本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
欢迎收听《Energized》播客,本节目由Intelligence Squared和Iberdrola联合呈现。
Welcome to Energized, a podcast brought to you by Intelligence Squared and Iberdrola.
我是Intelligence Squared的节目主管康纳·布瓦尔。
I'm Conor Boyle, head of programming at Intelligence Squared.
在本系列节目中,我们将专家与政策制定者汇聚一堂,探讨全球迈向净零目标的核心议题,以及有望加速能源转型、改变我们生活方式的创新技术。
In this series, we bring together experts and policymakers to discuss the key issues at the heart of the global drive towards net zero and the innovations that promise to accelerate the energy transition and transform the way we live.
本场活动录制于2024年2月2日。
This event was recorded on 02/02/2024.
在本场活动中,我们邀请了一组专家,探讨绿色就业在能源转型中的作用。
In it, we were joined by a panel of experts to explore the role of green jobs in the energy transition.
接下来,由我们的主持人卡马尔·艾哈迈德为您带来更多内容。
Here's our host, Kamal Ahmed, with more.
大家好,欢迎参加这场Energized辩论。
Hello, and welcome to this energized debate.
感谢您的参与。
Thank you for joining us.
我也要衷心感谢 Intelligence Squared 和 Iberdrola,他们一直是我们的合作伙伴,共同开展了众多关于如何真正实现2030年净零目标的精彩讨论。
And I want to say as well a big thanks to Intelligence Squared and Iberdrola, who have been our partners in a whole series of fascinating discussions about how do we actually reach that important milestone of net zero by 2030.
我们曾探讨过能源基础设施。
We've spoken about energy infrastructure.
我们曾探讨过电网。
We've spoken about the grid.
我们曾探讨过电动汽车,也探讨过不同燃料的作用,比如氢气。
We've spoken about electric vehicles, and we've spoken about the role of different fuels, hydrogen, for example.
请前往 intelligencesquare.com/energize 回顾所有这些有趣的对话。
And do go to intelligencesquare.com/energize to catch up on all those interesting conversations.
因为我们知道,这个世界必须经历的绿色转型,只有通过在多个领域协同合作——包括政策制定、技术发展、出行方式、我们对周围世界的认知以及消费模式——才有可能实现这些重要目标。
Because one thing we know about the green transition that this world has to be on is that it is only by working together across multiple areas, policy making, technical developments, the way we travel, the way we think about the world around us and consumption, that we would have any chance of reaching those important milestones.
今天,这一讨论和绿色转型中一个绝对根本的部分,往往在关于重大变革的辩论中被忽略了。
Today, an absolutely fundamental part of that discussion and that green transition, sometimes slightly lost, frankly, in the debate about what are the big changes.
在我们所需的绿色革命中,有些方面是相当艰难的。
Some of them are tough in the green revolution we need to go through.
这就是我们即将看到的新职业的概念。
That's the idea of what are the new jobs that we're going to see.
绿色革命在就业方面会是什么样子?
What is the green revolution in jobs going to look like?
我女儿23岁。
My daughter's 23.
我儿子20岁。
My son is 20.
他们刚刚开始自己的职业生涯。
They're just starting on their careers.
到2030年、2035年,乃至2050年,这个世界对他们来说会是什么样子?
What is the world going to look like to them by 2030, by 2035, and then onward to 2050?
我们知道,回报是巨大的。
And we know the prize is major.
国际劳工组织指出,如果我们以正确的方式在不同领域协同努力——包括政府、政策制定者、企业、民间社会和学术界,并认真思考这些领域能为我们带来哪些巨大优势,到2030年就能创造2500万个新工作岗位。
The Independent Labor Organization has suggested 25,000,000 new jobs by 2030 can be created if we work in the right way across the different disciplines, government, policymakers, businesses, civil society, academics, and really think about what are the great advantages we can gain in these spaces.
这关乎我们如何真正思考像工业革命这样根本性变革的力量,并将其转变为绿色革命。
It's about how do we really think about the power of something as fundamental as the industrial revolution and turning into a green revolution.
现在,我有幸邀请到一群杰出的专家和思想领袖加入讨论,接下来的一个小时里,我们将进行一场精彩甚至可能有些激进的对话,非常高兴你们能参与其中。
Now I am joined by the most magnificent panel of experts, thought leaders, and we're gonna have a great, maybe a little bit provocative, discussion over the next hour, which I'm so delighted that you've joined us for.
我们邀请到了玛德琳·麦克里纳。
We're joined by Madeleine Macrina.
玛德琳是苏格兰电力公司的战略资源配置经理。
Madeleine is Strategic Resourcing Manager at Scottish Power.
欢迎你,玛德琳。
Welcome, Madeleine.
她负责领导并实施苏格兰电力公司的战略人力规划框架与方法,识别技能与资源缺口,并优先处理这些需求以支持企业发展。
She leads and delivers Scottish Power's strategic workforce planning framework and approach, which identifies skills and resource gaps and prioritizes those to support businesses.
她此前曾在伊比德罗拉公司的全球海上业务部门工作了四年。
Previously spent four years working in Iberdrola's global offshore business.
欢迎你,玛德琳。
Welcome, Madeleine.
谢谢。
Thank you.
肖恩·斯皮尔斯。
Sean Spears.
肖恩,我和你认识一段时间了。
Sean, you and I go back a little way.
我们曾谈到一起在BBC担任经济编辑时在绿带项目上的合作。
We were talking about work we did together when I was at the BBC as economics editor on the Greenbelt.
这显然是一场长期的讨论,多年来一直备受公众关注。
This has been a long discussion, obviously, and a particularly public discussion for many, many years.
欢迎你,肖恩,绿色联盟的执行董事。
But welcome, Sean, executive director of Green Alliance.
在2017年6月加入绿色联盟之前,你担任乡村慈善组织CPRE的首席执行官长达十三年,并担任Greener UK的董事会主席,该联盟是在英国脱欧公投后立即成立的12个环保组织的联合体。
Prior to joining Green Alliance in June 2017, you were the chief executive of the CPRE, which is the countryside charity for thirteen years, and you chair the board of Greener UK, which is a coalition of 12 environmental groups set up in the immediate aftermath of the Brexit referendum.
作为Greener UK的主席,你还担任政府战略贸易咨询小组的成员。
And as chair of Greener UK, you also sit on the government strategic trade advisory group.
欢迎,肖恩,很高兴再次与你交谈。
Welcome, Sean, and lovely to catch up again with you.
我想上一次我们是在某个田野里拍摄,讨论了这场转型对话中许多重要的议题。
I think last time we were filming in a field somewhere talking about many of the issues that are so important in this transition discussion.
最后,欢迎萨姆·阿尔布斯。
And finally, Sam Albus.
非常高兴你加入我们。
So great to have you with us.
萨姆,公共第一公司能源与环境团队的总监,也是气候与能源通讯《选举能源》的作者。
Sam, director at Public First in the Energy and Environment team and author of the climate and energy newsletter, Election Energy.
你还是进步智库IPPR的绿色产业政策研究员。
You're also an associate fellow in green industrial policy at the progressive think tank IPPR.
此前,你曾在绿色联盟、托尼·布莱尔研究所和威康信托担任政策职务。
And previously, you've worked in policy roles at the Green Alliance, the Tony Blair Institute and the Wellcome Trust.
欢迎你,萨姆。
Welcome, Sam, to you.
那么,我们开始吧。
So look, let's get started.
萨姆,实际上,我想从你开始。
And Sam, actually, I want to start with you.
我经常发现,几周前我在达沃斯参加世界经济论坛时,公众在观看这些辩论时,常常听到许多宏观层面的词汇和概念。
I've often found, and I was at the World Economic Forum at Davos a couple of weeks ago, that often for the public watching these debates, a lot of words and concepts at quite a macro level are thrown around.
但我发现真正能引起人们共鸣的是他们能真正理解的东西,而‘绿色就业’这个词至少是他们能理解的词汇之一——那就是‘工作’。
But one thing I find really connects people is something they can really understand and the notion of green jobs, at least one of their words, those words they understand, jobs.
公众真的理解我们所说的‘绿色就业’是什么意思吗?
Do the public really understand what we mean by green jobs?
请详细解释一下什么是绿色工作。
Just unpack the notion of what is a green job.
我认为我们谈论绿色就业有两个原因。
So I think there's two reasons that we talk about green jobs.
一个是作为政策界和政治界,试图推销零净排放的好处,其中之一可能是创造就业机会。
One is as a policy world, as a political world, to try and sell the benefits of net zero, one of which potentially is job creation.
另一个原因是从根本上让人们从事向净零目标迈进过程中所创造的新岗位。
And the other is fundamentally to get people to work in roles that are created on their way to net zero.
但使用‘绿色就业’这个词,对这两项目标都没有帮助。
The problem is using the words green jobs works for neither of those things.
所以,如果你问人们为什么关心气候行动,真正能引起共鸣的是保护下一代。
So if you ask people why they care about climate action, what works is protecting future generations.
自俄乌战争以来,能源安全也越来越能引起共鸣。
What works is energy security increasingly since the Russia Ukraine war.
同样,当人们谈论他们想从事什么样的工作时,虽然他们会提到使命感,环境使命感确实排在前列,但远不如就业保障重要。
And similarly, if you talk to people about what roles do you want to do, yes, they will mention purpose, the environment purpose is up there, but it really comes far behind job security.
它排在工资和工作条件之后。
It comes behind wages, it comes behind working conditions.
我认为,‘绿色就业’这个概念之所以出现或变得突出,是在新冠疫情期间,当时我们非常担心失业率会急剧飙升,需要将大量人员转移到新的岗位上,而这些岗位可能由国家支持。
And I think particularly we came up with green jobs as a concept or it gained prominence during the Covid pandemic, when we were really worried that employment was going to fall through the floor and we were going to have a lot of people we needed to move into new jobs potentially that were going to be backed by the state.
如今,失业率并没有像我们担心的那样上升,这真是个好消息。
Now unemployment didn't rise as much as we were worried about, which is fantastic news.
但一些政府的旗舰绿色就业计划也是如此,比如英国东北部的电池制造商Northvolt。
But also a number of governments flagship green jobs programmes, so you think about Northvolt, the battery manufacturer in the North East Of England.
政府大力宣传这些计划会带来大量就业机会,但事实上并没有。
Government really sold that that would come, that would bring a lot of jobs and it didn't.
现在你去问公众,他们会说绿色就业实际上只是一种政治噱头。
You talk to the public now and what they will say is green jobs actually, they are a political gimmick.
它们是我们不信任会实现的东西。
They are something that we don't trust will come to fruition.
我们也不知道它们究竟意味着什么。
We don't know what they mean.
而政治和政策尚未就这些岗位的明确定义、所需技能以及面向人群达成一致,这更增添了困惑。
And that's not helped by the fact that politics and policy, I don't think, is settled on a clear definition of what these roles are, what skills they entail and who they are for.
这非常有趣,萨姆。
This is really interesting, Sam.
给我们讲讲你的背景吧。
Give us a little bit of your background.
我们在直播辩论前刚聊过。
We were talking before we went live at this debate.
你对公众态度有深入的了解。
You're about in-depth knowledge of public attitudes.
我觉得这真的非常有趣,因为我觉得政客们常常基于一种对公众想法的假设行事,而这种假设实际上与公众真实的想法大相径庭。
I think this is really, really fascinating because I think politicians often operate with a notion of what the public think, which actually is at variance with what the public actually thinks.
所以,萨姆,跟我们说说你的实际工作,以及你对公众如何回应转型相关不同理念的深刻理解?
So Sam, tell us a bit about your actual role and this deep knowledge that you have about how the public respond to different ideas around the transition?
所以,Public First 本质上是一个智库。
So Public First are essentially a think tank.
我们致力于为实现净零目标所面临的棘手政策问题提出解决方案。
We come up with policy solutions to really tricky policy problems that will help reach net zero.
但我们的评估之一是,你必须让公众与你同行,必须在公众可接受的范围内运作,或设法引导他们走向新的认知。
But part of our assessment is that you need to bring the public with you, you need to work within the realms of what is acceptable to the public or where you can move them to.
显然,就业问题一直是其中的关键。
And obviously jobs has been key to that.
最近我花了很多时间参加焦点小组访谈,阅读民意调查,并与人们讨论绿色就业这个概念。
So I've spent a lot of time recently in focus groups, reading polls, talking to people about the concept of green jobs.
这真的很有趣。
And it's really funny.
你一开始以为我们在谈论能源、电池,以及那些闪亮的东西——政客们喜欢站在外面展示的那些东西。
So you go in with this idea that we are talking about energy, we're talking about batteries, we're talking about the shiny stuff, the hard hats that politicians like to stand outside.
政客们非常喜欢谈论就业。
And politicians love to talk about jobs.
这让他们感到非常安心。
It's a real comfort zone for them.
但从根本上说,人们担心的是潜在的变革以及随之而来的安全感问题。
But fundamentally people are worried about a potential change and the level of security that will come with that.
当你跟他们提到‘绿色’时,他们会说:哦,我并不想跟牛打交道。
And you say green to them and they go, oh, I don't really want to work with cows.
我不想在外面工作。
I don't want to be outside.
很湿。
It's wet.
很冷。
It's cold.
我想在室内工作。
I'd like to work inside.
我喜欢我现在的工作。
I like my current job.
保护工作无疑很重要,正如我确信肖恩会详细阐述的那样,无论是应对自然危机还是实现净零排放,这都是一项重要角色。
Conservation, which undoubtedly is important as I'm sure Sean will unpack, both for the nature crisis and for reaching net zero, is definitely a role.
但它并不是净零目标中最大的部分,也远不能反映我们在金融、规划或项目管理领域所需的人才岗位。
But it's not the biggest part of net zero and it's certainly not reflective of the jobs in finance we're going to need people to do or the jobs in planning or project management.
它们看起来就是普通的工作,但我们使用‘绿色’这个词是因为我们认为它有帮助,但
They just look like normal jobs, but we're using green because we think it helps, but
其实并没有。
it doesn't.
所以萨姆在这场精彩的辩论标题中投下了一颗重磅炸弹。
So Sam's thrown a pretty big rock into the pond of the title of this fantastic debate we're having.
‘绿色工作’这个说法其实是错误的。
Green jobs actually is the wrong phrasing to be used.
但玛德琳,也许你可以回应这一点,同时也回应萨姆的观点:如果我们谈论绿色工作,人们可能会以为你指的是真正从事与环境相关的工作,而实际上,我们知道,应对气候变化需要的是整个经济和社会的变革。
But Madeline, maybe responding to that, but also to Sam's point, if we talk about green jobs, people might think you mean actually working and what the public might consider in the environment in some way rather than, of course, we know with climate change, it's a whole economy, a whole society change we need.
几乎每个人,甚至可以说所有人都会认为,每一份工作都应该是绿色的。
So almost everyone, not even almost, lots of people would argue every job should be a green job.
我从事媒体行业。
I work in the media industry.
我是新闻运动的主编兼联合创始人。
I'm the editor in chief and co founder of the news movement.
但我们也有碳足迹。
But we have a carbon footprint.
我们在纽约和伦敦都有办公室。
We have offices in New York and London.
我们旅行的次数非常多。
We travel a huge amount.
新闻业有时是一种高碳密集型行业,以前在BBC尤其如此。
Journalism is a is a is a high carbon intensive business at times, formerly obviously at the BBC.
所以,实际上,所有的职业都是如此,不是吗?
So actually, it's all jobs, isn't it?
我们真正应该讨论的是。
We should really be talking about.
是的。
Yeah.
我非常同意萨姆的观点,因为去年我们在苏格兰电力公司开展了一项大型活动,发现当人们谈到绿色工作时,确实会认为你指的是在电网工作、户外工作,或者从事生态类工作等。
So I would very much agree with Sam in terms of we actually found we ran a big campaign at Scottish Power last year because we found that actually when we're talking about green jobs, people do think, you know, you're working on the grid or you're outside or you're doing, you know, ecological jobs and things like that.
但实际上,我们需要招聘大量新员工,大约一千人,这对于当时仅有五千五百名员工的公司来说是一个不小的数目。
But actually so we ran we needed to recruit a significant, new entry to our workforce, a thousand new people, which is substantial for a workforce that only had five and a half thousand people at the time.
我们的整个宣传活动旨在展示我们的员工,说明绿色工作不仅仅局限于生态学家或海上技术人员等角色。
And our whole campaign was actually around showcasing our people that green jobs are not just the ecologists or the offshore technicians and things like that.
实际上,我们的重点是教育人们,并吸引他们来为我们工作。
It was actually about educating people and trying to entice them to come and work for us about that.
你可以成为一名项目经理。
Can be a project manager.
你可以像我一样,从事研究未来我们需要什么,以及如何引进人才和技能的工作。
You can be doing a job like mine that's looking at what do we actually need for the future and how we bring people and skills in.
因此,我们非常重视这一点,因为在绿色就业挑战的另一面,实际上是吸引力问题,因为我们知道,在英国,目前劳动力市场非常紧张。
So we focused really heavily on that because there is, on the other side of the green jobs challenge, is actually that attraction piece because we know in The UK we've got an extremely tight labor market at the moment.
失业率低至4.3%,这种水平自70年代有记录以来从未见过。
It's low unemployment at 4.3%, which you haven't seen those sort of things since the 70s when it was recorded.
因此,我们必须重新思考如何吸引人才,因为即使你有再多的投资来帮助英国应对气候变化,如果没有人才、没有劳动力,我们什么都做不了。
And so we have to really think differently about how we get people in because you can have all the the investment that you want to help us mitigate climate change in The UK, but without the people, without the workforce, we can't we can't do anything.
玛德琳,你有没有思考过萨姆提到的关于如何讲述这个故事的问题?
Madeline, do you think about what's where Sam was pointing us a little bit about the narrative of how you talk about that?
有没有更好的叙事方式,能够更吸引人,更好地展现苏格兰电力和伊比德罗拉等公司能为人们提供的机会?
Is is there are there better narratives that are engaging and make the type of opportunities that Scottish Power and Iberdrola across the piece can offer people?
是的。
Yeah.
你得明白,讲故事是至关重要的部分,这种叙事对于推广这一点非常关键。
You've got to like, storytelling is a huge part, and that narrative is really big and critical to how you sell that.
这周我参加了三个不同的行业会议,涉及海上风电和输电等领域。
And I've been on about three different sector meetings this week across offshore wind and transmission areas and stuff like that.
实际上,我参加的每一次会议,大家都在说:我们需要谈谈我们行业的价值主张。
And actually, every single meeting I've talked on is everyone's going, we need to talk about our sector value proposition.
我们需要谈谈如何吸引人们进入这个行业、进入绿色工作岗位,因为目前人们对这些还不是很理解。
We need to talk about how we attract people into this industry, into green jobs, because what we're doing at the moment, they don't quite understand.
所以我们必须非常巧妙地传达这个叙事,让人们明白什么是绿色工作,以及它们能为人们带来什么。
So being able to we have to get really clever in terms of how we sell that narrative to people that what green jobs are and also what they can do for people.
因为有时候可能存在一种误解,比如你可能赚不了多少钱,或者缺乏保障之类的。
Because sometimes there's a you know, maybe a misconception that actually, you know, you might not earn as much money or there might not be security and different things like that.
所以我们必须非常聪明地推广这一点。
So, actually, we need to be really clever about how we sell this.
事实上,我们知道气候变化已经到来,我们正在采取各种措施来缓解它。
Actually, we know that climate change is here, we're doing all these different things to mitigate it.
有大量的工作即将来临。
There's a huge amount of work coming.
因此,我们需要向学校等人传达这一点,让人们知道绿色工作能带来长期且丰富多样的职业前景。
So how we sell that to people, to schools, and everything like that so that people know that there is a long term career they can have and a very varied, enticing career that they can have with green jobs.
但这非常关乎我们如何讲述这个故事、如何推广它,这不仅对私营部门而言是巨大挑战,对所有人来说都是如此。
But it is it's very much about that narrative and how we sell it, and it's a huge challenge, not just for the private sector, but for everyone to be able to do it.
我感受到一种迹象,肖恩,这场精彩辩论的第一个成果可能是,‘绿色工作’这个说法并不是我们所需变革的最佳叙事标题。
I'm getting a sense, Sean, that the first outcome of this fantastic debate is maybe green jobs isn't the best, narrative title for the revolution that we need to have.
但肖恩,谈谈你的看法吧:这到底意味着什么?‘绿色经济’又意味着什么?
But, Sean, give us your thoughts on what does that mean and what does a what does a green economy mean?
我认为,‘绿色工作’这个术语对政治家和公共政策而言相当有用,因为目前正发生一场转型。
Well, I think the the term green jobs is quite useful for politicians and for public policy because there is a a transition going is going on.
这种转型几乎是不可阻挡的。
It's sort of irresistible.
无论《每日电讯报》怎么说,这件事正在发生。
Whatever The Daily Telegraph might say, it's happening.
这件事正在全球范围内发生。
It's happening across the world.
许多工作都将发生变化。
A lot of jobs are going to change.
人们将安装热泵而不是锅炉,从事电动汽车的工作而不是汽油和柴油汽车的工作。
People will be putting in heat pumps rather than boilers, work on electric cars rather than petrol and diesel cars.
因此,我们需要新的工作岗位,并且需要对人们进行再培训。
So we will need new jobs and we will need to reskill people.
我认为,对政治家来说,关注这一点很有用,既要关注必要性,也要关注好处,比如本土能源带来的额外就业机会,以及在海上风电领域就业人数翻倍,因为我们生产本土能源而不是进口天然气等等。
And it's useful for politicians, I think, to focus on that, focus both on the imperative but also the benefits, the extra jobs of homegrown energy, extra doubling the number of people working on offshore wind as we produce homegrown energy rather than importing gas and so on.
因此,我认为对政治家来说,考虑绿色就业实际上是一个非常有用的框架。
And so I think for the politicians, thinking about green jobs is actually quite a useful framework.
Sean,那更宏观的视角呢?
And Sean, what about the more overall approach?
我记得当我担任BBC经济编辑时,人们经常批评BBC的观众仍然把气候变化视为一个独立的话题。
I remember that when I was at the BBC's economics editor, it was often a criticism of our audiences at the BBC that we still saw climate change as a sort of subject on its own.
但当然,我认为,萨姆,正如你所说,这关乎经济、商业政策和教育政策。
Whereas, of course, I think, Sam, as you were saying, it's the economy, it's business policy, it's education policy.
它触及方方面面。
It touches everything.
如果我们考虑就业问题,是的,当你谈到绿色就业和特定行业时,我们可以看到这一点。
If we're thinking about the the jobs issue, yes, can see when you're talking about green jobs and specific sectors.
但是,肖恩,关于更广泛的概念——我们必须改变对所有就业的看法,以实现向绿色、可持续经济的转型,你怎么看?
But what, Sean, about the more general notion of we have to change the way we think about all employment to create this journey to a green, sustainable economy.
是的,我想我们无论如何都不得不改变对所有就业的看法,因为自从我开始工作以来,经历了多次变革:我刚入职时,是口述给秘书,他们用速记记录,头十年我连电脑都不会开,现在几乎也搞不懂了。
Yeah, I mean, I guess we've had to change the way we think about all employment anyway, because we've had various sort of successive we've had when I started work, I was dictating a secretary, took shorthand, didn't know how to turn on a computer for my first ten years, hardly know now.
随着人工智能等技术的发展,各种变化正在不断涌现。
Are lots of changes coming with AI, etcetera.
所以变革本来就会发生,但我只是觉得,我们现在将要经历的变革规模,相当于把一场工业革命压缩到了十年之内。
So the change happens anyway, but I just think the scale of the change we're going to see now is a kind of industrial revolution packed into ten years.
这是一种从工业向服务业的转型,历时约三十年。
It's a sort of transition from industry to the services, which happened over a period of about thirty years.
我们必须非常、非常迅速地完成这一转变。
We're going have to do this really, really quickly.
我不确定人们是否已经意识到这一点,而我们还得在整体技能不足的劳动力背景下完成它。
I'm not sure people have tweaked that and we have to do it in the context of an underskilled workforce anyway.
因此,绿色技能的许多问题,实际上只是英国长期存在的技能缺口这一普遍问题的一部分,我们必须加以解决。
So a lot of the problems of green skills are a generic problem of having a skills gap in The UK anyway, which you have had for a long time and we have to address.
我认为,将绿色工作视为一个孤立领域的问题在于,你永远无法触及政治家在经济各领域必须做出的权衡与选择。
I think part of the problem with thinking about green jobs as a siloed thing is you never get into those trade offs, those choices politicians have to make across the economy.
举个例子,我们需要所有的电气工程师参与所有工作,无论是应对肖恩所说的IT革命和人工智能,还是金融或能源领域。
So to give one example, we need all of electrical engineers to do everything, to do what Sean says, whether it's in the IT revolution in AI, whether it's in finance, whether it's in energy.
目前,许多电气工程师在英格兰西南部的欣克利角核电站工作。
A lot of electrical engineers are currently employed at Hickley Point, the nuclear power plant in the South West Of England.
过去,海上风电行业的愿景是,一旦他们完成欣克利角项目,我们就将
Now, the vision for the offshore wind sector was once they finished Hinkley to time, we will
回到
come back to
他们可以成为我们在威尔士海岸外凯尔特海所需的所有新风电场的潜在资源池。
that, that they can potentially be a pool of resource for all the new wind farms we need in the Celtic Sea off the coast of Wales.
发生了两件事。
Two things happened.
第一,欣克利角项目严重延误,因此他们需要继续雇佣人员。
One, Hinkley was hugely delayed, so they need to continue to employ people.
第二,我们签署了美国、澳大利亚和英国之间的AUKUS核潜艇协议。
And the second is we signed the AUKUS deal for nuclear submarines between The US, Australia and The UK.
人们意识到,我实际上可以去澳大利亚工作六个月,甚至签订更长期的合同。
And people went, oh, actually, I can spend six months in Australia and more on a longer term contract.
于是大量工人离开欣克利角,前往海外的核工业工作。
So a load of workers left Hinkley to go and work in the nuclear industry abroad.
这意味着欣克利角的项目进一步延误。
And that means Hinkley is even further delayed.
这让你作为凯尔特海海上风电运营商不禁发问:我到底该雇谁呢?
And it also leaves you as your Celtic Sea offshore wind operator going, who on earth am I going to employ?
玛德琳,你有这种感觉吗?
Madeline, do you get that sense?
正如你所说,关于欣克利角的最新公告,很大程度上是因为工程和高科技工程领域缺乏基本技能。
Mean, as you say, the recent announcement on Hinkley, a lot of that is down to a lack of skills, lack of fundamental skills within engineering and high technology engineering.
玛德琳,你对这一点有切实的了解吗?
Madeline, is that something that you get a real understanding of?
是的,这和公正转型的情况类似。
Yeah, it's similar to the just transition.
多年来,我们一直被告诉:别担心,所有石油和天然气工人都会转过来。
We were told, we've been told for years that it's alright, don't worry, all the oil and gas workers are going to come over.
他们会转过来。
They're going to come over.
他们会转过来。
They're going to come over.
但这并没有发生,因为目前在北部,北海的石油和天然气行业对人们来说仍然极具吸引力。
And that just hasn't happened because at the moment, up north, the with the North Sea, oil and gas is still a very enticing industry for people.
而且,你知道,政府仍在发放新的许可证之类的东西。
And, you know, you've got the government that are still opening up licenses and things like that.
因此,原本预期会流入我们行业的技能转移,一直在被推迟。
So that transition of skills that are gonna come into our industry just continues to be delayed.
比如,海上风电行业目前就严重缺人。
And, like, offshore wind, for example, is short.
如果我们想实现行业所需的目标,那么从现在到2030年,我们缺7万名员工,而这个行业目前只有大约3.4万人。
If we're to deliver what we need to deliver as an industry, we're short 70,000 people between now and 2,030 for an industry that only has 34,000 people, I think.
因此,这种技能短缺由众多因素加剧,使得开发者和政策制定者难以制定真正有效的政策。
So this that skill shortage is exacerbated by a huge number of different things, and it's it makes it incredibly complex for for developers and and and people to create policy that's actually gonna make a difference.
那么,马德琳,让我们思考一些解决方案吧,肖恩和萨姆,我们也来谈谈培训问题。
And, Madeline, what let's think about some solutions and maybe, Sean and Sam, let's touch on this training issue then.
多年来,像詹姆斯·戴森这样的人,还有我们这里的人,一直在强调这一点。
Mean, people like James Dyson and many others have been making this point for years, as have, you know, us here.
作为处于这一转型工作前沿的人,你需要看到什么样的变化?
What do you need to see as someone at the cutting edge of this transition work that we need to do?
什么可能有效?
What's what what could work?
目前有什么正在起作用的吗?
And is anything working at the moment?
我认为,在当前政府下,大部分责任落在了开发商身上,这没问题。
I think at the moment with our current government, a lot of the onus is on developers, and that's fine.
我们确实需要对所引进的技能和人员以及所需完成的工作负责,但同时我们也需要政府能够支持的框架来帮助我们实现这一目标。
We do definitely need to take responsibility for the skills and the people that we're bringing in and the work that we need done, but also we need frameworks in place that the government can support to help us deliver that.
一个例子是英格兰的学徒税。
One example is the apprenticeship levy in England.
自2017年实施以来,进入英格兰的学徒人数实际上减少了49%。
Since that was introduced in 2017, there's actually a 49% reduction in apprenticeships that have come into England at that point.
本质上,这项税收是一笔由雇员缴纳的资金池。
And essentially, this levy is a a pot of money that employees contribute to.
有一些特定的参数。
There's certain parameters.
但你在使用它时受到很大限制。
But, you know, it's very restricted in how you utilize it.
因此,这对开发者来说非常困难——我们投入了这么多钱,但却无法获得多少回报,无法有效开展培训和吸引人才的其他措施。
So it makes it really difficult for developers to actually, you know, we're giving all this money, but we're not actually being able to get much back in terms of training and the different things that we can do to entice that workforce.
还有30亿英镑的未使用资金。
And there's a £3,000,000,000 underspend.
百分之百。
100%.
这使得
And it makes it
企业不会使用它。
Businesses won't use it.
没错。
No.
因为太难了。
Because it's too difficult.
这使得事情变得极其困难。
Makes it incredibly difficult.
而且,我认为,如果政府能提供支持,帮助人们过渡到不同岗位并进行再培训,将会非常有帮助。因为目前,如果你想要再培训或转向绿色行业之类的方向,责任完全落在你自己身上,你需要自己完成培训和提升技能。
And also, you know, able to having having support for people to make the transition across into different jobs and retrain from the government, I think, will be incredibly helpful because at the moment, if you're someone who's looking to retrain or maybe move across to a green sector or something like that, the onus is very much on you to do your own training, upskill yourself.
这需要花钱,而我们现在正处于生活成本危机之中,很多人根本负担不起这些费用。
There's a cost, and we're in a cost of living crisis at the moment, and a lot of people just can't afford to do that.
因此,如果政府能出台相关政策来帮助人们顺利转行,将对支持他们产生极大的益处。
So having, you know, policy from the government to help support people come across the industry will be incredibly beneficial to supporting them.
玛德琳,在我回到你之前,肖恩,关于培训和哪些政策有效的问题——玛德琳,有没有哪些措施是有效的、有帮助的?或者你认为有什么政策建议能让我们在我们所有人都需要前进的道路上走得更快?
Madeline, just before I come back to you, Sean, on this issue of training and and what policies work, Have there been, Madeline, things that have worked, have helped, or is there a policy proposition that you think would enable you to go faster on the journey we all need to go on?
我认为,首先应该修复学徒税制度。
I think fixing the apprenticeship levy to start with is a big one.
这确实需要大力改进。
That's seriously needs some help.
我认为,还有一些关于不同项目合同的条款,比如我们这些开发商在获取太阳能、陆上风电、海上风电等项目合同时,我认为我们与政府之间需要达成一个更灵活的协议,目前我们作为开发商需要遵守的限制和必须承担的义务非常多,有时很难兑现这些要求。
I think also some of the parameters around I think the the contracts for different scheme where a lot of developers like us, when we secure, different contracts for solar, onshore, offshore wind, those sorts of things, I think having an agreement between us and the government that's a little bit more flexible in terms of what we can do at the moment, there's a lot of parameters around what we as developers need to do and what we need to contribute, and it can be quite difficult for us sometimes to be able to deliver on that.
我们想做的,和其他人一样。
What we want to do, we're the same as everyone else.
我们希望创造更多就业机会。
We want to create more jobs.
我们希望能够顺利交付这些基础设施。
We want to be able to deliver on that infrastructure.
但目前,政府往往给我们设下诸多限制,而不是真正支持我们完成所需的工作。
But at the moment, you can be really restricted by the government rather than actually supported to deliver what we need to.
很好,马德琳。
Excellent, Madeline.
非常感谢。
Thanks so much.
肖恩,你刚才一直在点头赞同马德琳所说的很多内容。
Sean, you were nodding through a lot of what Madeline, was saying.
谈到培训时,我们有时会不自觉地认为这主要是年轻人的问题。
When it comes to the notion of training and, obviously, we can sometimes slightly think of training as if this is an issue for young people.
但显然,培训应该是一个终身的过程,无论是在职期间还是退休后。
Obviously, has got to be a lifelong process whilst you're in work and maybe, you know, post work.
肖恩,你看到过哪些方法可以推动这一领域的发展,帮助我们实现所需的工程转型?
What types of things, Shaun, have you seen that could work in this area to allow us to energise this transition, this engineering transition we need?
并没有特别具体的做法,但我认为这是一个非常复杂的领域。
There's not so much specific things, but I think it's a really complex area.
我是政府绿色就业交付小组的成员,该小组由四个政府部门牵头,还有来自继续教育中心的大量人员参与。
And I'm a member of the government's Green Jobs Delivery Group, which is owned by four government departments, loads of people from the Further Education Centre.
这并不是
It's not
一个当前存在的问题。
a problem right there.
它由四个政府部门共同负责。
It's owned by four government departments.
嗯,我认为这其实不是一个真正的问题。
Well, I think it's not a problem really.
它得到了各方的参与。
It's got input from it.
所以我认为这其实是个好事,因为部长们都参与进来了,而且它由DESNES、NG和净零计划共同主导。
So I actually think that's quite a good thing because the ministers are turned up and it's owned by DESNES, the NG and net zero scheme.
当我刚开始参与时,主要是企业,还有几个智库,我当时想,天啊,这真是个巨大的挑战。
There's been a and so when I started on it, it's mostly businesses, it's a couple of think tanks, I thought, God, this is a huge challenge.
我学到了一大堆新缩写词。
I was learning a whole lot of new acronyms.
只是感受到参与方有多少、情况有多复杂。
It's just getting a sense of just how many players there are, how complex it is.
但他们已经开始深入各个行业,研究特定的瓶颈和需要解决的关键问题。
But they have actually started to drill down different sectors, looking at particular bottlenecks, particular points of things that need doing.
我认为他们会推出一项绿色就业计划。
And I think they're going come up with a green jobs plan.
我认为这项计划将由国务大臣克莱尔·卡蒂诺推出。
I think it's going be launched by the Secretary of State, Claire Catino.
我认为,如果工党执政,他们最好借鉴这个方案,而不是重新走一遍整个过程。
I think if there is a Labour government, they'd be well advised to borrow from it and not try and do the whole process again.
实际上,我对已经完成的一些工作印象深刻。
And actually, I'm quite impressed with some of the work that's been done.
问题是,当前的背景缺乏明确的产业战略,虽然对净零目标有很多呼吁,但资金短缺,部长频繁更替。
The problem is the context is in the lack of a kind of clear industrial strategy with lots of provocation about net zero, with a shortage of money, with constantly changing ministers.
这是我们这里的第三位部长了,但我们都知道,这期间经历了七位财政大臣,四位,可能五位,不管有多少位。
We're our third minister in for this, but we all know the kind of chaos has been with seven chancellors and four, probably five, probably however there are.
你需要一个整体战略,我认为不能仅仅单独推行一项绿色就业计划,因为它本身就是更复杂的国家战略的一部分。
You do need And you can't I don't think you can just have a green job strategy that sits on its own and delivers because it's part and parcel of a much more complex national
不过,肖恩,你最初可能带着一些怀疑态度进来,但确实看到了一些跨部门的良好协作与方法。
liking, Sean, though, that you went in with maybe a degree of scepticism, but actually you have seen some good cross departmental work, cross departmental approaches.
我们稍后会谈到政治问题,非常感谢所有在提问框中提交问题的人。
We will get on to politics in a little while and thank you so much people who are putting their questions into the into the questions box.
这非常有帮助。
It's really helpful.
您刚刚加入我们。
You've just joined us.
我们正在与 Intelligence Squared 和 Iberdrola 一起进行讨论。
We're with Intelligence Squared and Iberdrola.
我们正在探讨绿色就业革命。
We're discussing the green jobs revolution.
非常感谢您的收看,请继续提交您的问题。
So thank you so much for tuning in and do keep those questions coming.
我们稍后会回答这些问题。
We will get to them shortly.
但是,肖恩,当你思考政府在绿色就业计划中的作用以及缺乏产业战略这一问题时,许多企业都对政府跨党派支持高速铁路和 HS2 感到震惊,这突然来了个急转弯——我这里比喻有点乱,但你知道我的意思。
But, Sean, when you're thinking about the role of government and the green jobs plan and this notion of lack of industrial strategy, lots and lots of businesses were shocked by this notional government cross party support for high speed rail and HS2 that was suddenly handbrake turn mixing my metaphors, know it's a train, but you know what I mean.
是的。
Yeah.
是的。
Yeah.
然后它就停了,我不替玛德琳说话,但我认识很多商业领袖,他们对政府在长期规划方面的表现如此糟糕感到愤怒。
And it stopped and I won't speak for Madeleine, but I know a lot of business leaders who were infuriated by how poor sometimes a government partner is in the notion of long term planning.
是的,经过不知几百个小时的议会辩论后,你却能就这样轻易地取消它。
Yeah, after God knows how many hundreds of hours of parliamentary debate, you can just kind of get rid of it like that.
工程公司陷入绝望。
The engineering firms are in despair.
有很多长期从事这项工作的高技能人才。
There's kind of highly skilled people who been working on this for ages.
我认为另一个方面,我谈到了产业战略。
I think one of the other I mean, I talked about industrial strategy.
你还需要一个基础设施建设的连续计划。
You also need an infrastructure pipeline.
基尔·斯塔默一直谈论着推翻规划。
Keir Starmer keeps talking about bulldozing planning.
但实际上,那些善于规划的国家都知道未来五到十年他们要规划什么。
But actually, countries that do planning well know what they're planning in the next five, ten, fifteen years.
他们有规划人员。
They've got planners.
我们总是谈到技能时,只讲STEM学科,但你还需要软技能,需要人文素养,需要规划人员,需要各种技能,比如项目管理技能等等。
We always in terms of skills, we're always talking about STEM subjects, but you need the softer skills, you need the humanities, you need planners, you all sorts of skills, project management skills, etcetera.
但我认为,我们没能建成HS2,或者至今尚未建成,这充分反映了我国在规划大型项目方面的糟糕状况。
But I think the fact that we couldn't build HS2 or didn't or haven't built it is a terrible indictment of the way we plan big projects in this country.
现在,萨姆,我们一直在围绕政治叙事打转。
Now, Sam, we've flirted around the narrative, the political narrative.
作为一名记者,报道这些领域时,我感觉——当然如果你的感觉不同请指正——确实出现了一种情绪上的转变。
I think as a journalist sort of, you know, covering these sorts of areas, there does feel, but do correct me if your sense is different, to have been a mood change.
当然,这里涉及两件事。
Obviously, there are two two things there.
政府对2050年目标及其实现路径的重新调整。
The the government's reformulation of the 2,050 targets and how The UK was going to get there.
在乌斯顿举行的补选成为关于汽油和柴油车辆使用的辩论焦点。
The by election in Uxbridge, which became a debate around the use of petrol and diesel vehicles.
而就在我们说话的当下,工党是否承诺每年投资280亿英镑用于绿色革命?
And then, of course, literally as we are speaking, is Labour committed to the £28,000,000,000 a year investment in the green revolution?
萨姆,你对当前的政治氛围有何看法?
What's your take on the political mood, Sam?
我们该如何鼓励政客们坚持这条对实现2050年净零目标至关重要的道路?
And how do we encourage politicians to stick to the track that is so vital in hitting the net zero targets by 2050?
我们今天谈论就业的原因是,净零转型如今已成为一个经济问题。
The reason we are talking about jobs today is because the net zero transition is an economic issue now.
它关乎你希望经济做什么、成为什么,以及提供什么。
It is the centre of what you want your economy to do and what you want it to be and what you want it to provide.
问题在于,当它越来越成为一个经济议题时,关于如何实现净零的各种政策所涉及的权衡、价值判断和政治判断也随之增多。
The problem, the more it gets to be an economic issue, the more there are questions about how, the more value judgments or political judgments about the different policies to bring about net zero come into play.
因此,你看看工党宣布的一些举措,他们表示希望英国在绿色制造方面占据更大份额,例如制造电池,甚至建设输电基础设施本身。
So you look at some of the things the Labour Party has announced and they have said, we would like The UK to see a greater share of green manufacturing, for example, building things like batteries, building potentially transmission infrastructure itself.
当前政府并不将此视为优先事项。
Now, the current government, that's not a priority for them.
对他们来说,优先事项可能是以更低的成本进口商品。
The priority for them potentially is to import goods at lower cost.
这些都是权衡取舍,正是政治家们必须做出的选择。
These are trade offs and this is what politicians have to make.
如果你问能源大臣克莱尔·卡塔尼亚,或者问影子财政大臣蕾切尔·里夫斯,她们都会表示,她们从根本上承诺到2050年实现净零排放。
And if you ask Claire Catania, the Secretary of State for Energy, if you ask Rachel Reeves, shadow chancellor, they will both say they are fundamentally committed to net zero by 2050.
我认为这些目标在短期内不会消失,因为公众舆论正是如此。
And I don't think those things are going away anytime soon because that's where the public opinion is.
公众对气候变化的支持坚如磐石。
It is rock solid on support for climate change.
问题是,随着选举日益临近,各方的实施计划将出现分歧,并且会有所不同。
The question is now, as we get closer to election, is the plans for how are going to diverge and they're going to be different.
从根本上说,两大政党都将实现路径的选择作为它们争夺的政治分水岭。
And fundamentally, both parties have chosen the how to be the political dividing line that they're after.
还有,萨姆,
And Sam,
你在开场发言中提到,在选举临近之际,财政信任、经济信任对工党来说比如何实现2050年目标的更广泛争论更为重要。
so you spoke about in your opening remarks that this idea of fiscal trust, economic trust, is at this stage more important to Labour approaching an election than the broader arguments about how do we reach 2050.
萨姆,我们假设——这很可能就是实际情况——你正坐在蕾切尔·里夫斯和基尔斯·阿默面前,他们是工党的领导人。
Sam, you let's imagine, and this may well be the case, you're sitting in front of Rachel Reeves and Kirst Ammer, the Labour leader.
你会对他们说什么呢?
How what would you be saying to them?
或者,作为记者,我们是否应该理解,未来如果工党执政,我们需要分两个阶段来推进:我。
Or is it actually we should understand as journalists, we're going to need those two phases for if there is a future Labour government, I.
E.
E.
首先建立财政信任,工党上台后,再转变议题?
Fiscal trust first, Labour gets into power, then they change the debate?
还是你会说,不,不,不,你们现在就必须继续进行那280亿英镑的辩论?
Or would you be saying no, no, no, you need to still be having the 28,000,000,000 debate right now?
那里有几件事情正在发生。
There's a few things going on there.
所以我总是认为,对于工党来说,尤其是他们已经将这一点铭记于心,回顾1997年托尼·布莱尔竞选时的情景是有帮助的。
So I always think it's helpful, particularly for the Labour Party, they memorialised it, to think about what it was like in 1997 when Tony Blair was running.
在1997年,公众选民对工党感到不安。
Now, in 1997, the public voters were nervous about Labour.
他们认为工党是一个激进的政党。
They thought they were a radical party.
他们担心工党执政后可能会做出一些奇怪的事情,因此必须紧紧拥抱企业。
They thought they might do some weird things in government and they really needed to hug business tight.
他们需要展现出自己是一个谨慎、理智的政党,会妥善管理国家财政。
They needed to show they were cautious and a sensible party that would look after the nation's finances.
2024年的不同之处在于,公众感到恐惧。
The difference in 2024, the public are scared.
不是对工党,而是对这个世界。
Not of the Labour Party, of the world.
他们对即将发生的所有变化、海外正在发生的一切感到极度不安,渴望获得安全感。
They are incredibly uncertain about all the changes that are coming, all the things that are happening abroad, and they want to be made to feel secure.
而这一点体现在工党身上,就是:你是否有明确的计划?
And how that manifests himself, looking at the Labour Party is, do you have a clear plan?
你是否有勇气坚持自己的信念,并切实执行这个计划?
Do you have the courage of your conviction to follow through on that plan and stick to it?
特别是对于工党而言,这一点在2019年失去的选民身上表现得最为明显。
And particularly for the Labour Party, that is most evident in the voters that they lost in 2019.
他们需要被明确告知:我们有一个切实可行的变革方案。
They need to be told that we have a credible proposition for change.
而关于280亿英镑这一数字,对工党来说,这就是他们的变革方案。
And the interesting thing about the £28,000,000,000 is for Labour, that is its proposition for change.
这就是他希望在政府中推行的举措。
That is what he wants to do in government.
我们现在需要做的是重新定义这场对话,向工党提问:第一年,这具体意味着什么?
What we need to do now is reframe that conversation and ask the Labour Party, So in year one, what does that mean?
你们打算把这些钱花在什么地方?这将如何影响人们的生活?
What are you going to be spending that money on and how will that affect people's lives?
公众想要知道的就是这些,企业也需要了解这些,以便能够制定计划。
That is what the public is after and that is what businesses need to know as well so they can plan.
最终,在工党政府的第一年,如果你选择那些陆上风电项目或输电设施,这些我们都知道有利于经济增长的零碳举措,就能让你在第五年拥有更多资金去实现工党想做的其他事情。
And ultimately, what you pick in year one of a Labour government, potentially if you pick those onshore wind projects or those transmission products, all those net zero things that we know are good for economic growth, allow you to have more money to spend in year five and do the other things that Labour wants to do.
因此,第一年的雄心和清晰规划,对于你在第五年所能实现的变革范围至关重要。
So actually, that ambition and clarity in year one is vital to the scope of change you can make in year five.
我完全同意。
I couldn't agree more.
必须明确你们打算做什么,以及为什么要做。
Just need to be clear about what you are going do and why you are going to do it.
不能只是盲目地进入
Not just kind of go into it by
为了保持适当的非党派立场,萨姆,假设你正坐在里希·苏纳克和杰里米·亨特面前,他们说:‘但是萨姆,萨姆,萨姆,这些东西真的太贵了。'
turning seven or To be suitably non partisan, Sam, let's say you are sitting in front of Rishi Sunak and Jeremy Hunt, and they're saying, yeah, but Sam, Sam, Sam, this stuff is really expensive.
看看乌斯顿发生了什么。
Look what happened in Uxbridge.
你对这些人怎么说?
What do you say to them?
关于乌斯顿,有趣的是,第一,这根本不是净零问题。
So the interesting thing about Uxbridge is, one, it wasn't a net zero issue.
只是媒体事后才说,哦,这一定是和净零有关。
It's only the media afterwards that went, oh, that must be like net zero.
但绝对不是。
But it's definitely not.
这关乎空气污染和人们开车的方式。
It's about air pollution and how people drive their cars.
我认为乌斯顿最根本的问题是,保守党的选票减少了1万张。
And most fundamentally I think about Uxbridge is the Conservative vote went down by 10,000 votes.
这并不是说他们原本就处于这种趋势,这也不是对U的强烈支持。
Like, it's not like they were on a trajectory to do it wasn't a ringing endorsement of the U.
展开剩余字幕(还有 350 条)
在里希·苏纳克面前,我认为你们可以看到他们试图进行的对话中,他们正努力制造这种分歧,无论是谈论石油和天然气,还是放慢热泵的推广。
In front of Richie Sunak, and I think you see this in the conversation they've tried to have, in that they are trying to do stuff to create that dividing line, whether it's talking about oil and gas, whether it's slowing down the heat pump.
但他们必须不断补充说:但我们从根本上承诺实现净零排放。
But they are having to follow everything up with, but we are fundamentally committed to net zero.
有趣的是,如果你现在去和公众交谈,我上周做了几场焦点小组访谈,公众最常提到的一件事是什么?
And what's interesting is if you speak to the public now, so I ran a load of focus groups last week and what is the one thing that the public come up with?
哦,保守党。
Oh, the Conservative Party.
他们才是想重新恢复化石燃料的政党,不是吗?
They are the ones that want to bring back fossil fuels, don't they?
保守党以为自己传达的信息是关于未来的,但实际上,他们传达的是对未来的谨慎态度。
It is not the message that the Conservative Party thinks it is telling the public that it is about the future, but it's about the cautious approach to the future.
公众开始认为,保守党是代表过去的政党。
The public are beginning to think that the Conservative Party are the party of the past.
玛德琳,在我们进入提问环节之前,我们有一些关于人工智能的问题。
Madeleine, before we go to questions, we've got questions on AI.
我们收到了关于如何实现绿色就业的公正转型的问题,稍后我们会讨论,还有教育等其他领域。
We've had questions on how do we have a just transition to green jobs, which we'll come to, and other areas around education.
但是,马德琳,在我们开始频繁提问之前,请继续保持提问,能听到你的声音也是这场讨论的宝贵部分。
But, Madeleine, before we just come and start peppering in our questions, and do keep your questions coming, it's it's lovely to be able to hear from you as well as part of this discussion.
马德琳,伊贝德罗拉公司已经做到了哪些事情?
Madeleine, what have Iberdrola been able to do?
我们谈到了政策,需要一致性,以及你参与的讨论类型,肖恩,还有你所做的焦点小组工作,萨姆,以了解公众的想法和心态。
We talked a little bit about policy, the need for consistency, the types of discussions, Sean, that you're involved in, Sam, the focus group work that you're doing to see where the public is and the public's mind is.
对于伊贝德罗拉来说,当你们思考我们当前所处的就业转型具体细节时,你们已经做了哪些工作?
For Ipadrola, what have you been able to do when you're thinking about the specifics of how you're thinking about the jobs transition that we're in?
我认为这是一个非常重大的问题。
I think it's a very big question.
意思是,把它拆分成小的方面吗?
Mean, write it down to little areas?
不,当然不是。
No, of course.
我认为,当我们谈论工作时,首先要考虑的是当前所需的岗位。
I think when we think about jobs, you've the jobs that you need right now.
未来当然会有工作岗位,但我们花了很多时间,我的同事们也投入了大量精力,伊比德罗拉也大力支持这一点,那就是如何从学校层面入手,针对那些重返职场的人群以及其他类似群体进行精准定位。
There's definitely the jobs in the future, but where we've been spending a lot of time and I've got colleagues that put a significant amount of their effort into and Iberdrola is a massive supporter of this, it's actually that also future on piece in terms of how do we actually target people from school level, people that are transitioning from that are returners to the workforce, and different areas like that.
因为我们知道,目前在绿色工作岗位上,我们尚未接触到很大比例的劳动力。
Because we need to we know that there's actually a huge proportion workforce that we're not engaging at the moment in green jobs.
明白吗?
Alright?
我认为,STEM相关岗位中,女性的占比大约为28%。
So, you know, I think it's about I think 28% of STEM related roles are filled by women.
对吧?
Okay?
因此,这里存在巨大的性别差距,同时我们也未能充分接触其他代表性不足的群体。
So you've got a huge disparity there and also so and also underrepresented groups that we're not engaging as well.
这些劳动力中,有很大一部分我们尚未有效纳入。
There's huge portions of those workforces that we are not engaging properly.
我们在Iberdrola和苏格兰电力做了大量工作,以思考如何与这些不同群体建立联系。
We do a lot of work at Iberdrola and Scottish Power to actually think about how do we engage those different parts.
他们可能还不到适龄就业的阶段,但我们要开始引导他们思考如何参与STEM领域,能在STEM中做些什么,有哪些机会,并转变思维、提供教育。
It's not necessarily they might not be workforce ready age yet, but starting to get them to think about how they can contribute to STEM, what they can do in STEM, where the opportunities are, and reframing thinking and providing education.
因为我们知道,苏格兰电力有长远的规划和投资计划,远远超出未来几年的范围。
Because we know that, you know, we at Scottish Power, we have plans we have investment plans that go out a lot further than the next few years.
对吧?
Right?
我们知道未来还会有更多发展。
We know that there's a lot more coming in the future.
因此,绿色就业的前景以及这一关键问题对我们而言,并非一夜之间就能解决的。
So the green jobs proposition and that that critical that critical problem for us is is not something that's going be solved overnight.
我们正在投入大量精力,思考如何从更长远的未来开始改变这一现状。
We're putting a lot of effort into thinking about, you know, how do we start changing that for a lot longer in the future as well.
你刚刚很好地引出了萨米塔·比斯瓦斯(Impact Lead)提出的问题:我们如何确保女性在绿色就业革命中不被落下?你已经提到了STEM领域,当然也包括其他领域。
So you've opened up beautifully to a question that Samita Biswas from Impact Lead has asked and they ask how do we ensure women don't which you've touched on obviously in the STEM area but obviously other areas how do we ensure women don't get left behind in the green jobs revolution?
在发展中国家,我们如何确保非正式部门的贫困人口也能从绿色就业革命中受益?
And in developing countries, how do we ensure a just transition where the informal sector poor can also benefit from the green jobs revolution?
她第一个问题是关于英国对公正转型的做法,你提到很多人被排除在这一对话之外,这在许多就业领域确实如此。
So her first question is around The UK approach to the just transition, that point that you make that a lot of people are left out of this conversation, which is so true for so many parts of the employment market.
但伊贝德罗拉显然是一家全球性企业,当我们思考所谓的全球南方与全球北方时,这种公正转型的概念。
But then Iberdrola, obviously a global business, when we're thinking about what's sometimes described as the global South versus the global North, that notion of the trust transition.
因此,这既有英国的视角,也有更广阔的全球视角。
So there's a UK lens and there's a bigger global lens.
是的。
Yeah.
我认为这是一个非常复杂的问题,但我坚信,我和伊贝德罗拉及苏格兰电力的许多同事都认为,解决人才问题不能仅靠任何一家公司单独完成。
I think it's such a it's such a complicated proposition, but I'm a big I'm a big believer in a lot of my colleagues and at Iberdrola and at Scottish Power, we we talk about the fact that, you know, this talent and how we we solve that problem is not just on any one company.
这必须是行业开发商、政策制定者、政府及不同领域之间的共同努力,因为我们无法独自解决这个问题。
It is very much should be a joint effort between developers in the sector, between policymakers, between government and different areas because we will not solve this problem by ourselves.
甚至在全球层面,我们也应避免每次都重新发明轮子。
And even at a global level, it's about, you know, not reinventing the wheel every time.
德国在劳动力基础设施方面有一些非常值得借鉴的做法。
Germany has some really good things that they do in terms of what they do with labor infrastructure.
因此,借鉴其他国家在不同领域的经验,将其引入英国,比如探讨我们如何共享最佳实践并共同推进。
So, you know, learning from other countries in different areas and picking that up and bringing it over to The UK, for example, looking at how we share best practices and what we do to deliver together.
因为目前,特别是在英国,由于劳动力市场非常紧张,正如我之前提到的,我们正在将许多女性和代表性不足的群体排除在这些工作之外,结果就是开发商和政策制定者们彼此之间只是互相借调人才。
Because at the moment, otherwise, what happens in The UK in particular, because we've got such a tight labor market and we, as I've discussed, are shutting out a lot of people in terms of women in underrepresented groups from those jobs, is that developers and policymakers, we all just borrow talent off each other.
对吧?
Right?
所以我们并没有真正去审视屋顶上的漏洞,思考我们究竟该做什么?
So we're not actually instead of actually, you know, looking at the the hole in the roof and and thinking about, what do we actually do?
我们需要重建吗?
Do we need to rebuild this?
我们该如何真正解决这个问题?
How do we fix it properly?
需要采取哪些措施?
What sort of things need to be done?
我们只是在下面放了个桶。
We're just putting a bucket under it.
所以这绝对是需要我们所有人共同承担的任务。
So it's very much it's a joint joint task for all of us.
我不确定我是否回答了所有问题
I'm not sure if I've answered all
我感兴趣的是,马德琳,具体来说,识别问题到底意味着你需要做什么?
of I'm I'm interested I'm interested, Madeleine, in the actual specifics of identify the problem, what does that specifically mean you have to do?
是 literally 去学校、去大学、去社区中心,更加积极地出现在
Is it literally going out to the school, literally going out to the colleges, literally going out to the community centers being much more visible in
工作中吗?
in the work?
然后。
Then.
你必须两者都做。
You've got to do both.
所以,我的一位同事谈到所谓的高影响力活动。
So it's about so one of my colleagues talks about, you know, high impact events.
对吧?
Right?
显然,政策、政府,每个人的时间都是有限的。
So obviously, policy, the government, everyone's time limited.
我们的资源也是有限的。
We're resource limited.
对吧?
Right?
所以我们要思考,哪些事情能产生最大的影响。
So it's thinking about what sort of things can we do that have the biggest impact possible.
对吧?
Right?
因此,深入社区,你该如何发现并推动那些能在全英国甚至海外产生更大影响的活动?
So getting into the community and how do you, you know, how do you pick up and lift events that you can have a bigger impact on throughout The UK or or take them overseas?
在伊贝德罗拉公司,我们在全球范围内共享同一行业内的最佳实践。
At Iberdrola, we share a lot of best practice globally in terms of what we're doing across the same industry.
关键是思考我们能在哪些方面创造最大价值并产生最大影响。
And it's about, you know, thinking about what where we can add that most value and have the biggest impact.
我只想问一下,当你们去学校时,你们谈论的是电力行业的工作,还是绿色工作,或者两者都谈?
Can I just ask, when you go out to schools, you're talking about jobs in the power sector, not green jobs, or are you talking about green jobs?
所以两者都有。
So it's a bit of both.
所以,就像我们之前讨论的那样,绿色工作这个术语有时会有些模糊,对吧?
So it's understanding the green jobs, like we've been talking before, is a bit of a tumultuous term sometimes, right?
因为它有不同的含义。
So it has different connotations.
所以我们要讨论的是这些绿色工作未来的发展方向,以及我们在电力行业内部的具体做法。
So it's talking about where the future is in those green jobs and what we're doing within us specifically in the power sector.
我们刚刚为青年慈善机构‘学徒信托’进行了一项大规模调查,了解年轻人的职业激励因素。
We just ran a big poll for The Apprentice Trust, is a young people's charity, on what are the career motivating factors for young people.
其中一个有趣的现象是,安全感位居首位,尤其是工作保障,对所有群体都是如此,对女性尤其如此。
And one interesting is like security comes top, job security, absolutely, for all groups, especially so for women.
女性在工作中优先考虑安全感的比例高出约15个百分点。
There is about a 15 lead on women prioritising security in their work.
这是因为年轻人知道存在性别薪酬差距,也知道他们可能在某个时候面临损失,因此他们希望保持谨慎。
And that's because young people know that they know there is a gender pay gap, they know that they might have to potentially take a hit at some point, And they want to be cautious.
他们希望为自己做出正确的选择。
They want to make the right choice for them.
因此,对于电力行业而言,在吸引女性时,你们面临的是否是一个与其他行业不同的问题?
So the question for the power sector is, in trying to attract women, is it a different problem that you're facing than anyone else?
可能并不是。
Probably not.
谈谈保障,谈谈职业发展平台,谈谈产假政策,以及未来转换岗位或调整工作模式的灵活性。
Talk about security, talk about the level of play, talk about your maternity conditions and the potential flexibility to move into other roles or shift your role or shift your working patterns.
这才是我们吸引人们进入这些岗位的方式。
This is how we get people into these roles.
我能不能补充一点,从政治角度来看,我们确实需要讨论优质工会化工作的重要性,因为GNB和其他工会对这一转型感到担忧并不奇怪。
Can I just add, politically, I think there is a real need to talk about good quality unionized jobs as well because it is not surprising that the GNB and other unions are kind of concerned about the transition?
你看一下波特奥班钢铁行业正在发生的事情。
You see what is happening in Port Orban with the steel.
你需要构建一个叙事,说明这些将是替代原有工作的优质工会化岗位。
You need to make the narrative that these are going to be good unionized jobs to replace.
政府在听这种观点吗?
Is the government listening to that type of argument?
目前,政府正与各个行业的多个工会处于对立状态?
The government is at war with a number of unions across all sorts of sectors at the moment?
政府有时与工会合作得不错,比如疫情期间,但我觉得现在并没有认真听取这些意见。
The government has worked well with the unions sometimes, didn't they, during the pandemic, but I don't think it's hearing very strongly.
在波特塔尔博特失去工作岗位之前,政府本应与工会合作,但当时并没有做到。
It didn't work with the unions before Port Talbot lost its jobs, which it should have done.
但我认为
But I'd
还要对GMB说,为什么不多努力去组织这些新兴行业?
also be saying to GMB, why are not working harder to unionise those new sectors?
你们必须摆脱只专注于保护现有会员的思维。
You need to move off the you need to definitely protect your existing members.
你们还需要努力去组织未来大量新的会员。
There's a whole future of other members that you need to be trying to unionize.
是的。
Yeah.
别死守不放。
Don't be clinging.
是的。
Yeah.
没错。
Exactly.
这正是那种典型的二十世纪模式,他们却还在试图将其套用于二十一世纪的世界,这对许多行业和这场讨论的诸多方面都构成了问题。
It's that classic that classic twentieth century model they still keep trying to apply to a twenty first century world, which is a problem for so many sectors and so many parts of this discussion.
但是,肖恩,我想听听你对斯密塔问题的看法。
But, Sean, I wanted to come to you, about Smita's question.
政府是否在考虑这种经济上的公正转型概念,英国的情况如何?
Is the government thinking about this notion of an economically, let me put it like that, just transition, UK.
但这里针对这个问题提出的第二个重要观点是非正式部门的贫困问题。
But then the second big point that is made here for this question is this notion of the informal sector poor.
当你审视全球南方和全球北方时,这些经济体和结构与我们在西方发达经济体中更熟悉的模式完全不同。
So when you're looking at global south, global north, these economies and structures are are totally different and and from what we're more used to in Western developed economies.
你认为这是否是英国在全球范围内应承担的责任?
Do you see that as the responsibility of how The UK operates in the world?
所以有两个方面:英国和全球层面。
So two things, UK and then that global piece.
全球层面是个相当复杂且困难的问题。
The global piece is quite a big difficult question.
我稍后可能会谈到这一点。
I might come onto that.
政府在考虑公正转型吗?
The government thinking about just transition?
我认为政府做得还不够。
I don't think it is doing so enough.
我提到的绿色就业交付小组确实正在考虑多样性,以及女性在为所有人创造良好工作中的作用。
The Green Jobs Delivery Group, which I mentioned, is definitely thinking about diversity, the role of women making these good jobs for everyone.
他们在关注那些未接受教育、未就业或未参加培训的人群。
They're thinking about the not in education, employment or training.
有高达80万16至24岁的年轻人处于未接受教育、未就业或未参加培训的状态。
Extraordinary 800,000 young people aged 16 to 24 not in education, employment or training.
这确实是一场真正的国家危机,无论是否与绿色相关。
That's a real national crisis, whether it's green or not.
在劳动力紧张的市场中。
In a tight labour market.
百分之百。
100%.
有500到1000人没有登记为失业人员。
500, 1,000 of those aren't registered unemployed.
他们并没有积极寻找工作。
They're not actively seeking work.
我们还有大量就业不足的老年人。
We've also got the underemployed older people.
因此,如何让更多人进入并具备工作能力,存在深刻的问题。
So there are really profound issues about getting more people into work and capable of work.
肖恩,我想接下来稍微推你一下,萨姆,肖恩。
And Sean, guess I'm going push you a little bit then on to you, Sam, Sean.
但如果我们能提出一个可行的解决方案来回应我们所面临的问题,总是很好的。
But it's always good if we can come up with a solution or something that works to try and answer the questions that we've been thrown.
在你的工作中,你曾效力于那些杰出的组织,从事过咨询工作,也正在做当前的工作,虽然没有所谓的万能解法,但你是否看到过某些有效的方法,或者像你说的,马德琳,有哪些最佳实践值得我们学习和分享?
In your work, know, the great organisations you've worked in and the advisory work and the work you're doing at present, is there no such thing as a silver bullet, but is there a silver lining or something that you've seen that has worked well and that we should, as you say, Madeleine, be learning about best practice we could share?
我认为有很多不错的微型项目,但问题在于如何将它们推广普及。
I think there are lots of good micro schemes and the problem is how you mainstream them.
我们刚刚与青年咨询服务中心完成了一份报告,探讨如何帮助年轻人就业,并研究了一些促进人们从事自然相关工作的项目。
We have just done a report with the Youth Advisory Service about getting younger people into jobs and looking at some of the things, some of the schemes to get people working into nature jobs.
但这些项目在开展自然相关工作方面都需要大量补贴支持。
But they are kind of quite heavily subsidised groundwork of doing some useful things in terms of nature jobs.
但关键是如何实现规模化,我不确定是否有人已经找到了答案。
But it's how you get the scale, I am not sure that anybody has kind of got the answer to that.
但你需要一个框架、一项战略、一种测试方法,还需要更完善的数据收集,因为目前我们已经取消了英国负责收集所有技能数据的机构。
But you do need a framework and a strategy and a way of testing and you need much better data collection because at the moment also we've we scrapped the the kind of The UK body that collects all the data on skills what
这个领域至关重要。
The area is critical.
在绿色就业方面,政策调整带来了许多意想不到的后果。
So many unintended consequences of policy changes in in terms of the green jobs.
我感觉我们大约三年前开始把这个问题当作一场危机来审视。
And I get impression we're sort of starting we started looking at this as a sort of crisis about three years ago again as a country.
因此,我们至今还没有找到答案也就不足为奇了。
So it's not surprising we don't have this is the answer yet.
现在,萨姆,我的业务,新闻运动,位于纽约和伦敦。
Now, Sam, my my business, the news movement, is New York, London.
在美国,有一个由政府大力推动的STEM活动,最终会为年轻人举办一场盛大的白宫招待会。
In America, there is a huge government backed campaign around STEM, which ends up with a huge White House reception for young people.
这已经无处不在了。
It's all over.
这是联邦政府的举措,但遍及美国所有州。
It's the federal government, but it's throughout all the states in The United States.
我们与一些报道和工作有联系,因为我们的业务是与下一代员工和消费者——Z世代——进行沟通。
We're connected with with some of the coverage and work because our our our our business is about speaking to the next generation of employees and consumers, generation zed.
但是,萨姆,你有没有看到一些对公众有效的例子,或者可能有效的方法?
But, Sam, have you seen examples of things that work or what might work for the public?
你看,我从事这个行业已经三十年了,我们其实早在90年代就一直在讨论这些问题,只是方式不同,因为当时的增长轨迹完全不同。
Look, I've been in this business thirty years and we've been having these discussions actually not in the same way in the 90s because we had very different growth trajectory.
你已经提到了1997年的托尼·布莱尔。
You've already pointed back to Tony Blair in 1997.
那是另一个时代。
It was a different era.
2008年的金融危机导致了自那时以来收入和经济增长的长期停滞。
The two thousand and eight crisis in finance has led to this stagnant period of incomes and economic growth really for since that moment.
萨姆,你有没有看到一些实际解决方案的例子,即使在英国背景下?
Sam, have you got examples of where we can see some real solutions in this area, even in The UK context?
有的,我先从发展中国家这个角度说起。
Yes, well I'll start with the developing countries point actually.
所以,我们必须谨慎区分发展中国家及其所提供的内容或所处的转型阶段。
So I think we have to be careful about separating out developing countries and what their offer is or what their stages of the transition.
如果你去印度,印度目前正在培训成千上万的太阳能工程师,因为他们将自己在全球转型中的角色定位为输出劳动力。
So if you go to India, India is training 6 figure sums of solar engineers currently because they see their role in the global transition as exporting labor.
他们希望派遣工人到国外,帮助其他国家安装太阳能设备。
They want to send their workers abroad to work in different countries and help them install solar.
因此,我们企业绝对应该主动找政府,呼吁开放接纳印度的太阳能工程师,因为这不仅有助于解决英国的问题,也支持了发展中国家。
So we should absolutely be businesses should be knocking down the door to government and saying, we should be open to Indian solar engineers because it's helping us pick a UK problem and supporting a developing country.
当涉及到氢气等前沿技术时,情况就变得更加复杂了。
Where this becomes more challenging is in frontier technologies like hydrogen.
如果你去看看尼日利亚,尼日利亚凭借其庞大的石油和天然气产业,认为自己有可能成为氢能源领域的领导者。
So if you go to Nigeria, Nigeria thinks with all its oil and gas industry that it could be a potential leader in hydrogen.
但如果我们推进得更快,并且意识到我们这里缺乏熟练的氢气工程师,为什么不向海外寻求帮助呢?
But if we are moving faster and we say we actually don't have many skilled hydrogen engineers here, why don't we look abroad?
为什么不从尼日利亚引进一些劳动力呢?
Why don't we import some labor from Nigeria?
那样的话,我们可能会阻碍全球的能源转型。
Then we could potentially be holding back the global transition.
目前德国正在与哥伦比亚开展一些非常有趣的合作,他们支付哥伦比亚人接受太阳能和热泵工程师及安装工的培训,这些人会到德国工作一段时间,然后返回本国。
There's some really interesting stuff that Germany is doing at the moment with Colombia, where they are paying Colombians to become solar and heat pump engineers and installers, and they come over to Germany for a set amount of time and then they go back.
但除了你引进的这个人之外,你还资助了哥伦比亚国内的一个培训点。
But you've also, as well as the person you've imported, you funded a place back in Colombia.
因此,这种在海外支持培训项目、同时在短期内使发达国家受益的模式,我认为绝对是值得起步的方向。
So that sort of scheme where you are supporting training schemes abroad and benefiting for a short term in the developed world, I think is definitely a place to start.
我认为,当我们讨论国内问题时,需要跳出绿色转型的框架,去看看哪些做法是有效的。
Then I think we need to move out, when we're talking in country, we need to move outside of the green transition to look where things have worked.
政府曾推出一个非常出色的数字训练营计划,这是一种短期培训项目,持续几周,并在全国广泛宣传。
Government had a great scheme on digital boot camps, which is short term training schemes, few weeks, advertised everywhere.
这些广告中展示了大量多样化的人群,明确说明任何人都可以进入数字领域,从事各种数字工作,并清楚表明政府会资助你的培训名额。
Loads of diverse people in those advertisements saying this person can be in digital, this person can do this thing in digital and being really explicit about what those different roles were and that they were open to everyone and that government would help you fund your place.
目前,我们已资助了9000个热泵培训名额。
Now we have 9,000 heat pump training places funded currently.
但这并不意味着有9000人正在参加这些培训。
Now that's not 9,000 people doing them.
我们需要23万名热泵工程师。
We need 230,000 heat pump engineers.
因此,我建议可以借鉴数字训练营的模式,打造一个规模大得多的热泵培训项目,这或许是一个不错的起点。
So I would suggest that maybe a heat pump style bootcamp built on the digital model with a significantly larger number of places could be a good place to start.
这是一个非常具体而出色的例子。
That's a really good precise example.
这就是我喜欢听的,萨姆。
That's what I like to hear, Sam.
干得好。
Well done.
你得到一颗绿星。
You get a green star.
我本来想说金星,其实是绿星。
I was going to say gold star, actually green star.
就这样吧。
So there we go.
现在,任何讨论都离不开生成式人工智能。
Now, no debate is complete without talking about generative AI clearly.
这个术语有时被用来制造恐惧,有时又被用来带来极大的积极影响。
One of those terms that is thrown around sometimes to create fear, sometimes to create great positivity.
玛德琳,你如何看待生成式人工智能?
Madeline, how are you thinking about generative AI?
我们被问到一个问题:你认为人工智能和自动化将如何影响绿色工作的未来?
We've been asked the question, how do you think AI and automation will affect the future of green jobs?
随着技术的发展,未来人们会不会难以找到工作?
Will it be difficult for people to find jobs in the future as technology develops?
我认为,无论怎样,即使在考虑人工智能以及我们如何创新并真正自动化业务的许多部分时,绿色工作岗位仍然非常多,我们的劳动力将经历巨大变化,我们需要在何处、如何工作以完成所有基础设施建设,而人工智能只会帮助我们更好地实现这些目标。
I think I think regardless, even when thinking about AI and and what we can do to innovate and and actually, you know, automate a lot of parts of our business and what we do, the green job there are so many green jobs required and there's going to be so many changes through our workforce in terms of what people need to do and where we need to be to deliver on all the infrastructure that AI is only going to help us do that.
因此,我的很多工作实际上是进行战略性劳动力规划,思考我们未来该做什么,如何找到这些技能,以及我们需要关注哪些方面。
So from like a lot of my job is actually looking at strategic workforce planning and what we do for the future and how we find where those skills are and what we need to look at and where we need to focus.
因此,在战略性劳动力规划中,我们需要审视人工智能和数字化将如何影响这些岗位,以及我们可能需要重新培训哪些技能。
So part of strategic workforce planning, actually look at, well, how is AI and, you know, digitalization going to impact those jobs and where do we maybe need to retrain skills?
我们需要将人员调配到其他岗位吗?
Do we need to transfer people over?
我们需要具备什么样的未来前景和技能?
What sort of future outlook and skills are we gonna need to be getting?
所以,我认为人工智能并不值得害怕。
So I don't think AI is a thing to be scared of.
我认为人们害怕它是很自然的,因为这确实是一个未知领域,但我们需要充分利用它的潜力,将其作为绿色就业革命的关键推动者,以确保我们未来拥有足够的人才。
I think it's natural for people to be scared of it because you you know, it's very much an unknown, but I think we really need to harness the potential of it and use it as a key enabler in the green jobs revolution so that we can, we do have the people for the future.
目前英国有120万个职位空缺,求职者数量几乎已达到充分就业的水平。
We have 1,200,000 vacancies open in The UK at the moment, job vacancies We for people to are at near full employment anyway.
净零转型绝对是一个双赢的局面。
It is absolutely a case for the net zero transition that it is both.
我们英国面临的一个问题是,我们是一个工资水平较低、生产率较低的社会。
What we need and part of the problem in The UK is that we are a relatively low wage, low productive society.
我们希望每份工作都能提高每小时的产出,这样员工的工资也有可能随之增加。
We want each job to produce more per hour so that that person could potentially earn more wages.
净零转型的全部意义就在于,这些工作是高价值的,员工薪酬更高,所有人都能受益。
That's the whole point of the net zero transition, that the jobs are high value, people are higher paid, everyone benefits.
如果没有更高程度的自动化,没有更多技术帮助每位员工提升效率,这是不可能实现的。
There is no way of doing that without greater levels of automation, without greater levels of technology that is helping each worker to do more.
萨姆,关于生成式人工智能,我不确定
And Sam, on the notion of generative AI, I don't know
如果你做过关于公众态度的研究。
if you've done any work with public attitudes.
我的感觉是,虽然这显然不是思考这个问题的好方式,但我觉得把生成式人工智能引入绿色就业辩论中,即使这本来就是个错误的辩论方向。
My sense is, and this is obviously not a good way to think about this, but my sense is throw generative AI into the green jobs debate, even if that's the wrong type of debate to be having already.
它只会让公众对工作保障的理解更加遥远。
It just makes it even more distant from what the public think is job security.
这到底是什么意思?
What is this about?
它只会变成一件与我无关的遥远事情。
It just becomes an over there thing that doesn't involve me.
我认为公众很难定义这两者中的任何一个,而你又加入了一个他们无法定义的概念。
I think the public would struggle to define either of those things and you just add in another one that they can't define.
对于所有这些事情,关键是去掉这些头衔,迅速细化到具体细节。
With all of this stuff, it is about removing that title and getting granular very quickly.
这个人将在他们的岗位上做些什么,是你希望他们做的?
What is that person going to be doing in their role that you want them to be doing?
我们该如何向他们推销这些需要共同掌握的技能呢?
And how do we sell them on that skill set that they need to acquire together?
肖恩,我能把话题往前推进一下吗?
Sean, can I bring it forward?
我们收到了来自观众的两个问题,非常感谢大家参与这场由Intelligence Squared和Ipi Drola支持的激烈辩论。
We've got two questions, from our audience and thank you so much for joining this debate, energized, supported by Intelligence Squared and Ipi Drola.
肖恩,关于教育和绿色经济,我们刚才简单提过,但我还想问几个具体的问题。
Sean, two on, education and the green economy, which we've touched on briefly, but I wanted to ask these specific questions.
来自蒂莉的一个问题是:所谓的‘绿色经济’是否应该纳入学校课程?
One from Tilly, who asks, should green economy, which is put in quotes, be part of the school curriculum?
另一个匿名提问者补充道:学校或大学是否更应专注于为绿色就业革命提供培训和教育?
And then an add to that from another questioner who is anonymous, is it more important for schools or universities focus on training and education for the green jobs revolution?
所以我只是想知道你的看法
So I just wondered what your
抱歉。
Sorry.
回应:第二个问题是什么?
Response The second one, what is it?
第二个问题是,对于学校还是大学来说,是否更应该...
The second was, is it more important for schools or universities to Yes.
专注于培训和教育,以应对绿色就业革命?
Focus or maybe even and, I don't know, I would imagine and maybe, but to focus on training and education for the green jobs revolution?
我认为,学校应该更广泛地教授环境知识。
Well, schools, I think schools should be teaching more generally about the environment.
我们刚刚引入了自然历史GCSE课程,但气候变化已被移出课程。
We've just got a natural history GCSEs come in, but climate change was taken out of the curriculum.
我的意思是,我们正生活在一个
Mean, we are living in
这真是令人震惊,不是吗?
a That's remarkable shot, doesn't it?
气候变化被从课程中移除了,对吧?
Climate change was taken out of the curriculum, no?
这不正是吗?
Is that not?
我觉得这相当了不起。
Well, I think it was pretty remarkable.
他是其中之一。
And he's one of them.
所以,蒂莉,很抱歉,但似乎政府已经决定要朝相反的方向发展。
So Tilly, we're sorry, but it seems that the government's already decided it's going to go in the opposite direction.
但无论如何,肖恩在他的有力贸易顾问角色中,有望推动他们回头。
But anyway, Sean, in his powerful trade advisory role, will be able to push them back, hopefully.
我
I
我不确定是否应该教授,但很想知道你对是否应专门教授绿色就业的看法。
am not sure about teaching it would be interesting to get your take whether you teach people specifically about green jobs.
我们绿色联盟的一份报告中提到了一个问题,那就是职业建议方面存在困境。
There is a thing that came up in one of our Green Alliance reports is one of the there's an issue with careers advice.
人们根本想不到这类工作是存在的,因为他们在学校根本没有得到足够好的职业指导。
People just don't think there are jobs of this sort out there because they're not getting think they're just not getting good enough careers advice actually in school.
问题是,我们总说需要做更多事情,但却没有真正帮助人们应对当前正在发生的变革。
The problem is we keep saying we need to do lots more things, but we do to equip people for the revolution that's happening at the moment.
这包括在学校里讨论职业选择,同时也让人们理解气候危机和生态危机的本质。
And that includes working in schools about career options, but also so people understand the nature of the climate crisis and the ecological crisis.
有些人会觉得这是宣传,但其实并不是。
Not kind of, people will think that's propaganda, but it isn't really.
我只是觉得,可以通过科学课来实现。
I just think it's, you can do it with science lessons.
人们应该了解地球为什么会变暖。
People ought to understand why the planet is heating.
有一个有趣的数据显示。
Just one interesting, data point.
我们围绕人们从哪里学习知识这个概念做了大量工作。
We did a lot of work around this notion of where people learn things.
当然,人们学习的地方并不只是在学校,实际上,对于很多年轻人来说,YouTube视频才是他们主要的学习渠道。
And of course where people learn things is only partially in school and actually YouTube videos is the main place that lots of people learn things who are young.
我的儿子。
My son.
是的。
Yeah.
我觉得,马德琳,考虑到我的孩子,他们一个二十三岁,一个二十岁,他们就是去那里找信息的。
I think, I think, Madeleine, thinking about my children as well as they're twenty three and twenty, that's where they go to find out stuff.
但我认为,这并不意味着教育政策制定者就没有作用,只是他们需要在受众所在的地方发挥作用。
But I think that doesn't mean there's not a role for education policymakers, but in spaces where their audience is.
我仍然觉得,现在太多人试图用二十世纪的方法来解决二十一世纪受众的问题。
I still think there's too much of a notion of trying to have twentieth century fixes for twenty first century audiences.
而二十一世纪的受众,是的,教室是其中一个地方,蒂莉,这是个好问题。
And twenty first century audiences, yes, the classroom is one place, Tilly, and that's a good question.
但坦白说,YouTube是另一个地方。
But, frankly, YouTube is another.
只是想知道,玛德琳,在教育方面,是否充分考虑了你的受众在哪里,以及受众、消费者、下一代劳动力实际上是如何获取信息的?
Just wonder, Madeleine, on the education point, is enough thought being given to where your audience is and how audiences, consumers, the next generation of workforces actually consume information?
我觉得这是一个非常复杂的问题。
I think it's a really complex issue.
你用TikTok吗?
Are you on TikTok?
我知道。
I know.
我实际上没有TikTok。
I actually, do not have TikTok.
但我认为,从不同角度看待YouTube,人们喜欢的方式,说实话,我通过播客学到了很多东西。
But I think I think that, you know, thinking about YouTube in different ways that people like, I I learn a lot through podcasts, like, to be perfectly honest.
我大部分的信息和知识都是从那里获取的。
That's where I get a lot of information learn.
所以每个人,尤其是在后疫情时代,我们的工作方式都不同了。
So everybody and particularly in this post COVID world as well, we work differently.
我们做事的方式不同。
We do things differently.
我们吸收信息的方式不同,人们关注的事物也各不相同。
We absorb information, and and people have different things that matter.
因此,你必须以不同的方式来应对。
So you have to really approach it differently.
我认为在教育方面,无论是从职场内部还是年轻受众的角度来看,碳素养都是一个非常重要、非常关键的议题,我们需要花更多时间去关注。
I think on that education piece, overall from within the workforce and also, you know, a younger audience, I think the carbon literacy is a really, really important piece that, you know, we need to spend some more time on.
实际上,人们需要理解,碳素养中的‘净零’到底意味着什么,以及围绕这一点制定相应的要求。
Actually people understanding, you know, what what and what does net zero mean in that carbon literacy, and having requirements around that.
同时也要能够为未来的劳动力做好准备。
And also being able to being able to deliver for the future on the workforce.
我们需要提供职业指导,正如你,肖恩,提到的那样——关于学校里的孩子们究竟得到了什么样的建议,未来的孩子们又将获得怎样的指导,以便他们能够获得支持,掌握最好的信息来规划自己的职业生涯。
Need to that careers advice, think that point from you, Sean, in terms of actually people in schools and what advice are our kids being given and what advice are the children in the future so that, you know, they're enabled and they've got the best information to make their careers.
我认为我们需要开始更聪明地思考人们如何吸收这些信息。
And I think we need to start being really clever about how people can absorb that information.
这些工作也是为每个人准备的吗?
And these are jobs for everyone as well?
是的。
Yep.
为每个人的工作。
Jobs for everyone.
百分之百。
100%.
萨姆,碳素养,别再抛出另外两个公众可能难以理解的词了,但萨姆,关于我们应该如何应对,你已经多次提到这一点,我认为你提出的最有趣的主题之一是我们用来说服人们参与这些讨论的语言。
Sam, carbon literacy, not to have thrown another two words that the public will presumably struggle to But get their names Sam, what about the how we should be approaching you've touched on this a couple of times actually, I think one of the most interesting themes you've raised is the language we use to persuade people to engage with these debates.
学校的作用,公众的知识水平,我认为马德琳你提出了一个非常重要的观点。
The role of schools, sense of the public's knowledge, think Madeline you make such an important point.
我认为在我的领域,碳素养的概念,还有媒体素养的概念——如何辨别真相,我认为这很重要。
I think the notion of carbon literacy in my area, the notion of media literacy, how to know what the truth is, I think is important.
今年,全球约有40%的人口——从印度到墨西哥,从美国到印度尼西亚,从南非到英国——都将参与投票。
Then we've got, what is it, 40%, depending on how you judge an election, 40% of the world's population this year will be going to vote from India to Mexico to The USA to Indonesia to South Africa to The UK, of course.
萨姆,碳素养这个概念加上了这么多人,我想象中他们并不理解1.5摄氏度的升温意味着什么,因为他们觉得那也没多少。
Sam, carbon literacy added into the notion of so many people I would imagine don't understand what 1.5 degrees warming is because they think well that's not very much.
为什么我们对如此微小的温度变化如此恐慌?
Why are we so panicked about such a small amount of change in the temperature?
我是附近一所公立学校的校董,我们正在努力思考:如何引导孩子们走向净零学校?一所伦敦公立学校的净零状态应该是什么样子?
I'm a governor at a state school up the road and we are trying to work through how do we bring the kids on a journey to a net zero school, what does being net zero in a London state school look like.
最能让老师翻白眼的事情——快得超乎你想象——就是谈论改变课程。
First thing that will make a teacher's eyes roll over, faster than you can imagine, is talking about changing the curriculum.
对政策制定者来说,改变课程是个非常容易的手段:我们只要改改课程,多加点内容就行了。但他们没想过:‘好吧,你们让我们做这个额外的事,可我的一天里哪儿还有时间塞进去呢?'
It's a really easy lever for policymakers to go, we'll just change the curriculum, we can put more stuff in And they go, okay, so they want us to do this extra thing, but where are you going to fit that in, in my day?
我已经每天工作那么多个小时了,所有事情都排满了,干脆随便塞进个人、社会、健康教育(PSHE)里,希望他们别发现。
I'm already working x number of hours, everything is complete, quick, let's bung it in PSHE and hope they don't notice.
我认为,教育部在可持续发展战略方面扮演着重要角色。
I would say there's a big role, so DFE have a sustainability strategy.
其中很多内容都关乎学校如何处理废弃物、如何获取能源。
And a lot of that is about how schools deal with their waste, how they get their energy.
其中有一小部分涉及他们应该教授的内容。
And there's a small section on what they should be teaching.
但我们确实需要从头再来。
But we do need to go back to the drawing board.
在UCL、可持续发展中心和联邦教育机构中,有一些非常出色的组织正在探讨:将气候变化融入整个课程体系会是什么样子?
There's some fantastic organisations out there at UCL, Centre for Sustainability, Fed Education going, okay, what does climate change integrated across the syllabus look like?
而不是把它当作一个需要硬塞进去的额外任务。
Rather than going, it is an extra thing that we need to cram in.
我们需要将其作为历史的一部分来教授,比如政府是如何崩溃的。
We need to be teaching it as an aspect of history and how governments have fallen.
我们需要在地理和科学课程中教授它。
We need to be teaching it in geography and in science.
但这也关乎我们教授这些学科的方式。
But it's also about the way we teach those subjects.
比如本生灯,你知道,这并不是我们讨论工程和产业战略转型的最佳例子。
So a Bunsen burner, you know, it's not the best example of ways that we want to talk about the transition in engineering and industrial strategy.
我认为关于这一点,最后我要说的是,我们不能仅仅教人们了解这个问题。
And I think the final piece on that that I say is we can't just teach people about the problem.
我们需要赋予年轻人能够应用于此问题并尝试解决它的技能。
We need to equip young people with skills that they can apply to that problem to try and solve it.
而这正是教育需要根本性改革的地方,因为这些技能是相通的。
And that's where education does need fundamental reform, is those skills are the same.
它们在人工智能领域是相通的,在能源转型中也是如此。
They are the same across AI, they are the same across the energy transition.
如何运用工程思维或解决问题的思维来应对这一全球性重大挑战,并让孩子们感受到他们能为此做出贡献的希望,我认为,这与理解1.5摄氏度意味着什么同样重要,甚至更为重要。
How you apply an engineering mindset or a problem solving mindset to this big global challenge and giving children a sense of hope that they can have a role in it is, I think, equally, if not more important than understanding what 1.5 to mean.
太棒了,萨姆。
Brilliant, Sam.
非常感谢你。
Thank you so much.
我们马上就要进入这场精彩绝伦的辩论的最后三到四分钟了,但我有两个问题,如果可以的话,请大家简短回答。
Look, we're coming to the last three to four minutes of this fabulous, fabulous debate, but I've got two questions, slightly short fire answers if I can ask from all of you.
我先问一下肖恩和萨姆,第二个问题则具体关于伊普德罗拉细胞。
The first one I'm going to do Sean and Sam and then the second one is actually specifically about ipadrola, the cell.
所以,玛德琳,我稍后会问你。
So I'll come to you Madeline on that.
萨姆,你可能稍微提到过这一点,你也提到了印度,但有一位观看我们讨论的人问,世界上哪个国家在创造绿色就业岗位和培训足够数量的熟练工人方面走在最前面?
Sam, you may have touched on this slightly and you did mention India, but someone who is watching us has asked which country in the world is leading the way on creating green jobs and training the right amount of skilled workers.
有没有这样的例子?我接下来会问你,肖恩,同样的问题:有没有我们可以借鉴的例子?也许德国?玛德琳,你曾提到过,在你的工作中,你有没有看到可以回答这类问题的范例?
Are there examples out there, and I am going to come to you Sean with the same question, are there examples out there that we can look to, maybe Germany, Madeline, you have mentioned, that you have seen in your work that we could be looking to answer that type of question?
这要看绿色转型的哪个部分。
Depends on which part of the green transition.
如果你关注热泵,那么挪威、法国、德国和欧洲整体在这一领域远远领先于英国。
So if you are looking at heat pumps, Norway, France, Germany, Europe, miles ahead of The UK.
他们知道怎么做,知道如何安装,也知道如何培训人员。
They know how to do it, they know how to install it, they know how to train the people.
在更广泛的创造就业方面,乔·拜登通过《通胀削减法案》,将巨额资金投入美国经济,以推动其发展。
On that wider creating jobs, Joe Biden, through his Inflation Reduction Act, put all of the money under God into the American economy to get it moving.
这已经奏效了。
It has worked.
他们的私人投资和制造业在多项指标上都飙升了。
Their private investment manufacturing is going through the roof on a number of metrics.
问题是,他们现在面临的情况是:我们能创造大量职位空缺,但现在需要填补这些岗位。
Problem is they're now at the stage of going, okay, so we can create lots of job openings, now we need to fill them.
因此,他们正在看向欧洲,询问:你们是如何培训人才的?
So there they're looking to Europe and going, how are you training people?
我们如何推动更高水平的自动化?
How are we leading to greater levels of automation?
因为拜登想向公众宣传他创造的就业机会,但人们必须先拥有这些工作,
Because Biden wants to talk to the public about jobs he's created, but people have to have those jobs so
他才能做到这一点。
that he can do that.
当然。
Sure.
对于这一点,你有什么想法吗?有没有哪个国家是我们应该关注的?
Any thoughts on that at all, on the notion of is there a country we should be looking to?
没有。
No.
我本来也想说美国的情况也一样。
Was going to say the same about The US.
我的意思是,挪威在电动汽车方面非常出色。
Mean, Norway on EVs are very good.
玛德琳,我简单问你一下最后这个问题。
Madeline, let me just come to you very briefly on this final question.
伊贝德罗拉公司在全球不同办事处吸引人们从事绿色工作的方式有何不同?
How does Iberdrola's work to attract people to green jobs differ across different offices across the world?
在澳大利亚、西班牙或苏格兰,这种方法有所不同吗?
Is the approach different in Australia compared with Spain or Scotland?
是的。
Yes.
我们非常幸运能在多个国家运营,但这些国家都非常非常不同。
So we are very privileged to operate in a number of countries, but, you know, all those countries are very, very different.
对吧?
Right?
所以我们努力分享最佳实践,但也必须根据当地市场进行调整。
So we try and share best practice, but we also have to tailor it to the local market.
关于英国,我们已经讨论过,那里的劳动力市场非常紧张,因此稍微困难一些。
The UK, we've talked about, really tight labor market, it's so a little bit more difficult.
对吧?
Right?
然而在西班牙,失业率高达11.5%,对他们来说这已经很低了。
However, in Spain, they've got, you know, 11 and a half percent unemployment, and that's really low for them.
因此,在吸引人才方面,这是一个非常不同的市场。
So it's a very different market in terms of attracting people in.
美国也是如此,至于术语和类似的东西,你通常必须非常巧妙地表达方式和命名,因为你必须非常谨慎地吸引本地受众。
Same as The US, and it's all like, the nomenclature and things like that, you usually have to be really clever about how you say things and and and and what you call things because it's you very much need to be careful about how you attract your local audience.
因此,我们试图建立一个伊贝德罗拉的价值主张,可以加以利用,因为我们是一家全球性公司,存在一些非常棒的机会,但我们必须巧妙地根据本地市场进行调整。
So we try and have a Iberdrola value proposition that we can leverage because we are a global company and there's some really cool opportunities, but we do have to be clever at really tailoring that to local markets.
Trabajos Verdevs 这个说法在西班牙反响如何?
How does Trabajos Verdevs go down?
在西班牙,‘绿色工作’这个说法反响如何?
How does green jobs go down in Spanish?
哦,我的西班牙语非常差,比如我能不能顺利到达机场,而我根本不会说西班牙语?
Oh my my Spanish is very business as in, could I get to the airport and I don't speak Spanish?
对不起,先生。
I'm sorry, sir.
萨姆,一
Sam, one
我们可以添加到我们需要学习的内容中的一点。
thing we can add to the things we need to learn about.
最后,每人最后一分钟,我想结束并衷心感谢大家收看这场精彩的辩论,也衷心感谢三位的参与。
Just finally, final minute, final minute from each of you and I want to end and thank you so much for tuning in to watch this this brilliant debate we've had and thank you so much to the three of you for it.
关于你们的乐观程度,我认为我们对所使用的语言进行了一场非常有趣的讨论。
Just about your degree of optimism, I think we've had a really interesting discussion about the language we use.
我们认为‘绿色就业’可能不是最佳表述,但真正的变革必须发生,需要一种整体性的方法。
We think green jobs is maybe not it, but actually the revolution needs to happen, the need for a holistic approach.
但萨姆,如果我先请你谈谈,你对‘绿色就业革命’这个说法有多大信心?我们真的能做对吗?
But Sam, if I could come to you first, that notion of how much optimism do you have under this title of the green jobs revolution that we are going to get it right?
五五开。
Fiftyfifty.
英国在脱碳电力系统方面绝对是世界领导者,做得非常出色。
The UK, absolutely world leader in decarbonising its power system, has done a fantastic job.
但现在我们有点落后了。
We've now sort of settled behind.
这50%意味着我们让自己落后了,这让我有点担心。
The 50% is like we've let ourselves fall behind, so it makes me a bit worried.
但还有50%的希望,其他国家正在迅猛发展,我们完全没有理由不能效仿并迎头赶上。
But 50%, other countries are going gangbusters, there's no reason we can't copy and catch up.
太棒了。
Fantastic.
肖恩?
Sean?
GreenLouis 的一个价值观是我们是乐观主义者,所以我被要求保持乐观。
One of GreenLouis' values is we are optimists, so I'm mandated to optimism.
如果政府停止打压诸如绿色繁荣计划这样的举措,并提出一个不同的计划来应对低投资、低生产率和低增长的问题,我是乐观的。
I am optimistic if we can if the government stops trying to knock things like the green prosperity plan and comes up with a different plan for how we're going to deal with low investment, low productivity, low growth.
如果工党执政,并且真正坚持立场,认为这是一场转型,我们必须跟上,那么工党是乐观的。
And if there is a Labour government, if it really sticks to its guns and says this is a transition, we have got to go with it, the Labour is optimistic.
玛德琳,你的乐观程度如何?
Madeline, what levels are your optimism?
我天性非常乐观,这在我的工作中和我所面临的挑战中非常有帮助。
I am very optimistic by nature and it really helps me in this job and the challenge that I have.
但我觉得,如果我们所有人齐心协力,充分利用政府和私营部门的人才,共同努力,我们真的能够产生影响,也一定能做到。
But I think if we all work together and we use, the talent that we have across government, across the private sector, and we work together, I think we really can make a difference, and we will be able to do it.
非常感谢。
Thank you so much.
非常感谢萨姆、肖恩和马达雅。
Thank you so much, Sam, Sean, and Madhay.
这场辩论太精彩了。
What a fantastic debate.
非常感谢您的参与。
Thank you so much for joining.
本次关于“激发能源”、绿色转型和2050年实现净零排放的辩论,得到了Intelligence Squared和Ipadrola的支持。
We've been supported by Intelligence Squared and Ipadrola for this debate around Energize and the green transition and net zero by 2050.
我是卡马尔·艾哈迈德。
I'm Kamal Ahmed.
我是新闻运动的创始人兼主编。
I'm the founder and editor in chief of the news movement.
再次感谢您的参与,请关注Intelligence Squared/ Energize,观看这场辩论的完整精彩内容。
Thank you so much for joining, and do plug in to Intelligence Squared forward slash Energize to see this whole debate in super technical.
感谢收听《Energized》,这是由Intelligence Squared和Iberdrola联合制作的播客。
Thanks for listening to Energized, a podcast from Intelligence Squared and Iberdrola.
本集由法耶·阿德比塔制作。
This episode was produced by Faye Adebita.
要收听更多《Energized》的节目,请在您常用的播客平台搜索该节目。
For more episodes of Energized, search out the show wherever you get your podcasts.
如果您想及时了解Intelligence Squared的最新动态,请订阅我们的通讯。
If you want to keep up with everything going on at Intelligence Squared, sign up to the newsletter.
请访问intelligencesquared.com,获取我们即将举行的全部线下活动信息,会员还可以浏览我们超过二十年的往期节目库,内容汇聚了世界顶尖思想家的精彩对话。
Head over to intelligencesquared.com to get the heads up on all our live events coming up, and members can also peruse over twenty years of our back catalog featuring some of the world's great minds.
更多详情请访问intelligencesquared.com。
That's all over at intelligencesquared.com.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。