say.
对我来说,人们常常误以为我受过良好教育、教养良好、博览群书,可能还享有一些特权。
One thing for me that I know people assume is that I'm really well educated, well bred, well read, probably had a bit of privilege.
我曾经是个街头小混混。
I was a little street scrapper.
我的父母一无所有。
My parents had absolutely nothing.
但人们不会这样认为我,因为我说话得体。
But people don't think that of me because I speak well.
我完全理解为什么人们不会这样想。
And I absolutely understand why people wouldn't think that.
但我之所以说话这么好,是有原因的。
But there's a reason why I speak very well.
这是因为我的外祖母曾就读于意大利孔蒂剧院学校,那是所非常著名的戏剧学院。
And it's because my maternal grandmother went to Italia Conti, which is a very famous theater school.
她和诺埃尔·科沃德是同届学生。
She was in the same year as Noel Coward.
哇。
Wow.
所以她接受了如何说话的训练。
So she was taught how to speak.
她在夏洛特街的一家酒吧楼上长大。
She grew up above a pub on Charlotte Street.
她被教导要好好说话。
She was taught how to speak well.
所以当她生下六个孩子时,他们都模仿了母亲的说话方式。
So when she had her six children, they copied the mother tongue.
因此当我出生时,我们继承了母亲的说话方式,那就是好好说话。
So when I was born, we copied our mother's tongue, which was to speak well.
这让我很崩溃,因为我永远无法纠正人们对我的看法,但我对此无能为力。
And it drives me crazy that I would never be able to correct what people think, but I can't do anything about that.
是的,你无能为力。
No, you can't.
我对此真的什么都做不了。
I can't do anything about that at all.
你让自己疯了。
And you drive yourself mad.
你知道吗?
And you know what?
没关系。
It's okay.
让他们想他们想的吧。
Let them think what they're gonna think.
你不能活在试图改变别人看法中。
You can't live your life trying to change the opinions of other people.
这行不通。
It doesn't work.
你会让自己痛苦的。
You'll make yourself miserable.
你觉得你是什么时候明白这个道理的?
When do you think you landed on that?
因为很明显,如果你在年轻时就被推到聚光灯下,如果你想在好莱坞生存下来,你就必须快速学会这一点。
Because obviously I think being thrown into the spotlight at a young age, you are fast track to try and learn that one quickly if you want to survive Hollywood.
这听起来可能有点严厉,但事实确实如此。
And that might sound quite a severe way of saying it, but it's not.
你要么挺过去,要么就挺不过去。
Do, you survive it or you don't.
不,你说得完全对。
No, you're absolutely right.
在好莱坞生存,在一个可能非常残酷的行业里生存。
Surviving Hollywood, surviving an industry that can be cutthroat.
当然,我年轻的时候,这个行业非常残酷。
Certainly when I was younger was very cutthroat.
英国主流媒体众所周知,对我极其恶劣。
And the mainstream media in The UK, it's no secret, were absolutely horrific to me.
恶劣到他们所有人都应该感到羞愧,每一家小报都应该给我一封书面道歉信,但他们都没有这么做。
Horrendous in a way that they should all be ashamed of, and every single tabloid newspaper should have sent me a written apology, which they haven't done.
这甚至都是可耻的。
Even that is disgraceful.
只要礼貌一点就行了。
It's just like, be courteous.
坦诚地承认:我们不该这样对你。
Just hold your hand up and say, We shouldn't have done that to you.
你当时还是个女孩。
You were a young girl.
我因为外貌被审视,因为他们觉得我胖了。
And I was scrutinized for how I looked because they decided I was fat.
你觉得这对一个人的自尊心会造成什么影响?
Well, what do you think that does to a person's self esteem?
你觉得这对一个当时可能正濒临严重饮食失调的年轻人会造成什么影响?
What do you think that does to someone who probably was teetering on the verge of a horrible eating disorder at that age?
因为在80年代末、90年代初,我认识的每一个年轻女演员都在与身体形象问题作斗争,因为媒体就是这样做的。
Because I don't know any young actress at that time in the early '90s, late '80s, early '90s, who wasn't battling with some form of issue around their physical selves, because that was simply what the press did.
经过大量的痛苦、受伤和想要躲起来的感觉之后,我渐渐意识到,我无法改变任何事。
And I think I realized, after a lot of upset and hurt and a feeling of wanting to just hide, actually, I think, a while, I realized that I couldn't change any of it.
我只能希望这些事最终能悄然消失。
I could just hope that it was going to quietly go away eventually.
我很幸运,因为在我还很小的时候,我就有了米娅,正如我所说,她成了我的整个世界。
And I was very lucky because I had Mia, as I said, when I was so young, and that became my world.
所以,所有那些糟心事,都烟消云散了。
And so, all that other shit, it just evaporated.
谢天谢地。
Thank God.
现在,这一点也成为我养育所有孩子的准则。
And that's one thing now that I have been able to carry into my parenting of all of my children.
我只是告诉他们要做自己。
I just tell them to be themselves.
告诉他们,他们应该始终感到自信,并善待自己。
Tell them that they should only ever feel great and be kind to themselves.
因为有时候,作为母亲,他们必须听到我们说:你很美。
Because sometimes they have to hear from us as mothers, You are beautiful.
你很棒。
You are wonderful.
现在出去吧,做你自己。
Now get out there and be yourself.
因为你说呢,弗恩?
Because guess what, Vern?
如果我们今天不告诉他们这些,他们可能再也听不到别人说了。
If we aren't telling them these days those things, they might not hear it from anywhere else.
因为这个世界太苛刻了。
Because the world is so critical.
由于社交媒体,由于点赞,由于想要迎合某种莫名其妙的完美标准。
And because of social media, and because of likes, and because of wanting to conform to some strange idea of perfection that God knows where it comes from.
但总的来说,年轻人正在为他们的心理健康而痛苦。
But young people on the whole are suffering with their mental health.
他们追求某种理想,只是因为想对自己是谁感到满意。
They are chasing some ideal just because they want to feel good in who they are.
所以,这种奇怪而略显扭曲的被接纳感、被重视感。
So, this sort of strange, slightly warped perception of being included, counting for something.
我认为,如今年轻人的基本自尊心正受到严重侵蚀。
A basic level of self esteem is being really tampered with, I think, amongst young people today.
我觉得这非常令人难过,也极其令人担忧。
And I find it really sad and really very worrying.
因此,看起来像个普通人,拥有会动的表情,展现出我五十岁应有的所有皱纹,这至关重要,因为我想以身作则。
And that's why looking like a normal person, having a face that moves, having all of the wrinkles that my fifty years hopefully show, that matters a great deal because, again, I want to lead by example.
我希望年轻女性看到我的身体、我的脸时,会说:‘哦,那是个普通人。’
I want for young women to look at my body, my face, and go, Oh, that's a normal one.
也许真正做普通人的人并不多,但这很重要,也很有意义。
There might not be that many of us being the normal ones, but it's important and it matters.
我知道,在我所从事的行业中,我最敬佩的那些女性,到了七十岁、七十五岁、八十岁,依然完全正常、美丽动人。
And I know that the women in my industry who I admire the most of all, they're completely normal, gorgeous, beautiful women at the age of 70, 75, 80.
有这样的人作为榜样,真是令人欣慰。
And it's reassuring that we have those people to look up to.
我们都希望有值得仰望的人。
We all want someone to look up to.
我认为,如果我们能在当今世界做个善良的女性,善待自己和他人,这很重要。
And I think if we can be decent women in today's world and be kind to ourselves and to others, I think it's important.
善待自己非常重要。
Being kind to yourself is so huge.
我最好的朋友之一总是对我说,每当我遇到危机或状态不好时,她都会说:‘我听着呢,我都听懂了,我明白。’
One of my best mates always says to me, if I'm, she's a person I'll call in a crisis or if I'm not dealing with something well, and she'll always say, okay, I'm listening to everything you're saying and I hear it and I get it.
但千万别把枪口对准自己。
Just don't turn the gun on yourself.
每当我遇到困难时,这句话都会一直提醒我,因为我过去确实更容易陷入自我否定,觉得自己是个糟糕的人,很糟糕。
And that always stays with me if I'm having a tough time, because I definitely probably more so used to have the propensity to go, oh yeah, I'm a shitty person, I'm awful.
我会不断重复别人对我说过的话,尤其是年轻时,接触到关于我的媒体报道时。
And I will just regurgitate anything that I've heard about myself, especially when I was younger and exposed to press stories about me or whatever.
你年轻的时候,有没有过缺乏这种自我同情的时候?
Were there times where you didn't have that level of self compassion, your younger self?
有,我觉得当我十几岁的时候,比如14、15、16岁,那时候我比较胖,甚至感到很不自在,这种感觉也说不通。
Yes, I think when I was a teenager, and I'm talking like when I was 14, 15, 16, because I was quite chubby then, like actually uncomfortable in a way that also didn't really add up.
从荷尔蒙的角度来看,可能有些内在变化在发生。
Think hormonally, there's probably stuff stuff going on.
是的,我确实有过一些日子,照镜子时心想:好吧,今天我不再照镜子了。
Yeah, I definitely had days when I'd look in the mirror and think, Okay, I'm not going to look in the mirror again today.
或者我会用一块布把有镜子的门盖住。
Or I'd put a sheet over the door, the door with the mirror on it.
确实有过类似的情况。
Definitely things like that.
我从不觉得自己羞耻,但确实很在意别人的看法。
I don't think I ever felt ashamed of myself, but definitely self conscious.
我小时候在小学时,因为身材有点敦实而被同学嘲笑。
And I was teased as a as a younger child at primary school for being a bit on the stocky side.
孩子对其他孩子可能会很残忍。
Children can be cruel to other children.
这真的让我很难受。
And that kills me actually.
这太可怕了,因为学校教室的环境真的能决定一个孩子在校生活的成败。
It's terrible because an environment in a school classroom can really make or break a child's life in school.
学校应该是让你感到被照顾、被支持和被教育的地方。
And school should be somewhere where you feel looked after, supported, and educated.
它也应该是你交朋友、找到愿意支持你的人的地方。
And it should be a place where you make friends and people who are going to have your back.
但我实际上并没有这样的经历。
And I didn't have that, actually.
我知道这听起来有点像诉苦,但我真的没有这样的经历。
I know it sounds like a bit of a sob story, but I didn't really have that.
所以当我回望童年,思考:我那些从童年、从那些日子以来的朋友都有谁呢?
So when I look back on my childhood and I sort of think, Who are the friends I've got from childhood, from those days?
实际上,我有一群很棒的朋友,是在我青少年后期认识的。
Actually, I've got a nice handful of really great friends who I met much later in my teenage years.
其实,中学时也有几个朋友,大概两个吧。
A few people from secondary school, actually, like two.
当我开始工作,17岁出演电影、踏入社会后,我才真正结交了一些挚友,他们至今仍是我的重要伙伴。
And then from when I started working, when I went out into the world and I was cast in film when I was 17 years old, I started to really make great friends who became the keepers and are still part of my life today.
是的,这太重要了。
Yeah, so important.
没错。
Yeah.
你有没有做过这样的事:回到过去,心里对那个14岁的自己说,我要拥抱你,给你当时没能感受到的全部爱意?
Have you ever done that thing where you kind of go back and you mentally say, I'm gonna embrace that little 14 year old me and give her all the love that she didn't necessarily feel she got then.
我确实从家人那里得到了大量的爱。
I certainly got a huge amount of love from my family.
这一点我必须说出来。
That's one thing I will say.
尽管我们家境贫寒,我父母总是特别擅长说:‘瞧,太阳出来了。’
And my mom and dad, in spite of how little we had, were always absolutely brilliant at saying, Oh, the sun's out.
我们去兜风吧。
Let's go for a drive.
跳进河里或者爬树吧。
Let's jump in a river or climb a tree.
我父母非常善于鼓励我们接触外部世界,我认为这非常重要,尤其是在今天。
My parents were extraordinary at encouraging us to be in the outside world, which I think is so important, especially today.
所以,我感受到了来自家人的爱。
So, I felt the love from my family.
但没错,如果我要回到过去,是的,我确实——说来有趣,在我40岁前一晚,也就是十年前,我做了一个梦,梦见自己走进一间教室,看到了年幼的自己。
But yeah, if I was to go back, yeah, I definitely It's interesting actually, before I turned 40, the night before I turned 40, ten years ago, I actually had a dream where I walked into a classroom and saw my younger self.
哇哦。
Woah.
是啊。
Yeah.
这真的非常特别。
It was really extraordinary.
你
You're
可能会
probably gonna
收到很多整体疗法从业者发来的消息,解释这到底意味着什么。
get loads of messages from holistic practitioners about what that actually means.
是的,因为我在挑选。
Yeah, because I'm picking.
但我真的做到了。
But I really did.
我走进了教室,那时我已经是个成年人了。
Walked into a I classroom as was a grownup.
我显得从容镇定。
I was poised.
优雅。
Graceful.
我只是去观察这些孩子,坐在那里。
And I was just going to see all these children and I was sat there.
这太不可思议了。
And it was incredible.
这太感人了。
That's so moving.
是的,这非常感人。
Yeah, it was very moving.
我去和我的童年自我坐在一起。
And I went and sat with my younger self.
天啊,我现在可不能情绪失控。
Oh God, I mustn't get emotional now.
因为那是一个如此奇妙的梦。
Because it was such an amazing dream.
但我对年轻的自己说:没关系,放慢脚步。
But I said to my younger self, It's okay, slow down.
没关系。
It's okay.
我不明白我为什么在哭。
I don't know why I'm crying.
不,我只是懂了。
No, it's just that I get it.
这太奇怪了。
It was bizarre.
我懂了。
I get it.
而且对我来说非常清晰。
And very clear to me.
我通常不记得梦境,甚至不把它们写下来。
And I don't particularly remember dreams or even write them down.
我从没记录过梦境,但那个梦非常生动。
I've never written down a dream, but it was so vivid.
我记得当时想,哦,也许我可以放慢脚步。
And I do remember thinking, Oh yeah, maybe I can slow down.
也许我可以稍微放松一下,享受我所完成的事情,并为这些成就感到自豪。
Maybe I can just chill for a bit and enjoy the things that I've done and feel good about those achievements.
要停下来对自己说‘我做得很好’,真的很难。
It's quite hard to take a moment and go, Oh, I did well.
干得漂亮,我。
Well done me.
你现在还觉得这样吗?
Do you still find that now?
因为我在这方面简直愧疚至极。
Because I am beyond guilty of that.
一想到居然会有整整一周我不忙得焦头烂额地应付十份不同的工作,我就觉得可怕。
I find it terrifying to think that there's even a week where I'm not incredibly busy trying to juggle 10 different jobs.
我知道我所有这些情绪的根源,比如,哦,我知道我又在害怕了,担心一切都会崩塌,我会失去工作,一切都会消失。
And I kind of know the root of all of my things like, oh yeah, I know I'm feeling that fear again, that everything's all gonna go, everything's gonna, and I won't a have job and it's all gonna disappear.
这么多年过去了,我仍然有这种驱动力。
I still have a bit of that going on all these years later, which still have that drive.
哦,是的,我仍然有所有这些感受。
Oh yeah, I still have all of that.
部分原因是我一直想做这份工作。
And partly because I always want to be doing this job.
我从不希望人们不再邀请我参加派对。
I never want people to not keep inviting me back to the party.
因为我真的很喜欢参加派对。
Because I really like being at the party.
这太有趣了。
It's great fun.
不,我 definitely 认为,作为女性,在这个国家,我们可能并不擅长互相说:天啊,干得太棒了,我对你所做的事感到非常钦佩和自豪。
No, I definitely think as women and in this country, I don't know that we're necessarily very good at telling each other, my God, well done, I was so impressed and proud of you for doing that.
我觉得我们在这方面并不擅长。
I don't think we're very good at that.
而且我认为我们也不太擅长公开地说:‘我为自己做的那件事感到非常非常自豪,因为我当时面临巨大挑战,但我最终成功了。’
And I also don't think we're very good at saying openly, I was really, really proud of myself for that thing I did because I was up against it, but I bloody pulled it off.
这太不英国了。
Very un British.
太不英国了,但我确实会这么做。
Very un British, but I do that.
尤其是过去十年里,我一直有意识地这样做。
In the last ten years in particular, I've been very consciously doing that.
我觉得这是因为我想确保我的孩子们能听到并效仿这种做法,知道说‘我为自己处理那个情况的方式、或与那个人的交谈方式、或我完成的工作感到自豪’是完全可以的。
And I think it's because I want to make sure that my children hear that and emulate that and know that it's okay to say, I was proud of myself with how I handled that situation or how I spoke to that person or the job that I did.
我认为以这种方式展现一些自我关爱、感恩和自我骄傲是很重要的。
I think it's important to show a bit of self love and gratitude in that way and a bit of self pride.
是的,随后也要好好休息,安心地接受它。
Yeah, and subsequently rest and feel all right about it.
是啊,我确实觉得很难做到这一点。
Yeah, well that I do find hard to do.
休息并对自己感到安心。
The resting and feeling all right about it.
我总是想,我为什么坐着不动?
I always think, why am I sitting down?
我得再站起来。
I need to stand up again.
我也是。
Same.
我知道。
I know.
太糟糕了。
So bad.
是啊,太糟了。
Yeah, it's terrible.
就连洗澡时,我都会想,哎呀,我在这儿待得太久了。
Even having a bath, I'm like, oh, I've been in here a little bit too long.
得赶紧出去做点什么,我真的得动起来。
Need to get out and do something to I'm really, get covered
你还会洗澡?你有时间洗澡?
you have baths, you have time for baths?
非常少见。
Very rarely.
大概每两周一次吧,那时我会想,
When talking like once every two weeks, I'm like,
我坐不住,根本没法坐着。
I I'm sitting can't sit there.
做什么都花太多时间了。
It all takes too long things to do.
甚至只是打开水龙头都嫌麻烦。
Or even running it.
哦,太花时间了。
Oh, takes too long.
真的像,
Really like,
哦,得了吧。
oh, come on.
哦,现在水变凉了。
Oh, now the water's gone cold.
现在水凉了。
Now it's gone cold.
内德,水又凉了。
Ned, the water's gone cold again.
所以我知道这个问题的答案不会在浴缸里。
So I know the answer to this question is not going to be in the bath.
你的快乐之地在哪里?
Where is your happy place?
不,不在浴缸里。
No, it's not in the bath.
冰浴,那是另一回事。
An ice bath, different matter.
哦,是
Oh, are
你喜欢冰浴吗?
you into the ice bathing?
哦,是啊,天啊,是的。
Oh yeah, God, yeah.
这太
It's so
棒了。
fantastic.
这是每天都会做的吗?
Is that a daily thing?
不,这并不是每天都会做的,因为我并不总能找到办法每天做到。
No, it's not really daily just because I can't always figure out a way to pull it off daily.
当然,冷水,非常冷的水,越冷越好。
Certainly cold water, very cold water, the colder the better.
它会让你感觉棒极了。
It makes you feel fantastic.
而且这是不可能后悔的,绝对不可能后悔。
And it's impossible, it's impossible to regret it.
你永远不会后悔进入冷水,哪怕只有三十秒。
You can never regret getting in the cold water, even for thirty seconds.
我不确定我会说那是我的快乐之地。
I'm not sure I would say that that's my happy place.
我的真正快乐之地有几个,真的。
My real happy place is There's a couple of different ones, really.
但老实说,只要是我、内德和孩子们在一起,我们都在同一个空间里,那就是让我感到无比快乐的地方。
But quite honestly, anywhere where it's me, Ned, and the kids, and it's just us, and we're all in the same space, that is somewhere I do feel incredibly happy.
另一个让我感到非常非常快乐的地方,是漫步在雪地森林中。
Another place that I feel very, very happy is walking through like a snowy forest.
哦,是的。
Oh, yeah.
那种宁静、沉默与美景,几乎让我对这个时代之前的时代重燃希望。
There's something about the stillness and the silence and the beauty of it that almost gives me hope in the time before this time.
我所说的并非石器时代、穴居人之类的年代,完全不是那个意思,而是指数字时代之前,生活更简单、节奏更宁静的时光。
And what I mean by that is not Neanderthal times and cavemen and etcetera, not that at all, but just the time before this digital age, when things were simpler and life was quieter.
我确实有一部iPhone。
And I do have an iPhone.
我仍然在挣扎,为什么我会拥有它。
I still grapple with the fact that I have one.
我非常认真地考虑在新的一年里把它扔掉。
I'm talking very seriously about getting rid of it in the new year.
但即使是我,虽然我没有社交媒体,也发现自己会在新闻页面上刷得太久。
But even I, and I don't have social media, I do find myself just scrolling too long on that news page.
我为什么在玩Wordscapes?
Why am I playing Wordscapes?
我为什么为什么?
Why am I Why?
我不希望盯着这些东西。
I don't want to be staring at this stuff.
我根本不想这样。
I don't want it at all.
所以,在大自然的雪地中保持宁静,这种感觉很特别。
And so there's something about the stillness of being in snow in nature in that way.
不是独自散步,总是和别人一起。
Not walking alone, always with somebody else.
我喜欢交谈。
I love conversation.
还有和家人、孩子们一起的长时间散步,那些对话一直都非常棒。
And also long walks with my family, with my kids, those conversations have always been fantastic.
我们生活中非常重要的一部分,就是共同分享大量的创意和故事点子。
And a really big part of our lives is where we share a lot of creativity and story ideas.
乔在我们一起长时间散步时,会分享很多《再见六月》的创意。
Joe would share a lot of his ideas for Goodbye June on long walks together.
我的孩子们在长时间散步时,也会考我一些台词。
And my kids have tested me on lines on long walks.
现在,同样的事情也发生在他们身上。
And now the same thing happens with them.
因此,外出散步对我来说非常特别,让我感到快乐。
And so, there's something about being outside walking that is very special to me and makes me happy.
不管天气如何,我更喜欢寒冷的天气。
And it doesn't matter what the weather's doing, but preferably cold.
我也是。
Same.
我喜欢悠闲地散步。
I love a good old ramble.
哦,这简直是天堂。
Oh, it's heavens.
没有什么比这更好的了。
There's nothing better.
再好不过了。
Nothing better.
嗯,今天能和你交谈我真是太高兴了,而且《Goodbye June》即将发布,真是令人兴奋。
Well, look, I'm so thrilled to have spoken to you today and how exciting that Goodbye June is gonna be released
面世了。
into the world
让每个人都知道。
for know everybody to
乔和我都觉得,天哪,人们就要看到它了。
Joe and I are like, oh my God, people are gonna see it.
太令人兴奋了。
It's so exciting.
这是一种非常激动人心又奇特的感觉。
It's a very exciting and bizarre feeling.
我确实为它感到自豪。
And I do feel proud of it.
我为我们自己感到骄傲。
And I feel proud of ourselves.
作为一名女性,我为自己完成了这件事而感到自豪。
I feel proud as a woman to have done this.
这感觉像是我人生新篇章的开端,让我想说:没错,来吧,我的五十岁,宝贝。
It sort of feels like it marks the beginning of maybe a new chapter in my life and makes me feel like, yeah, woohoo, bring on my fifties, baby.
是的。
Yeah.
没错。
It's yeah.
这感觉令人兴奋。
It it feels exciting.
没错。
Too right.
你看。
Well, look.
祝你一切顺利。
Good luck with all of it.
非常感谢你今天的一切。
And thank you so much for today.
天哪。
Oh, my god.
凯特拥有你刚刚听到的那种非凡品质。
Kate's got that amazing quality as you've just heard there.
让你相信你现在已经和她成了最好的朋友?
To make you believe that you might now be best friends with her?
我是吗?
Like, am I?
这一切都是我脑子里想出来的吗?
Is that all in my head?
我觉得这确实是我脑子里想出来的。
I think it is in my head.
但她整个过程中都表现得如此理智、亲切。
But she was just so brilliantly grounded and lovely throughout.
我喜欢那个家伙随意地岔开话题,谈到这么多不同的方向。
And I like that that chap just meandered off into all these different avenues.
而且,显然,他是个非凡的故事讲述者。
And, obviously, exceptional storyteller.
能更多地了解凯特和她的生活,真是非常好,她的人生多么非凡啊。
So it's so good getting to know a bit more about Kate and her life, what an extraordinary life she's had.
《再见六月》将于12月12日在影院上映,并于12月24日在Netflix上线。
Goodbye June is in cinemas from the December 12 and will be on Netflix on the December 24.
这真是一个完美的圣诞前夜时刻。
That is a perfect Christmas Eve moment.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。