本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
小书店
작은 서점
John T.
존 T.
Yung Geon出身于在流域小城市Hades世代生活的名门望族。大家好,我是播音员崔恩贞。以菲茨杰拉德公主的短篇小说《里奇酒店》中那颗巨大钻石般的开篇,小书店开门营业了。故事讲述年轻主人公John与拥有世界最大钻石的朋友家族相遇,假期去那个富豪家玩时卷入惊天事件。详情请听故事讲述者崔敏锡在《燃烧的文学》中娓娓道来。今天从小书店团队特别策划的这本开始见面吧。我是小书店的崔恩贞。本周小书店准备的赠书是作家赵惠珍和徐章勋推荐的作家李周英的首部小说集《怀揣绿色》。这是八篇关于我们无限自杀、经历正常不幸却无法放声痛哭之人的慰藉故事。想获取的朋友请于本周五前通过小书店短信或Instagram申请,注明姓名和联系方式,我们将抽选赠送李周英作家的首部小说集《怀揣绿色》。短信编号是9732,短信号码50,彩信100韩元,下载Mobile Play应用可免费接收消息。Instagram搜索即可进入。正在纠结读什么书?小书店团队精心挑选的宝石般书籍为您介绍。今晚特别策划的这本书——我们小书店有三位复仇者联盟级别的MD,今天是与其中一位Yes14金宥利MD共同的日子。大家好
융건은 유역의 소도시 하데스에서 대대로 살아온 유명한 가문 출신이었다 안녕하세요 아나운서 최은정입니다. 프린세스 스콧 피츠제럴드의 단편소설 '릿지 호텔' 만큼 큰 다이아몬드 첫 문장으로 작은 서점 문 열었습니다 젊은 주인공 존이 세계에서 가장 큰 다이아몬드를 소유한 친구 가족과 만나는 이야긴데요 방학 때 그 부잣집에 놀러 가면서 엄청난 사건에 휘말리게 되죠 자세한 이야기는 이야기꾼 이죠 최민석의 불타는 문학에서 들어 보고요 작은 서점 크루들의 특별한 큐레이션 오늘 이 책부터 만나보겠습니다 작은 서점 최은정입니다. 이번 한 주 작은 서점에서 마련한 책 선물 조혜진과 서장훈 작가가 추천한 이주영 작가의 첫 소설집 초록을 지닌 채 우리는 한없이 자살하고 정상적인 불행을 겪은 그러나 소리내 울지 못한 이들을 위한 위로를 담은 팔 편의 이야기입니다 싶은 분들 이번 주 금요일까지 작은 서점 문자나 인스타그램 통해서 신청해 주시기 바랍니다 성함과 연락처 함께 보내주시면 추첨을 통해서 이주영 작가의 첫 소설집 초록을 지닌 채 우리는 배송해드리도록 하겠습니다 문자번호 구 천 칠 백 삼 십 이고요 짧은 문자 오 십 번 기문자 백 원 모바일 플레이요콩은 앱을 다운로드 받으시면 무료로 메시지 받으실 수 있습니다 그리고 인스타그램에서 검색하시면 들어오실 수 있습니다 어떤 책을 읽을까 고민 중이세요 작은 서점 구로들이 세심하게 고른 보석 같은 책을 소개해 드립니다 오늘밤을 위한 특별한 큐레이션 오늘 이 책 우리 작은 서점에는 요 어벤져스 급 세 분의 MD 가 있습니다 그중에 한 분 예스 이 십 사 김유리 MD 님과 함께 하는 날입니다 안녕하세요
您好
안녕하세요
我们开播百日以来一直在观察听众偏好。发现大家特别喜欢这种由专家推荐新书的环节。MD们介绍书籍时,就像去大书店看到自己孩子般欣慰,懂那种感觉吧?会自然产生'希望做得好'的应援心理。有听众在YouTube留言说'多亏金宥利MD重新开始读书并成为小书店忠实听众'。具体内容是:'从气质契合度、语调、选书到用词选择都获得治愈,因MD重新读书并爱上小书店的忠实听众'。'选择美好词汇'这个表达特别打动我。今天既期待您精选的好书,也期待会用怎样的话语吸引我们。今天是什么书呢?
저희가 이제 백 일 넘게 이제 방송을 하면서 청취자 분들의 이제 기호 랄까요 이런 걸 좀 살펴 보잖아요 제 주변에서 보면 이렇게 좀 신간 일종의 이렇게 전문가들이 추천해 주는 이 코너를 굉장히 좋아하시더라구요 저도 이렇게 우리 MD 님들이 책을 소개해 주시고 큰 서점을 가면 쫙 있잖아요 맞아요 내가 키운 자식보는 그런 느낌 어떤 느낌인지 아시죠 잘 됐으면 좋겠다는 응원하게 되고 또 방송 듣고 유튜브에 이런 댓글이 올라왔어요 김유리 MD님 덕분에 책을 다시 읽고 작은서점에 애청하게 되었다는 분인데요 자세히 좀 제가 읽어 드리면 정말 결이 맞고 말의 톤과 책 선택 말의 단어 선택에서 힐링을 받아 MD님 덕분에 책을 다시 읽고 작은서종을 애청하게 된 애청자입니다 좋은 단어들을 선택한다는 그 표현이 굉장히 좋았어요 오늘은 좋은 책도 선택해 오시지만 또 어떤 단어들로 우리를 매료시킬지 기대가 됩니다 어떤 책이에요 오늘은?
今天要力荐的是7月31日出版的胡安恩作家《我是北京的快递员》。封面想必主播也收到了,完全就是快递箱的感觉。像是要贴胶带的那种设计
오늘 열심히 소개해 드릴 책은 지난 칠 월 삼 십 일에 출간된 후안앤 저자의 나는 북경의 택배 기사입니다 표지가 아나운서님도 받아보셨겠지만 정말 택배 박스 같은 느낌이 나죠. 테이프를 붙일 듯한 그런 스크제인데
我现在正试图撕开这个'胶带',中间部分真的做出了胶带分层效果
저 지금 이거 테이프 좀 떼보려고 손가락을 긁고 있는데 이건 약간 테이프처럼 이렇게 제자를 달리 했어요 중간에
所以我一看到就...其实我挺重视书籍设计的,感觉装帧世界真是无穷无尽,这本书就有这种特质
그래서 아 이거 보자마자 일단 저는 책 볼 때 디자인을 좀 중요하게 여기기도 해서 아 묵 디자인의 세계가 진짜 무궁무진하다 이런 생각이 들면서 그런 책이기도 합니다.
MD带来的书封总是美得令人过目难忘。看标题《我是北京的快递员》,作者是中国作家吗?
그 MDA 님께서 가지고 오시는 그 책 표지들이 항상 잔상이 남을 정도로 아름다운 책들이 굉장히 많았었어요 이 책 지금 뭐 북경의 택배기사라고 하는 거 보니까 중국 작가 인가봐요
是的,这应该是我第一次带中国作家的书。实际是曾在北京当快递员的胡安恩所写的随笔。用一句话概括,就是关于一个在北京做快递员的人劳动与成长的故事。但不止是劳动记录,更包含在其中发现的人性光辉、自由以及由此实现的自我解放的深刻思考。
네 처음으로 중국 작가 책을 가져오는 것 같은데 실제로 중국 북경에서 택배기사로 일했던 호아넨 이라는 저자가 쓴 에세이 입니다 한줄로 요약하면 책 내용은 베이징에서 택배 기사로 일했던 한 사람의 노동과 성장을 다룬 이야기라고 볼 수 있는데요. 단순한 노동 기록을 넘어 그 속에서 발견한 인간다움과 자유 그리고 그를 통한 자기 해방에 관한 깊은 사유가 담긴 책이라고 합니다.
书封底有作者的简短简历,看来这位可不只是快递员那么简单呢。
책날개에 저자의 간단한 이력서가 있는데 이분이 보니까 택배 기사 만 한 게 아니네요.
作者说他不仅做过快递员,还干过物流中心夜班装卸、快餐配送、加油站员工、保安等等,几乎没有没尝试过的工作。这本随笔集记录了他从二十岁起约二十年间从事过十九种职业的经历,既是职场实录,也可以说是寻找自我职业方向的勇敢冒险故事。
작가님이 택배 기사뿐만 아니라 물류센터 야간 상하차라든지 패스트푸드 배달 주유소 직원 경비원 등 이런 안 해본 일이 없다고 하시더라고요. 그래서 이 에세이에는 저자가 스무 살의 어린 나이부터 약 이 십 년간 십 구 가지 직업을 했었대요. 그래서 그 직업들을 다 다룬 경험담이면서도 어떻게 보면 또 용감한 모험담 자기 직업을 찾아서
勇敢冒险故事?不过现在韩国也有很多人把物流中心装卸工作当兼职吧。听专业人士说节假日期间这类工作体力消耗极大,实际上过劳导致的事故频发。像快递员这种职业,估计有过类似经历的人会特别有共鸣。
용감한 모험담 아니 왜 우리나라도 이제 그 물류센터 상하차 일 아르바이트로 많이 하잖아요 전문분들이 그리고 이제 또 공휴일 연휴 기간 뭐 이렇게 듣게 되면 굉장히 그 체력적으로 힘들고 사실 좀 그 과로로 좀 사고도 많이 일어나고 그런 경우들이 많은데 이게 아마 지금 뭐 이 택배 기사라 그러면 조금이라도 좀 경험이 있으신 분들이 굉장히 많을 것 같아요 또 공감도 좀 많이 되고 말이죠
这本书销量突破一两百万册了吧?不过考虑到中国人口基数,数字倒没那么震撼。据说是在疫情期间爆红的——作者原本持续做着快递工作却突然失业,当时朋友建议他把劳动日记发到网上,没想到点击量超百万次,在中国掀起旋风。这部作品让他获得了多个文学奖项,评语里提到中国很多体力劳动者都表示深受触动。
이 백 만 분가 삼 백 만 부 넘은 그런 책이 없나요 그런데 워낙 인구가 많으니까요 사실 약간 숫자가 확 와닿지는 않기는 한데 메가히트를 쳤다고 하고요 코로나가 전세계를 이제 회수했던 기간에 저자도 택배기사로 이렇게 계속 일하다가 갑자기 실직을 하게 되는데 이때 그때 작가의 친구분이 인터넷에 이 노동일기를 한번 써서 올려봐라 그러면 사람들이 좀 공감하지 않겠냐고 조언을 해줬나 봐요 그런데 글귀가 알고 보니 백 만회 이상 조회되면서 이제 중국 내에서 돌풍을 일으킨 거죠 그래서 이 작품으로 실제로 중국 여러 문학상을 수상하기도 하셨어요. 그래서 보니까 수상평에 보니 중국 내에서도 많은 육체노동하시는 분들이 그래 깊은 공감을 표했다 이렇게 말씀하시더라고요
原来是劳动日记促成了这本书的诞生。中国作为真正的大陆,快递业规模应该和韩国完全不同,确实具备快递业必然高度发达的环境条件。
노동일기를 쓴 게 계기가 돼서 책이 나온 거군요 중국이 진짜 큰 대륙이잖아요 여기서의 택배 사업은 우리나라와는 전혀 또 규모가 좀 다를 것 같은데 굉장히 택배 사업이 아무래도 좀 발달할 수밖에 없는 환경이죠
我们在大邱下单,首尔次日就能送达,但中国据说要三天左右。书里提到中国快递业规模堪称世界之最,投入大量人力实现急速增长,估计目前约有五百万以上快递从业人员。
저희는 이제 대구에서 주문을 하면 서울에 거의 하루 만에 도착하는데 중국은 아마 이 삼 일 정도 그래도 걸린다고 하더라고요 중국의 택배 산업이 책을 보니까 거의 세계 최대 규모이기도 하고 그만큼 많은 인력들이 투입돼서 급속도로 성장하고 있다고 하더라고요. 추정컨대 현재 약 오 백 만 명 이상이 택배 기사로 일하고 계신다고 합니다.
五百万人?
오 백 만 명이요?
所以这本书的读者群理论上还能再增加三百万呢
그래서 엄청 숫자가 책을 읽은 사람 뭐야 더 이제 삼 백 만 명이 더 읽을 수 있는
这种书确实...如果只是单纯报道的话
그런 책 그렇네요. 진짜 그렇게만 단순 기사라면.
从出版社立场来看
출판사 입장에서
这本书注定会成为超级畅销书。
메가 히트일 수밖에 없는 책이네요.
毕竟从书名就能看出,这是一本拥有五百万读者的书,想不成为爆款都难。现在中国大城市的发展已接近尾声,因此急需平台劳动者来维持城市运转。但提到平台劳动者时,我一时没反应过来——什么算平台呢?后来了解到在中国,平台劳动者就是指外卖骑手,和我们概念相同。
어쨌든 제목부터가 뚜렷한 오 백 만 명을 독자로 하고 있는 책이기 때문에 메가 히트를 칠 수밖에 없었던 것 같고요. 지금 이제 중국의 대도시의 경우에는 개발이 거의 다 끝났기 때문에 현재는 그 도시를 유지하기 위한 플랫폼 노동자들이 되게 절실히 필요하다고 해요. 그런데 플랫폼 노동자 하니까 제가 딱 떠오르지 않더라고요. 뭘 플랫폼이라고 부르지? 그랬더니 중국 내에서는 플랫폼 노동자를 음식 배달원이라고 하는 우리도 같은 개념이죠.
快递员或者两轮车配送员,这三种职业都被称为平台劳动者。
택배 기사라든지 이륜차 배달원을 그 세 분을 플랫폼 노동자라고 부른다고 하더라고요.
这本书讲述了作者作为平台劳动者经历的各种故事。
플랫폼 노동자로 일하면서 저자가 어떤 일들을 겪어왔을까 그런 얘기들이 담겨져 있는 책이죠.
这本书主要以劳动日记形式呈现,开篇讲述作者在广州物流中心从事夜班工作约十个月的经历。从五月份——可以说是春天——开始工作,但工作时间一听就令人发指:晚上七点到次日凌晨五点,每月仅休息四天。
주로 이 책에서는 노동일기라고 보시면 돼서 이 에세이의 처음은 이 에세이의 처음은 광저우의 물류센터에서 저자가 야간직으로 약 열 개월간 일하는 것부터 시작돼요. 오 월 어떻게 보면 봄이죠. 봄에서부터 일을 시작했는데 근무 시간이 진짜 듣자마자 살인적이었습니다. 저녁 일곱 시부터 이튿날 아침 다섯 시까지 일하고 한 달에 쉬는 시간은 딱 나흘 정도. 한 달에 나옵니다.
每月每周一次
한 달에 일주일에 한 번
休息都勉强吧?连每周六天都算不上。工作强度大到刚上岗一小时就汗流浃背。比如带着三升水壶上班,尽管不断喝水,但整晚都不会想上厕所,可见多么辛苦。
쉴까 말까? 주 육 회도 아닌 거죠. 업무도 아니고 출근한 지 한 시간 만에 땀범벅이 될 정도로 노동강도가 셌네. 예를 들어서 삼 리터 물병을 같이 가지고 출근을 하면 계속 그걸 마시는데도 불구하고 밤새 소변이 오지 않을 정도로 되게 힘들었다고 하더라고요
因为出汗太多了才会这样
땀이 워낙 많이 나니까 그런
没错,一天喝三
거죠 네 맞아요 하루 삼
升水都没法去厕所,根本去不了
리터짜리를 마시는데도 화장실을 못 가요 안 가게 돼요
是的,无法离开,只能利用那段时间把分配的工作全部完成,就这样不断重复劳动。这种工作方式简直非人性化到令人窒息,所以刚开始工作的人大多会体重下降。比如有位同期入职的同事原本90公斤,三个月后竟瘦到65公斤,堪称非自愿减肥成功。作者本人照片里看着已经很瘦了,据说也突然掉了5公斤。由于夜间工作导致昼夜颠倒,作者饱受严重失眠折磨甚至染上酒精依赖,书中还描述了极度疲劳的历程。但事实上作者身为三十多岁的男性从事物流劳动已属不易,而物流中心里还有许多因经济压力入职的弱势群体——体力较弱的女性或残障人士。他们以团队形式工作时,组长竟在试用期指示'别帮那个人,让他认清现实早点走人'。为了团队效率,健壮者反而受帮扶,弱者却被孤立,这种在现代社会极不道德的行为在物流中心持续上演。简直是适者生存的环境。
네 안 가게 되고 그 시간을 줘서 그냥 이 주어진 일을 다 끝내야겠다 하면서 계속 일을 반복적으로 하는데 이렇게 업무가 좀 비인간적이다 싶을 정도로 힘들다 보니까 처음 일하시는 분들은 대부분 체중이 줄어든다고 하더라고요 예를 들어서 이제 구 십 킬로그램였던 같이 입사한 동료가 있었는데 석 달 만에 육 십 오 킬로그램으로 완전 다이어트 아닌 다이어트 성공하기도 하고 저자도 사진 보면 되게 마른 편인데도 오 킬로그램가 확 빠졌다고 하더라고요 그래서 밤에 아무래도 일하는 업무다 보니 밤낮이 바뀌잖아요 저자는 지독한 불면증에 시달려서 알코올 중독까지 걸리기도 하고 극도의 피로감을 앓는 과정들이 같이 서술돼요. 그런데 사실 저자는 남자이기도 하고 삼 십 대의 나이에 물류노동을 하다 보니까 본인도 힘들지만 사실 물류센터에는 다른 분들도 되게 많이 입사를 하게 되잖아요 힘이 약한 여자분들이라든지 몸이 불편한 분들이 가끔씩 돈 때문에 입사를 하게 되는데 그 안에서 팀으로 업무를 하게 되는데 그 팀에서 팀장들이 수습 기간에 저 사람 도와주지 말라고 이런 식으로 말을 한대요. 저 사람 빨리 도와주지 않고 현실을 깨닫게 해서 빨리 내보내자. 그러니까 팀의 효율성이 너무 중요하다 보니까 건장한 사람은 오히려 도와주고 약한 사람은 오히려 외면하는 어떻게 보면 현대사회에서 도덕적이지 못하는 행위들이 이 물류센터에서 계속 이루어지고 있는 거죠. 적자생존의 환경이군요.
正如您所说,这就是现代版的适者生存。作者最初在物流中心时还会帮助女性同事和孕妇,但逐渐同情心耗尽,不知不觉发现自己变得麻木冷漠,最终辞职前往北京应聘快递员。
진짜 말씀하신 대로 적자생존 현대판 전자가 생존이더라고요. 그래서 저자는 이렇게 물류센터에서 이제 삶에 짓눌려서 자기가 맨 처음에는 그 여자분도 도와주고 임산부도 도와주고 그랬지만 동정심이 바닥나고 자기도 모르게 무감각하고 차가워지는 자신을 발견하게 되면서 물류센터를 그만두고 베이징으로 가서 택배기사를 지원하게 됩니다.
虽然知道物流中心辛苦,但我觉得快递员工作也极其不易。他们是我最感激的人群之一,特别是盛夏时节看到他们汗流浃背地奔波时,总想从家里拿些什么给他们。
네 물류센터 힘든 것도 알지만 제가 느끼기에는 택배기사 업무도 진짜 힘들거든요. 저는 가장 감사한 분들 중에 한 분들인데 택배 기사님들이 특히 한여름에 정말 땀 뻘뻘 흘리면서 다니실 때 보면 뭐라도 집에 있는 것 좀 갖다 드리고 싶고 그래요
清凉的水啊...我早上上班时总会收到前夜下单的快递短信,每次都不禁感慨'快递员真是凌晨三点就开始工作'。但书中披露他们实际清晨六点出门,深夜十一点才下班。中韩两国都有快递网点和管理经理,作者最初入职的快递公司经理不仅辱骂员工,甚至实施体罚——而且无人敢劝阻。因为这家巨头企业垄断就业机会,被辞退后很难再就业。有次同事临时离岗,经理就以'临时工能干这活吗'为由刁难,导致有人因过度劳累患肺炎还得自费治疗。
시원한 물이다다 저도 아침에 출근했으면 그 전날에 시켰던 택배문자 계속 오거든요 이럴 때마다 느꼈는데 아 택배기사 업무는 아 진짜 세 곡부터 시작하구나 이렇게 생각은 그냥 넌지시 하고 있었는데 책을 보니까 오전 여섯 시에 집을 나서서 오후 열 한 시쯤에 퇴근하는 최장 근무시간을 했다고 합니다 우리나라도 그렇지만 중국에도 어느 지역에 택배지점이 있고 그곳을 관리하는 매니저가 있나봐요 처음에 일했던 택배사가 그 매니저분이 진짜 기사들한테 욕설도 하고 체벌도 하고. 체벌까지. 그렇게까지 하는데 아무도 말리지 못했다고 해요. 왜냐하면 그 택배회사가 워낙 크고 여기에 쫓겨나면 또 어딘가에 취직하는 게 막연하다 보니까 그 사람의 눈치를 살필 수밖에 없었는데 예를 들어서 저자가 자리를 어떤 동료가 비우게 됐는데 임시직이라는 이유만으로 이 업무 할 수 있겠어? 라고 매니저가 물어본 거죠 그것 때문에 노동을 너무 심하게 하다가 폐렴에 걸려서 자기 돈으로 치료비도 내야 하는 그런 일들도 있었다고 해요
这虽然是中国的现状,但韩国快递员的工作环境同样严峻。不过毕竟收入尚可,大家才愿意承受艰辛。中国快递员的收入情况如何?
네, 지금 이게 중국의 상황인데 우리나라 택배 기사님들도 만 만 치 않은 환경에서 분명히 지금 일을 하고 계실 거예요 그럼에도 불구하고 이제 그래도 돈벌이가 어느 정도 좀 되니까 힘든 일을 무릅쓰고 하는 거잖아요 중국 경우는 어때요? 얼마나 벌어요?
月收入约7000元人民币,折合韩币130万。北京作为超大城市,扣除房租后仅够糊口,相当于每分钟要赚90韩元才能达到这个收入水平。
한 달에 버는 돈은 이제 중국 돈으로 대략 칠 천 위안이래요 어느 정도요? 우리나라 돈으로 환산을 하면 약 백 삼 십 만 원 베이징이 워낙 대도시니까 사실 집세 내고 이러면 진짜 겨우 먹고 살 돈이라고 볼 수 있어서 이 백 삼 십 만 원도 일 분당 구 십 원 정도 내야 그 정도 벌 수 있다고 해요
每分钟赚90韩元才能维持生计,这个数字折射出中国劳动力市场的现状。但在现代社会,这种收入根本难以生存吧?
일 분당 구 십 원을 벌어야 살 수 있는 돈을 벌 수 있다 이게 중국의 노동시장 얘기를 좀 담고 있어서 그것도 엿볼 수 있는 계기가 되거든요 근데 이제 우리 현대사회에서는 살 수 있을 것 같아요 못 살잖아요
我们公司也活不下去
저희 회사도 못 삽니다
啊,确实呢
아 그러네요
尤其现在出版业与快递业关系密切。但这个职业每天都要应对体力劳动、同事关系、网点管理、客户纠纷等各种挑战,真是多事之秋啊。
특히 요즘 출판업계와 또 택배 이건 굉장히 또 긴밀해 관계가 있겠군요 근데 이게 이 육체노동 뭐 동료 간의 관계 택배지접 내 관리자들 고객들과의 또 문제점들 굉장히 뭔가 이렇게 하루하루가 정말 정말 다사다난한 그런 날들을 보내야 되는 직업인 것 같아요
直接做快递配送和退货处理不就行了吗?我本来觉得不会这么简单,但书中提到作者最初就职的是中国最大的快递公司之一S快递,这家公司还有个绰号叫'快递界的亲切王'。对,这意味着快递员必须保持亲切,书中还描述了他们为维护好评不得不做各种额外服务的情形。
그냥 택배 배달한 곳 되고 반품하는 거 수고하면 되지 않을까? 안 할 것 같아요 이렇게 생각했는데 저자가 처음 일했던 에스택배사라고 나오거든요 그곳이 중국에서 가장 큰 곳 중 하나이기도 하고 별명이 택배계의 친절왕이래요. 응 근데 그 말인즉슨 택배기사가 친절해야 한다는 건데 좋은 평판을 받기 위해 그 어떤 일이든 다 해야 한다는 걸 또 표현하시더라고요.
这本质上也是权力压迫啊,某种程度上是在强迫他们必须保持亲切
이것도 이것도 갑질이에요 어떻게 보면 친절해야 된다고 강요하는 거
没错,要成为行业王者就不得不忍受这些潜规则。管理层每次开会都强调:递包裹时要问顾客'需要我帮您丢垃圾吗?',送完货还得恳求'请给我五星好评'。这些行为本质上都在把人量化,让服务变成可表演的动作。结果快递员的本职工作反而退居次席,面对不合理要求也不敢发声。更残酷的是站点墙上贴着评分表,每天公开每个快递员的评分,对垫底的员工直接辱骂训斥。作者在书中写道:'我不是牲畜而是清醒的人,所以不愿在鞭子下工作'——这句话充分体现了那种精神压迫。
맞아요 진짜로 왕이 되기 위해서는 어쩔 수 없는 갑질을 상대하셔야 하는데 그거를 관리자들이 회의 때마다 또 강조하는 거죠 이제 택배 물건 건네주면서 고객들한테 쓰레기 대신 버려드릴까요? 이렇게 물어본다든지 혹은 배달을 마친 후에 뭔가 부탁을 들어주고 꼭 별점 오 점 주세요 이렇게 부탁한다든지 사실 이런 모든 게 사람을 약간 정량화하거나 그 서비스를 눈에 보이는 행위들이잖아요. 이렇게 하다 보면 택배 자기의 본업은 또 뒤로 처지고 이렇게 고객들을 위해서 뭔가 갑질을 당하게 되는 그런 상황에도 한마디 못하는 장면들이 많이 나오는데요. 더 좀 처참했던 건 지점 벽에 별점통계표를 붙이고 매일 기사들이 별점 몇 개 받았는지 그리고 가장 낮은 기사한테는 아예 대놓고 욕설하거나 혼내는 거죠. 그래서 저자가 얼마나 그게 스트레스가 틀렸었는지 책 속에서 한 문장이 나는 가축이 아니라 깨어있는 인간이기 때문에 채찍 아래 일하고 싶지 않았다 라고 쓴 문장이 있어요.
写下这句话后作者就辞职了。其实之前他以临时工身份工作时,S公司曾通知要给他转正,但他拒绝了并跳槽到一家叫'拼手速快递'的小公司。当时中国正经历资本寒冬,这家新兴快递公司经营也很艰难。
그리고 그 문장 뒤에 이직을 하게 됩니다. 그런데 사실 이직을 하기 전에 임시직으로 근무를 했었는데 정규직으로 마침 전화를 해준다고 택배 회사에서 말하는데도 그걸 거절하고 그냥 다른 임시직이라고 이동을 하는데 그곳에 이제 s사를 떠나서 핀짓 택배 약간 중국 바람에서 저도 어려운데 핀짓 택배라는 곳으로 이직을 하게 돼요.
新公司环境好些吗?说实话前面描述的S公司情况我觉得太可怕了
옮긴 택배사는 좀 괜찮나요? 지금 앞서 s사에서는 좀 사실 제가 느끼기엔 굉장히 끔찍하거든요
对 S公司确实...
네 s사는
现在这家真的还行吗?怎么样?
진짜 여기 좀 괜찮나요. 어때요
虽然规模小很多,但公司态度谦和多了。快递员发言权更大,工作氛围自由,作者觉得这里更适合自己。当然快递工作本身很辛苦,但能表达想法让他感触很深。如果说S公司经历揭露了服务业劳动者承受的黑暗面,那在拼手速快递则展现了与各类顾客的故事。通过这些故事,快递员的工作状态更清晰了——比如我每周至少会叫一次快递。
끔찍했었다고 볼 수 있는데 점유율이 낮은 곳으로도 이직을 하셨어요 그러다 보니 회사 측 태도가 상당히 자기가 느끼기에 겸손했다고 하더라고요 그래서 택배기사들의 개개인의 발언 건도 좀 더 크고 작업 분위기도 상대적으로 좀 자유로워서 이쪽이 좀 더 맞았다고 생각하고 계시더라고요. 물론 택배 업무 자체가 워낙 힘드니까 좀 그랬겠지만 자기의 말을 할 수 있다는 것에 대해서 깊은 감상을 좀 느끼신 것 같더라고요. 그래서 s사에서 일했던 택배사에서 일했던 경험은 택배기사가 겪었던 서비스 라는 이름 아래 노동자들이 감당해야 하는 어두운 면을 다뤘다면 웅기신 핀준택배에서는 다양한 고객과의 사연들을 풀었어요. 그런데 그 사연들을 풀었으니까 좀 더 택배기사들이 어떻게 일하는지 선명하게 보이더라고요. 저만 해도 일주일에 한 번은 꼭 시키거든요.
其实我们对快递员的工作模式和报酬体系了解很少。像医生或专业人士的工作细节大家都清楚,但很少有人关注快递员。通过这本书,我第一次从快递员视角思考:不仅是'我的包裹要准时送达',更看到配送区域的难易划分、包裹丢失时快递员要担责等情况。以往总是站在消费者立场,现在终于理解他们的处境了。
근데 우리들이 사실 택배기사들이 어떻게 일하고 어떤 보수를 받는가에 대해서는 이해도가 낮은 편이잖아요. 예를 들어서 의사가 어떻게 일하는 건 사실 속속들이 알고 혹은 전문직 일하는 건 다 그렇게 잘 아는데 사실 택배 기사가 일하는 거에 대해서 관심을 갖는 사람들이 없다 보니 이해도가 좀 낮은데 이 에세이를 통해서 단순히 제 물건이 제 시간에 제자리에 도착해야 하면 택배의 어떤 시스템을 떠나서 한 인간에게 어떤 배달 구역이 힘든지 혹은 쉬운지 그리고 고객이 물건을 분실했을 때 택배기사들이 책임을 져야 하는 상황들이 있어요. 그렇죠. 그런 상황들을 고객 입장에서만 늘 생각했다가 처음으로 저도 택배기사 입장에서 생각하게 된 것 같아요.
韩国快递员大多是个体经营者,责任更重大。虽然中韩体系不同,但本质上都是高强度体力劳动。我们金美里MD在阅读时有特别震惊的片段吗?
우리나라 택배기사님들은 대부분 개인사업으로 일을 하시잖아요 그래서 그 책임들이 더 막중한 경우들이 있는데 뭐 약간 중국과 그래도 시스템은 다르지만 기본적으로 정말 힘든 고된 육체노동을 한다는 공통분모는 있는 거 같아요 혹시 우리 김미리 MD님이 읽고 좀 놀랐던 에피소드가 있을까요?
读着读着,不知不觉间我也产生了和大家一起奔跑送快递的感觉。啊,是吗?我在紧张状态下读这本书,它确实给了我这样的感受。
읽다 보면 저도 모르게 다 같이 택배를 뛰는 느낌이긴 하거든요 아 그래요? 긴장상태로 저도 책을 읽는데 굉장히 그런 느낌을 줬다는 것은
文章写得非常生动精彩呢
글을 되게 생생하게 잘 썼단
这个故事啊。作者写得极其生动,让我惊讶的是,中国快递员必须将包裹亲自交付给收件人的制度。
이야기네요 굉장히 생생하게 잘 쓰셔서 저는 또 놀랬던 게 중국은 택배기사가 택배를 꼭 수취인한테 전달을 해줘야 하는 시스템이라고 하더라고요
不能通过家人或熟人转交,也不能放在邻居家,之前
가족 이렇게 아는 사람을 통해서 안 되고요 앞집에 맡기거나 이래도 안되고요 앞서
提到过,在中国如果包裹丢失,快递员几乎全责。有一天作家把包裹交给一个年轻人,以为是收件人,问'您是某某吗?'还核对了名字,对方默不作声地签收了。但两天后投诉来了——收件人没收到货,系统却显示已签收。这是怎么回事?
말씀드렸다시피 중국은 분실하면 무조건 택배기사 책임이 거의 높데요 어느날 작가가 택배를 한 청년한테 수취인인 줄 알고 전달을 해줬는데 누구누구 맞으시죠? 이름도 확인했는데 그냥 아무 말 없이 택배를 받고 사인을 했데요. 근데 이틀 뒤에 불만이 된 거죠. 이제 수취인이 물건을 못 받았는데 수령한 것으로 온라인이 뜬다. 어떻게 된 거냐?
这种情况会被认定为虚假签收,快递员要交50元罚款,约合韩币9000元。作家急忙联系收件人,对方说'我没收到货,但没向你投诉,只是打电话问客服为什么没收到',还辩解道'不知道你会被罚款'。后来发现是房东填错了收件信息,但一旦被投诉就必须罚款。这个规定让我有点震惊——顾客也是人,可以说是'王',但快递员却要因顾客的失误承受不公平甚至不人道的制度,这让我愤怒到替他们交罚款的地步。
이럴 경우에 허위서명이라고 해서 오 십 위안이라는 우리나라 돈으로 보면 구 천원 정도의 벌금을 택배기사한테 부과를 한다는 거죠 그래서 저자가 득달같이 수친인한테 전화를 했더니 나는 택배를 못 받았다 그리고 너한테 항의를 한 게 아니라 그냥 고객센터에 전화를 해서 택배가 안 왔는데 어떻게 된 거냐라고 말했다 그래서 너한테 벌금이 부과되는지도 몰랐다라는 식으로 변명을 하신 거죠. 알고 보니 집주인이 접수를 잘못 적어서 일어난 에피소드인데도 어쨌든 고객센터에 접수가 되면 무조건 벌금을 물어야 한다고 하더라고요. 그래서 그 부분이 약간 충격적이었어요. 왜냐하면 고객도 한 인간이고 어떻게 보면 왕일 수도 있지만 다른 한 명은 택배 기사라는 이유만으로 고객이 실수했음에도 불구하고 불공평하게 혹은 불친절하게 어떻게 보면 또 더 나아가 비인간적인 규정에 자기를 맞춰야 하는 거잖아요 그래서 제가 오히려 화가 날 정도더라고요. 돈을 물어주는 과정에서.
但作者神奇地保持着修行者般的境界,始终没有丧失人性,坚持对顾客保持耐心的形象跃然纸上
그런데 저자가 진짜 신기하게 약간 득도한 사람처럼 인간성을 잃지 않으려고 고객들한테 마지막까지 인내하는 모습이 게 좀 그려집니다
书后写道:'撼动全球的当代作家诞生记——在谋生与守护人性间追寻自由与意义的独白'。作为每周至少收一两次快递的网购族,这本书能增进我们对这个群体的理解。稍显遗憾的是,如果韩国快递员中也能有人写出这样有感染力的作品就好了,突然有这样的想法。
이 책의 뒤에 보면 전 세계를 뒤흔든 동시대 작가의 탄생 먹고 사는 일과 인간성을 지키는 일 사이에서 자유와 의미를 찾아 나선 한 사람이 이야기했는데 우리가 사실 쇼핑몰 다 이용하고 택배 최소 일주일에 한두 번씩을 이용하는 사람들로써 이분들에 대한 이해도를 높이기 위해서 한 번쯤은 보면 좋을 책인 것 같아요 좀 아쉬운 점이 있다면 우리나라 택배기사 분들 중에서도 충분히 이렇게 좀 소구력 있는 작품을 좀 썼으면 찾아서 읽게 될 텐데 그런 생각도 좀 갑자기 드네요.
可能因为这本书太火爆了,韩国版
아마 이 책이 너무 히트를 쳐가지고 한국버전을
真希望能出啊
좀 나왔으면 좋겠어요
即使推出韩国版本,应该也会有很多人感兴趣吧?或许
한국버전을 나와도 많은 분들이 있지 않을까 싶어요 혹시
现在正在收听的听众中,有人有过这样的经历。我现在正在做快递员工作,想鼓励那些想写作的人,积极尝试写下自己宝贵的经历。还有
지금 듣고 계시는 분들 중에 나 경험이 있어요 나 지금 혹시 택배기사로 일하고 있는데 글쓰고 싶어 하시는 분들 본인의 소중한 경험 한번 써 보시기를 적극적으로 장려해 봅니다 또
在物流中心工作的人中,肯定有文笔很好的人。希望你们能尝试写写看
물류센터에서 근무하시는 분들 중에 글 잘 쓰시는 분들이 분명히 있을 거거든요 네 써보셨으면 좋겠어요
可能大家会这么想:哪有时间写啊?都快累死了。但无论如何,生动描绘这些工作者的日常,真的能让人有种间接体验的感觉。是的,有种精心制作的感觉
아마 그런 생각하실 거에요 그 글 쓸 시간이 어디있냐 힘들어 죽겠는데 아무튼 아무튼 그 일하는 분들의 모습을 좀 생생하게 그려서 정말 이렇게 간접체험을 하는 그런 느낌의 네 맞습니다 수작이란 느낌이 좀 드네요
不仅如此,文章本身因为快递员身份而走红,标题才被选中。读完后发现还包含了动画杂志编辑、自行车店店员,或是为网购商城加油的经历等等
그뿐만 아니라 어쨌든 글 자체가 택배 기사로 유명해져서 제목이 이렇게 뽑힌거지 다 읽고 나면 애니메이션 잡지 편집이라던지 자전거가게 점원이라던지 혹은 온라인 쇼핑몰 응원했던 경험 이런 것들도 다 넣어져 있는데 아
啊,是吗?介绍了各种职业呢。在自己经历过的那些事情中...
아 그래요? 다양한 직업들이 소개가 되어 있어요 본인이 경험한 것들 중에 아
没错,所以为了谋生什么都做过的人们的劳动记录?可以这么理解
맞아 그래서 먹고 살기 위해 무슨 일이든지 다 해본 사람들의 노동루포? 그렇게 생각하시면 될 것
是啊,劳动记录。通过这些不同职业寻找真正的自由吗?
같아요 노동루포다 이런 여러 직업을 통해서 진정한 자유를 찾나요?
所以作家您是通过工作找到自由了吗,播音员小姐?
그래서 작가가요 일로 자유를 찾으셨나요 아나운서님
完全没有这种想法
그럴 생각이 아예 없어요
虽然通过工作维持生计,但并非沉溺其中,而是详细描绘了在工作与生活中如何重新找回自我主体性的过程。其中最重要的方法就是阅读与写作,因此书中推荐了许多书籍,后半部分也大量提及喜爱的作家故事。在劳动故事之后,探讨了如何在劳动中守护我们的人性?有哪些有益的书籍?若您好奇,只需读完全书便知。
이게 일을 통해서 생계를 유지하지만 거기에 매몰되어 있는 게 아니라 일과 삶 속에서 어떻게든 자신의 주체성을 되찾는 과정이 또 상세하게 그려지는데 그 방법 중 가장 중요한 게 독서랑 글쓰기로 나오거든요 그래서 추천하는 책도 많이 나오고 좋아하는 작가이야기에도 후반부에 되게 많이 나와요 노동이야기 뒤에 이 노동속에서도 우리가 어떻게 하면 나의 인간성을 지키면서 살 수 있을까? 도움이 되는 책이 뭐지? 궁금하시다면 끝까지 다 읽으시면 됩니다
明白了。这是一本讲述快递员艰辛日常与其中坚守人性的书——《我是北京的快递员》。今天介绍得很精彩,本书由YES24的金宥利MD共同推荐。
알겠습니다 택배기사의 고된 일상과 그 안에서 흔들리지 않는 인간성을 이야기하는 책 나는 북경의 택배 기사입니다 오늘 소개 잘 들었습니다 오늘 이 책 예스 이 십 사 의 김유리 MD와 함께했습니다.
谢谢,非常感谢。这里是爱书人的广播读书俱乐部——
감사합니다. 감사합니다. 책을 사랑하는 사람들의 라디오 북클럽 작은
书店崔珉锡的《燃烧的文学》——刺痛我们内心的名作
서점 최민석의 불타는 문학 우리의 마음을 저미는 명작
历经岁月洗礼仍炽烈燃烧的经典
오랜 시간 살아 숨 쉬며 여전히 불타오르는 명작
乃至未来有望成为此类经典的作品
앞으로 그런 명작이 될 거라 여겨지는 작품까지
在小书店里展开崔珉锡作家珍藏的名作故事。小说家崔珉锡的《燃烧的崔珉锡作家已到场,欢迎您。
최민석 작가 아끼는 명작 이야기 작은 서점에서 풀어봅니다 소설가 최민석의 '불타는 최민석 작가 모셨습니다. 어서 오 십 시오.
崔珉锡作家您好。我是李贤珉锡
최민석 작가 안녕하세요. 이현민석
通过文字与豆子(互动平台),各位听众正在积极参与。这是烦恼咨询环节吗?听众8819号:我因为喜欢书而热衷购买并勤于携带,但实际读不了几页。该如何培养读完一本书的毅力呢?作家老师也请给我些建议吧。
문자와 콩을 통해서 여러분들이 참여를 해주고 계시는데 고민상담인가요 청취자 팔 천 팔 백 십 구 님 저는 책을 좋아해서 열심히 사고 또 부지런히 들고 다닙니다. 그런데 막상 몇 장 읽지는 못합니다. 끝까지 읽는 힘은 어떻게 길러야 할까요? 작가님 저에게도 좀 알려주세요.
首先要从简单、喜欢的书开始读。这样不断积累完整阅读的体验才行。
일단 쉬운 책 좋아하는 책부터 읽어야 됩니다. 그래서 완독을 하는 경험을 계속 쌓아야 되고요.
尝试完整阅读一本书来积累经验。
완독을 하나 경험을 쌓아라.
能发现自己喜欢的作家是种莫大的幸运。所以要把这位作家的作品全部读完,这样能锻炼阅读的耐力,这很重要。是的,当阅读耐力培养起来后,就可以转向下一位喜欢的作家,如此反复几次后。
좋아하는 작가를 발견하는 것이 큰 행운이거든요. 그래서 그 작가의 작품을 라고 하죠. 쫙 다 읽으면서 독서의 근력을 쌓는 게 중요하죠. 네. 독서의 근력이 생기면 이제 좋아하는 다음 작가로 갈아타고 그런 식으로 몇 번 하다 보면 네.
啊,这样阅读的耐力就会逐渐形成。是的。到那时,你就能读完那些相当厚重、情节推进缓慢的叙事作品了。成焕的作品
아, 독서의 근력이 생길 겁니다. 네. 그러면 꽤 두껍고 느리게 진행되는 서사도 읽어 내실 수 있을 겁니다. 성환화를
如果坚持读到结尾,那种成就感会
좀 끝까지 읽어보면 그 성취감이 좀
完整读完一本书时的满足感是相当大的。就像登山到达顶峰一样,必须坚持到那一刻。对吧。
완독했을 때의 보람이 상당히 크죠. 완주처럼 등반 정상에 오른 것처럼 등산해서 정상에 오른 것처럼 그때까지는 가야 됩니다. 그렇죠.
而且神奇的是,那种阅读耐力一旦形成就不容易消失。它会在我身上一点一点积累起来。
그리고 신기한 게 그런 근력들은 쉽게 빠지지 않아요. 나한테 차곡차곡 쌓이게 되더라고요.
所以刚开始时,最好选择那些篇幅短、句子简洁、叙事轻松的优秀作家作品。
그래서 처음에는 얇고 문장도 짧고 쉬운 서사를 구사하는 좋은 작가를 만나는 게 좋고요.
比如崔美淑作家的书
최미석 작가님 책 같은 거
读读看就知道了。你懂我的意思了。你懂我的意思了。
읽으면 되지. 제 마음을 알았어요. 제 마음을 알았어요.
是的。不过,接下来可能会谈到灾难的话题。我觉得书一定要有趣,尤其要有幽默感,特别是在刚开始阅读的时候。对吧?金贤)啊,金秀珍在闹脾气吗?崔民锡作家的作品就有这种特质。
네. 아니, 참화 얘기가 올 텐데. 재미있고 저는 좀 책은 무조건 유머러스가 유머가 좀 있어야 된다고 생각을 해요. 특히 초 초반에는요 그렇죠 김현) 아 김수진 심술하세요? 최민석 작가님의 작품은 그런 게 있어요.
之前有人上传了后记说,虽然人们很安静,但在人多的地方阅读时,不要待在安静的地方,因为会不自觉地大笑起来。不过经常接触这类作品的话,会逐渐沉迷于阅读的乐趣中。从崔敏硕作家的书开始,总是勤奋地随身携带书籍。
누가 그때 후기 올리셨잖아요 사람들 조용한데 많은 데서 읽지 조용한 곳에 있지 말라고 왜냐하면 나도 모르게 크게 웃게 된다. 그런데 그런 작품들 자꾸 접하다 보면 책 읽는 재미에 좀 빠지게 될 겁니다. 최민석 작가님 책부터 항상 책을 부지런히 들고 다니시고.
这话听起来像是串通好的
이 말은 마치 짜고 친
并非有意如此。
그런 의도가 아니었는데.
甚至可能让人觉得这段故事也是我们安排的,但绝对不是这样。
이 사연까지 저희가 보낸 것처럼 느껴질 수 있는데 그런 것 절대 아닙니다.
不,今天我们说的是菲茨杰拉德
아니, 오늘 우리가 피츠 해럴드
关于
얘기를
想聊聊菲茨杰拉德的小说,对于入门者来说应该如何看待他的作品呢?我个人觉得有点难懂?
좀 하려고 그러는데 피츠 해럴드의 소설은 입문자에게는 어떤 좀 어떤 책이라고 봐야 될까요 저는 좀 어렵다고 생각했거든요?
菲茨杰拉德实际上是现代美国,也就是二十世纪美国的代表作家,与海明威并称为双璧。我个人非常喜欢这位作家。所以我甚至写了一本关于菲茨杰拉德的书,书名就叫《菲茨杰拉德》。这是一本我追踪菲茨杰拉德生平所写的旅行随笔。在写作的两年间,我几乎感觉是和菲茨杰拉德一起生活的。研究发现,菲茨杰拉德是一位毕生都在写自传体小说的作家。
이) 피츠제럴드는 사실 현대 미국 그러니까 이 십 세기 미국을 대표하는 작가죠 헤밍웨이와 피츠제럴드 이렇게 쌍두마차라고 볼 수 있고요. 제가 개인적으로 굉장히 좋아하는 작가입니다. 그래서 저는 그 피츠제럴드에 관한 책도 한 권 썼어요. 제목이 피츠제럴드인데 네. 피츠제럴드의 생을 제가 추적하면서 쓰는 그 기행의 에세이인데 아무튼 그때 이제 피츠 채럴드에 대해서 공부도 하고 취재도 하고 한 이 년 동안 글을 쓰면서 거의 뭐 피츠 채럴드와 함께 산 느낌이 들었는데 살펴보니까 피츠제럴드는 평생 자전소설을 쓴 작가더라고요.
要理解这句话,首先得看看菲茨杰拉德一生中所受的伤害。
이 말을 이해하려면 일단은 피츠제럴드가 살면서 입은 상처부터 좀 봐야 됩니다.
今天我们将与了解菲茨杰拉德一切的专家一起,从A到Z深入探讨。我们需要了解菲茨杰拉德的伤痛吗?他有哪些伤痛呢?
오늘 피츠제럴드의 모든 것을 알 수 있는 전문가와 함께하는 시간 A부터 Z까지 한번 파헤쳐 보겠습니다. 피츠제럴드에 우리가 상처까지 알아야 돼요? 어떤 상처가 있는데요?
总之您这么说让我很不好意思,但首先我们得看看恋爱带来的创伤。
아무튼 그렇게 말씀해 주셔서 부끄러운데 일단은 우리가 연애의 상처부터 봐야 됩니다.
啊,那个非常重要吗?
아, 그거 굉장히 중요해요?
是的。恋爱创伤会伴随一生。菲茨杰拉德的情况就是如此。十八岁的菲茨杰拉德是明尼苏达人,那里有圣保罗市。
네. 연애 상처 평생 가죠. 피츠제럴드의 경우에 그렇고요. 만 십 팔 세가 된 피츠제럴드가 이 사람이 미네소타 사람이거든요. 거기 세인트 폴이 있잖아요.
他在那里参加了一个雪橇派对,遇到了一个非常美丽的少女吉内芙拉·金。这个吉内芙拉·金不仅美丽,她父亲还是芝加哥金融巨头——名字说出来是查尔斯·加菲尔德·金,姓氏就是'金'。她是这位金富豪的女儿。
거기에서 썰매 타기 파티에 참석을 하는데 이때 지네브라킹이라는 아주 아름다운 소녀를 만납니다. 이 지네브라킹이 그냥 아름답기만 한 것이 아니라 그 시카고 금융 부호인 이름까지 소개하자면 찰스 가필드 킹 이름부터 킹이에요. 킹이에요. 이 킹의 딸이었습니다. 부호.
超级富豪的女儿啊。
엄청난 부호의 딸.
后来菲茨杰拉德进入普林斯顿大学,大一放假时,因为吉内芙拉家很富有,在芝加哥附近有别墅。他受邀去了那里。吉内芙拉过来说'你在一楼等一下',然后上楼见父亲。结果她父亲暴跳如雷,在客厅大声咆哮'你这穷小子连想都不要想娶富家女'——
그래서 이제 피츠제럴드는 프린스턴 프린스턴 대학교에 입학을 하고 이제 일 학년이 됐을 때 방학 때 이 지네브라킹 집이 부자잖아요. 시카고 인근 별장이 있었어요. 거기에 초대를 받아서 갑니다. 그래서 이제 뭐 지네보라킹이 뭐 와서 "너 일 층에 잠깐 있어라." 그러면서 이 층에 가서 아빠를 만나고 오겠다. 그러는데 아빠가 노발대발을 하면서 엄청 큰 목소리로 네 가난한 녀석은 부잣집 딸과 결혼할 생각조차 하면 안 돼 이렇게 거실에서 소리를 치는데
两个人都听到了
둘 다 들었어요
那吼声大到在一楼的菲茨杰拉德听得一清二楚。这成了他一辈子的心理创伤。
얼마나 크게 고함을 질렀는지 일 층에 있는 피츠제럴드가 이 얘기를 생생하게 듣습니다. 완전히 생생하게 듣고 이게 평생의 상처가 됐죠.
今天要介绍的作品似乎也很大程度上基于他本人的经历呢(新弦)
오늘 사실 소개해 주실 이 작품도 굉장히 그 본인 얘기를 바탕으로 쓴 것 같아요 신현)
没错。所以菲茨杰拉德的叙事简而言之就是'穷小子与富家女'的框架。讲述两人相遇后引发的爱情与冲突,而这个框架就是从那时开始的。
그렇죠 그래서 피츠제럴드 서사는 간략하게 요약하자면 프로어보이 리치걸 가난한 소년과 부잣집 딸. 이 구도거든요. 이 둘이 만나는 둘이 만나면서 빚어지는 사랑과 갈등의 이야기인데 이 구도가 이때부터 시작된 거죠.
不,实际上曾与他结婚的塞尔达夫人很有名。
아니, 실제로 결혼했던 젤다 부인이 유명하잖아요.
塞尔达也是富家千金。是富豪家的掌上明珠。所以吉内芙拉·金几乎成了菲茨杰拉德所有小说的女主角。总之。总之。
젤다도 부잣집 딸이었죠. 부자 뒷다리 딸이었죠. 그래서 지네브라킹이 사실상 피츠제럴드의 거의 모든 소설의 여주인공이 됩니다. 아무튼. 아무튼.
这位曾如此大声疾呼的父亲是耶鲁大学橄榄球俱乐部出身。是个非常粗犷且极其直率的男性。这里让人联想到某个人
이렇게 이제 큰 소리를 질렀던 이 아버지가 예일대에 풋폴팀 풋폴 클럽 출신이거든요. 굉장히 괄갈하고 아주 직설적인 남성입니다. 여기서 뭐 누가 떠오르는 사람이 한 명
有啊。
있죠.
有的。那个人是谁。
있어요. 그 사람이 누구냐.
特朗普?不,不是吗?不是那个人,啊,对。这个联想到的人是
트럼프? 아니, 아니에요? 그 사람은 아니고 아, 예. 이 떠오르는 사람은
在这首伟大的《了不起的盖茨比》中,黛西其实。对,没错。黛西。对。就是吉内芙拉·金
위대한 이 노래라는 개츠비에서 데이지가 사실. 네, 맞아요. 데이지. 네. 지네브릭킹이고
啊,是的。
아, 그렇죠.
黛西的丈夫汤姆·布坎南出场了,看过电影的人请回想一下汤姆·布坎南的形象。是个非常粗犷且直来直去的男性。但人们读小说时大吃一惊。因为小说中描述的汤姆·布坎南外貌与吉内芙拉·金的父亲
데이지의 남편인 톰 뷰캐넌이 나오는데 영화를 보신 분들은 그 톰 뷰캐넌의 이미지를 한번 떠올려 보세요. 굉장히 괄갈하고 막 직설적인 남성이에요. 그런데 사람들이 소설을 읽으면서 깜짝 놀랐어요. 왜냐하면 이 소설에 묘사된 톰 뷰캐넌의 외모가 네 지네부라킹의 아버지와
一模一样。
똑같았던 거예요.
啊,真累啊,肯恩的形象似乎被更多地提及了。而且
아 힘들어 켄한 이미지를 좀 더 많이 들더라고요. 게다가
设定上是从芝加哥搬来的,曾是橄榄球队成员,而且还是耶鲁大学毕业的
에서는 설정이 시카고에서 이사를 왔고 풋볼 팀 출신이에요 게다가 또 예일대 출신입니다
这位作家本身的后劲真是猛烈啊,今天看的话,他用文学的方式表达了对自己的...
이 작가 자체가 좀 뒤끝이 좀 작렬하네요 작렬해요 오늘 보시면 자기에게 주는 어떻게 내 문학으로 다.
甚至现在提到普林斯顿大学毕业的,把耶鲁大学视为劲敌,非常讨厌。所以他把所有讨厌的东西都塞进了汤姆·布坎南这个角色里。也就是说,他会说自己被金妮·布雷金甩了。
심지어 이제 피시제를 드는 프린스턴대 출신이라 예일대를 엄청난 라이벌로 생각하거든요. 엄청나게 싫어해요. 그러니까 자기가 싫어하는 모든 거를 집어넣은 캐릭터가 총북해년이었던 거죠. 그러니까 지네브라킹한테 차였다고 말할게요. 네.
被拒绝的。被甩是在1914年,而写下这部《了不起的盖茨比》是在1925年,所以他在心里怀恨了十多年。
거절당한 네. 차인 게 천 구 백 십 사 년이고 이 위대한 개츠비를 쓴 게 천 구 백 이 십 오 년이니까 십 년 넘게 그 마음속에 앙심을 간직하고 있었던 거예요.
磨砺复仇之刃。
복수의 칼을 갈아서.
通过作品。粉丝
작품으로. 팬
最终实现复仇的实践。
끝으로 복수를 실현하는 실천하는.
我也曾通过作品小小地复仇过。我后来也提到过
저도 소소하게 작품으로 복수를 한 적이 있지만. 저도 나중에 얘기한
那个。稍后想听听看呢,应该会是个有趣的酒桌话题。不过今天我们介绍的书不是《了不起的盖茨比》,但我们会继续深入了解
거. 좀 들어보고 싶네요, 나중에. 재밌는 술 한 죄가 되겠는데. 그런데 오늘 저희가 지금 소개할 책이 위대한 게 칩이가 아니라는 거 하지만 좀 더 들어보겠습니다
后来他遇见了塞尔达,这位塞尔达是阿拉巴马州最高法院法官的女儿,比吉内薇拉·金还要小两岁,出身富裕家庭且拥有社会地位的名门闺秀。但人们看到塞尔达的外貌时都大吃一惊——因为她长得和吉内薇拉太像了。请记住这一点,这非常
그리고 이제 나중에 젤다를 만나는데 이 젤다는 어 알라바마 대법원 판사의 딸이 였고 나이도 지네브라킹 보다 두 살이나 어렸고 부자에다가 사회적 지위도 갖춘 명문가의 딸이 였죠 그런데 사람들이 젤다의 외모를 보고 깜짝 놀랍니다 왜 지네 이랑 너무 닮은 거예요 이거 기억해 두십시오 굉장히
他是在刻意寻找符合特定条件的女性交往
의도적으로 어떤 조건을 계속 찾아서 여자를 사귀는 거예요
的阴影中
의 그림자에서
始终没能走出来
거기서 못 헤어 나왔어요
菲茨杰拉德一生都没能摆脱这个阴影。总之他和塞尔达订婚了,像是故意气吉内薇拉似的——塞尔达更年轻、更...怎么说呢,更富有、社会地位更高。但塞尔达说过一句非常著名的话:'你的未来充满不确定性',后来果然解除了婚约。于是年轻的菲茨杰拉德开始酗酒度日(记住'酗酒'这个关键词很重要,他早在普林斯顿大学时期就有酒精依赖问题)。就这样沉溺酒精一段时间后,他发愤写下了《天堂的这一边》,凭借《尘世乐园》这部作品一夜成名,突然
피츠제럴드는 벗어나지 못한 거예요 이게 평생 갑니다 아무튼 그래서 이제 젤다랑 약혼을 해요 지네브라킹이 보란듯이 더 젊고 더. 뭐 부자이다 사회적 지위도 있고 이런 사람이랑 약혼까지 했는데 젤다가 굉장히 유명한 대사를 압니다 당신의 미래가 불투명하다 그러면서 나중에 파혼을 하죠 네 이래서 이제 젊은 피츠제럴드가 술독에 빠져 지내다가 이 술독 기억해 두면 좋은 키워드입니다. 프린스턴 대학 시절부터 알코올 중독을 좀 알았거든요. 아무튼 이렇게 술독에 빠져 살다가 얼마 후에 작심하고 낙원의 이 편을 써요. 이 낙원의 Disside OF Paradiise 이 작품으로 일약 스타가 되어서 갑자기
取得了巨大成功
대성공을 합니다
全美国开始关注菲茨杰拉德。他的书刚出版获得成功,仅仅八天后
온 미국이 피츠제럴드를 조명하기 시작한 거죠 그래서 책이 나와서 성공하자마자 불과 팔 일 만에
塞尔达就回心转意了?
젤다가 다시 돌아오죠?
对,他们闪电般地结婚了。因为太突然,塞尔达的家人没有一个出席婚礼。
네, 진짜 번갯불에 콩 볶듯이 젤다와 결혼을 해요. 너무 갑자기 결혼해서 그런지 젤다의 가족들이 아무도 참석을 안 합니다.
现在讲述的是一位作家的真实故事——确实是真人真事。虽然听起来像小说情节。后来他几乎因酒精中毒丧命...确实是因此去世的。
지금 이게 한 작가의 실제 스토리를 지금 말씀드릴 수 있는 건데. 실제 스토리도. 지금 저는 뭐 이게 소설인 것 같아요. 나중에 알코올 중독으로 거의 사망을 하게 되면. 사망을 하지.
一天要消毒啤酒的。对吧。没错,这个。
하루에 맥주를 소독해야 하는. 그렇죠. 맞죠, 이게.
那个待会儿再告诉您。总之,现在两人成为了纽约社交圈的核心人物。菲茨杰拉德此时首次获得了'果冻豆'的称号,这有点像美国的橙族,而泽尔达则被称为'轻佻女郎'。所谓'轻佻女郎'的概念是什么呢?您知道以前的波波头吗?对,就是那种短发波波头发型,头上还戴着网状装饰。
그거 이따 말씀드릴게요. 아무튼 그래서 이제 둘은 뉴욕 사교계의 중심 인물이 됩니다. 이 피츠제럴드는 이때 처음 등장한 젤리빈이라는 명칭을 얻으면서 이게 일종의 미국의 오렌지족 같은 거예요 그렇게 불리고 젤다는 플랫퍼라고 불렸는데 이 플랫퍼라는 개념이 뭐냐면 옛날 그 보브컷 아십니까? 네, 네, 보브 짧은 커트 보브 헤어스타일 하고 머리에 망사 같은 것 좀
有的没错,没错
있어요 맞아요, 맞아요
叼着长烟,带着香奈儿风格,穿着短裙,拿着爵士乐器的那些二十年代流行的摩登女性
긴 담배 물고 약간 샤넬풍에 짧은 치마를 입고 재즈를 드는 그런 이 십 년대에 유행한 모던 여성들
描述得太准确了,画面立刻浮现出来了
딱 정확하게 묘사를 하셨어요 그림이 딱 그려져요
这些人就是所谓的'轻佻女郎'。但后来'轻佻女郎'甚至发展出政治主张。一战时许多男性上了战场,女性劳动力变得重要,女性开始赚钱,社会声音变大。于是她们开始发出政治声音,甚至主张性解放。而男性版本就是'果冻豆',菲茨杰拉德就是个'果冻豆'。但'果冻豆'没有发出政治声音。总之菲茨杰拉德宣称:'泽尔达是美国第一轻佻女郎,而我是第一果冻豆,我们是最早的社交圈核心人物'。他们当时过着极度奢侈的生活,后来搬到巴黎,当时艺术家们都聚集在那里。我们上次提到的'迷惘的一代',没错,所以他和海明威等艺术家交流,这就是电影
요런 사람들이 이제 플랫폼하고 하거든요 그런데 플랫폼은 나중에 정치적인 주장까지 합니다 그러니까 일 차 대전 때 많은 남자들이 전쟁에 나가면서 여자들의 노동력이 피로해지면서 여자들이 돈을 벌면서 사회적인 목소리가 커지거든요. 그래서 이제 정치적인 목소리도 내고 나아가서 성해방까지 주장을 하는 거죠 요런 곳의 남성 버전이 젤리빈이었는데 피츠제럴드는 젤리빈이었어요 그런데 젤리빈은 정치적인 목소리를 안 냈어요 아무튼 그래서 피츠제럴드가 공헌을 합니다 젤다가 미국의 일 호 플래퍼다 그리고 내가 일 호 젤리빈이다 그러니까 우리가 최초의 뭐랄까 사교계의 중심 인물이다 뭐 이런 식으로 얘기하면서 이때 엄청난 사치를 즐깁니다 네 이러면서 이때 파리로 넘어가서 파리에 당시에 그 예술가들이 쫙 다 모이잖아요. 저번에 얘기했던 로스트 제네레이션 네 그래서 헤밍웨이 등의 예술가들과 여기서 교류를 하죠 그게 바로 영화
的背景完全吻合,您刚才提到的作家们正好都在那时出现
예요 그 배경이 딱 맞아떨어지는 것 같은데 거기에 딱 등장하잖아요 지금 말씀하신 작가들이 다
看起来是这样。后来泽尔达不幸患上了精神分裂症,婚姻实际上破裂了。菲茨杰拉德当时已经挥霍无度,加上泽尔达的医疗费,完全成了负债累累的人。甚至后来还发生过这样的事:美国有家小报《自由》,他因为缺钱,以每年3.6万美元的价格在上面发表《如何生活的法则》文章。现在有换算货币价值的网站,按这个计算,3.6万美元相当于现在的约5.8亿韩元。也就是说,一个小说家每年靠写5.8亿韩元的文章生活。我采访过菲茨杰拉德在纽约的故居,现在还在。那房子在纽约附近,光窗户就有40个。美国窗户一个相当于韩国窗户四个,所以按韩国标准这房子有160个窗户,真是豪宅。过着如此奢侈的生活,后来为了还债只能为钱写作。最后他去了好莱坞,与米高梅公司签约当枪手编剧。那时他改编了《乱世佳人》的剧本。
보면 그렇죠 그러다가 젤다는 나중에 안타깝게도 도 조현병에 걸려요 그래서 사실상 결혼생활이 깨지는 거죠 이때 이제 피츠제럴드는 그동안 얼마나 사치를 많이 해 왔어요 게다가 이제 젤다의 병원비까지 되니까 완전 빚쟁이가 된 거죠 심지어 나중에는 뭐 어떤 일도 있었냐면 미국에 그 타블로이드 신문이 있는데 라고 여기에 돈이 궁하니까 일 년에 삼 만 육 천 달러로 사는 법이라는 그 글을 기고를 해요 그런데 이게 요즘 시대에 화폐가치로 환산해 주는 사이트가 있거든요 여기에 따르면 이 삼 만 육 천 달러가 요즘으로 치자면 한 오 억 팔 천 만 원입니다 그러니까 일 년에 오 억 팔 천 만 원으로 사는 법을 기고를 한 거죠, 소설가가. 한 달에 수 천 만 원을 쓴 거예요. 제가 피츠제럴드가 살았던 뉴욕의 집에 취재를 하러 가봤거든요. 아직도 있는데 가보면 뉴욕 인근인데 창만 사 십 개예요 창문만 사 십 개인데 그 창문이 한국식 창문이 아니에요 한국식 창문 네 개 붙인 게 미국 창문 하나거든요, 여기에 그러니까 한국으로 치면 이 집이 창문만 백 육 십 개인 거예요 진짜 대저택이군요 그런 집에 살면서 차치스러운 생활을 했기 때문에 나중에는 이제 빚을 갚으려고 완전히 돈 때문에 글을 쓰죠 그래서 나중엔 할리우드로 넘어가서 MGM사와 계약을 해서 시나리오 유령 작가 생활을 합니다. 이때 바람과 함께 사라지다 시나리오를 각색을 해요.
但因为羞耻没有署名。这时他认识了好莱坞八卦专栏作家希拉·格雷厄姆,人们再次震惊
그런데 부끄러워서 바이라인에는 이름을 안 올리죠. 그리고 이때 만난 여성이 할리우드의 가식 칼럼니스트 셰일러 그레이엄인데 이때 사람들이 또 경악을 해요
又是一样的长相 为什么?刚才那个吉布拉 吉内布拉 吉内布拉
또 똑같아요 생긴 왜냐? 아까 그 지브라 지네브라 지네브라
吉内布拉 吉内布拉 吉内布拉 只要不是斑点的胸罩 就能遇见 有那个轶事 你知道的 所以问菲茨杰拉德 我作为什么样的人物出现在你的小说里 你小说中的女主角到底是谁是我 于是菲茨杰拉德被逼无奈回答 为了顾及公共广播的体面 我稍微委婉地说 你到底在说哪个海滩 这里的海滩拼写不同
지네브라 지네브라 지네브라 얼룩만 아니고 브라 을 만나요 그 일화가 있는데 이 알잖아요 그래서 물어요 피츠제럴드 네 소설에 영감을 준 나는 어떤 인물로 등장한 거야 네 소설의 여주인공 중에 도대체 누가 나야 그러니까 피츠제럴드가 악에 바쳐서 대답을 하는데 제가 공영방송에 격을 위해서 좀 순화시켜서 얘기하자면 대체 어떤 해변을 말하는 거야 여기서 이 해변은 철자가 다른 거죠
啊,是吗?对,以B开头的
아, 그렇죠? 네, B로 시작하는 게
不是以B开头的 总之就这样被逼无奈生活 总是失败 其实除了《天堂的这一边》全都失败了 《了不起的盖茨比》也是死后才成功的 就这样 晚年想写最后一部大作《最后的大亨》时 反而更深地陷入酒瘾 因为菲茨杰拉德认为好作品产生于不平凡的想法 而不平凡的想法需要喝酒才能产生 后来心脏病发作一次 去看医生 医生说 你再不戒酒一年内就会死 于是菲茨杰拉德痛下决心戒酒 结果变成每天只喝三十罐啤酒 因为对菲茨杰拉德来说 啤酒不是酒 而是流动的面包
아니고 B로 시작하는 아무튼 그렇게 이제 악에 바쳐서 지내다가 늘 실패했거든요 사실 낙원의 이 편 빼고는 다 실패했습니다 위대한 개츠비도 죽고 난 다음에 성공한 거예요 그런 거예요 그래서 마지막에 이제 노년의 그 대작 최후의 거물 라스트 타이쿤이라는 작품을 쓰려고 하다가 술독에 더 빠집니다 왜냐하면 피츠제럴드는 좋은 작품은 평범한 생각을 가질지 않을 때 나온다고 생각했고 평범하지 않은 생각은 술을 마셔야 나온다고 생각했거든요 그래서 나중에 심장마비로 한번 쓰러져서 의사한테 가니까 의사가 얘기를 해요 당신 술 안 끊으면 일 년 안에 죽는다 그래서 피츠제럴드가 진짜 작심하고 술을 끊죠. 그래서 맥주를 하루에 삼 십 캔만 마시게 돼. 왜냐. 피츠제럴드한테 맥주는 술이 아니라 흐르는 빵이었기 때문에.
啊 是流动的面包啊
아 흐르는 빵이다.
正如医生警告的那样 一年后真的因酒精中毒引发的心脏病去世了 啊
그리고 의사의 경고대로 정말 일 년 뒤에 알코올 중독으로 인한 심장마비로 사망을 하게 되죠 아
这几乎是与恶缘缪斯和酒精相伴的不幸人生 但却是我们熟知的伟大作家 今天有趣的是 我们本来想聊另一本书 准备了相关稿件 但现在是即兴聊天 因为确实有深刻主旨 所以崔敏洙作家最近一直滔滔不绝
그 거의 뭐 악연의 한 뮤즈와 알코올로 점철된 불행한 삶을 살다 간 사람인데 굉장히 위대한 작가로 우리가 알고 있는데 오늘 재밌는 게 우리 오늘 하고 싶은 얘기가 다른 책이 있었고 거기에 대한 원고를 준비해 왔는데 그냥 프리토킹이에요. 확실히 에 대한 심오한 취지가 있기 때문에 최민수 작가가 막 그냥 줄줄 나오네요, 요즘에.
很惭愧 总之让我们回到今天的作品
부끄럽습니다. 아무튼 오늘 작품으로 돌아오자면.
可以回来 不过 这个故事更有趣呢
돌아와도 돼요. 아니, 이 얘기가 더 재밌는데요.
菲茨杰拉德的父亲有点教养但贫穷 父亲那边是为美国国歌作曲的诗人 对 那原本来自诗歌 母亲是爱尔兰裔 有钱但缺乏教养的家庭出身 所以母亲想通过菲茨杰拉德积累教养 非常努力 于是把他送到圣保罗著名的圣保罗学院 菲茨杰拉德在富人中间产生严重自卑 后来去了东部的新人学校 那里富人很多 又承受巨大压力 但假期时会去玩 今天的故事正是受那时那些经历启发创作的作品
피체럴드 아버지는 두 개가 좀 교양이 있고 가난했어요. 아버지 쪽이 미국의 국가를 작곡한 시인이었거든요 그래요 그게 원래 시에서 온 거예요 엄마는 이제 아일랜드계에 돈은 있는데 교양이 부족한 가문 출신이었어요 그래서 엄마가 피츠제럴드를 통해서 교양을 쌓으려고 엄청나게 노력을 합니다 그래서 이제 뭐 세인트폴에 유명한 세인트폴 아카데미에 보내서 피츠제럴드가 부자들 사이에서 콤플렉스가 심해지고 나중에 이제 동부에 있는 뉴먼 스쿨에 가는데 거기에서 부자들이 많아서 거기서 또 엄청난 스트레스를 받아요 그런데 방학 때 한 번씩 놀러 갔거든요 오늘 이야기가 바로 바로 그때의 그런 경험들에서 영감을 받은 작품입니다
把时间都花在作家故事上了 但十分钟很充实 因为是今天的短篇小说 我们来聊聊吧
작가 얘기로 시간을 다 보내버렸네. 하지만 한 십 분 알차게 오늘의 단편소설이니까 얘기를 좀 나눠보겠습니다.
我们直接进入朴熙熙的剧情吧?
박희희 줄거리로 바로 가죠?
是比基尼大小的钻石呢。是的
비키인 만 한 다이아몬드예요. 네
主人公约翰·D·温格出身于密西西比河畔的乡村海兹。他既是海兹最显赫家族的子弟,也是镇上首富家的儿子。这样的他前往只招收富家子弟的圣米达斯学校留学
주인공 존 티 웅거는 미시시피 강변의 수업인 헤이즈 출신입니다. 그는 헤이즈에서 가장 유명한 가문 출신이면서 읍내 최고의 부잣집 아들이죠. 그런 그가 부자 가문 자제들만 다닌다는 세인트 마이더스 학교로 유학을 갑니다
是的,和作家本人的经历很相似呢
네 아주 본인 작가 얘기랑 겹치네요
把圣保罗学院改成了圣米达斯。原本在乡下过着令人艳羡生活的他,进入这所名牌私立高中后,主人公约翰·D·温格受到了冲击——他发现学生们的父亲大多像王室般富有,子弟们夏天都在度假胜地过暑假
세인트폴 아카데미를 세인트 마이더스로 바꾼 거지 그래서 이제 동네에서는 남부럽지 않게 지내다가 명문 사립 고등학교에 가서 이 주인공 존티 웅고는 충격을 받습니다 알고 보니까 학생들의 아버지들은 대부분 왕족처럼 돈을 벌고 그 자제들은 여름이면 휴양지에서 방학을 보낸다는 사실을 이제 깨닫게 된 거죠
是的,看来他也要去那个度假胜地了。是跟着哪位朋友去的呢?
네, 그 휴양지에 이제 가게 되겠군요 누구 친구를 따라가는 거죠?
就这样,某天一位叫珀西·华盛顿的朋友向他提议,假期要不要一起去自己家
네, 그렇게 이제 보내던 어느 날 퍼시 워싱턴이라는 친구가 자기한테 방학 때 함께 자기 집에 가지 않겠냐고 제안을 합니다
嗯,是个十足的富家子弟呢
네, 아주 부잣집 아들이고요
虽然想过珀西家应该挺有钱,但旅行中才发现他父亲是西部巨富。珀西亲口说自己的父亲是世界上最富有的人——具体程度是,他们家族拥有像丽思卡尔顿酒店那么大的钻石
퍼시의 집이 어느 정도 부자일 거라고 생각은 했어요 하지만 그는 서부에 상당한 부자라는 사실이 여행을 통해서 밝혀집니다 퍼시 스스로 세상에서 자기 아버지가 가장 부자라고 말을 하죠 어느 정도냐면 자기들은 리츠 칼턴 호텔 만한 다이아몬드를 소유하고 있다고 합니다
不是丽思饼干大小的钻石,而是拥有酒店那么大的钻石呢。对吧。
만 한 리츠 과자가 아니라 호텔 만한 다이아몬드를 소유한 것 같아요. 그렇죠.
据说他拥有的不是Ritz饼干,而是一座堪比酒店的钻石。
리츠 비스켓이 아니라 호텔 만한 다이아몬드를 소유하고 있다고 합니다.
但最初人们并不相信这种说法。如果轻信这种话——
그런데 이 말을 처음에는 잘 믿지 않잖아요. 이런 말을 믿으면
确实难以置信。约翰也不相信这话。但直到跟随珀西来到他在蒙大拿的家后,才意识到这是真的。珀西的祖父发现了一座完全由钻石构成的矿山,为了不让美国政府知道这个事实,干脆买下了整座山。这在蒙大拿州是可行的,因为蒙大拿(Montana)源自西班牙语的'山脉'(montaña),就是mountain的意思。
믿을 수가 없죠. 존도 이 말을 믿지 않습니다. 그런데 퍼시를 따라서 그의 집인 몬테나로 가고 나서야 그 말이 진짜임을 깨닫게 됩니다 퍼씨의 할아버지는 다이아몬드로 이루어진 광산을 발견했고 이 사실을 미국 정부에 들키지 않으려고 산 전체를 사버린 거죠 몬테냐 주니까 가능한 거예요 몬테냐가 스페인어의 몬타냐에서 온 거니까 이게 마운팅이거든요
整座山就是钻石矿?他直接买下来了?
산 전체가 그냥 다이아몬드로 이루어진 광산이에요 그걸 직접 샀다고요
他拥有这座山。然后通过持续的游说和私人军事设施,彻底将这座山从地图上抹去。这样世界上没人知道他们拥有钻石山。他们在绝对保密中建立了自己的王国。
그걸 소유하고 있다 그리고 이제 끊임없이 로비와 개인군비시설을 통해서 지도에서 이 산을 아예 빼버리죠 그래서 세상 어느 누구한테도 자신들이 다이아몬드 산을 가지고 있다는 사실을 알리지 않습니다. 철저한 비밀리에 자기들만의 왕국을 건설한 겁니다.
是的。而且这里还出现了爱情故事对吧?
네. 게다가 이제 여기에 또 러브 스토리가 등장하죠?
没错。既然是菲茨杰拉德的小说,爱情故事必不可少。约翰在这里爱上了珀西的妹妹。他小说里永恒的主题就是富家女与穷小子的模式。
그렇습니다. 피츠제럴드 소설이니까 러브 스토리가 빠질 수 없죠. 존이 여기서 퍼씨의 여동생과 사랑에 빠지게 됩니다 그의 소설에서 빠지지 않는 구도 바로 리치걸 푸어보이의 구도인 거죠
啊,虽然现在主人公算不上穷小子,算是中产家庭出身,但和珀西比起来就是穷小子了。
아, 그 여기 지금 주인공이 푸어보이까지는 아니지만 어느 정도로 사는 집안의 아들이지만 이 퍼시에 비하면 푸어보이인 거잖아요.
是的。就像菲茨杰拉德本人一样。
그렇죠. 실제 피츠제럴드처럼요.
现在看他的故事,总觉得有些自传性质的内容不断投射在小说里。
지금 얘기를 항상 보면 자전적인 어떤 내용들이 소설에 계속 투영이 되고 있는 것 같아요.
没错。《伟大的盖茨比》、《天堂的这一边》等等全都是关于他自己的故事。等以后有机会,我会在节目中再探讨其他作品。
맞습니다. 위대한 게습이, 낙원의 이 편 등등 전부 다 자기의 이야기고요 요건 나중에 기회가 되면 방송에서 다른 작품도 제가 한번 다뤄보겠습니다
现在遇到了富人家的人,所以真正的冲突要开始了吧。
이제 부잣집 사람을 만났으니까 이제 본격적인 갈등이 시작되는 거죠
是的,这个冲突在于约翰偶然发现,被邀请到这所房子的人,全都无法永远离开这里。
네 그 갈등은 존이 우연한 기회에 이 집에 초대받은 사람들은 모두 이 집을 영원히 떠나지 못한다는 사실을 알게 되는 겁니다
无法离开房子的事实,就是在这里会死掉的意思吧。
집을 떠나지 못한다는 사실은 뭐 여기서 죽게 된다는
没错,为了守护家族的秘密,他们会被杀死。就在这时,乔为了挖掘钻石来到这里,发现了矿山的秘密,并看到了被绑架的来自世界各地的人们。
그렇습니다 가문의 비밀을 지키기 위해서 죽게 되는 거죠 그러다가 때마침 조는 다이아를 발굴하러 왔다가 광산의 비밀을 알고 납치된 세계 각국의 사람들을 보게 됩니다
现在太好笑了,这个内容本身。
지금 너무 웃겼어요 이 내용 자체가
被抓
잡혀
住了。总之现在必须逃出去。
있어요 어쨌든 탈출해야 되죠 지금
所以乔和妹妹,还有珀西的妹妹一起计划了一场爱的逃亡,他们的命运究竟会如何呢?
그래서 조는 여동생과 함께 퍼씨의 여동생과 함께 사랑의 도주를 계획하게 되는데요 과연 이들의 운명은 어떻게 될까요?
您不打算继续讲下去了吧?防止剧透。
얘기 더 안 해 주시는 거죠? 스포일러 방지
好的,今天为了提升各位的阅读兴趣,这个故事究竟是幸福结局还是悲伤结局,希望大家能亲自阅读确认。
네, 오늘 여러분의 독서의 흥미를 위해서 오늘은 해피엔딩이 될지 새드 엔딩이 될지 여러분이 직접 읽으시면서 한번 확인해 보시기 바랍니다.
不过刚才我们讨论的朴亨瑞作家的《豆奶战争》给我的感觉就是——内容本身实在太荒诞了不是吗?为了守护这个王国居然动用了大炮,情节发展相当昂贵呢。看来崔民锡作家真的很喜欢这种趣味性强的作品啊。
저 그런데 아까 전에 우리가 다뤘던 박형서 작가의 두유 전쟁 보는 느낌이었어요. 너무 황당한 거예요 내용 자체가 막 그 그렇죠? 이 왕국을 지키기 위해서 막 대공포를 갔다 가고 약간 결이 비싼 거예요 아주민석 작가님이 이런 걸 재미있어 좋아하는구나
但纵观菲茨杰拉德的小说,其他作品几乎都是现实主义文学,唯独这部作品似乎是他将想象力发挥到极致的产物。
그런데 피츠제럴드의 소설을 보면 다른 작품들은 거의 리얼리즘 소설이에요 그런데 이 작품만 피츠제럴드가 상상력을 아주 극단적으로 발현시킨 것 같아요.
里面不是还出现了各种尖端家具之类的设定嘛,对吧?
그 안에 보면 온갖 최첨단 가구들도 막 나오고 막 이래요, 그렇죠?
朴志勋)没错,比如按下床铺按钮床就会移动直接把人送进浴池,这种老电影般的夸张设定也出现了,诸如此类。
박지훈) 그렇죠, 뭐 침대 버튼을 누르면 침대가 움직여서 바로 목욕탕으로 떨어지면 그런 굉장히 옛날 영화 같은 설정도 나오고 뭐 그렇습니다 뭐 그렇습니다
现在展现的想象力真的令人叹为观止。崔美成作家为了不剧透影响各位阅读体验,没有详细展开讲述——这其实是部非常精短的短篇小说。虽然篇幅不长,但想象力如疾风骤雨般展开,我认为是部充满紧张感的佳作。
정말 어마어마한 상상력이 지금 계속 나오는데 최미성 작가님은 여러분들의 독서를 위해서 스포일러하지 않기 위해서 더 자세한 내용을 얘기를 안 하고 계시는데 이 소설이 아주 얇은 단편이에요. 짧은 단편인데 정말 막 숨 몰아치듯 상상력이 막 펼쳐지는 게 굉장히 박진감이 넘치는 작품이라고 생각했거든요 그렇습니다.
今天这部作品是收录在《那颗钻石》里的短篇集,而且是主打篇。全书共收录五篇小说,其中《...》这部其实也是相当不错的杰作啊。
오늘 작품이 그 만 한 다이아몬드가 실린 작품이고 요게 이제 단편집인데 이게 표지작이거든요. 표제작. 여기에 총 다섯 편의 소설이 실려 있습니다. 그중에 이제 이라는 작품이 사실은 또 상당히 괜찮은 수작입니다 아,
是这个短篇集里的作品吗?嗯,
요 단편집에 있는 작품이에요? 네,
那部也值得推荐,不过我觉得这本更像是詹尼文字的鼻祖
그것도 이제 추천할 만한데 요게 제 생각에는 그 자니문자의 원조인 것 같아요
詹尼文字是什么?
자니문자가 뭐예요?
这是分手后凌晨两三点发送的短信
헤어지고 난 다음에 한 새벽 두세 시쯤에 보내는 문자인데
啊,是的,恋人啊 你或许睡着了吧 就这样
아, 예, 연인이여 너 혹시 자니하고 그냥
喝醉后发送的那条短信 也就是说这部小说讲述的是因贫穷分手的男人成功后与曾经爱过的前女友重逢的故事。某种程度上这也可以视为菲茨杰拉德文学的一个装置。毕竟是《了不起的盖茨比》这类作品嘛。
술 취해서 보내는 그 문자 그러니까 요 소설이 헤어지고 가난 때문에 헤어졌던 남자가 성공해서 사랑했던 전 여인을 재회하는 이야기거든요. 요것도 어떻게 보면 피츠제럴드 문학의 하나의 장치라고 볼 수 있는 거죠. 위대한 개츠비다 이런 거니까.
所以虽然因贫穷分手但又重逢 让恋爱不断循环的这种模式 被他植入到了所有作品里呢。但今天介绍的《》并非以此作结 而是以堪比好莱坞大片的科幻级结局 让人摸不着头脑 最后甚至有点难以收尾 真是本超级有趣的书 确实非常精彩
그러니까 가난 때문에 헤어졌지만 다시 만나고 막 계속 이렇게 정말 연애가 순회되는 그런 거를 계속 모든 작품에 다 심어놓는군요. 하지만 오늘 소개해 드린 는 로 끝나지 않고요 어마어마한 블록버스터 SF 급의 정말 이게 뭐지 싶을 정도로 좀 약간 끝에는 정리가 안 되는 너무 재밌는 책이었습니다 정말 재미있는 책이었습니다
菲茨杰拉德的情结如此深刻 他对财富的渴望如此强烈 所以才会诞生'希望世上存在钻石般璀璨之物'这样的想法 我是这样理解的
정말 재미있었스러운 제럴드의 콤플렉스가 그만큼 깊었고 그만큼 피츠 제럴드가 바랐던 부에 대한 욕망이 컸다 그래서 이 세상에 다이아몬드가 산만한 게 있었으면 좋겠다 그런 생각에서 발현된 거라고 이해를 합니다
看来应该把结局解读为所有伤痕与欲望突然爆发的作品呢 今天与菲茨杰拉德专家共度的时光非常充实 最后让我们听首歌来结束吧?
마지막에 그 어떤 상처와 욕망이 그냥 폭발해 버리는 그런 작품으로 해석해야 되겠군요 오늘 아무튼 피츠제럴드의 전문가와 함께한 굉장히 의미 있는 시간이었습니다 노래 하나 좀 들으면서 마무리해 볼까요?
提到菲茨杰拉德就会想起两首歌 作为纽约代表作家自然让人联想到许多纽约题材歌曲 但菲茨杰拉德叙事中不可或缺的 是这类结构的歌曲 比如比利·乔尔的《Uptown Girl》 在美国Uptown指富人区对吧 就像比弗利山庄那样 这首歌的歌词其实描写了爱上Uptown富家千金的男人心境 所以选了这首
피츠제럴드 하면 떠오르는 노래가 두 개가 있는데요 뉴욕을 대표하는 작가이기 때문에 뭐 뉴욕 노래도 많이 떠오르지만 피츠제럴드 서사에서 빼놓을 수 없는 게 잖아요 요런 구도의 노래가 있죠 예 빌리 조웨이 리플은 업타운 걸 미국에서는 업타운이 부촌이잖아요 그렇죠 전망 좋은 베버리 힐스 같은 그래서 이 노래의 가사가 사실은 업타운에 사는 부잣집 딸을 만난 남자의 심정을 그린 겁니다 그래서 이거 골라왔습니다
明白了 让我们期待Squup Ficial World的其他小说 今天节目就到这里 现在播放比利·乔尔的《Uptown Girl》结束本期《小书店》。与作家崔敏锡的访谈下周继续 感谢收听 我是《小书店》主持人崔元灿。
알겠습니다 Squup Ficial World의 또 다른 소설도 한번 나중에 기대해 보면서 오늘 이 시간도 마무리하도록 하겠습니다. 자 빌리 조엘의 업타운 걸 띄워 드리면서 오늘 순서 그리고 작은 서점도 마무리하겠습니다. 그리고 최민석 작가님과는 다음 주에 하겠습니다 고맙습니다 지금까지 작은 서점 아나운서 최원찬이었습니다.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。