本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
这是隐藏的思维。
This is Hidden Brain.
我是尚卡尔·维丹塔。
I'm Shankar Vedanta.
1971年,一位17岁的女孩赢得了密西西比州黑人小姐选美比赛。
In 1971, a 17 year old girl won the Miss Black Tennessee beauty pageant.
这引发了一系列事件,不仅改变了她的人生,也改变了数百万人的命运。
It set in motion a chain of events that would transform not just her life, but the lives of millions of other people.
奥普拉·温弗瑞出生在密西西比州农村一个贫困的少女母亲家中,度过了艰难的童年。
Born into poverty to a teenage mother in rural Mississippi, Oprah Winfrey had endured a difficult childhood.
她辗转于亲戚之间,遭受过虐待,并在13岁时离家出走。
She bounced between relatives, experienced abuse, and left home at 13.
这场选美比赛成为一系列非凡事件的第一块多米诺骨牌。
The pageant became the first domino in a series of extraordinary events.
她的胜利引起了当地广播电台WVOL的注意。
Her win caught the attention of WVOL, a local radio station.
它为她提供了一份兼职新闻工作。
It offered her a part time news position.
19岁时,奥普拉成为纳什维尔首位非裔美国女性新闻主播。
At 19, Oprah became Nashville's first female African American news anchor.
随后她前往巴尔的摩从事电视新闻,最终来到芝加哥,将一档陷入困境的晨间节目转变为《奥普拉·温弗瑞秀》。
She then moved to Baltimore for television news and eventually to Chicago where she transformed a struggling morning show into the Oprah Winfrey show.
我是奥普拉·温弗瑞,今天我们要谈论的就是这个。
I'm Oprah Winfrey, and that's what we're talking about today.
接着,她成立了制作公司、创办了杂志、开设了读书俱乐部,最终建立了自己的电视网络。
Then came a production company, a magazine, a book club, and eventually her own television network.
奥普拉·温弗瑞成为了一位亿万富翁,家喻户晓的名字。
Oprah Winfrey became a billionaire, a household name.
对数百万人来说,她就是美国梦的现实体现。
For millions of people, she was the American dream made real.
你能看到每个机会是如何为下一个创造动力的吗?
Can you see how each opportunity created momentum for the next?
每一个胜利是如何打开 previously closed 的门的?
How each win opened doors that were previously closed?
俗话说,成功带来成功。
As the saying goes, Nothing succeeds like success.
但如果好事能相互促进,成功能带来更多的成功,那么反过来是否也可能发生呢?
But if good things can build on one another, if success can lead to more success, Can the same thing happen the other way around?
挫折会导致更多的挫折吗?
Can setback lead to setback?
失败会导向更多的失败吗?
Failure to failure?
一扇对你关闭的门,会不会演变成无尽的障碍?
Can one door that is close to you turn into an endless series of obstacles?
也许你认识一些经历过这种恶性循环的人。
Perhaps you know people who have experienced such downward spirals.
也许你自己就经历过这种情况。
Perhaps you have experienced this yourself.
下行螺旋的代价,最直接地由经历它们的人承担。
The cost of downward spirals are felt most acutely by the people who experience them.
但我们都因它们而变得贫乏。
But all of us are made poorer by them.
如果过去某个遥远的多米诺骨牌歪倒了方向,我们今天会失去多少个奥普拉?
How many Oprah's do we not have today because some domino in the distant past took a spill in the wrong direction?
本周,在《隐藏的思维》以及《隐藏的思维Plus》的配套故事中,我们将探讨下行螺旋的心理学,以及我们的思维如何让我们走向失败或成功。
This week on Hidden Brain and in a companion story on Hidden Brain Plus, we explore the psychology of downward spirals and how our minds can set us up for failure or success.
这标志着一个为期一个月的系列节目的开端,该系列将聚焦于我们在追求目标或开启人生新篇章时所面临的心理障碍。
It's the kickoff to a month long series about the mental obstacles we face when we try to achieve a goal or start a new chapter in our lives.
也许你为自己制定了新年决心。
Perhaps you have a New Year's resolution for yourself.
也许你正在努力维持工作或个人项目的动力。
Maybe you're struggling to keep your momentum on a work or personal project.
无论你的目标是什么,我们都会探讨为什么我们会偏离最周密的计划,以及如何保持正轨。
Whatever your goal, we're going to examine why we derail our best laid plans and how to stay on track.
屋漏偏逢连夜雨。
When it rains, it pours.
一件坏事之后,往往还会跟着另一件。
One bad thing is often followed by another.
你的猫跳上早餐桌,把咖啡洒在了你腿上。
Your cat jumps up on the breakfast table and spills your coffee on your lap.
你心情糟糕地开车去上班,结果发生了追尾事故。
In a bad mood, as you drive to work, you end up having a fender bender.
你压力大又心不在焉,开会时走神,影响了你获得那项重要晋升的机会。
Stressed out and distracted, you now tune out during an important meeting, which hurts your chances of getting that big promotion.
世界仿佛在跟你作对。
The world seems to be conspiring against you.
有时候这些恶性循环只是倒霉的一天,但其他时候,它们可能会愈演愈烈,变得严重得多。
Sometimes these downward spirals are just a bad day, but other times they can grow bigger, much bigger.
你可能会陷入一段有毒的关系,或一份你痛恨的工作中。
You can find yourself in a relationship that grows toxic or a job you hate.
成瘾、抑郁和财务困境可能会随之而来。
Addiction, depression, and financial trouble can follow.
在斯坦福大学,格雷格·沃尔顿研究让我们走向失败的心理因素,以及为何某些心理干预能将我们引向成功。
At Stanford University, Greg Walton studies the mental factors that set us up for failure and why psychological interventions that can turn us towards success.
格雷格·沃尔顿,欢迎来到《隐藏的思维》。
Greg Walton, welcome to Hidden Brain.
非常感谢你们邀请我。
Thank you so much for having me.
格雷格,我想先谈谈自我实现的预言。
Greg, I want to start by talking about self fulfilling prophecies.
当你在密歇根州长大时,你和家人经常去划独木舟。
When you were a kid growing up in Michigan, you and your family would often go canoeing.
我了解到你在船上度过了很多时间,而且是个相当熟练的划桨手?
Now, I understand that you spent quite a bit of time in boats, and you were a fairly skilled paddler?
是的。
Yes.
那是我们经常一起做的家庭活动之一。
It was like one of the big family activities we did.
几乎每个夏天,我们都会去划独木舟旅行,常常去加拿大北部的大型河流上。
Almost every summer, we would go on a canoe trip, often in Far Northern Ontario and on big rivers.
这是我非常喜欢的活动,我也喜欢和家人一起做。
It was something that I love to do, and I love to do as part of our family.
我听说你曾经和你父亲在斯图尔特河上进行过一次独木舟之旅。
I understand that you once took a canoe trip with your father on the Sturgeon River.
我想我从未去过那里。
I don't think I have ever visited.
这条河是什么样子的?
What is this river like?
是的。
Yeah.
这是一个他喜欢讲的故事,因为我是这个故事里的受害者。
So this is a story that he loves to tell because I am the one who am the victim of it.
这条河位于密歇根州下半岛的北部地区。
This is a small river in the northern part of the Lower Peninsula Of Michigan.
这是一条湍急且蜿蜒的河流,水流迅速。
It's a fast and and windy river, a small quick river.
当你向租赁公司租用独木舟时,他们会告诉你,大多数人迟早都会在河上翻船。
And the outfitter tells you when you're renting the canoes from them that most people flip the boat on the river at one time or another.
这条河流速很快。
And the river is quick.
它会迅速转弯。
It turns quickly.
河上有许多垂下的树枝和大量倒伏在河中的树木,你必须避开它们。
There's lots of overhanging branches, lots of overhanging lots of trees that have fallen in the river that you have to dodge.
水流会以极快的速度穿过这些急流。
The water goes through those rushes very fast.
如果你以错误的方式撞上它们,独木舟可能会侧翻,导致进水。
And if you hit them in the wrong way, the boat can turn sideways, and you can fill the boat.
然后你就不得不来一场意外的游泳了。
And and there you are, having an unplanned swim.
所以带你走流程的装备提供商提到了一种叫‘扫枝’的东西。
So the outfitter who was walking you through this described something called sweepers.
我自己并不是个熟练的划船者。
I'm not much of a paddler myself.
你能描述一下什么是‘扫枝’吗,格雷格?
Can you describe what a sweeper is, Greg?
当然。
Yeah.
想象一下,一条河在转弯,水流快速冲过转弯的外侧,而一棵树的枝干悬垂在转弯的外侧上方。
So if you imagine a river that's making a turn and the water is rushing through the outside part of that turn, and then a tree is overhanging that outside part of the turn.
树枝一直垂到水面上。
So the branches come all the way down to the water.
河水可以迅速流过,但船却不行。
The river can sweep through very quickly, but the boat can't.
船会被树枝卡住。
The boat will get caught in the branches.
所以如果你在主水流中,处于外侧的急流里,撞上了树,你会被卡住,但水还在继续流动。
So if you're in the main flow of the current and you're in that outside flow and you hit the tree, then you are held up, but the water keeps going.
这就成了灾难的诱因。
And that's a recipe for disaster.
所以向导已经基本提醒过你关于这条河的危险。
So the outfitter has basically warned you about the river.
这条河有这些急弯和顺流而下的树枝,而你的家人正要出发。
It has these sharp turns with these sweepers, and and your family is setting out.
我知道你和你爸爸一起在船上,出发前你们有没有交流过什么注意事项?
I understand that you're in the boat with your dad, and did you exchange any notes before you you set out on this journey?
有。
Yeah.
我们的目标是避开顺流而下的树枝。
Our goal was to avoid the sweepers.
对吧?
Right?
所以当我们看到水流向左拐,树枝垂下来时,我们会紧贴弯道内侧行驶,以免被树枝卡住。
So when we see the current sweeping around to the left side and these branches hanging down, we're gonna stay to the inside of those curves so that we don't get caught in the branches.
当我们顺流而下时,看到一艘又一艘船被那些树枝卡住了。
And as we went down the river, we saw boat after boat, you know, caught caught in those branches.
那后来怎么样了?
And what happened?
你们也被卡住了吗?
Did you get caught as well?
我们避开了每一个树障。
We missed every sweeper.
我为自己感到非常自豪。
I felt very proud of myself.
我当时才十岁,觉得自己是个出色的独木舟手。
I was 10 years old, and I felt like I was an accomplished canoeist.
所以你坐在船的前部。
So you're sitting at the front of the boat.
你爸爸坐在船尾。
Your dad is sitting at the back.
你已经成功穿过了大部分激流。
You've made it through most of these sweepers.
这时你一定感觉非常得意。
You must be feeling pretty triumphant at this point.
我感觉很棒。
I'm feeling great.
然后我们来到一个看似普通的弯道,周围没有树枝,水流也不特别急,但船却向右偏移,我感觉到一阵向左的晃动。
And then we get to this little normal curve with no branches in sight, not even especially fast water, and the boat is moving to the right, and I feel a little jostle to the left.
这时, outfitter 的话浮现在我脑海中。
And the the words of the outfitter came to my mind.
80% 的人都会意外落水。
80% of people take an unplanned swim.
于是我将这两点联系起来,心想:我们要翻船了。
And so I kind of put those two parts together, and I was like, we're going down.
我要躲开。
I'm getting out of the way.
于是我决定跳下船,以免船翻时被卷入,结果船真的翻了。
So I decided to jump out of the boat to get out of the way as the boat capsized.
当然,这正是导致船翻的原因。
And, of course, that's what flipped the boat.
等等,你现在在水里了?
Wait, so now you're in the water.
你爸爸也掉进水里了吗?
Did your dad go in the water as well?
我在水里。
I'm in the water.
我爸爸也在水里。
My dad's in the water.
我们的所有东西都顺流漂走了。
Our stuff is all floating downstream.
我爸爸在水里对我大喊,非常生气。
My dad is sputtering at me, very upset.
我们最后丢了一件救生衣和一把备用桨。
We end up losing like a life jacket and a spare paddle.
我们花了四十五分钟才找回所有物品并晾干。
We spend forty five minutes retrieving our stuff and drying out.
大家都笑我。
Everybody's laughing at me.
多年后,当格雷格成为一名心理学家时,他才明白那天发生了什么。
Years later, after Greg became a psychologist, it became clear to him what happened that day.
问题不在河流本身。
The problem was not the river.
问题出在他自己的脑子里。
The problem was inside his own head.
所以,我脑子里产生了这样的想法:事情总会出错。
So I had the idea planted in my mind that things were gonna go wrong.
然后我就一直在留意事情出错的那一刻。
And then I was looking out for the moment when they might go wrong.
一旦我看到那个时刻,我就想:真的出问题了?
And as soon as I saw that moment, I was like, is going wrong?
于是我采取了行动。
And I acted.
而当然,正是我的行动才让事情真的出错了。
And, of course, the acting is what made it go wrong.
这让我想起了伟大的心理学家丹尼尔·韦格纳做的那个经典实验,叫‘白熊实验’。
So this reminds me of that classic study by the great psychologist Daniel Wegener called the White Bear Experiment.
格雷格,描述一下这个实验是什么。
Describe what this study was, Greg.
嗯。
Yeah.
沃格纳教授所做的,是让人们不要去想一只白熊,然后以自由联想的方式写下他们几分钟内的想法。
What what professor Wagner did was ask people not to think about a white bear, and then write down their thoughts in a kind of stream of consciousness, like what they're thinking about for several minutes.
他发现,几乎每个人都提到了白熊,尽管这正是他们被明确要求不能想的事情。
And he finds that almost everybody references a white bear, even though that's the one thing that they're specifically not supposed to be thinking about.
试图压抑它、不去想它,反而会让它更清晰地浮现在脑海中。
That the act of suppressing it, trying to not think about it, actually calls it to mind.
我的意思是,就在我们此刻交谈时,我感觉自己脑海中正有大量白熊走过。
I mean, even as we are talking right now, I feel like I can see a ton of white bears walking across my mindscape right now.
没错。
Exactly.
对吧?
Right?
别去想它。
Don't think about it.
然后它就出现了。
And then there it is.
你根本无法不去想它。
You can't help but think about it.
所以有时候船会翻,是因为水流太急,或者我们技术不够。
So sometimes the boat flips because the current is too strong or we're not skilled enough.
但有时候,我们自己的大脑会让我们走向失败。
But sometimes our own minds can set us up for failure.
给我解释一下,你划船的故事和白熊实验之间有什么联系。
Make the connection for me between your story in the boat and the white bear study.
嗯。
Yeah.
所以我听到的信息是,大多数人会翻船。
So I hear the the message that most people flip.
而我可能一直在努力压抑这种想法。
And I could be trying to suppress that the whole time.
我们不会翻船。
We're not gonna flip.
我们不会翻船。
We're not gonna flip.
不会发生在我们身上。
It's not gonna happen to us.
我们没问题。
We're good.
我们比那些人更擅长划独木舟。
We're better canoeist than these other people.
我会用J式划水。
I know the j stroke.
我父亲也会用J式划水。
My father knows the j stroke.
我们不会翻船。
We're not gonna flip.
但试图压抑这个想法的行为,反而会让它在你脑海中持续活跃。
But the very act of trying to suppress that thought keeps it active in your mind.
它让它变得可用。
It makes it available.
这并不意味着它会被付诸行动。
It doesn't mean that it's gonna get acted upon.
但当船朝着我没想到的方向移动时,这成了理解这种运动的一种方式。
But then when the boat moved in a direction I didn't expect, it became a way to understand that movement.
这里发生了什么?
What's happening here?
哦,我们就要翻船了,就像我担心的那样。
Oh, we're about to flip like like I was worried we might.
然后我做出回应行动。
And and then I take action in response.
所以我认为,在生活中,让我们困扰的事情、我们试图压抑的事情,往往是这些负面的可能情况。
And so I think often in life, the things that are preoccupying us, the things that we might be trying to suppress are these negative contingencies.
那段没有如你所愿的关系,那次没有如你所愿的考试,可能发生的失败。
The relationship that doesn't go the way that you want, the test that doesn't go the way that you want, the failure that might that might happen.
所以某种程度上,你所说的意味着,当我们脑海中充满这些担忧时,我们的思维就被这些担忧占据了。
So in some ways, what you're saying is that as we have these worries in our heads, our minds are preoccupied with these worries.
但接着,当我们审视那些可能真实、也可能不真实的信息时,我们反而更容易相信这些担忧可能是真的。
But then we also become vulnerable to seeing evidence that the worry might actually be real when we look at evidence that might or might not actually be real.
是的。
Yeah.
所以这种担忧就像一种假设,一种关于世界可能如何的恐惧性假设。
So it's like the worry is a kind of hypothesis, a kind of fearful hypothesis about how the world might be.
世界可能就是这样。
It might be like this.
也许这个人根本不爱我。
I maybe this person doesn't really love me.
也许我不擅长这个。
Maybe I'm not good at this.
也许我不属于这里。
Maybe I don't belong here.
这些是我们用来审视自身经验的引导性问题,我们通过这些视角来解读世界。
And those are leading questions that we use to interrogate our experience, that we read the world through the lens of.
我认为这发生在我们每个人身上。
And I think it happens to all of us.
我认为这经常发生。
I think it happens all the time.
我认为这部分源于我们默认的反应——试图压抑这些想法,而不是诚实地面对它们。
And I think it's partly a consequence of our kind of default response of trying to suppress to suppress these these thoughts and not to contend with them in an honest way.
当我们回来时,会谈到那些可能将我们推向恶性循环的心理习惯,以及我们如何摆脱它们。
When we come back, habits of mind that can set us on the path of downward spirals and how we can pull ourselves out.
您正在收听《隐藏的大脑》。
You're listening to Hidden Brain.
我是尚卡尔·维丹塔。
I'm Shankar Vedanta.
这是《隐藏的大脑》。
This is Hidden Brain.
我是 Shankar Vedanta。
I'm Shankar Vedanta.
有时,当我们预期最坏的情况时,最坏的情况恰恰就会发生。
Sometimes when we expect the worst, the worst is exactly what we get.
我们给自己讲一个故事:我不够好,我不够聪明,然后我们去寻找证据来证实我们的信念。
We tell ourselves a story I am not good enough, I am not smart enough and then we go looking for evidence to back up our beliefs.
果然,我们找到了自己想找的东西。
Sure enough, we find what we are looking for.
但自我实现的预言并不是我们阻碍自己的唯一原因。
But self fulfilling prophecies are not the only reason we get in our own way.
在斯坦福大学,心理学家格雷格·沃尔顿说,有许多因素会导致恶性循环。
At Stanford University, psychologist Greg Walton says a number of factors can lead to downward spirals.
格雷格,心理学家桑德拉·默里曾进行过一项研究,探讨夫妻如何陷入关系困境。
Greg, the psychologist Sandra Murray once ran study that looked at how couples can get into relationship trouble.
这项研究的设计非常巧妙。
The study had a very clever design.
你能为我描述一下吗?
Can you describe it for me?
我可以。
I can.
嗯。
Yeah.
这是我最喜欢的研究之一。
This is one of my favorite all time studies.
所以,桑德拉·默里让情侣们进入实验室。
So Sandra Murray brought couples into a lab.
这些是约会中的情侣。
These are dating couples.
她让他们坐在同一个房间的不同桌子旁,要求每个人写下他们对伴侣所有不喜欢的地方。
And she gave them a situation where she has them at separate desks in the same room, and she asks them each to write about all of the things about their partner that they dislike.
在第一种情况下,两个人都这样做。
And in the first condition, both people do this.
两个人都写大约三十秒到一分钟,或者一分钟半。
Both people write for, you know, thirty seconds or a minute or a minute and a half.
两人都写完了,任务结束,大家都没事。
Both finish, and then they're all done, and everybody's okay.
但在第二种情况下,情侣中的一方要完成这项任务。
But in the second condition, one member of the couple is going through that task.
他们写下所有不喜欢伴侣的地方。
They're writing all the things that they don't like about their partner.
但他们的伴侣在不知情的情况下被要求做不同的事情。
But their partner is asked, unbeknownst to the first person, to do something different.
伴侣被要求列出他们公寓或房子中的所有物品。
The partner is asked to list all of the objects that are in their apartment or house.
所以想象一下,你是第一方。
So imagine you're the first person.
你写下了一些对伴侣的烦扰,但你的伴侣却不停地写,仿佛一个想法自然引出下一个,你根本停不下来,这样那样。
You jot down a couple of, you know, annoyances you have with your partner, but your partner is writing on and on as if one thought automatically leads to the next, and you can't stop like this, that.
天啊。
Oh my god.
好像永远没完。
It's like never gonna end.
他们在写什么啊?
Like, what are they writing?
当然,因为他们正在列出家里所有物品,这个清单会比第一个人的清单长得多,第一个人只是描述他们不喜欢的事情。
So, of course, because they are listing all the objects in their house, that list is gonna go on much, much longer than the first person's list, which is just describing the things that they dislike.
这是无限的。
It's infinite.
对吧?
Right?
似乎你的伴侣对你有无穷无尽的问题。
It's there's an infinite number of things it seems your partner has a problem with you about.
这项研究对夫妻有什么影响,格雷格?
What was the effect on the couples of doing this study, Greg?
默里感兴趣的是自尊在关系中的作用。
So what Murray was interested in was how self esteem functions in relationships.
自尊就像是,你有多喜欢自己?
And so self esteem is like, how much do you like yourself?
你觉得自己是个怎样的人?
How good of a person do you think you are?
你觉得自己有多值得?
How worthy do you think you are?
大量研究表明,当人们的自尊心较低时,他们会怀疑自己是否真的值得钦佩,伴侣是否真的能尊重他们、真正地爱他们。
And lots of research shows that when people have lower self esteem, they can wonder whether they're truly admirable, whether their partner could truly respect them, truly truly love them.
因此,他们对自己的伴侣是否在乎自己感到不确定。
And so they have a kind of uncertainty about their partner's regard.
默里发现,对于经历这种情况的低自尊人群,这会以多种方式触发他们。
And what Murray finds is that for people who have low self esteem who go through this situation, it triggers them in a variety of ways.
他们最终会通过贬低伴侣来做出反应。
They and they end up responding by kind of derogating their partner.
他们感觉与对方的距离更远,并开始与伴侣疏远。
They feel less close to them, and they they start to distance themselves from the partner.
这开启了一种下行的关系螺旋。
It's the start of a kind of downward relationship spiral.
换句话说,如果我和你是一对情侣,我看到你不停地写关于我的内容,而我认为你写的是所有你不喜欢我的理由,你的意思是,如果我自尊心低,我现在会对你们产生负面反应?
So in other words, if you and I were a couple and I see you writing endlessly about me, and I think you're writing about all the reasons that you dislike me, you're saying that if I have low self esteem, I now react negatively towards you?
我会开始质问你,对你评价更低?
I start to interrogate you and think less of you?
是的。
Yeah.
这是一种自我防御机制。
It's a self defensive mechanism.
你通过贬低那个似乎也在贬低你的伴侣来保护自己。
You're trying to protect yourself by derogating this partner who seems to be derogating you.
因此,低自尊会让我们对他人如何看待我们得出结论,而这可能对关系本身产生负面影响。
So low self esteem can lead us to come to conclusions about how others perceive us, and this can have a negative effect on the relationship itself.
我很好奇这种现象在其他领域是如何体现的。
I'm curious how this shows up in other domains.
你研究过一个叫做归属不确定性的概念。
You've studied a concept called belonging uncertainty.
归属不确定性是什么意思,格雷格?
What is belonging uncertainty, Greg?
是的。
Yeah.
归属不确定性是指对自身在重要环境(如学校或工作场所)中是否属于那里而产生的持续担忧或不安。
Belonging uncertainty is a persistent worry or unsettledness about your belonging in an important space like a school space or a workspace.
我们所有人都可能有这种感觉。
And all of us can have this kind of feeling.
我们所有人都会怀疑自己是否能融入一个新的学校环境,例如。
The all of us can wonder whether we belong in a in a new school environment, for example.
但当我们进入一个自己的群体代表性不足、过去不被欢迎、可能存在排斥或歧视历史的环境时,这些担忧可能会特别普遍和深刻。
But those worries can be particularly pervasive and profound when we're going into a setting where your group is underrepresented, where it hasn't been welcome in the past, where maybe there's a history of exclusion or discrimination.
例如,想象一位女性进入一个以男性为主导的职业,或者一位有色人种学生进入一所历史上从未广泛接纳有色人种学生的大学,那里的一切似乎都是为其他人、其他类型的人设计的,这时很容易产生疑问:我在这里真的属于这里吗?
So for example, if you think about a woman going into a very male dominated profession, if you think about a student of color going into a university setting that hasn't historically welcomed large numbers of students of color, where it seems like the institution is built for and of other people, other kinds of people, then it's very easy to wonder, do I belong here?
像我这样的人会属于这里吗?
Could people like me belong here?
所以,如果我觉得自己在工作场所或学校里是个外人,这会不会让我更容易做出武断的结论?
So if I feel like I'm an outsider in my workplace or my school, does it make it easier for me to jump to conclusions?
比如,如果一个同事忘记把我抄送在邮件里,我是不是可能会因此认为他们觉得我不重要、不称职,或者不受欢迎?
So if a coworker forgets to copy me on an email, for example, is it possible that I then assume that they think I'm not important or not competent or not welcome?
是的。
Yeah.
这很像关于自尊的研究,其中涉及一个模糊的事件。
So it's a lot like the self esteem study where there's an ambiguous event.
在这种情况下,你不知道你的伴侣在写什么,但他们似乎一直在写个不停。
In this case, you don't know what your partner is writing, but they seem to be writing on and on.
比如在学校环境中,学生可能会联系教授,但可能得不到教授的回复。
You know, in a school setting, for example, students might reach out to a professor and maybe they don't get a response from the professor.
也许他们在课堂上提了一个问题,但感觉回应并不友好。
Maybe they ask a question in class and they don't like how it's received.
也许他们在早期的作业中得了低分。
Maybe they get a poor grade on an early assignment.
也许他们想加入一个学生团体,但那个团体并不欢迎他们。
Maybe they try to join a student student group and the student group doesn't want them there.
也许宿舍里的朋友出去玩,却没有邀请他们参加那次社交活动。
Maybe friends in their dorm go out and and don't invite them to that social outing.
因此,在学校环境、高中环境、大学环境,以及工作环境中,每天都会发生各种各样的事件。
So there's all sorts of events that happen on a daily basis in a school environment, high school environment, a college environment, and also in work environments.
人们会从‘像我这样的人在这里合适吗?’这个问题的角度来解读这些事件。
And people are reading those events from the perspective of the question, do people like me belong here?
当这个问题萦绕在心头时,似乎每一个事件都成了负面结论的进一步证据。
And when that question is on the mind, it seems like every event might be further evidence of a negative conclusion.
所以,这几乎就像是在你脑海中进行了一场关于这种焦虑的全民公投。
So it's almost like there's a referendum taking place on that anxiety in your mind.
你会想,我的同事没有把这封邮件抄送给我,或者我宿舍的朋友没有邀请我出去,这证实了我内心的想法:他们确实不希望我在这里。
And you say, my coworker didn't copy me on this email, or my friends in my dorm didn't invite me out, that confirms my belief that in fact they don't don't want me here.
是的。
Yeah.
讽刺的是,这种感觉在人们非常重视的环境中尤其强烈。
And ironically, it's it's particularly powerful in settings that people value.
对吧?
Right?
所以你去了一家公司。
So you go to a company.
也许你进入了一家你长期以来仰慕的公司,这家公司所做的工作是你认为非常重要的。
Maybe you get a job at a company that you've long admired, that does work, that you think is really important.
你为自己能成为这家公司的一员而感到无比荣幸和自豪。
And you're so honored and proud to be part of that company.
但你也担心,像你这样的人是否真的能在这里找到归属感。
But you're also worried about whether you and maybe people like you could belong there.
然后,这些线索会随着时间的推移逐渐累积。
And then these these cues kinda build up over time.
每一次线索出现,你都会从一个角度去解读:我真的属于这里吗?
And every cue, you're reading from the perspective of, do I really belong here?
和我类似的人真的属于这里吗?
Do people like me really belong here?
你真的会被接纳,能够贡献并得到重视吗?
Are you really gonna be welcome and able to contribute and valued?
当你用这种视角去看待所有日常事件时,可能会感觉证据正在不断积累。
And when that's the lens that you're taking on all these daily events, it can feel like the evidence is building.
所以,在某种程度上,我们正在从极少的信息中赋予过多的意义。
So in some ways, what we are doing is we are drawing more meaning than we should from a very small amount of information.
你为这种对微小信息过度反应的倾向创造了一个简称。
You've come up with a shorthand for our tendency to overreact to miniscule pieces of information.
你称之为‘TIFFit’。
You call it a TIFFit.
什么是TIFFit,格雷格?这个说法的起源是什么?
What is a TIFFit, Greg, and what's the origin of the phrase?
是的。
Yeah.
TIFFBET是一个小事实引发的大理论。
The TIFFBET is a tiny fact with a big theory.
我在独木舟上的经历——船突然向左偏移,就是一个小事实,我却对此形成了一个大理论。
And my experience on the canoe where the the boat shifted left, that was a tiny fact that I had a big theory about.
但这个说法本身,实际上是我和我兄弟一起创造的。
But the phrase itself, it actually was developed by my brother and me.
它源自我兄弟的一个故事。
It from a story my brother had.
他在二十多岁的大部分时间里都是音乐家。
He was a musician for most of his twenties.
他住在纽约市。
He lived in New York City.
有一段时间,他开始和一位女性交往。
And at one point, he started a relationship with a woman.
这段关系看起来进行得非常顺利。
And the relationship seemed to be going very well.
持续了好几个月。
It was going on for some months.
但后来,出乎他意料的是,他们分手了,让我哥哥感到惊讶。
And then after some time, they break up to his surprise, my brother's surprise.
他完全没有预料到这一点。
And he didn't see this coming.
于是他们开始进行分手的对话。
And so they're having the breakup conversations.
我哥哥问她:‘到底发生了什么?’
So my brother asks her, you know, like what what happened here?
‘为什么事情会变成这样?’
Like what why is this why is this going down this way?
她说,你还记得我们去梅西百货的那次吗?
And she says, do you remember that time we went to Macy's?
我哥哥记得那是一次平淡无奇的梅西百货之行。
And my brother remembers an uneventful trip to Macy's.
他说,是的,我记得我们去了梅西百货。
He says, yeah, I I remember we went to Macy's.
她说,我得提醒你把衬衫塞进裤子里。
And she said, I I had to tell you to tuck your shirt in.
我不能和你在一起了。
I can't be with you.
她因为他衬衫没塞进裤子里就和他分手了?
She breaks up with him because his shirt was not tucked in?
是的。
Yeah.
她因为他衬衫没塞进裤子里就和他分手了。
She breaks up with him because his shirt was not tucked in.
问题是,这对她来说意味着什么?
And, like, the question is, what does that represent for her?
比如,这件事对她而言代表了什么?关于他是谁、她是谁、他们的关系是什么、关系的走向又是什么?
Like, what was the meaning that that had for her about who he was, who she was, what their relationship was, what its trajectory was?
这完全是个谜。
That was entirely a mystery.
但我们把这种现象称为‘小事实,大理论’。
But, you know, we we called that a tiff bit, a tiny fact, a big theory.
有些事情很小,但你却对它有一个宏大的理论。
There's something tiny, but you have a big theory about it.
我不想以取笑故事中那位女性的方式来讲述这个故事。
And I don't wanna tell that story in a way that makes fun of the woman in the story.
我想讲述这个故事,是因为我希望鼓励我们所有人关注那些你或你身边的人从看似微不足道的事情中赋予巨大意义的情境。
I want to tell that story because I want to encourage all of us to attend to the circumstances where you or the people around you seem to be drawing a large meaning from something that's objectively small.
当我们这样做时,这暗示着表面之下隐藏着某种重要的东西——某种深刻的心理因素,某种关于你是谁、你能成为谁,或他人是谁的重要真相。
When we do that, it's a clue that there's something big under the surface, something big psychological, something big about who you are or who you can be or who another person is.
如果你能利用这个小分歧点去质疑、理解并揭示出这个摆在桌面上的问题,你就能够更有效地应对。
And if you can use that tiff bit to interrogate that and to understand that and to surface that question that's on the table, you're gonna be able to function much more effectively.
所以,格雷格,你自己的生活中有过一次经历,当时你没有去质疑自己的那个小分歧点。
So you had an experience in your own life, Greg, where you didn't interrogate your own tiffbit.
我理解你上大学时,对一家著名的快餐连锁店做出了一个相当武断的结论?
I understand that you were in college, and you came to a rather sweeping conclusion about a famous fast food chain?
是的。
Yeah.
这其实并不真的关于那家快餐连锁店,而是关于它的顾客。
It it wasn't really about the fast food chain so much as its its patrons.
我是在密歇根州长大的,后来去加利福尼亚的斯坦福大学上学。
So I was I was brought up in Michigan, and I went to college in California at Stanford.
大学第一年,斯坦福大学的第一个学期,不知怎么的,一家In N Out汉堡的餐车出现在了校园里,学生们排起了长长的队伍。
And the first year of college, in the first quarter at Stanford, somehow an In N Out truck from the a truck from the chain In N Out showed up on campus, and there was this long line of students.
我假设他们都是来自南加州的,排着队,急着买汉堡,都很开心。
And I assumed that they were all from Southern California, all in line, all eager to get a burger, all very happy.
我上课回来时看着这些人,心想:我才不排队买汉堡呢。
And I look at this these people as I'm coming back from class, and I think, I'm not standing in line for a burger.
去他的吧。
Like, screw that.
于是我径直走向食堂,一个人吃午饭。
And I, like, march off to the dining hall, and I eat my lunch alone.
花了许多年,我才明白当时自己心里到底在想什么。
And it took me many years to understand, like, what it was that was actually going through my mind at that time.
但我最终明白,我只是极度思乡。
But what I came to understand was that I was just profoundly homesick.
我离家实在太远了。
I was really far from home.
那里感觉像是一个完全不同的地方。
It felt like a really different place.
这些来自南加州的人看起来如此不同。
These people from Southern California seemed so different.
我感觉自己被排除在汉堡派对之外,也被排除在社交圈之外。
I felt excluded from the burger party, and I felt excluded from, like, the social scene.
也许我不属于这类人。
Like, maybe I didn't belong with these kinds of people.
但当时我根本没有意识到这一点。
And I had no real awareness of that at the time.
我不明白这一点。
I didn't I didn't understand that.
我不明白,这种对归属感的困惑是正常的,每个人都会经历,也许那些来自南加州的人也在经历他们自己的版本。
I didn't understand that those feelings of belonging uncertainty were normal, that everybody would experience them, that probably the people from Southern California were having their own version of that experience too.
如果我当时有这种意识,我本可以更有效率。
And if I'd had that awareness, I could have been much more effective.
我本可以去排队。
I could have gotten in line.
我本可以去问一个来自尔湾的孩子,嘿。
I could ask some kid maybe from Irvine, hey.
比如,In N Out 是什么?
Like, what's In N Out?
我敢肯定他会说,In N Out。
And I'm sure he would have said, In N Out.
我超爱 In N Out。
I love In N Out.
我经常去 In N Out,你得点动物风格的。
He I went to In N Out all the time and you gotta get it with animal style.
我会问,动物风格是什么?
And I'd say, what's animal style?
他会告诉我动物风格是什么。
And he'd tell me what animal style is.
你知道吗,我会和他有次愉快的交流,感受到自己与一个来自不同地方、与我不同的人建立了联系。
And you know, I would have had a good interaction and I would have felt connected to somebody who was different from me and coming from a different place.
那将是一种归属感和支持性的体验。
And that would have been a sort of belonging supportive experience.
展开剩余字幕(还有 480 条)
但我无法做到,因为我对自己的感受一无所知。
But I was unable to do that because I was unaware of my own feelings.
而且我也不知道这些感受有多么正常。
And I was unaware of how normal those feelings were.
所以,我就干脆逃开了。
So so then I just kind of fled.
你知道,这里引人注目的是,当你看到这家汉堡摊前排着长长的队伍时,这完全是无害的。
You know, what's what's striking here is that as you saw this long line of people at this burger truck, I mean, this is completely innocuous.
显然,排队的人并没有试图把你排除在学校之外。
Obviously, the people standing in line are not trying to exclude you from the school.
他们根本没在想你。
They're not thinking of you.
他们甚至根本没意识到你就在那里。
They're not even aware that you are you are there.
你却把这一切都解读为:前面排着长长的队伍,而你却不知道为什么会有这么长的队伍在摊位前。
You are reading all of this into the fact that there's this long line of people, and you don't know why there's this long line of people in front of the truck.
正如你所指出的,这个微小的事实被放大了,因为它触动了你内心的疑虑和不安全感。
And as you point out, the tiny fact is magnified because it's tapping into your underlying doubts and insecurities.
因此,在某种程度上,我们收集了大量这类微小的事实,然后将它们编织成更大的故事。
And so in some ways, we are gathering a bunch of these tiny facts and then weave them into these larger stories.
所以,也许有一天,是没人邀请我去In N Out汉堡摊。
So perhaps one day, it's, you know, nobody's inviting me to the In N Out burger truck.
第二天,又变成了别的事情。
The next day, it's something else.
心理学家有时称之为心理钙化。
Psychologists sometimes call this mental calcification.
这个观点是什么意思,格雷格?
What does this idea mean, Greg?
是的。
Yeah.
这就像是你从一个问题演变为一种信念,再几乎变成一种公理。
So it's like when you go from a question to a belief to an almost axiom.
所以这涉及到归属感的问题。
So there's a question of belonging.
比如,我会在这里有归属感吗?
Like, am I gonna belong here?
别人会喜欢像我这样的人在这里吗?
Will people like me belong here?
我会融入这些来自不同背景的人吗?这种想法会演变成一种根深蒂固的信念吗?
Will I fit in with these people who are from this different background to a a belief that I don't to the kind of axiomatic version of that belief?
这不仅仅是心理上的僵化。
And it's not just a mental calcification.
它还体现在行为和人际关系模式的固化上。
It's a calcification in behavior and in patterns of relationships.
所以,如果你不参与In N Out汉堡车的活动,又没有积极的互动,当你把这种现象放大到大学生活的各个层面时,我就无法与同龄人建立积极的社会互动。
So, you know, if if I don't engage with the in and out truck, and then I don't have a positive interaction, if you magnify that across all the different spaces, for example of a college experience, I'm not having positive social interactions with peers.
我无法与教授建立积极的社会互动。
I'm not having positive social interactions with professors.
我没有参与那些最终每个人在学业中获得良好体验和成长所必需的关系。
I'm not I'm not engaging in the kinds of relationships that ultimately everybody needs to have a good experience in school and and to grow in school.
如果你去约会,但约会不顺利,你就觉得自己不可爱,然后带着这种心态去下一次约会,结果下一次也糟透了。
If you have a date and the date doesn't go well and you think, I'm not lovable, and then you take that mindset to your next date, and the next date goes terrible.
你建立了一种关系模式,一种与他人互动的固定模式。
Like, you've built a pattern of relationships, a pattern of interactions with other people that that gets fixed.
几乎就像我有时会用陶器和黏土来做个类比。
Almost like there's almost a sometimes I think about it with an analogy with pottery, like with clay.
黏土在早期是非常柔软可塑的。
Clay is very malleable.
在早期,它非常容易塑形。
It's very malleable early on.
你可以把它塑造成这样。
You can shape it this way.
你可以把它塑造成那样。
You can shape it that way.
但当你烧制它时,它就定型了,变得难以改变。
But when you fire it, it gets fixed, and it gets harder to change.
你觉得我们为什么从这么小的事实中做出如此多的推断,格雷格?
Why do you think we extrapolate so much from small facts, Greg?
为什么我们会遇到这些小事呢?
Why is it that we have these small things happen to us?
我们过去知道,也从周围人的生活中知道。
And we know in the past, and we know from the lives of the people around us.
我们知道当他们夸大其词时。
We know when they exaggerate.
我们知道当我们的朋友或伴侣因为一些微不足道的小事而情绪失控时,我们能看出来他们是在过度解读某个细微的细节。
We know when our friends or partners, when they basically you know, they dive off the deep end over something trivial, and we can see that they're they're they're over interpreting some tiny detail.
但要看出自己也有这种倾向,就要困难得多。
It's much harder for us to see this in ourselves.
你觉得这是为什么?
Why do you think that is?
我的意思是,我们并不会过度解读很多小事实。
I mean, there's lots of small facts that we don't over interpret.
但我们确实会过度解读的那些,往往是触及个人存在性问题的。
But the ones that we do over interpret are the ones that are probing kind of existential questions for a person.
比如,我能融入大学吗?
Like, can I belong in college?
或者你数学考试没考好,就觉得自己数学很差?
Or can I build like, you you fail a math test and you think I'm a I'm dumb at math?
我永远无法实现上医学院的目标。
I'll never be able to pursue my goal of going to medical school.
这些都属于存在性问题。
Like these are existential questions.
它们决定了你的人生轨迹。
They define the course of your life.
比如你能否成为并做到你想成为和想做的那个人。
Like whether you're gonna be able to be and do who you wanna be and do.
所以当我们真正专注、真正留意的时候,就是这个时候。
And so then that's when we're really attuned, when we're really paying attention.
那时,小事似乎也变得意义重大。
That's when the small things seem to mean a lot.
我记得上中学或高中时,我的数学成绩很差。
I remember when I was in middle school or high school, I was doing badly at math.
在几次考试考得不好之后,下次数学考试遇到一道难题时,我心里立刻想:当然了,你肯定解不出这道题。
And after a couple of tests where I did badly, the moment I encountered a problem that was difficult on the next math test, my mind said, well, of course, you're not gonna be able to solve this problem.
你数学不好。
You're not good at math.
在某些方面,这和你刚才描述的模式完全一样。
And in some ways, it's exactly the same pattern that you're just describing.
是的。
Yeah.
没错。
Exactly.
但值得注意的是,关于智力的固定型思维观念实际上是在我们的文化中被传授的。
But it's worth noting that things like fixed mindset ideas about intelligence are literally taught in our culture.
比如,关于‘智力’这种特质存在一段完整的历史,一段完整社会文化历史,认为智力在不同人、不同群体之间差异巨大,可以通过简短的测试来评估,并能决定一个人的人生轨迹。
Like there there's a whole history, a whole sociocultural history of how the idea that there's this quality called intelligence, that it differs very widely between different people, between different groups, that it can be assessed with short tests, that it can be determinative of a person's life course.
这种观念在西方文化中根深蒂固。
Like this idea is deeply rooted within Western culture.
它体现在许多制度性实践和人际互动中,比如表扬:‘你真聪明。’
It's reflected in many institutional practices and many interpersonal practices like praise, like, oh, you're so smart.
而这种做法会让人陷入你所描述的那种思维模式:当你遇到挑战或困难时,你不会想‘我还没掌握这个,也许我需要换个方法来理解它,或者我还能怎么入手?’
And what that does is it sets people up for the kind of thought process that you're describing where when you encounter some challenge, when you encounter some difficulty, you don't think, oh, like I haven't got this yet or maybe I need a different tact into this to understand this, or how else can I approach this?
相反,你会想:‘我的大脑就是不擅长这个。’
Instead, you think, I just my mind doesn't work that way.
我做不到这件事,于是就放弃了。
I'm not able to do this, and you check out.
所以,从某种层面来说,你可以称之为自我破坏,但某种程度上,这其实更令人难过,因为这个人并不是有意在破坏自己。
So at one level, you can call this self sabotage, but in some ways, it's actually sadder than that because the person is not trying to sabotage themselves.
他们实际上是在努力融入。
They're trying, in fact, to fit in.
他们希望融入。
They want to fit in.
他们希望在数学上表现良好。
They want to do well at math.
他们希望成为一个好父母。
They want to be a good parent.
他们希望保持健康。
They want to be healthy.
但在某些方面,他们的思维正在破坏他们想要实现的目标。
But in some ways, their minds are undermining what they want to do.
是的。
Yeah.
他们的思维正在破坏他们想要实现的目标,而且这种破坏往往以一种看似合理的方式发生,这种合理性源自社会环境本身。
Their minds are undermining what they want to do, And the and they're doing so often in a very reasonable way that comes from the social context itself.
所以,在独木舟的故事里,独木舟租赁商说,大多数人会意外落水。
So like in the canoe story, the canoe outfitter said, most people take an unplanned dip.
这实际上就写在他们的宣传材料上。
Like that was actually like on their materials.
对吧?
Right?
你有一个参加天才项目的学生,一个从小被夸聪明的学生,然后他们遇到了数学上的挫折。
You have a student who goes to gifted and talented programs, a student who's praised their whole life that they're so smart, and then they have your experience in math.
他们升到七年级、八年级、十二年级,不管是什么阶段,都会遇到一些有挑战性的东西。
They get to seventh grade, they get to eighth grade, they get to twelfth grade, whatever it is, and they encounter something that's challenging.
于是他们想,也许我并没有那种做这件事所必需的神奇天赋。
And they think, oh, maybe I don't have that magic ingredient that seems to be necessary for somebody to do this.
这种观念是被灌输给人们的。
Like that idea was taught to people.
或者如果你考虑大学里的归属感,这个国家在历史上确实存在过对种族、民族和社会阶层的高等教育排斥。
Or if you wanna think about belonging in college, like there is a very literal history of racial, ethnic, and social class exclusion from higher education in this country.
因此,如果你是非裔美国学生、拉丁裔学生、第一代大学生,或者是一名进入男性主导的工程领域的女性,你很自然地会问:像我这样的人在这里能有归属感吗?
And so if you're an African American student, you're a Latina student, you're a first generation college student, or you're a woman going into a male dominated engineering field, for example, it's very reasonable for you to ask, can people like me belong here?
这确实是来自环境的直接反映。
That's literally coming from the context.
因此,大脑在某种程度上对此进行调节,并产生了这样的结果。
So the mind is kind of mediating this, and it's kind of producing this consequence.
但这些环境是真实存在的,有其现实基础。
But it's coming from context that have a reality to them.
有时,一系列负面事件仅仅是一种巧合。
Sometimes a series of negative events is simply a coincidence.
运气不好。
Bad luck.
但当不愉快的经历演变成一股消极的漩涡时,这可能是因为我们应对压力和挫折的方式中存在根深蒂固的无意识思维模式。
But when unpleasant experiences cascade into a whirlpool of negativity, it might be because of unconscious thought patterns that are deeply rooted in how we respond to stress and setback.
好消息是,有办法打断这些循环。
The good news is there are ways to interrupt these cycles.
当我们回来时,聊聊如何在负面情绪失控前阻止它。
When we come back, how to stop a downward spiral before it takes over your life.
您正在收听《隐藏的思维》。
You are listening to Hidden Brain.
我是 Shankar Vedanta。
I am Shankar Vedanta.
这是《隐藏的思维》。
This is Hidden Brain.
我是 Shankar Vedanta。
I'm Shankar Vedanta.
你有没有经历过陷入负面螺旋,一件坏事接着一件坏事的情况?
Have you had the experience of being stuck in a downward spiral where one bad thing led to the next?
你有没有找到方法从负面循环中走出来?
Have you found ways to pull yourself out of a negative spiral?
如果你有故事、问题或想与《隐藏的思维》听众分享的评论,请用手机录一段语音备忘录,发送到 feedbackhiddenbrain dot org。
If you have a story, a question, or a comment that you would like to share with the Hidden Brain audience, please record a voice memo on your phone and email it to us at feedbackhiddenbrain dot org.
请使用主题行‘失败’。
Use the subject line Failure.
再次提醒,邮箱是 feedbackhiddenbrain dot org。
Again, that's feedbackhiddenbrain dot org.
在生活中,我们常常在不知不觉中走错了路。
Often in life, we take a wrong turn without realizing it.
很容易继续沿着这条路走下去,最终陷入挣扎、自我怀疑和社会孤立的循环中。
It's easy to keep walking that path and find ourselves lost in cycles of struggle, self doubt, and social isolation.
心理学家格雷格·沃尔顿是《平凡的魔法:通过微小行动实现巨大改变的科学》一书的作者。
Psychologist Greg Walton is the author of Ordinary Magic, the science of how we can achieve big change with small acts.
他多年来一直研究在关键时刻的明智干预如何帮助我们避免陷入负面螺旋。
He has spent many years studying how wise interventions at crucial moments can keep us from spiraling downward.
格雷格,我们之前谈过归属感不确定性,以及它如何让我们做出消极的推断,从而印证我们的恐惧。
Greg, we talked earlier about belonging uncertainty and how it can lead us to jump to negative conclusions that can confirm our fears.
你的一项研究一直是我最喜爱的之一,它探讨了针对少数族裔大学生的归属感干预。
One of your studies that has long been a favorite of mine looked at a social belonging intervention among college students who are members of a minority group.
你能描述一下你试图解决的挑战以及你设计的干预措施吗?
Can you describe the challenge that you were trying to address and the intervention that you designed?
当然可以。
Sure.
这些学生是非裔美国人,就读于一所以白人为主的精英大学。
So these were African American students attending a predominantly white selective university.
我们为学生设计了一种体验,分享了来自不同背景的高年级学生关于大学生活经历的故事,以及他们在适应过程中产生的归属感焦虑。
And what we did was to create an experience for the students where we shared stories from a diversity of older students about the experience of going to college and the worries about belonging that come up in that experience.
这些故事来自白人学生、亚裔学生、非裔美国学生和拉美裔学生。
So there were stories from white students and Asian students and African American students and Latino students.
其中讲述了学业上的困难,以及感觉自己在学业上落后的经历。
There were stories of academic struggles and feeling like you were behind academically.
还有被排除在社交活动之外的故事。
There were stories of being excluded from social events.
也有朋友很多,但却没有真正亲密朋友的经历。
There were stories of having lots of friends, but then maybe not having the close friends that you really want.
我们告诉这些刚上大学的第一年学生,他们是适应大学生活的专家。
And we told the participating students who were in the first year of going to college that they were experts in the transition to college.
我们想知道他们对为什么新生常会担心归属感,以及这种担忧如何随时间改善的看法。
And we wanted to know their thoughts about why belonging worries are common as students come to college and how they can get better with time.
我们希望将他们的建议分享给未来的新生,让未来的学生能从他们的经验中学习。
And we wanted to share their advice with future students so that future students could learn from them.
于是,我们先给学生看了这些故事,然后给他们充足的空间讲述自己的经历,解释为什么归属感的担忧是正常的,他们是如何体验这些担忧的,以及这些担忧如何随时间变化。
And so we gave students the stories, then we gave them lots of space to tell their own story, to describe why these worries about belonging are normal, how they've experienced them, how they've changed over time.
所有这些的最终目的是,当学生面对日常挑战时——比如被排除在社交活动之外、只是过了一天糟糕的日子、或者考试成绩不理想——他们能够对自己说:这真不幸。
And the whole the point of all of this was that the goal was that then when students experience those day to day challenges, when you got excluded from a social event, when you just had a bad day, when maybe you got a disappointing mark on a test, that you would be able to say, that was unfortunate.
这确实是个问题。
That was problematic.
我不喜欢这样。
I didn't I didn't love that.
但这并不意味着我在学校里整体上不属于这里。
But it doesn't have to mean I don't belong in general in school.
这并不意味着像我这样的人在学校的整体环境中就不属于这里。
It doesn't have to mean that people like me don't belong in general in school.
这就是你上大学时会经历的事情。
That's the kind of thing that you go through as you as you go to college.
所以,某种程度上,通过让学生扮演顾问的角色——他们实际上是在向未来的大学生提供建议,告诉他们:‘我在大学新生阶段的头几个月也经历过这些挫折,但后来发现这些只是暂时的。’
So in some ways, by putting the students in the role of advisers, where they're basically potentially advising future students who come to the college, and they're basically saying, look, you know, I experienced these setbacks in my first few months of being a a freshman in college, but it turned out that they were transient.
你实际上是在帮助学生自己认识到,许多这样的挫折其实是暂时的,他们不应该从少量的数据中得出过于笼统的结论。
What you're doing is you're helping the students themselves see that many of these setbacks, in fact, are transient, that they should not be drawing sweeping conclusions from from small amounts of data.
是的。
Yeah.
比如,我上大学时经历了那种时好时坏的感觉,感到想家,根本没想到来自尔湾的那个孩子也可能在担心自己是否属于这里。
Like, when I went to college and I had the in and out experience and I felt homesick, I had no idea that maybe the kid from Irvine too might be worried about their belonging.
我当时完全陷在自己的情绪里了。
Like, I was just all caught up in my head.
而整个大学适应过程都围绕着上大学的兴奋感展开。
And the whole process of the transition to college was all about the excitement of going to college.
这全是关于大学的机会。
It was all about the opportunities of college.
这全是关于这所机构有多么了不起。
It was all about what an awesome institution it was.
没有人考虑到,这其实是我们现代的成年仪式,你会经历思乡之情。
There was no allowance for the fact that this is kind of our modern coming of age ritual, That you would have experiences of homesickness.
你会有感觉不好的时候。
That you would have times that you don't feel so great.
你会有感觉不那么有归属感的时候。
You would have times where you don't feel so connected.
没有人承认,这些都是正常的,是可以接受的,并且会随着时间变好。
There was no allowance that that was normal and that was okay and that that could get better over time.
非常重要的是要谈论这一点,要明确表达出来,并用多种方式、由不同的人反复传达。
And it's really important to talk about that and to to say that and to say that in lots of different ways and have lots of different people say that.
这样,当每个人经历自己这段个人旅程时,都知道这是正常的,是过程的一部分,并且能够克服它。
So that everybody knows when they're going through their own personal journey of that process, that they know that that's normal, and that's part of the process, and that they can work through that.
他们不会让它变成一点小问题。
That they don't it doesn't become a tiff bit.
格雷格,这种干预对学生有什么影响?
What was the effect on the students of this intervention, Greg?
首先,我们查看了他们在接下来一周的每日日记回复。
Well, the first thing we did is we looked at their daily diary responses over the next week.
我们每天问他们发生了什么好事或坏事。
We asked them every day what good or bad things happened to them.
我们也问他们觉得自己在学校有多归属感。
And we also asked them how much they felt like they belonged in school.
我们发现,这种干预并没有改变学生日常经历的类型,但它阻止了糟糕的日子被赋予负面意义。
And what we found is that the intervention didn't change the kinds of daily experiences that students had, but it prevented bad days from having bad meaning.
因此,在经历了归属感干预后,非裔美国学生即使在一周中最糟糕的一天,仍能保持归属感。
So when African American students had a a worst day over the course of a week with the belonging intervention, they maintained a sense of belonging.
他们在那段时间内的归属感并没有下降。
Their sense of belonging didn't drop over that period.
然后我们发现这转化为行为上的改变。
And then we found that it translated into behavior.
他们给教授发邮件的次数更多了,去办公室时间也更频繁了。
They were emailing professors more, going to office hours more.
他们每晚实际上学习的时间更长了。
They are actually studying more every night.
然后我们发现这影响了他们的成绩。
And then we found that it shifted their grades.
他们的成绩随着时间推移有所提高。
So their grades got better over time.
我们追踪了学生直到大学毕业的成绩,发现这项干预在三年内将黑人与白人学生的成绩差距缩小了50%。
We track students grades through the end of college and found that the intervention actually reduced the black white achievement gap by 50% over that three year period.
效果在大四时最为显著,成绩差距减少了80%。
And the effect was largest senior year where there is a reduction of 80%.
此外,还产生了许多其他重要的长期影响。
And then there were lots of downstream outcomes that were important.
人们更快乐了。
People were happier.
他们更健康了。
They were healthier.
他们去看医生的次数更少了。
They're going to the doctor less.
甚至在成年后的平均年龄27岁时,也出现了诸多益处。
And there were benefits that emerged even in adult life at the average age of 27.
人们报告称生活满意度更高,职业成就更突出。
People reported higher levels of life satisfaction, higher levels of career success.
他们还报告称在社交网络和重要关系中更加融入。
And they reported greater embeddedness in social networks and important relationships.
比如他们更有可能拥有导师。
Like they were more likely to have mentors.
这些导师在一段时间内支持了这些改变。
And those mentors had supported those changes over time.
这就是我们所说的良性循环。
That's what we call an upward spiral.
所以这一切始于心理学。
So it started with the psychology.
你如何理解这个小小的日常事件?
How do you make sense of this this little daily event?
然后它转化为一种行为。
It then transfers into a behavior.
好的。
Okay.
那个事件很糟糕,但这并不意味着我一般就不属于这里。
That event was bad, but it doesn't mean I have to I don't belong here in general.
我要去加入另一个社团。
I'm gonna go join a different club.
我要再去和那位教授谈谈。
I'm gonna go talk to that professor again.
然后你会建立起一种关系,逐渐融入一个社群,并在社群中建立联系,这变得至关重要。
And then you have a relationship where you start to have a community and you have a relationship in the community and that becomes really consequential.
所以还有一种你称之为重构的明智干预方式。
So there's another kind of wise intervention that you call reframing.
你曾经给女儿露西读过一个叫《缅因州的一个早晨》的故事。
And there's a story you used to read to your daughter Lucy called One Morning in Maine.
请告诉我《缅因州的一个早晨》的情节,以及它如何与重构这一理念相关联。
Tell me the plot of One Morning in Maine and how it relates to this idea of reframing.
是的。
Yeah.
《缅因州的一个早晨》是罗伯特·麦克洛斯基的经典故事。
One Morning in Maine is the classic story from Robert McCloskey.
这是一个关于小女孩萨尔的故事。
And it's a story of Sal, who's a young child.
她非常渴望和父亲一起去巴克斯港度过一整天。
And she is very eager to go with her father to Bucks Harbor for the day.
但她醒来时发现牙齿松动了。
But she wakes up with a loose tooth.
于是她向妈妈哭喊:妈妈,妈妈,妈妈,我有一颗松动的牙齿。
And so she wails to her mama, mama, mama, I have a loose tooth.
我有一颗松动的牙齿。
I have a loose tooth.
我不能和爸爸去巴克斯港了。
I'm not gonna be able to go to Bucks Harbor with daddy.
于是她的妈妈重新诠释了这件事。
And her mother then reframes it.
她说:哦,当你有一颗松动的牙齿时,就意味着你已经是个大女孩了。
She says, oh when you have a loose tooth, that's when you've become a big girl.
这本书的前半部分,或者大约三分之二的内容,都在讲述萨尔如何琢磨这个想法。
And the whole first half of the book or maybe two thirds of the book is about Sal kind of playing with that idea.
于是她问妈妈:妈妈,你小时候也有过松动的牙齿吗?
So she thinks she asks her mother, did you did you have a loose tooth when you were a little girl?
她妈妈说,是的。
And her mother says yes.
她问,妹妹简的牙齿,或者她的牙齿,也会松动吗?
She asks, does baby sisters, Jane's, or her or her tooth, will she have loose teeth too?
她妈妈说,还要很久才会松。
And her mother says, not for a long time.
她现在还是个小宝宝。
She's still a baby now.
然后她去海滩散步,想着鸟儿有没有松动的牙齿,海豹有没有松动的牙齿。
And then she goes to walk on the beach and she wonders whether whether the birds have loose teeth, whether the seal has loose teeth.
她走到正在挖蛤蜊的父亲身边。
And she gets to her father who's digging clams.
她宣布:我有一颗松动的牙齿。
And she proclaims, I have a loose tooth.
我正在长大。
I'm becoming a big girl.
她的父亲认同了对这一事件的这种解读。
And her father affirms that interpretation of the event.
然后,故事的结局是去巴克斯港,和父亲度过美好的一天。
And then the in a sense, the denouement of the story is going to Bucks Harbor and having a great day with her father.
有一天早上上学前,你女儿露西扭伤了脚踝,她哭喊着不想去学校。
So one morning before school, your daughter Lucy sprained her ankle, and she was wailing and didn't want to go to school.
我知道你在试图重新看待这种情况时,想到了缅因州的那一天吗?
I understand that you thought of one morning in Maine as you tried to reframe the situation?
是的。
Yeah.
我的意思是,我们跟她说,每个人都会扭伤脚踝,这不会造成永久性残疾。
I mean, we we said everybody gets a a sprained ankle, and it's not gonna be a permanent disability.
这绝对不是不去上学的理由。
And it's definitely not a reason not to go to school.
我给她讲了我自己扭伤脚踝的故事。
I told her stories of my own sprained ankles.
我妻子丽莎讲了她自己扭伤脚踝的故事。
My wife, Lisa, told stories of her sprained ankles.
我们帮助她明白,这是正常的。
And we helped her to see that it was normal.
这是作为人类的一部分,并不一定意味着什么大事。
It was part of being human, and it didn't have to mean anything big.
这并不意味着你不能参与那些你想要参与的活动和场合。
It didn't have to mean that you couldn't engage in the activities and participate in the spaces that you wanna participate in.
所以某种程度上,这其实是在让人们重新思考:他们所经历的挫折可能只是挫折,而不是灾难。
So in some ways, think what this is doing is it's asking people to reconsider the possibility that the setbacks that they are experiencing are just setbacks and not catastrophes.
是的。
Yeah.
所以一直以来,我认为我们都会面临这些挑战。
So all the time, I think that we have these challenges that we face.
当你心中有疑问时,这些挑战就可能变成灾难。
And when you're when and and when we have a question that's on our mind, those challenges can can become catastrophes.
所以你正在为照顾婴儿而挣扎。
So you're struggling with a baby.
你的宝宝有肠绞痛。
Your baby is colicky.
你不禁怀疑:我会是个好父母吗?
And you're wondering, am I gonna be a good parent?
你发现,你对这个肠绞痛宝宝做的每件事似乎都没用。
And it seems like everything you do with this colicky baby is not helpful.
甚至可能让他们哭得更厉害。
Maybe makes them cry even more.
这让你内心更加确信:你可能是个糟糕的父母。
And it seems to confirm in your mind this fear that you might be a bad parent.
这种恐惧和孩子心里想‘也许我是个坏孩子’一样有害。
And that fear is just as toxic as the thought, like, maybe I'm a bad kid is to a kid.
你提到的另一个明智的干预方法是表达情绪的力量。
One of the other wise interventions you talk about is the power of surfacing emotions.
我理解你曾经带着儿子奥利弗参观圣何塞的一家博物馆时,有机会实践了这种明智的干预方式。
I understand that you were once visiting a museum in San Jose with your son Oliver when you had an opportunity to demonstrate this wise intervention.
告诉我当时发生了什么。
Tell me the story of what happened.
是的。
Yeah.
那个博物馆是互动科技类的,我们已经逛完了整个展馆。
It was the museum was tech interactive, and we had gone through the whole museum.
那是个很棒的地方。
It's a a great place.
我们刚要离开,但奥利弗还在门口内的一件展品前观看。
And we had just left, but Oliver was looking at an exhibit just inside the doorway.
所以其他人都已经走到了门外。
So the rest of us had just walked outside of the door.
而他仍留在里面看着那件展品,我们在外面等他。
And he was still inside looking at this exhibit and we were waiting for him.
然后他冲了出来,泪水直流,哭得很伤心。
And then he burst out and his the tears were streaming down his face, and he was crying.
我把他抱起来,紧紧拥抱了他。
And I I picked him up and I hugged him.
这时,一个词突然浮现在我脑海中。
And and then I I thought of this word surfacing.
我想试着说出我认为他当时感受到的情绪。
I I thought to just try to say what it was that I thought he was feeling.
于是我问他:‘你是不是害怕被落下?’
So I said, you were scared you'd be left behind.
对吗?
Right?
我能感觉到他点了点头,接着我能感受到他的身体开始放松。
And I could feel him I he nodded and then I could just feel his body start to relax.
这是一种把问题摆上台面的方式,表明:我看到了你的担忧。
It was a way to kinda put the question on the table to say, I see the worry that you have.
这是一个合理的担忧。
It's a reasonable worry.
既然我们都意识到了这一点,我们就可以开始放下了。
And now that we both see it, we can we can start to let it go.
我们之前谈过,消极的循环如何在我们的思维中根深蒂固。
We talked earlier about how negative spirals can become entrenched in our thinking.
我们会对自己产生恐惧,然后有意识地或无意识地寻找能证实这些恐惧的证据。
We develop fears about ourselves and then consciously or maybe unconsciously seek out evidence that confirms those fears.
这些循环最终会变成我们讲给自己听的虚假故事。
These spirals then become false stories that we tell ourselves.
你发现,拥有一个强大的个人叙事可以成为对抗这种模式的有力解药。
You found that having a strong personal narrative can serve as a powerful antidote to this pattern.
你有一个关于你祖母的家庭故事,它赋予了你一种身份认同。
You have a family story involving your grandmother that gives you a sense of identity.
这个故事是什么,格雷格?
What is this story, Greg?
是的。
Yeah.
我奶奶是我父亲的母亲,我和她非常亲近。
My grandmother is someone this is my father's mother who is very close with.
她的名字叫文德拉。
Her name is Vendla.
她在亚利桑那州图森市退休后,写并自费出版了几本书,都是她的人生回忆录,这非常了不起。
And in retirement in Tucson, Arizona, she wrote and self published a couple of books like memoirs of her life, which was quite extraordinary.
她讲述了1922年,她13岁时,和家人从明尼苏达州乘坐T型福特汽车搬到亚利桑那州的故事。
And she tells the story of how when she was 13 years old in 1922, she moved with her family from Minnesota to Arizona in a model t Ford.
他们一路上露营,如何修理爆胎,如何在亚利桑那东部定居,如何融入当地的牧场社区。
How they camped along the way, how they fixed blowouts on the tire, how they homesteaded in Eastern Arizona, how they joined the the ranching community there.
她上了高中,在洛杉矶的一所寄宿学校读书,然后上大学,成为了一名教师。
She went to high school, a boarding school in Los Angeles, and then to college and became a teacher.
她曾在塞多纳及其他亚利桑那州的单间教室学校任教。
How she taught in one room school houses in Sedona and elsewhere in Arizona.
她如何遇见并爱上了我的祖父。
How she met and fell in love with my grandfather.
他们如何在堪萨斯定居,并挺过了大萧条时期的沙尘暴。
How they settled in Kansas and fought through the dust storms of the Great Depression.
这些都是关于力量、主动性和坚韧的故事。
It's stories of of strength and agency and grit.
这些都是关于善良、社区、互助与邻里情谊的故事。
It's stories of goodness and community and support and neighborliness.
而她把这些故事写进了这些回忆录中。
And there are stories that she wrote down in these memoirs.
还有一些故事是她亲自讲给我的。
And then there are also stories that she told to me personally.
还有一些故事是融入环境中的。
And there are stories that are that are, like, built into the environment.
因此,在亚利桑那州那片旧家园土地上,她作为礼物,和我的祖父一起从家族牧场获得了一小块土地。
So in that old homestead land in Arizona, she, as a gift, and my grandfather received a small amount of land from the old family ranch.
他们亲手用泥砖建了一座小屋。
And they hand built a cabin out of adobe.
这间小屋没有电,也没有自来水,但却成为了家庭聚会和团聚的场所。
It's a cabin with no electricity, no running water, but it's become a a place of family retreats and family gatherings.
对我来说,它代表着她所拥有的那种力量、自主性和身份认同。
And to me, it represents that strength and that agency and that identity that she has.
你能谈谈你大学时曾经经历的艰难时光吗?
Can you talk about how you once had a tough time in college?
在感恩节假期,你去图森看望了你的祖母。
And on Thanksgiving break, you went to visit your grandmother in in Tucson.
那年假期发生了什么,格雷格?
What what happened during that holiday, Greg?
是的。
Yeah.
我的大学生活对我来说很混乱。
I mean, college was, you know, discombobulating for me.
感觉离家非常遥远,非常疏离。
It felt very far from home, very detached.
因此,我多次选择不直接回密歇根的家,而是去亚利桑那州,在她的养老院陪她度过一段时间。
And so there were several times I took the chance to instead of going all the way home to Michigan to go to Arizona and spend time with her in her retirement home.
我会睡在她家的折叠沙发床上,而她会给我讲她年轻时的经历,包括她在寄宿学校的日子,还有关于小木屋的故事。
I would sleep on her pull out sofa, and she would tell me stories of her experiences when she was my age, stories from when she was a boarding school student, and stories from the cabin.
这是一种重新连接那些身份的方式。
And it was a rate a way to, you know, reconnect with with those identities.
我能看到她的故事,也能看到她在经历大萧条时所展现出的坚韧与自主。
I could see her story and I could see her agency as she took on the challenges as she lived through the Great Depression.
作为一个年轻人听这些故事时,我不由得用自己的困境来理解它们。
And as a young person hearing those stories, I couldn't help but hear them from the perspective of the challenges that I faced.
想到她是这样挺过来的,我又能怎么做呢?
And to think that's how she did it, how can I do it?
我该怎样才能做到呢?
What's the way that I could do it?
我如何才能坚持不懈?
How can I be persistent?
我如何才能保持善良?
How can I be kind?
我如何才能体现那些家庭价值观?
How can I reflect those values that are family values?
它们不仅仅是她的价值观。
They're not just her values.
它们也不仅仅是我的价值观。
They're not just my values.
它们是我们共同的价值观。
They're our values.
它们代表了我们的身份,以及我们想成为的样子。
They're who we are and who we want to be.
她就是这样做的。
Here's how she did it.
我怎么能做到呢?
How is it that I could do it?
时代已经变了。
Times have changed.
我们不再需要像以前那样,费劲地安排复杂的火车票来从堪萨斯前往东海岸了。
We're not building, you know, complicated train ticket arrangements to get from Kansas to the East Coast anymore.
我们现在有飞机了。
We we have airplanes.
我们有了不同的条件和资源。
We have different affordances.
但引导我们的价值观是什么?我们该如何用这些价值观来指引今天的生活?
But what are the values that are guiding us and how can we use those to navigate our lives today?
除了今天我们讨论的技巧之外,还有一套情感工具,能够对帮助陷入困境的人产生深远影响。
In addition to the techniques we've discussed today, there's a set of emotional tools that can make a profound difference in helping someone who's spiraling.
我们在《隐藏大脑Plus》的专属配套节目中,与格雷格探讨了这些工具。
We talk with Greg about these tools in our companion episode exclusively on Hidden Brain Plus.
如果你是父母、老师,或者有朋友或伴侣陷入消极思维的漩涡,你一定想看看这一期。
If you're a parent or a teacher or perhaps have a friend or partner caught in a negative thought spiral, you'll definitely want to check it out.
如果你已经是Hidden Brain Plus的订阅用户,这一期现在就可以在这个播客频道中收听。
If you're already a subscriber to Hidden Brain Plus, that episode is available right now in this podcast feed.
这一期的标题是《最好的你》。
It's titled The Best Version of You.
如果你还没有订阅,请前往support.hiddenbrain.org。
If you're not yet subscribed, please go to support.hiddenbrain.org.
如果你使用的是苹果设备,请访问apple.co/hiddenbrain。
If you're using an Apple device, go to apple.co/hiddenbrain.
在这两个地方都可以享受七天免费试用。
You can get a free seven day trial in both places.
再次提醒,网址是support.hiddenbrain.org或apple.co/hiddenbrain。
Again, that's support.hiddenbrain.org or apple.co/hiddenbrain.
格雷格·沃尔顿是斯坦福大学的心理学家。
Greg Walton is a psychologist at Stanford.
大学。
University.
他是《平凡的魔法:通过微小行动实现巨大改变的科学》一书的作者。
He's the author of Ordinary Magic, the Science of How We Can Achieve Big Change with Small Acts.
格雷格,我多年来一直想请你来参加我们的节目。
Greg, I wanted you to come on the show for many years now.
非常感谢你今天做客《隐藏的思维》。
Thank you so much for joining me today on Hidden Brain.
非常感谢你, Shankar。
Thank you very much, Shankar.
我真的很感激。
I really appreciate it.
这是一次美妙的对话。
It's been a wonderful conversation.
你有没有过陷入恶性循环的经历,一件坏事接着另一件坏事?
Have you had the experience of being stuck in a downward spiral where one bad thing led to the next?
你有没有找到方法从负面螺旋中走出来?
Have you found ways to pull yourself out of a negative spiral?
如果你有个人故事、问题或评论想与《隐藏大脑》的听众分享,请用手机录制一段语音备忘录并发送至 feedbackhiddenbrain dot org。
If you have a personal story or a question or comment that you would like to share with the Hidden Brain audience, please record a voice memo on your phone and email it to us at feedbackhiddenbrain dot org.
请使用主题行‘失败’。
Use the subject line failure.
再次提醒,邮箱是 feedbackhiddenbrain dot org。
Again, that's feedbackhiddenbrain dot org.
我们回来后,解答您的问题。
When we come back, your questions answered.
听众分享了关于善意的感人故事,研究者阿比盖尔·马什将重返节目,回答您关于她对极端利他主义研究的问题。
Listeners share incredible stories of kindness, and researcher Abigail Marsh returns to the show to answer your questions about her work on extreme altruism.
您正在收听《隐藏大脑》。
You're listening to Hidden Brain.
我是尚卡尔·维丹塔。
I'm Shankar Vedanta.
这是《隐性思维》。
This is Hidden Brain.
我是 Shankar Vedanta。
I'm Shankar Vedanta.
很多年前,当我上新闻学院时,我注意到自己和许多同学身上都有一种偏见。
When I went to journalism school many years ago now, I noticed a certain bias in myself and many of my classmates.
我们希望做有冲击力的报道和调查。
We wanted to do hard hitting work, investigations.
我们中的一些人渴望前往战区,从冲突前线发回报道。
Some of us were keen to go to war zones and report from the front lines of conflict.
我们所有人都害怕被派去写所谓的软文。
All of us lived in dread of being relegated to so called puff pieces.
很多故事都落入了软文的炼狱。
A lot of stories fell into Puff Peace purgatory.
关于可爱动物的故事。
Stories about cute animals.
关于无关紧要的本地事件的故事。
Stories about insignificant local events.
关于善人和圆满结局的故事。
Stories featuring do gooders and happy endings.
正是这一类故事将成为今天节目余下部分的重点。
It's this last category that will be the focus of the rest of today's show.
自从上了新闻学院后,我学到的一件事是,善人和圆满结局实际上能构成精彩的故事。
One thing I've learned since going to journalism school is that do gooders and happy endings actually make for great stories.
极其善良和慷慨的人,事实上可以和极其恶劣的人一样引人入胜。
People who are extremely kind and generous can in fact be as fascinating as people who are extremely bad.
在如今新闻大多令人不安的时代,这些故事提醒我们,善良与正直也处处可见。
And in a time when so much of the news is disturbing, these stories remind us that kindness and decency are also to be found everywhere.
我们最近与阿比盖尔·马什讨论了那些行走于我们中间的英雄。
We talked about the heroes who walk amongst us recently with Abigail Marsh.
她是乔治城大学的心理学家和神经科学家,研究极端利他主义者。
She is a psychologist and neuroscientist at Georgetown University, and she studies extreme altruists.
如果你错过了我们与她的第一次对话,可以在本播客频道中找到。
If you missed our first conversation with her, you can find it in this podcast feed.
这一集的标题是《极端善意》。
It's the episode titled Radical Kindness.
阿比盖尔·马什再次加入我们,参与我们最新一期的‘你的问题解答’环节。
Abigail Marsh joins us again for our latest installment of our segment, Your Questions Answered.
阿比盖尔·马什,欢迎再次回到《隐藏的思维》。
Abigail Marsh, welcome back to Hidden Brain.
非常感谢你们再次邀请我。
Thank you so much for having me back.
阿比,你研究中的一类极端利他主义者是那些决定将肾脏捐给陌生人的个体。
Abby, one of the groups of extreme altruists that you studied in your research are people who decide to donate a kidney to a stranger.
我想从我们节目播出后收到的一条信息开始谈起。
And I'd like to start with a message we received after our episode aired.
这条信息来自听众露西娅·劳埃德。
It comes from listener Lucia Lloyd.
我非常喜欢这期节目谈到的关于我们所有人都希望变得更加利他的观点。
I really like the things that the episode was saying about how we all want to become more altruistic.
尤其是听到有人说,他相信上帝让我们来到这个世界是为了帮助他人,并希望遵循上帝的旨意去帮助别人,这让我深受触动。
And I was particularly affected by the person who said that he believed that God put us on this earth to help people and wanted to do what God wanted in helping other people.
我觉得这正是我所相信的。
And I thought that's what I believe too.
那么,要如何才能像那些捐肾给陌生人的人一样,最直接的答案是不是我也该捐一个肾给陌生人呢?
And maybe the obvious answer to how can I be more like the people who donate their kidney to a stranger is for me to donate my kidney to a stranger?
于是我上网查找了在我所在地区如何捐肾的信息,今天早上已经预约了医生,去做检测血型所需的血液检查,并留下记录。
So I got online and started looking for how I could donate my kidney where I live, and this morning made an appointment with my doctor to get the blood tests that are required to find out my blood type and have a record of that.
所以,我已经开始踏上这个流程了。
And so I am already getting started on the process.
现在还太早,不知道是否会被项目接受,但我希望可以。
And it's too soon to know whether I will be accepted to the program, but I hope so.
我想让你知道,这期节目对我产生了多么积极的影响——它激励了我,一个从未考虑过捐肾的人,开始着手进行捐赠流程,也许我真的很有可能因为你们的节目而挽救某人的生命。
And I wanted to let you know what a positive impact this has had on my life in motivating me, who had never considered donating a kidney before, to go ahead and get started in the donation process and that I might very easily be ending up to save somebody's life because of your episode.
这真是一个令人难以置信的故事,艾比。
So that's an incredible story, Abby.
当我听到露西娅的留言时,我泪流满面。
I had tears in my eyes when I listened to Lucia's message.
我希望她能顺利推进她的捐赠计划。
I hope she's able to move forward with her donation.
露西娅,如果你真的开始了,请一定告诉我们进展。
And, Lucia, please keep us posted if you do.
艾比,在你研究肾捐赠者的工作中,你曾采访过一位女性,她是已知的第一例非定向捐赠案例。
Abby, in your work studying kidney donors, you talked with a woman who was the first known case of what is known as a non directed donation.
什么是非定向捐赠?这位女性是谁,艾比?
What is a non directed donation, and who was this woman, Abby?
首先,我想花一点时间感谢露西娅打电话进来分享她的故事,听到肾捐赠对她的影响,我深受感动。
First of all, I just wanna take a moment to thank Lucia for calling in and telling us her story, and I'm incredibly moved and touched to hear about the effect that hearing about kidney donations had on her.
回到我们所知的第一个明确希望将肾脏捐给陌生人的那个人,她的名字是萨尼亚·格拉夫,或者更准确地说,她现在叫萨尼亚·格拉夫。
Going back to the very first person that we know of who for sure wanted to donate a kidney to a stranger, Her name was Sanyana Graf and or I should say her name is Sanyana Graf.
她还活着。
She's still alive.
她的故事非常特别,因为与我接触过的大多数利他性肾捐赠者不同,他们的决定部分是受到他人捐赠行为的启发,我认为这体现了利他主义所产生的惊人连锁效应。
And, she had a very unusual story because unlike most of the altruistic kidney donors that I have worked with whose decisions in part were a response to finding out about somebody else donating, which I think illustrates the incredible ripple effects that altruism has.
她在从未认识任何做过捐赠的人的情况下,决定捐肾。
She decided to donate having never known anybody who had done it before.
她只是知道肾脏需求很大,并且可以向与自己无关的人捐赠。
She simply knew that there was a need for kidneys, that it was possible to donate to somebody who was unrelated to you.
当时,她是一位母亲,也是一位佛教宗教领袖,没有太多空闲时间或额外资金可以捐赠。
And, she was a mom and a Buddhist religious leader at the time who didn't have a lot of extra time or a lot of extra money to donate.
她想,我知道帮助他人是美好人生中极其重要的一部分。
And she thought, you know, I'm somebody who believes helping is an incredibly important part of a good life.
这正是我能提供帮助的方式。
This is a way that I can help.
值得称赞的是,她坚持不懈地寻找愿意进行此类移植的移植中心,因为当时大多数移植中心都拒绝让人为陌生人捐肾。
And to her great credit, she was very persistent in tracking down a transplant facility that would actually do the transplant because at the time, most transplant facilities actually refused to let people donate a kidney to a stranger.
大多数人对陌生人的慷慨程度远低于对亲密朋友和家人的慷慨,这种偏差被称为社会折扣。
So most people are much less generous towards strangers than they are toward close friends and family, and this is a bias that's known as social discounting.
但那些从事非凡现实世界利他行为的人,比如我们一直在讨论的无关联肾捐赠者,表现出显著降低的社会折扣。
But people who engage in extraordinary real world altruism, like, the altruistic kidney donors we've been talking about, showed dramatically reduced social discounting.
在你的研究中,你探讨了这些利他者社会折扣降低的各种可能解释。
In your research, you explored various explanations for reduced social discounting among these altruists.
你排除了哪种解释,最终采纳了哪种解释,艾比?
What explanation did you rule out, and which one did you settle on, Abby?
在我们对无关联肾捐赠者最初的调查中,我们发现他们与大多数人不同,对那些他们不太了解、与自己差异很大、甚至是完全陌生的人也表现出慷慨。
So in our initial research with altruistic kidney donors, we discovered that they are unlike most people, generous to people who they don't know well, who are very different from themselves, who are even strangers.
如果你愿意把肾脏捐给陌生人,这一点就很好理解。
And that makes sense if you're willing to give a kidney to a stranger.
你不那么贬低遥远他人的福祉,这也很合理。
It makes sense that, you don't discount the welfare of very distant others more.
问题是,为什么?
The question is why?
我要说,我们仍然不了解为什么会发生这种情况,但似乎有几点值得考虑。
And I will say there's a lot we still don't understand about why this happens, but there seem to be a couple things in mind.
首先,在最简单的机制层面上,很明显,利他性肾捐赠者真正更重视他人的福祉,所有人的福祉,而且他们对他人福祉的重视程度并不会随着他人与他们的社会距离增加而减弱。
First, at the most sort of simple mechanistic level, it's clear that altruistic kidney donors genuinely place more value on the welfare of other people, all other people, and that the value that they place on others' welfare just doesn't drop off as those people become more socially distant from them.
也就是说,他们真心认为,无论其他人是谁,发生在他们身上的事都重要。
Meaning, they genuinely believe that what happens to other people matters regardless of who those other people are.
也许这种效果来自于人们随着自私欲望的增强,越来越擅长抑制自私的冲动。
It's possible that you could get an effect like that from people getting better and better at overriding the desire to be selfish as the desire to be selfish grows.
因此,也许利他性肾捐赠者只是在与陌生人分享时,特别擅长克服自私的偏见。
And so maybe it could be the case that altruistic kidney donors are just very good at overriding the bias to be selfish when it comes to sharing with strangers.
但我们进行的脑成像研究完全未发现这种迹象。
But the brain imaging research we did showed no evidence of that at all.
当我们在fMRI脑扫描过程中,要求利他性肾捐赠者和普通成年人做出是否自私或与日益疏远的他人分享的决定时,我们没有发现任何与克服内在偏见(包括自私偏见)相关的脑区激活迹象。
When we asked altruistic kidney donors and typical adults to make decisions whether to be selfish or to share with increasingly distant others during fMRI brain scanning, we found no evidence of activation in any of the brain regions that are associated with overcoming internal biases, including the bias to be selfish.
相反,我们发现杏仁核和腹侧前扣带回等脑区的激活模式,与利他者对日益疏远的陌生人福祉所赋予的价值相对应。
Instead, we found patterns of activation in regions like the amygdala and the rostral anterior cingulate cortex that mapped onto the value that the altruist replacing on increasingly distant strangers' welfare.
露西娅在给我们的消息中提到,她相信上帝让我们来到世上是为了帮助他人。
Lucia mentioned in her message to us that she believes that God put us on earth to help other people.
这引出了许多人提出的一个问题。
This brings us to a question that many people raised.
这是我们收到的一条来自听众鲍勃·迪恩的消息。
Here's a message we received from listener Bob Dean.
你好。
Hello.
我是来自马萨诸塞州达克斯伯里圣家堂的鲍勃·迪恩神父。
My name is father Bob Dean from Holy Family Church in Duxbury, Massachusetts.
我打电话来想问一个问题:宗教信仰与利他主义之间是否存在关联?
And I'm calling to ask the question, is there any correlation between religiosity and one's altruism?
你觉得呢,艾比?
What do you think, Abby?
宗教信仰与利他主义之间的关系是复杂的。
The relationship between religiosity and altruism is complex.
毫无疑问,大多数主要宗教都非常重视帮助陌生人,好撒玛利亚人的寓言可能是最明显的例子。
There's no question that most major religious faiths place a lot of value on helping strangers with the parable of the good Samaritan potentially being the most obvious example.
耶稣在教导中明确指出,我们每个人都有责任关爱邻舍,而邻舍可以是任何人,包括那些我们传统上不喜欢甚至与之冲突的群体。
Jesus makes it extremely clear in his teachings that all of us have the obligation to care for our neighbor, and that neighbor could be anybody, including people from groups that we traditionally don't like or even in conflict with.
许多其他宗教也有非常相似的教义。
And many other religions have very similar teachings.
佛教就是其中之一,还有犹太教、伊斯兰教等等。
Buddhism is one, Judaism, Islam, etcetera.
然而,如果你观察不同人群中的利他行为,你会发现宗教信仰与利他主义之间,或特定宗教信仰与利他行为之间的关联,并没有人们预期的那么强,尽管存在一些例外。
However, if you look at altruistic behavior across groups of people, you don't see as strong a relationship as you might expect between either religiosity and altruism or a specific religious faith and engaging in altruistic behaviors, with some exceptions.
例如,在伊斯兰教中,每年某些特定时期有施舍他人的传统,此时你确实会看到捐赠大幅增加。
So for example, in a faith like Islam where there are certain times of year where giving to others is sort of the tradition during that time period, you absolutely see big increases in giving.
但在全年范围内,这些差异并不显著。
But over the course of the year, the differences are not that huge.
只要任何社群将人群划分为‘像我们的人’和‘不像我们的人’,就可能抑制利他主义和慷慨行为。
And to the degree that any community creates a division between those who are like us and those who are not like us, that can actually suppress altruism and generosity.
因此,不幸的是,一些宗教团体中存在一种倾向——这种倾向适用于许多信仰——明确表示,真正重要的只是那些与我们持有相同信仰和传统的人,而其他人则无关紧要。
And so, unfortunately, there is a tendency in some religious communities, and this applies to many faiths, to make it clear that the people whose outcomes really matter are the people who follow the same beliefs and traditions we do, and people who don't don't matter.
而这实际上抑制了利他行为。
And so that actually suppresses altruism.
因此,我认为有许多相互竞争的力量影响着这种关系。
And so I think there's a lot of sort of competing forces that, play into that relationship.
我的感觉是,如果你的特定宗教观点认同人性本善,认为即使对一个人知之甚少,他也值得帮助,那么这种观点就可能在宗教信仰与利他行为之间建立联系。
My sense is to the degree that your specific religious views are consistent with the idea that there is inherent goodness in people and that the average person is worth helping even if you don't know much about them, then that could create a relationship between religiosity and altruism.
在我们最初的对话中,你向我们的观众传达的一个信息是,我们都可以训练自己变得更加利他。
One of the messages that you shared with our audience in our initial conversation is that we can all train ourselves to be more altruistic.
一位名叫苏西的听众提出一个问题,探讨了相反的情况是否也可能成立。
A listener named Susie had a question that touches on whether the opposite might also be true.
这是苏西的话。
Here's Susie.
我作为一名护士,在凌晨三点三十分开车回家时,发现一位女性倒在科罗拉多州丹佛市的马路中央,二月的天气,她赤身裸体,遍体鳞伤,满身是血。
I was in a situation working as a nurse driving home at 03:30 in the morning and found a woman in the middle of the road, February in Denver, Colorado, outside naked, beaten, bloody.
我靠边停车,把她扶到路边,用我车里的一条温暖的睡袋裹住她,等待救护车。
Pulled over, helped her to the side of the road, wrapped her in a warm sleeping bag I had in my car, waited for the ambulance.
当时发生这件事时,我27岁。
I was 27 at the time when that happened.
现在我60岁了。
Now I'm 60.
我想知道,你的杏仁核是否会随时间变化。
And I wonder if your amygdala changes over time.
它的大小会改变吗?
Does the size change?
经历会不会改变它的反应?
Does experience change the response?
我不是说今天我不会做同样的事,只是好奇生活经验、对恐惧的接触是否会改变你随着时间的反应。
Not saying I wouldn't do the same thing today, just wondering if life experience, exposure to fear changes your reaction over time.
谢谢。
Thank you.
所以,艾比,苏西提到了大脑中被称为杏仁核的部分。
So Abby, Susie referenced the part of the brain known as the amygdala.
在我们之前的对话中,我们讨论过你的研究发现:那些异常善良、高度利他的人,其杏仁核平均体积更大,这或许正是他们更能察觉他人痛苦的原因。
In our earlier conversation, we talked about your research finding that people who are unusually caring and highly altruistic have larger amygdalas on average, and this might be why they are better able to recognize the distress of other people.
你对苏西的问题怎么看?
What do you think of Suzy's question?
经历恐惧会让你变得更加规避风险吗?
Can experiencing fear make you more risk averse?
有趣的是,并不会。
Interestingly, no.
尤其是来自疫情期间的数据显示,急性压力状态反而会让人更倾向于帮助他人,我认为这其实是一个非常美好的道德启示,因为我确实认为,像《蝇王》这样的优秀文学作品描绘了人们几乎随时可能滑向野蛮的图景。
There is really cool data, especially from the pandemic, that states of acute stress seem to make people even more likely to help others, which I think is sort of a really wonderful moral because I do think compelling works of fiction, like for example, Lord of the Flies paint a picture of people just sort of teetering on the brink of civility.
当情况开始恶化,当我们所有人都经历着大量的恐惧和压力时,我们会彼此敌对。
And the moment things start to go south and, we're all experiencing a lot of fear and stress, we're gonna turn on each other.
但现实似乎并不支持这种观点。
But the reality doesn't seem to bear that out.
事实上,确实有一个真实版的《蝇王》案例,一群男孩——我认为是来自澳大利亚,但肯定是在南太平洋的某个地方——遭遇海难,流落在一座荒岛上。
In fact, there has been a case study of a real lord of the flies situation in which a group of boys, I think from Australia, but it was certainly somewhere in the South Pacific, were cast away, lost on a deserted island.
而实际情况是,他们建立了一个小型文明。
And what actually happened in that situation is they formed a little mini civilization.
他们彼此照顾。
They took care of each other.
他们共同找到了获取食物的方法。
They collectively found out ways to get food.
他们百分之百地相互支持,直到救援到来。
And they 100% supported one another until, help came for them.
因此,这与我们在许多其他现实情境中看到的情况更为相似:当群体面临威胁时,似乎会形成一种强大的动力,促使大家团结互助。
And so that's much more similar to what we see in many other real world situations in which groups are under threat is it seems to create a powerful incentive to band together and support one another.
但并非普遍如此。
Not universally.
对吧?
Right?
我研究的是我称之为关怀连续体的整个谱系,从一端异常慷慨的人,到另一端异常冷漠甚至具有精神病态倾向的人。
And I I study the full spectrum of what I call the caring continuum from people who are unusually generous on the one end to people who are unusually callous and even psychopathic on the others.
总会有例外,有些人会在危险或压力情境中利用和剥削他人,但幸运的是,这并非常态。
There are always going to be exceptions and people who will take advantage of and exploit people in situations of, danger or stress, but that luckily is not the norm.
至于苏西提出的另一个问题,即人们是否会随着生活经历而改变,当然会。
As to Susie's other question about whether people change over time in response to life experiences, absolutely.
我们的生活经历100%会改变我们。
Our life experiences 100% change us.
特别是,如果我们经历过压力或恐惧,那时我们无法自救,感到自我效能感降低,觉得自己在那些情境中无能为力。
In particular, if we've had experiences of stress or fear in which we have been unable to help ourselves, in which, you know, we feel less self efficacy as a result, you know, where we've been helpless in those situations.
这在一定程度上是基于多条证据的推测,但这种情况可能使人更不愿意在他人身处危险时伸出援手。
This is sort of speculating based on a number of lines of evidence, but that might cause people to be less likely to wanna pitch in when other people are in danger.
但总体而言,当人们经历创伤并最终挺过来,成功生存下来,发现自己能够承受比想象中更多的危险和压力时,他们的自我效能感会增强,从而更有可能在未来帮助他人。
But in general, when people are in traumatic situations and they pull through, they they come out the other side and they actually were able to survive and they were able to withstand more danger and stress than they would have imagined, it increases their sense of self efficacy, and it actually makes them more likely to help others in the future.
我们回来后,聊聊文化如何影响我们的慷慨程度,尤其是对陌生人的慷慨。
When we come back, how culture affects our likelihood to be generous, particularly with regard to strangers.
您正在收听《隐藏的思维》。
You're listening to Hidden Brain.
我是 Shankar Vedanta。
I'm Shankar Vedanta.
这是《隐藏的思维》。
This is Hidden Brain.
我是 Shankar Vedanta。
I'm Shankar Vedanta.
善良具有传染性。
Kindness is contagious.
传递下去。
Pass it on.
你可能听过这句话。
You've probably heard that phrase.
这种说法你可能在堵车时看到过车贴,或在孩子的教室里看到过海报。
It's the kind of sentiment you might see on a bumper sticker while in traffic or on a poster in your kid's classroom.
但这是真的吗?
But is it true?
当我们目睹善良和慷慨的行为时,真的会让我们自己也更倾向于变得善良和慷慨吗?
When we witness kind and generous behavior, does it actually make us more inclined to be kind and generous ourselves?
当你思考这个问题时,听听听众亚当给我们讲述的故事。
As you think about that question, listen to the story we received from listener Adam.
他讲述了女儿刚做完开胸手术的那一天。
He tells about the day his daughter had just had open heart surgery.
亚当正开车回家照顾家里的猫,而他的妻子则留在医院陪女儿。
Adam was on his way home to take care of the family cats while his wife stayed with their daughter.
他行驶在95号州际公路上时,压到了一个坑洞,导致轮胎爆了。
He was driving down Interstate 95 when he hit a pothole and got a flat tire.
下面是亚当讲述故事的其余部分。
Here's Adam with the rest of the story.
我试着卸下轮胎螺母,却发现随车配备的短扳手根本无法拧动螺母。
I started to attempt to remove the nuts from the tire only to find that the short wrench I was given with the car was not capable of cracking the nut.
我试了又试,就在努力的时候,突然下起了雨。
I tried and tried, and as I was trying, it suddenly started to rain.
这对我来说是最后一根稻草。
That was the final straw for me.
我彻底崩溃了,不顾身处高速公路上的危险,车辆以极高的速度从我身边呼啸而过,我却在路中间发脾气。
I snapped and I had a meltdown in the middle of this highway regardless of the danger I was in with the car speeding by me at very high speeds.
我一定看起来很滑稽,因为我又跳又叫,对着我的车大喊大叫。
I must have been a sight because I was jumping up and down and yelling at my car.
接下来的一分钟内,一辆白色卡车停在了我身后。
Within the next minute, a white truck pulled up behind me.
一位男士从卡车上下来,让我想起了篮球运动员丹尼斯·罗德曼。
A gentleman got out of the truck who reminded me a lot of the basketball player, Dennis Rodman.
他浑身都是纹身,戴着多个耳环,头发是鲜艳的橙色。
He was covered in tattoos, multiple piercings, and bright orange hair.
他说:‘看起来你需要帮忙。’
He said, It looks like you could use some help.
那时我向他倾诉,说我的女儿刚做完开胸手术,我只想回家照顾动物,结果却发生了这一切。
That is when I unloaded on him about how my daughter had just had open heart surgery and I just wanted to get home and take care of the animals and then all of this happened.
他让我深呼吸,然后走过来帮我拧开那个螺母。
He told me to take a breath and he came over and tried to help me crack the nut.
他发现扳手太短了,于是说:这活儿得让贝蒂来干。
He realized that the wrench was too short as well and that's when he said, this looks like a job for Betty.
我看着他,问:贝蒂是谁?
I looked at him and I asked, who's Betty?
他回答:贝蒂是我的管钳。
He replied, Betty is my pipe wrench.
贝蒂轻松地卸下了那个顽固的螺母。
Betty proceeded to remove that stubborn nut with no problem at all.
我们完成后,我连连向他道谢,他却只是摇头摆手,让我别放在心上。
When we finished, I started thanking him profusely, and he only shook his head and waved his hand to dismiss me.
他转身离开时说:你女儿会好起来的。
And as he walked away, he said, your daughter is gonna be okay.
保持冷静。
Just keep it together.
她需要你。
She gonna need you.
我永远不会忘记这份善意和勇气。
I'll never forget that act of kindness and bravery.
我真希望知道这位先生的名字,好能好好感谢他。
I wish I knew this man's name so I could thank him properly.
我现在能做的最好的事,就是感谢贝蒂的坚强与决心。
The best I can do now is thank Betty for her strength and determination.
所以,艾比,我们每周都会在姐妹播客《我的无名英雄》中讲述这样的故事。
So Abby, we feature stories like this every week on our sister podcast, My Unsung Hero.
所以我们从听众那里得知,这些故事普遍让他们感到非常鼓舞和感动。
So we know anecdotally from listeners that they find these stories to be very uplifting uplifting and very moving.
但从科学和神经学的角度来看,我们是否知道这类故事如何影响我们?
But do we know from a scientific and neurological perspective about how stories like this affect us?
当然。
Absolutely.
这是我听过的最棒的故事之一。
And that is one of the best stories I've ever heard.
天哪。
Oh my gosh.
我真希望当时能亲眼看到那一幕。
I just wish I had been able to see it myself.
我非常感谢亚当打电话来告诉我们他经历的事情。
And I really appreciate Adam calling to tell us about what happened to him.
这让我深有共鸣,因为我年轻时也曾经历过一次公路事故,被一位陌生人救下,他第一句话也是:‘看起来你需要帮助。’
And it really resonates with me, because of the experience I had when I was younger, being rescued from a highway accident by a stranger whose opening words to me were also, it looks like you could use some help.
这真的让我回到了过去。
It really takes me back.
从科学角度来看,我们知道这类经历会带来多种积极影响。
So what we know scientifically about this kind of experience is that they have a number of positive effects.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。