Luke's ENGLISH Podcast - Learn British English with Luke Thompson - 940. 我们在伦敦最喜欢做的事 🇬🇧(第二部分) 封面

940. 我们在伦敦最喜欢做的事 🇬🇧(第二部分)

940. Our favourite things to do in London 🇬🇧 (Part 2)

本集简介

这是关于伦敦必看必做之事的双集节目第二部分 🇬🇧。听我的朋友和家人谈论这座城市 🏙️,了解一些引人入胜的历史片段 🔥,获取内部小贴士 🗺️,并顺便学习一些词汇。 📄 获取本集的PDF文档,内含文字稿、推荐摘要及词汇表 👉 https://teacherluke.co.uk/wp-content/uploads/2025/06/940.-Our-favourite-things-to-do-in-London-Part-2-Transcript.pdf 📺 在YouTube观看“Walk & Talk: London 🇬🇧” 👉 https://youtu.be/Rd8Auzn-KfI 🔗 我网站上的节目页面 👉 https://teacherluke.co.uk/2025/06/09/940-our-favourite-things-to-do-in-london-part-2/ 由Acast托管。更多信息请参阅 acast.com/privacy

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

您正在收听卢克的英语播客。

You're listening to Luke's English podcast.

Speaker 0

更多信息请访问teacherluke.co.uk。

For more information, visit teacherluke.co.uk.

Speaker 0

听众朋友们大家好。

Hello, listeners.

Speaker 0

欢迎回到我们的播客节目。

Welcome back to the podcast.

Speaker 0

这是两集系列节目的第二集。

Now this is part two of a two part episode.

Speaker 0

本集主题是《我们在伦敦最爱的活动》。

The episode is called our favorite things to do in London.

Speaker 0

是的,这是两集系列节目的第二集。

And, yeah, this is part two of a two part episode.

Speaker 0

我建议您先收听本系列的第一集。

I recommend that you listen to part one of this first.

Speaker 0

在您的节目列表中应该就排在本集之前。

It should be the episode just before this in your episode list.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

请在收听第二集前先听第一集。

Listen to part one before you listen to part two.

Speaker 0

不过,还是先快速回顾一下上集内容。

But, anyway, here's a quick recap of what's going on here.

Speaker 0

这周我在YouTube上传了一个视频。

So this week, I uploaded a video to YouTube.

Speaker 0

视频名叫《漫步伦敦》。

It's called Walk and Talk London.

Speaker 0

通常我做这类漫步视频时,会把音频单独做成播客节目。

Normally, when I do these Walk and Talk videos, I'll use the audio track as a podcast episode.

Speaker 0

而且我通常会确保音频本身也能作为独立播客节目使用,效果还不错。

And, normally, I'll make it in a way that that actually is is possible, and the audio track kinda works fine as a as a podcast episode on its own.

Speaker 0

但这次情况特殊,音频效果不太理想,因为我一直在描述眼前看到的东西。

But in this particular case, the audio track doesn't really work because I just ended up talking about things I could see.

Speaker 0

如果只听音频的话,效果确实不太好。

And if you just listen to the audio, then it it, you know, it just doesn't really work.

Speaker 0

视频已经发布了。

The video is available.

Speaker 0

你可以观看。

You can watch it.

Speaker 0

简介里有链接。

You'll find a link in the description.

Speaker 0

你可以跟随我的脚步游览伦敦市中心:从南岸出发,穿过威斯敏斯特桥经过大本钟,沿着白厅路经过首相官邸唐宁街,转入特拉法加广场经过喷泉和纳尔逊纪念柱,经过国家美术馆和国家肖像美术馆,然后进入考文特花园市场,穿过莱斯特广场到达皮卡迪利广场,最后乘地铁到贝克街站,在福尔摩斯雕像前结束行程。

You can join me as I walk around some parts of Central London starting on the south bank of the river and then crossing Westminster Bridge going past Big Ben, going along Whitehall past Downing Street where the prime minister lives, and then going round into Trafalgar Square, past all the fountains and the statue of Nelson on Nelson's column, past the galleries, right, the national gallery, the national portrait gallery, and then into Covent Garden, through Covent Garden Market, and then to Piccadilly Circus via Leicester Square, and then into the underground to Baker Street Station where I stopped at the statue of Sherlock Holmes.

Speaker 0

你可以在简介里找到这个视频的链接。

So you can find a link to that video in the description.

Speaker 0

由于那段音频无法使用,我决定单独录制一个全新的纯音频节目作为视频的配套内容。

But, yes, because I couldn't use the audio for that track, I've decided to record a completely separate, completely different audio only episode that would work as a companion to that video.

Speaker 0

这是第二部分的内容。

And this is part two of that.

Speaker 0

这个概念的初衷是,我想谈谈伦敦,聊聊你在伦敦可以做的事情,并描述这座城市的样貌。

And the concept here is that I thought that I would talk about London and talk about things that you can do in London and describe what it's like in the city.

Speaker 0

也许你从未去过那里。

Maybe you've never been there.

Speaker 0

也许你永远不会去伦敦,但你可能感到好奇,想知道那里是什么样子。

Maybe you're never gonna go to London, but you might be curious and you might want to know what it's what it's like.

Speaker 0

你知道的,这可能会让你对这座城市有个大概的印象或远距离的感知。

You know, it might give you an idea or sort of remote sense of what the city is like.

Speaker 0

或者你正计划前往,这些内容可以为你提供大量实用的内部建议和游玩灵感。

Or maybe you're planning to go, and this could give you loads of really good inside tips and ideas of things that you could do while you're there.

Speaker 0

又或许你曾在伦敦生活过,这就像为你开启一段小小的回忆之旅。

Or maybe you spent time in London in the past, and this is like a little trip down memory lane for you.

Speaker 0

所以我会继续播放一些音频片段。

So I'm gonna be going through some more audio clips.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

我请亲朋好友给我发送了一些录音。

I asked friends and family to send me some recordings.

Speaker 0

我希望他们能就某个问题谈上几分钟。

I wanted them to talk for a few minutes in response to a question.

Speaker 0

问题是:在伦敦你最喜欢做什么?为什么?

The question is, what is your favorite thing to do in London and why?

Speaker 0

我一共收到了18段音频片段。

And I received a total of 18 audio clips.

Speaker 0

我们已经听过了其中的7段。

We've already heard seven of those.

Speaker 0

在第一部分中,我们听到了Amber、Martin、我女儿、James Simpson、Aaron、Mozz和我妈妈的分享,同时也学到了一些词汇。

In part one, we heard from Amber, Martin, my daughter, James Simpson, Aaron, Mozz, and my mom, and learn some vocab as well.

Speaker 0

所以我们将继续下去。

So we're gonna continue.

Speaker 0

我会再播放一些录音给你们听。

I'll play you some more recordings.

Speaker 0

每段录音播放后,我会简要总结他们所说的内容并给出一些评论,同时指出一些值得关注的词汇或语言特点。

After each recording, I'll briefly summarize what they said and give some comments and also point out some bits of vocabulary or maybe other features of of language which are worth pointing out.

Speaker 0

明白了吗?

Okay?

Speaker 0

本集配有PDF文件,你可以在其中找到完整的逐字稿和词汇表。

There's a PDF for this episode in which you can find a full episode transcript with every single word plus a vocabulary list.

Speaker 0

此外,我还会给你们一份清单,汇总这两部分中所有的建议要点。

And, also, I'll give you a list, a sort of summary of all of the bits of advice, that you can get from both of these parts.

Speaker 0

这些内容会以清晰便捷的清单形式呈现,方便你们日后去伦敦时使用。

It'll be presented to you in a nice convenient list, which you could use if you ever go to London.

Speaker 0

你们可以对照清单勾选已完成事项,或将其作为活动灵感的参考。

You could check items off that list or use it as inspiration for things to do.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

那我们就继续吧,接着往下讲。

So let's carry on then, and we're gonna continue.

Speaker 0

上一部分你们听到的是我妈妈,所以我觉得接下来该讲讲我爸爸了。

So the last person you heard from in part one was my mom, so I thought it would be a good idea to continue with my dad.

Speaker 0

现在你们会听到我爸爸讲述他在伦敦最喜欢做什么以及原因。

So you're gonna hear from my dad now what is his favorite thing to do in London and why.

Speaker 0

你知道的,我爸爸,他就是我爸爸。

So, you know, my dad, he's my dad.

Speaker 0

这段录音其实可能摘自他写的某本书。

And this recording could be an excerpt from one of his books, actually.

Speaker 0

如果他写了一本关于伦敦的书并制作了有声书版本,这可能是其中的一段节选。

If he wrote a book about London and then made an audiobook version of it, this could be an extract from it.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

那么现在来听听我爸爸怎么说。

So let's listen to my dad.

Speaker 0

之后我会总结并讲解一些词汇之类的,现在开始吧。

I'll summarize and give some vocab and stuff afterwards, but here we go.

Speaker 1

你好,卢克。

Hello, Luke.

Speaker 1

我是你爸爸。

This is your dad.

Speaker 1

每当我想起伦敦,总会想到那条河——泰晤士河,总是熙熙攘攘充满生机,人们可以站在任何一座桥上,永远看不够河上的繁忙景象。

When I think of London, always think of the river, the River Thames, which is always bustling with activity, and one can stand on one of the bridges and watch things going on forever.

Speaker 1

当然,这是历史。

And of course, it's history.

Speaker 1

伦敦的历史很大程度上基于这条河流,这里有伦敦的经典景观,当然包括议会大厦,以及标志性的塔桥与其悬臂式道路的景色。

The history of London is very much based on the river, and there are classical views of London, the houses of parliament of course, and the view of the iconic Tower Bridge with its cantilevered road.

Speaker 1

那里

There

Speaker 2

曾经

was

Speaker 1

有个著名事件,一辆红色伦敦巴士在桥上时,桥开始升起悬臂,司机决定飞跃缺口,他成功做到了。

a famous incident when a red London bus was on the bridge when it started raising its cantilevers, the driver decided to jump the gap, which he did successfully.

Speaker 1

泰晤士河上有35座桥,但并非全在伦敦,威斯敏斯特桥的景色曾被特纳、卡纳莱托、莫奈描绘过,还有伦敦桥。

There are 35 bridges on the Thames, but not all of them in London, and the view from Westminster Bridge has been painted by Turner, Candeletto, Monet, and London Bridge.

Speaker 1

嗯,伦敦桥要塌了,这是首著名童谣。

Well, London Bridge is falling down as a famous rhyme.

Speaker 1

历史上曾有过好几座伦敦桥。

There have been several London bridges.

Speaker 1

最著名的那座,我想是建于十三世纪,桥上遍布房屋和商铺,其中一半在伦敦大火中被烧毁,但由于商铺间有缺口,火势没能蔓延到河对岸,这相当幸运。

The most famous one really, I suppose was built in the thirteenth century and had houses or shops all the way along it, and half of it was burned in the great fire of London, but there was a gap in the shops, and so it didn't reach the other side of the river, the fire, which is pretty fortunate.

Speaker 1

后来这座伦敦桥在1831年被另一座桥取代。

And then London Bridge was that was replaced by another bridge in 1831.

Speaker 1

当那座桥变得破旧需要更换时,它被一位名叫罗伯特·麦卡洛克的美国人买下。

And then when that one got derelict and had to be replaced, it was bought by an American called Robert McCulloch.

Speaker 1

有人说他以为自己买的是塔桥,但这不是真的。

People have said he thought he was buying Tower Bridge, but that's not true.

Speaker 1

他清楚自己在做什么,并在拍卖会上以450万——不,250万美元的价格买下了它。

He knew what he was doing, and he bought it in an auction for 4 and a half million no, 2 and a half million dollars.

Speaker 1

泰晤士河畔风光无限,伦敦塔桥、伦敦塔、圣保罗大教堂、南岸剧院区,还有碎片大厦高耸入云的尖顶。

So the Thames with its views of the Bridge, Tower Of London, St Paul's, the South Bank Theatre Land, The Shard with its great tall spire.

Speaker 1

我是说,当我想到在充满活力的泰晤士河畔流连时,这些就是浮现在我脑海的画面。

I mean, that's what I think of when I like to be in London along the river, which is so active.

Speaker 1

我本可以说我喜欢成双成对的骑警自行车,威斯敏斯特教堂,伦敦塔,大本钟,还有孩子们红扑扑的脸蛋——但我不打算说这些。

I could say that I like bobbies on bicycles, two by two, Westminster Abbey, the tower, Big Ben, the rosy red cheeks of the little children, but I won't.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

谢谢爸爸为我们朗读这段节选——来自您即将出版的《伦敦桥》一书。

Thank you, dad, for that little excerpt from dad's upcoming book, the Bridges of Londontown.

Speaker 0

太精彩了。

That was great.

Speaker 0

结尾那段他说了什么来着?

And that bit at the end where he said, what did he say at the end?

Speaker 0

他是在引用一首歌的歌词。

He was quoting lyrics from a song.

Speaker 0

歌词内容是:骑警们成双骑车,威斯敏斯特教堂,大本钟塔楼,还有孩子们红扑扑的脸蛋。

The lyrics being, Bob is on bicycles two by two, Westminster Abbey, the Tower Of Big Ben, the rosy red cheeks of the little children.

Speaker 0

这其实出自一首叫《英格兰摇摆》的歌,由五六十年代的美国乡村歌手罗杰·米勒创作。这首六十年代中期流行的诙谐歌曲,描述了一个美国人来伦敦度假时看到的景象。

That's actually from a song called England Swings by an American sort of country singer from the fifties and sixties called Roger Miller, and England Swings was a kind of popular song from the mid sixties, a kind of novelty song by this American guy singing about going to going to England, going to London on holiday and the things that you can see there.

Speaker 0

这首歌是这样唱的。

And it sounds like this.

Speaker 0

英格兰像钟摆一样摇摆。

England swings like a pendulum do.

Speaker 0

成双成对的芭比骑着自行车。

Barbies on bicycles two by two.

Speaker 0

威斯敏斯特教堂,大本钟塔,孩子们红润的脸颊。

Westminster Abbey, the Tower Of Big Ben, the rosy red cheeks of the little children.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

那我爸爸说的其他事情呢?

What about the other things my dad said?

Speaker 0

所以他基本上讲的是泰晤士河。

So he talked about the Thames, basically.

Speaker 0

当他想到伦敦时,就会想到泰晤士河和那些桥梁。

When he thinks of London, he thinks of the River Thames and the bridges.

Speaker 0

他说那里熙熙攘攘,充满活力。

He says it's bustling with activity.

Speaker 0

熙熙攘攘是个不错的形容词。

Bustling is a nice adjective.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

这是个不错的形容词,意思就是充满活力。

It's a nice adjective which means yeah.

Speaker 0

如果说某处熙熙攘攘,就意味着那里充满活动,生机勃勃。

If something is bustling, it means it's just full of activity, full of life.

Speaker 0

人们来来往往,各种活动时刻都在进行。

There's people moving this way and that way, things going on all the time.

Speaker 0

你可以站在滑铁卢桥这样的桥上,就像第一部分提到的,这里以绝佳视野闻名。

You can stand on one of the bridges like Waterloo Bridge, as I said in part one, known for its excellent views.

Speaker 0

但你也可以站在许多不同的桥上,俯瞰河岸或欣赏河流本身。

But you can stand on lots of the different bridges and just have a look down onto the riverbanks or look at the river itself.

Speaker 0

各式船只往来穿梭于河面,行人络绎不绝地过桥。

There are all sorts of boats going up and down the river, people going over the bridge.

Speaker 0

两岸各有风景,你可以眺望城市的任何角落,处处都是生机勃勃的景象。

There are things going on on the different banks, and you can just look out to any part of the city and just see all sorts of things happening everywhere.

Speaker 0

远处耸立着摩天大楼等等。

Big skyscrapers in the distance and so on.

Speaker 0

所以这里充满活力。

So it's bustling with activity.

Speaker 0

你提到了塔桥,那座带有塔楼的标志性桥梁,采用的是悬臂式路面设计。

You mentioned Tower Bridge, which is the iconic bridge with the with the towers on it, and it's cantilevered road.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

悬臂式设计意味着——因为桥身较低,中间有个分段结构。

So cantilevered, it it just means that so there's section in the middle of the bridge because it's quite low.

Speaker 0

桥中间有个分段。

There's a there's a section.

Speaker 0

桥中央有个可升降的断开处,这样桥梁就能升起让某些高桅杆的船只从下方通过而不会撞上,这就是悬臂式设计。

There's a break in the middle of the bridge, which means that the bridge can be raised up to allow boats, certain sort of boats with, I guess, tall masts to travel underneath the bridge without hitting it so that it's cantilevered.

Speaker 0

由于中间有断裂,横跨水面的桥体刚性结构虽然水平延伸,但仅在一端有支撑。

So because there's that break in the middle, the rigid body of the bridge that goes over the water, it extends horizontally, but it's only supported at one end.

Speaker 0

这就是悬臂式结构的含义。

That's what cantilevered means.

Speaker 0

它只在一端有支撑。

It's supported at one end.

Speaker 0

所以这是两段路面,两端都有支撑,但中间部分没有支撑。

So it's, you know, it's two pieces of of road, supported on the two ends, but not supported in the middle.

Speaker 0

而且有个能让桥面升起的机械装置。

And there's a mechanism which allows the bridge to rise up.

Speaker 0

这种景象其实相当罕见。

And it's kind of a it's quite a rare thing to see.

Speaker 0

但如果你真看到桥面升起,那确实是个特殊时刻——船只从下方通过,车辆必须停下等待。

But if you do see the bridge actually going up, then, you know, that's a special moment, and you see a boat going underneath, and the traffic has to stop.

Speaker 0

他还讲了个故事,说有位公交车司机曾在桥面升起时试图驾车冲过0过桥面。

And he told a story of, apparently, a a bus driver who once ended up driving over the bridge as it was going up, as it was rising.

Speaker 0

结果他成功飞跃了断裂处。

And, he decided to go for it, and he ended up going over the gap.

Speaker 0

他直接飞跃了那个缺口。

He jumped over the gap.

Speaker 0

不知道当时场景是否像汤姆·克鲁斯电影那样充满戏剧性。

I don't know if it was, like, that action packed, like a kind of Tom Cruise movie or something.

Speaker 0

我想查查当年到底发生了什么。

I wonder if I can find what find out what happened.

Speaker 0

公交车飞跃伦敦塔桥的故事。

Story of bus going over Tower Bridge.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

看。

Look.

Speaker 0

我找到了。

I found it.

Speaker 0

这是来自towerbridge.org.uk的。

This is from towerbridge.org.uk.

Speaker 0

想必这是伦敦塔桥的官方网站,而这一天正是公交车飞跃塔桥的日子。

Presumably, this is the website for Tower Bridge, and this is the day a bus jumped Tower Bridge.

Speaker 0

你可能听说过这个涉及伦敦两大标志——塔桥与公交车的交通传奇。

You might have heard of the traffic tale involving two London icons, Tower Bridge and a London bus.

Speaker 0

但你知道塔桥公交车飞跃背后的真实故事吗?

But do you know the true story behind the Tower Bridge bus jump?

Speaker 0

继续阅读以了解详情。

Read on to find out.

Speaker 0

我正在阅读这段摘录。

So I'm just reading from the, extract.

Speaker 0

那么1952年12月30日发生了什么?

So what happened on the 12/30/1952?

Speaker 0

阿尔伯特·冈瑟正愉快地执行他的日常工作,驾驶78路公交车经塔桥前往肖尔迪奇。

Albert Gunther was happily going about his day job driving the number 78 bus over Tower Bridge towards Shoreditch.

Speaker 0

令他万分惊讶的是,前方的路面似乎突然消失了。

To his utter surprise, the road in front of him seemed to drop away.

Speaker 0

冈特很快意识到桥面正在开启,他的公交车正位于上升的吊桥段上。

Guenter quickly realized that the bridge was opening, and his bus was on a rising bascule.

Speaker 0

冈瑟猛踩油门,成功跃过了正在抬起的桥面。

Slamming his foot down on the accelerator, Gunther managed to jump the rising bascule.

Speaker 0

他安全抵达了尚未开始抬起的塔桥北侧,将车上20名乘客全部平安送达。

He successfully reached the north side of Tower Bridge, which had not yet begun to open, getting all his 20 passengers across safely.

Speaker 0

我的天啊。

Oh my god.

Speaker 0

作为预防措施。

As a precaution.

Speaker 0

那他为什么不直接停车呢?

And why didn't he just stop?

Speaker 0

我想如果他停车的话,桥面会继续上升,然后公交车就会从水平状态变成垂直状态——这显然不是个好主意,特别是在桥上,你肯定不希望公交车翻进水里。

I suppose if he'd stopped, the bridge would have kept rising, and then, you know, next thing you know, your bus, which should be horizontal, is in a vertical position, which is not a very good idea, especially when you're on a bridge because you don't want the bus to topple over into the water.

Speaker 0

我认为这不可能发生,因为●桥体结构会阻止这种情况。

I don't think that's possible because the the bridge supports would prevent it from happening.

Speaker 0

但不管怎样,他当时必须快速做出决定,而他的决定是:与其等着公交车被掀翻,不如尝试跨越这个缺口。

But, anyway, he probably had to make a quick decision, and the the decision decision was, I think I can make it over this gap rather than wait for the bus to be tipped over.

Speaker 0

故事还在继续。

It continues.

Speaker 0

作为预防措施,车上所有人都被送往医院。

As a precaution, all the people on board were taken to hospital.

Speaker 0

幸运的是,只有一人受伤。

Thankfully, there was only one person injured.

Speaker 0

受伤的是冈瑟本人。

It was Gunther himself.

Speaker 0

他摔断了腿。

He broke his leg.

Speaker 0

令人惊讶的是,这辆时速仅12英里的公交车竟然完好无损。

Amazingly enough, the bus, which was only going 12 miles an hour, was intact.

Speaker 0

所以公交车完全没受损,但可怜的冈瑟却摔断了腿。

So the bus was not damaged at all, but poor Gunther broke his leg.

Speaker 0

这是谁的过错?

Whose fault was it?

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

这实际上是乘客彼得·邓恩写的一份证词。

This is actually a statement from one of the passengers called Peter Dunn who wrote this.

Speaker 0

还没等我们反应过来,车子已经驶上伦敦塔桥,就在通过前半段上坡时,突然传来一声巨响,我被甩到了地板上。

Before we knew it, we were going across Tower Bridge, but just as we'd gone over the first half of the section that goes up, there was a loud crashing sound, and I was thrown to the floor.

Speaker 0

公交车停下后,司机走过来邀请我们去看对面桥面裂开的缺口。

The bus came to a halt, and the driver came round to invite us to have a look at the gap that had opened on the opposite half.

Speaker 0

司机随后告诉我们,他当时正驾车通过桥面开启的部分。

The driver then told us that he'd started to drive across the opening part of the bridge.

Speaker 0

他意识到公交车所在的那一侧正在上升。

He realized that the side that the bus was on was going up.

Speaker 0

他说自己只能想到两种应对方案。

He said he could only think of two options as to what to do.

Speaker 0

一种是停车并希望有人意识到情况后停止桥梁上升,但这可能导致公交车滑落甚至翻入河中。

One was to stop the bus and hope someone would realize what was happening and stop the bridge, but that left the possibility of the bus slipping back and perhaps toppling into the river.

Speaker 0

另一种是继续行驶并飞跃缺口。

The other was to continue driving and to jump the gap.

Speaker 0

他说自己战时曾驾驶过坦克,坦克肯定能轻松抵达对岸,于是决定试试双层巴士是否也能做到。

He said that he'd been a tank driver during the war and that a tank would have had no trouble getting onto the other side and decided to see if a double decker bus would do the same thing.

Speaker 0

多亏他的当机立断,我们全都安全抵达了对岸。

So to his quick thinking, we were all delivered safe to the other side.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

太不可思议了。

Extraordinary.

Speaker 0

为什么这座桥会在上世纪五十年代升起?

Why did the bridge lift back in the nineteen fifties?

Speaker 0

原本应该由看守员在伦敦塔桥开启前鸣响警铃并关闭闸门,但那天他不知怎么忘了这么做。

A watchman was supposed to ring a warning bell and close the gates before Tower Bridge opened, But on that particular day, he somehow forgot to do it.

Speaker 0

冈瑟因这一勇敢果断的行为受到了嘉奖。

Gunther was rewarded for this act of bravery and quick thinking.

Speaker 0

阿尔伯特被奖励了一天休假和10英镑奖金,按现今币值约合300英镑。

Albert was awarded a day off work and a reward of £10, which is about £300 in today's money.

Speaker 0

当被问及如何支配奖金时,他答道:'5份归我,5份归太太。'

When asked how he would spend the reward, he replied, 5 for me and 5 for the missus.

Speaker 0

这样挺好的,不是吗?

That's nice, isn't it?

Speaker 0

5份归我,5份归太太。

5 for me, 5 for the missus.

Speaker 0

所以他选择和妻子分享。

So he shared it with his wife.

Speaker 0

这确实非常温馨。

That is that is very nice.

Speaker 0

这座桥在流行文化中曾被飞跃过。

The bridge has been jumped in popular culture.

Speaker 0

辣妹组合的电影,片名叫什么来着,《辣妹世界》?

Spice Girls, the movie, which was called, what, Spice World?

Speaker 0

是不是叫这个?我没记错吧?

Wasn't that it called wasn't that what it was called?

Speaker 0

就是辣妹组合那部电影。

The Spice Girls movie.

Speaker 0

谁能忘记那个场景呢?

Who could forget that?

Speaker 0

在辣妹电影中有个激动人心的飞跃桥段——时髦辣妹(即维多利亚·贝克汉姆)驾驶着装饰有米字旗的双层巴士冲过伦敦塔桥,飞跃缺口。

There was an exciting version of the bridge jump in Spice Girls the movie where Posh Spice, that's Victoria Beckham, drove a double decker bus tour, decorated with the Union Jack over Tower Bridge and jumped the gap.

Speaker 0

不过拍摄时用了模型巴士和模型桥替代实景,让这个镜头稍微容易完成些。

Although the filming for this was made slightly easier by using a model bus and a model bridge instead of the real thing.

Speaker 0

但说实话,我真的很想看到维多利亚·贝克汉姆驾驶一辆双层巴士飞跃伦敦塔桥的缺口。

But to be honest, I would've I would love to see Victoria Beckham jumping the gap on Tower Bridge in a a double decker bus.

Speaker 0

那一定很精彩。

That would be great.

Speaker 0

也许,你知道,如果汤姆·克鲁斯不再出演《碟中谍》系列,可能需要有人接替他的位置。

Maybe, you know, if Tom Cruise is gonna stop doing the Mission Impossible films, maybe someone else needs to to take his place.

Speaker 0

我认为维多利亚·贝克汉姆是最佳人选。

And I think that Victoria Beckham is the ideal candidate.

Speaker 0

这情节在《小猪佩奇》的一集中也出现过。

It also happened in an episode of Peppa Pig.

Speaker 0

还有一本叫《伦敦塔桥的猫》的儿童读物,讲的就是巴士驶过打开的桥面,我记得那只猫最后以某种方式解救了大家。

There's a there's a kid's story, a children's book called the Tower Bridge Cat as well in which, a bus drives over the open Bridge, and I think the cat comes to the rescue somehow.

Speaker 0

不过话说回来,刚才这段关于巴士飞跃塔桥缺口的故事倒是挺有意思的题外话。

But, anyway, that's that was a nice tangent there exploring the story of when a bus jumped the Tower Bridge Gap.

Speaker 0

太棒了。

Brilliant.

Speaker 0

精彩绝伦。

Amazing.

Speaker 0

我是说,真该有人把这个拍成动作片。

I mean, someone's got to make an action film about this.

Speaker 0

你懂我意思吧?

You know?

Speaker 0

真的该有人把这个拍成长篇电影...等等他叫什么名字来着?

Someone really should make a a a feature film about jaw what was his name?

Speaker 0

亚瑟?

Arthur?

Speaker 0

阿尔伯特·阿尔伯特·冈瑟。

Albert Albert Gunther.

Speaker 0

我觉得那会非常不错。

I think that would be really good.

Speaker 0

听起来像德国名字。

Sounds like a German name.

Speaker 0

我不确定他是不是德国人。

I don't know if he was German.

Speaker 0

总之,没错。

Anyway, right.

Speaker 0

还有别的吗?

So what else?

Speaker 0

我父亲提到过这个。

My dad talked about that.

Speaker 0

他谈到有35座桥的事实。

He talks about the fact 35 bridges.

Speaker 0

那里有著名画家的画作。

There have been paintings by famous painters.

Speaker 0

特纳又被提到了。

Turner was mentioned again.

Speaker 0

伦敦桥要塌了。

London Bridge is falling down.

Speaker 0

伦敦桥正在倒塌。

London Bridge is falling down.

Speaker 0

那是我爸爸简单提到过的一首童谣。

That is a nursery rhyme that my dad mentioned very briefly.

Speaker 0

他说伦敦桥正在倒塌。

He said London Bridge is falling down.

Speaker 0

伦敦桥正在倒塌。

London Bridge is falling down.

Speaker 0

正在倒塌。

Falling down.

Speaker 0

正在倒塌。

Falling down.

Speaker 0

伦敦桥正在倒塌,我美丽的姑娘。

London Bridge is falling down, my fair lady.

Speaker 0

我想歌词应该是这样的。

I think that's how it goes.

Speaker 0

这是一首儿童童谣,也是相当有名的句子。

It's a children's nursery rhyme and a kind of a famous phrase.

Speaker 0

但他接着谈到了伦敦桥以及这些年来我们经历过的各种伦敦桥。

But he then talked about London Bridge and the various London Bridges that we've had over the years.

Speaker 0

现在有一座伦敦桥,不要与塔桥混淆,塔桥才是标志性的那座,你可能见过照片或亲眼见过。

There is a London Bridge now, not to be confused with Tower Bridge, which is the iconic one, the one that, you know, you might have seen pictures of or maybe seen in real life.

Speaker 0

但伦敦桥是另一座桥。

But London Bridge is another one.

Speaker 0

现在有一座伦敦桥。

There is a London Bridge now.

Speaker 0

这是一座现代桥梁。

It's a modern bridge.

Speaker 0

它并不特别令人兴奋,除了在桥下可以找到博罗市场。

It's not particularly exciting except that underneath it, you can find Borough Market.

Speaker 0

但据我父亲说,多年来有过各种不同的伦敦桥。

But there have been various London Bridges over the years, as my dad said.

Speaker 0

他提到1831年有一座桥变得破败不堪。

He talked about one in 1831, which got derelict.

Speaker 0

破败的,如果一栋建筑或像这里的桥梁破败了,意味着它状况极差无法再使用。

Derelict, if a building or, in this case, a bridge is derelict, it means it's very it's in very poor condition and can't be used anymore.

Speaker 0

你可能会谈论破败的建筑,比如城镇边缘的那些废弃楼房。

So you might talk about a derelict building, you know, derelict buildings on the edge of town.

Speaker 0

这些破败的建筑会怎么处理呢?

What's gonna happen to these derelict buildings?

Speaker 0

它们会被拆除,或者翻新改造成公寓。

They're gonna be knocked down, or they're gonna be refurbished and turned into apartments.

Speaker 0

但伦敦桥,我想是第二座伦敦桥,变得破败了。

But the bridge London Bridge, I think it was the second London Bridge, got derelict.

Speaker 0

第一座在大火中烧毁了,第二座建于1831年却变得破败不堪,状况极差。

The first one burned in the great fire, but the second one was built in 1831 and got derelict, so in very poor condition.

Speaker 0

但它被一个美国人在拍卖会上买走了。

But it was bought by an American in an auction.

Speaker 0

拍卖是一种销售活动形式,通过竞价方式出售物品,参与者可以出价竞购,因此会有竞标者。

An auction is a form of sort of sales event, selling something, where people can bid for the thing being sold, and so there'll be bidders.

Speaker 0

这有点像eBay网站上的运作方式,对吧?

It's a bit like the way it works on eBay, right, the website.

Speaker 0

所以物品会被拿出来拍卖并售出,现场会有一位拍卖师。

So an item will be put up for auction and sold, and there's an auction master.

Speaker 0

是这么说的吗?

Is that the word for it?

Speaker 0

不同的人参与竞标,最终物品会卖给出价最高的人。

And different people bidding, and the it's sold to the highest bidder.

Speaker 0

而在这个案例中,据说买下伦敦桥的最高出价者是一位名叫罗伯特·麦卡洛奇的美国人。

And, apparently, the highest bidder in this case, the one who bought London Bridge, was Robert McCulloch, an American.

Speaker 0

了解这座桥的遭遇其实挺有意思的。

And it's kind of interesting to know what happened to to the bridge.

Speaker 0

麦卡洛克买下了这座桥,并把它整体运到了美国的亚利桑那州,现在它就在那里。

McCulloch, took the bridge and actually transported it all the way to Arizona in The United States, and that's where it exists now.

Speaker 0

它位于亚利桑那州的哈瓦苏湖城。

It's in Lake Havasu City in Arizona.

Speaker 0

这是维基百科上的信息。

This is from Wikipedia.

Speaker 0

这座桥建于19世纪30年代,最初横跨伦敦的泰晤士河。

When it was built in the eighteen thirties, it spanned the River Thames in London.

Speaker 0

1968年,罗伯特·麦卡洛克从伦敦市政府手中购得了这座桥。

In 1968, the bridge was purchased from the city of London by Robert McCulloch.

Speaker 0

然而,麦卡洛克仅将原桥的外部花岗岩块切割后运至美国,用于在哈瓦苏湖城建造一座新桥。哈瓦苏湖城是他1964年在哈瓦苏湖畔规划建立的社区。

However, McCulloch only had the exterior granite blocks from the original bridge cut and transported to The United States for use in the construction of a new bridge in Lake Havasu City, a planned community he established in 1964 on the shore of Lake Havasu.

Speaker 0

新伦敦桥(即1831年那座桥)唯一被运到亚利桑那州的部分是外部石砌结构。

The only parts of the new London Bridge, that's the eighteen thirty one one, that made it to Arizona were the exterior masonry.

Speaker 0

亚利桑那州的这座桥是钢筋混凝土结构,表面覆盖着19世纪30年代的原砌石。

The Arizona Bridge is a reinforced concrete structure clad in the original masonry of the eighteen thirties.

Speaker 0

所以他基本上只带走了原桥的石砌部分——就是桥体外部的那些石头表面。

So he basically took the original sort of masonry, that's the stones on the outside, the surface of the bridge.

Speaker 0

实际上桥的核心结构并没有被运到亚利桑那,但他带走了外部的石砌部分,然后在亚利桑那重建了另一座桥,并把所有石砌石块贴在新桥表面。

So the actual core structure of the bridge wasn't transported to Arizona, but he took the kind of the the the masonry, the stones from the outside of it, and then they reconstructed another bridge in Arizona, and he stuck all of the the the masonry stones on the surface of it.

Speaker 0

瞧,这就是亚利桑那的伦敦桥了。

And voila, there is London Bridge, Arizona.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

挺不错的。

That's pretty good.

Speaker 0

相当有趣。

That's pretty interesting.

Speaker 0

没错,通过拍卖售出后被运到了亚利桑那。

So, yes, sold in an auction and then transported to Arizona.

Speaker 0

我父亲还提到一栋叫'碎片大厦'的建筑,这是较新的建筑之一。

My dad also mentioned a building called The Shard, which is one of the more recent, buildings.

Speaker 0

这是种摩天大楼,设计很独特。

It's a kind of skyscraper, and it has a unique design.

Speaker 0

这是一块碎片。

It's a shard.

Speaker 0

碎片通常指的是玻璃碎片。

A shard normally would be a shard of glass.

Speaker 0

想象一下如果窗户碎了,掉在地上的那些玻璃片就可以被描述为玻璃碎片——又长又锋利、带尖角的碎片。

So imagine if a window gets broken, the pieces of glass that end up on the floor could be described as shards of glass, long, sharp, pointed pieces.

Speaker 0

这座碎片大厦是一座摩天大楼,位于城市东部靠近利物浦街的区域,用玻璃碎片构成的外观来形容它最为贴切。

And the shard is a, a skyscraper in sort of the East part of the city near Liverpool Street, and it looks like it's made of shards of glass is the best way to put it.

Speaker 0

它整体向上延伸至一个尖顶。

It all rises up to a point.

Speaker 0

我父亲形容这是它高耸的尖塔。

My dad described this as its tall spire.

Speaker 0

通常,尖塔指的是教堂的尖顶塔楼,但在这里,它指的是碎片大厦的尖塔,就是这座,对,这座外观独特的建筑,有人评论说它看起来有点像《指环王》电影中的巴拉多塔。

Normally, this a spire is the pointed tower of a church, but in this case, it's the Spire Of The Shard, which is this, yeah, this interesting looking building, which people have commented that it looks a bit like the the Tower Of Barad Dur from the Lord of the Rings, films.

Speaker 0

总之,就是这样。

Anyway, there you go.

Speaker 0

英格兰像钟摆一样摇摆。

England swings like a pendulum do.

Speaker 0

成双成对的自行车上的芭比娃娃。

Barbies on bicycles two by two.

Speaker 0

威斯敏斯特教堂,大本钟塔。

Westminster Abbey, the Tower Of Big Ben.

Speaker 0

小孩子们玫瑰红的脸颊。

Rosy red cheeks of the little children.

Speaker 2

如果你气喘吁吁终于保住了它,我就去唱剩下的部分。

If you huff and puff and you finally save it, I'll go to the rest of the song.

Speaker 2

半途而废气喘吁吁,你终于存下了我的,剩下的部分怎么唱

Half and puff and you finally saving up my How does the rest

Speaker 0

那怎么唱?

of that go?

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

那句歌词是,英格兰像钟摆一样摇摆。

The lyrics of that, England swings like a pendulum do.

Speaker 0

钟摆就是这种左右摆动的东西,就像老式时钟下面的那个部件。

A pendulum is this thing that swings left to right, like the thing underneath an old clock.

Speaker 0

骑自行车的警察。

Bobbies on bicycles.

Speaker 0

这是英格兰警察的旧绰号。

This is the sort of old nickname of police officers in England.

Speaker 0

我们过去常叫他们警察。

They we used to call them bobbies.

Speaker 0

关于警察的一件事,尤其是在过去的英格兰和伦敦,就是他们会巡逻执勤。

And one of the things about police, certainly in the past in in England and in London, is that they would be on the beat.

Speaker 0

意思是警察会在大街小巷四处巡逻。

That means just the police would just go around walking around the streets.

Speaker 0

明白了吗?

Okay?

Speaker 0

他们会被分配到城市的特定区域,基本上就是四处巡逻,以此预防犯罪、让人们感到安全,而且他们会骑自行车。

They would be assigned a certain area of the city, and they would just kinda, like, walk around as a way to prevent crime, make people feel safe, and they would ride bicycles.

Speaker 0

这就是美国人心中对伦敦的刻板印象之一——骑自行车的警察,戴着标志性的圆顶头盔,你知道的,那种顶部呈圆拱形的头盔,两人一组。

And that's a sort of one of those cliched images of London that Americans have, bobbies on bicycles, police on bicycles with their iconic helmets, you know, those those helmets with the sort of domed top, two by two.

Speaker 0

所以他们经常成对行动,通常一次会有两名警察一起巡逻。

So often they would go in pairs that usually be two of them at a time.

Speaker 0

威斯敏斯特教堂、大本钟塔,你知道的,那些旅游景点。

Westminster Abbey, the Tower Of Big Ben, you know, tourist attractions.

Speaker 0

小孩子们红扑扑的脸颊。

The rosy red cheeks of the little children.

Speaker 0

红润的脸颊,红扑扑的脸颊。

Red cheeks, rosy red cheeks.

Speaker 0

你气色很好。

You've got fresh face.

Speaker 0

如果天气有点冷,你的脸颊可能会微微泛红。

Maybe if it's a bit cold, you might have slightly red cheeks.

Speaker 0

我们称之为红润的脸颊。

We call those rosy red cheeks.

Speaker 0

事实上这首歌的其余歌词在下一段,歌词是这样的:如果你省吃俭用终于攒够钱带家人漂洋过海旅行,出发前请听我一句忠告。

The rest of the lyrics in the song in in the next verse in fact, this is the the rest of the lyrics go, now if you huff and puff and you finally save enough money up to take your family on a trip across the sea, take a tip before you take your trip.

Speaker 0

让我告诉你该去哪里。

Let me tell you where to go.

Speaker 0

去英格兰吧。

Go to England.

Speaker 0

所以如果你huff and puff(气喘吁吁),这个短语指的是像剧烈呼吸那样用力喘息,同时也与付出努力相关。

So if you huff and puff huffing and puffing refers to breathing hard, like hard breathing, huffing and puffing, and it also relates to making an effort.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

你可以想象因为正在努力而气喘吁吁的样子。

You can imagine huffing and puffing because you're making an effort.

Speaker 0

也许你正在努力工作,努力存钱。

Maybe you're working hard, and you're saving money.

Speaker 0

对吗?

Right?

Speaker 0

所以如果你huff and puff(努力奋斗),意思是如果你努力工作最终攒够钱带家人跨海旅行,出发前记得先听听建议。

So if you huff and puff, meaning if you work hard and finally save enough money up to take your family on a trip across the sea, take a tip before you take your trip.

Speaker 0

听我一句劝,意思是接受一条建议。

Take a tip, meaning take a piece of advice.

Speaker 0

在你启程之前,让我告诉你该去哪里。

Before you take your trip, let me tell you where to go.

Speaker 0

去英格兰吧。

Go to England.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 0

这首来自六十年代的小清新歌曲既迷人又有趣。

Charming and funny little novelty song from the sixties.

Speaker 0

好的。

Right.

Speaker 0

我们继续吧,我得走了。

Let's crack on because I've gotta get going here.

Speaker 0

我们这里还有更多录音。

We've got more recordings to here.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

那我们继续吧。

So let's crack on.

Speaker 0

我还有别的录音要做,不过要感谢老爸。

I've got other recordings to to do, but thanks to dad.

Speaker 0

如果你还想听老爸说话,他已经在播客上出现过很多次了。

Dad's been on the podcast plenty of times if you wanna hear from him again.

Speaker 0

当然,你知道的,长期听众都知道。

You know, of course, you know, most long term listeners will know.

Speaker 0

《里克·汤普森报告》的几期节目。

Episodes of the Rick Thompson report.

Speaker 0

我们还会再做那些节目吗?

Will we ever do any more of those?

Speaker 0

再看吧。

We'll see.

Speaker 0

最近老爸还上过播客,聊了历史和他的书,那些书涉及历史和自然。

And more recently, dad was on the podcast talking about history, his books, which deal with history and nature.

Speaker 0

最近一次是在第902期节目里,他谈到了他的书《福斯河畔的一年》。

The most recent one being episode 902 when he talked about, his book, A Year on the Foss.

Speaker 0

父亲的书在英国所有优质书店都能买到,部分全球连锁的国际书店也有售,就是那种企业运营的在线书店。

Dad's books are all available from all good UK bookshops and some, global international ones, you know, the kind of corporate online a certain corporate online bookstore.

Speaker 0

你可以买到他的书。

You can get his books.

Speaker 0

这些书名为《公园生活》、《埃文河畔的一年》和《福斯河畔的一年》,作者都是瑞克·汤普森。

They're called Park Life and A River Avon Year and A Year on the Foss, all by Rick Thompson.

Speaker 0

这就是关于我父亲的部分。

So that was my dad.

Speaker 0

让我们有请下一位。

Let's move on to the next person.

Speaker 0

现在你将听到安娜·布鲁克的分享。

And you're now gonna hear from Anna Brooke.

Speaker 0

安娜是儿童读物作家,同时也从事旅行写作。

Anna is an author of children's books and also a travel writer.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 0

她现居巴黎,但来自英国,对伦敦非常熟悉。

She is based in Paris, but she is from England and knows London really well.

Speaker 0

安娜之前参加过播客,讨论过她的两本儿童读物《怪物鼻屎》和《怪物臭味》。

Anna's been on the podcast before talking about her two children's books, Monster Bogie and Monster Stink.

Speaker 0

你可能还记得她。

You might remember her.

Speaker 0

我会再提醒你这些内容出现在哪几期节目里。

I'll remind you again of which episodes they were.

Speaker 0

但让我们听听安娜讲述她在伦敦特别享受的那些事情。

But let's listen to Anna and the, specific things that she talks about enjoying in London.

Speaker 3

嗨。

Hi.

Speaker 3

我叫安娜·布鲁克。

My name is Anna Brooke.

Speaker 3

那么我在伦敦最喜欢做些什么呢?

So what are my favorite things to do in London?

Speaker 3

伦敦有太多可做的事情了。

There were so many things to do in London.

Speaker 3

我想我最喜欢的有三件事。

I think I've got three things that I like the most.

Speaker 3

第一是音乐剧和戏剧。

The first one is the musicals and theatre.

Speaker 3

我认为西区拥有世界上最好的音乐剧和戏剧。

I just think the West End has some of the best musicals and theatre in the world.

Speaker 3

所以我总是尽量去看场演出。

So I always try and go and see a show.

Speaker 3

而且我通常会偷偷摸摸地去莱斯特广场的售票处买打折票,这样就能随机看场演出。

And I usually try and do it sneakily by going to the Leicester Square box office place where you can get discount tickets and then you can do a bit of serendipitous show watching.

Speaker 3

在看到售票情况前,你其实并不知道自己会去看什么。

You don't really know what you're going to go and see until you see what tickets are on sale.

Speaker 3

另一件我喜爱的事是去特拉法加广场附近的圣马丁教堂,因为地下室里有家咖啡馆。

Another thing I love is going to the St Martin's in the Field Church just off Trafalgar Square because they have a cafe in the crypt.

Speaker 3

从我小时候起,我就总爱去这家咖啡馆。

And ever since I was little, I always go to this cafe.

Speaker 3

有时坐在桌上,有时坐在桌边,有时甚至坐在墓碑上。

Was sitting on tables, sitting at tables, on gravestones.

Speaker 3

我觉得这特别古怪有趣。

I just thought it was very quirky.

Speaker 3

他们提供黄铜拓印服务——就是把刻有图案的金属板放在下面,铺上纸用蜡笔拓印,就能得到黄铜浮雕的图案。

And they do these brass rubbings, which is where you have like a sort of a metal plate that's got lots of got a pitcher on it and you put paper over the top and you rub a crayon over it and you get an impression of what the brass is.

Speaker 3

我小时候经常玩这个。

And when I was little, always used to do it.

Speaker 3

以前拓印的都是闪闪发光的骑士盔甲图案。

It was used to be knights in shining armor.

Speaker 3

现在我也喜欢带儿子去体验这个。

That's another thing that I now like taking my son to do.

Speaker 3

第三点是因为我是儿童书作家,所以特别喜欢逛书店,尤其是水石书店。

And the third thing is because I'm a children's book author, so I love going around all the bookshops and especially Waterstones.

Speaker 3

我经常辗转于各家水石书店之间。

I sort of go between lots of different Waterstones bookshops.

Speaker 3

水石是连锁书店,但环境很好,配有咖啡区,店面通常很大,分区明确。

Waterstones is a book chain, but it's a very nice one that has a cafe and they are usually very big with lots of different sections.

Speaker 3

我会偷偷溜去看自己的书有没有上架。

And so I go and sneakily see if my books are on the shelves.

Speaker 3

就是这样。

There you go.

Speaker 3

如果你去伦敦,希望你玩得愉快。

If you go to London, I hope you have a lovely time.

Speaker 0

谢谢你,安娜。

Thank you, Anna.

Speaker 0

让我来梳理一下她提到的几点内容。

So let me go through some of the things that she said there.

Speaker 0

三点内容。

Three things.

Speaker 0

第一点是音乐剧。

The first thing is musicals.

Speaker 0

第二点是去圣马丁教堂,那里的地下室咖啡馆,第三点是书店。

Second thing is going to Saint Martin in the fields, the church there, the cafe in the crypt in the church, and then third thing is bookshops.

Speaker 0

首先来说音乐剧。

So first of all, musicals.

Speaker 0

当我们谈论去剧院时,通常是指去看戏剧。

So, yeah, when we talk about going to the theater, normally, we talk about going to see a play.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

比如莎士比亚戏剧。

So Shakespeare plays, for example.

Speaker 0

这些都是戏剧。

These are plays.

Speaker 0

而音乐剧是另一种可以在剧院观赏的表演形式,显然它们包含大量音乐和歌唱。

But then musicals are another sort of performance you can see in a theater, and, obviously, they involve a lot of music and singing.

Speaker 0

伦敦西区,大致位于皮卡迪利广场和沙夫茨伯里大街一带,这就是我想到西区时的印象。

And the West End Of London, which is more or less around Piccadilly Circus, Shaftesbury Avenue, that's what I think of when I think of the West End.

Speaker 0

那里遍布剧院,上演着这些大型知名音乐剧。

It's full of theaters that put on these big well known musicals.

Speaker 0

一些最著名的音乐剧包括《悲惨世界》、《狮子王》、《摇滚万岁》和关于女王的音乐剧。

Some of the most famous musicals are Les Miserables, The Lion King, We Will Rock You, The Queen musical.

Speaker 0

简直数不胜数。

There's just so many.

Speaker 0

数量实在太多了。

There are so many of them.

Speaker 0

还有音乐剧。

And musicals.

Speaker 0

所以,没错,这绝对是伦敦夜生活的一大特色——去西区剧院看音乐剧。

So, yeah, this is definitely a big feature of nightlife in London going to a theater and seeing a musical in the West End.

Speaker 0

安娜说她喜欢偷偷摸摸地做这件事,这个说法挺有意思。

And Anna said that she liked to do it sneakily, which is quite an interesting expression.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

如果你鬼鬼祟祟的,意思是你在做某事...这该怎么形容?

To if you're sneaky, it means you do something how do you describe this?

Speaker 0

通常来说,如果你鬼鬼祟祟的,就是在别人没察觉的情况下做某事。

Well, normally, if you're sneaky, you're doing something without people realizing you're doing it.

Speaker 0

潜行,你知道的,就像忍者那样悄悄地进入某个地方而不被人发现,要隐秘行事。

To sneak, you know, if you sneak in to a place, you do it quietly without anybody realizing like a ninja would do to be stealthy.

Speaker 0

你会偷偷溜进去。

You would sneak in.

Speaker 0

比如说,如果你想...我不知道...从博物馆偷钻石,你就会偷偷溜进博物馆去拿钻石。

For example, if you're going into, I don't know, steal a diamond from a museum, you would sneak into the museum to get the diamond.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

而且你会偷偷摸摸地做这件事。

And you would do it sneakily.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

如果你那样做的话,你就是在偷偷摸摸。

And you would be sneaky if you did that.

Speaker 0

所以溜进去、偷偷摸摸、以及偷偷摸摸地做事。

So to sneak in, to be sneaky, and to do something sneakily.

Speaker 0

安娜并不是说她偷偷溜进剧院看音乐剧。

Now Anna doesn't mean that she's sneaking into theaters to watch musicals.

Speaker 0

她真正的意思是她找到了获得折扣票的聪明办法。

What she really means is that she's finding this clever way to get discounted tickets.

Speaker 0

所以这有点像聪明人会做的事。

So it's kind of like the smart thing to do.

Speaker 0

如果你想在伦敦看音乐剧,有一种方法可以让你获得折扣票而不必付全价。

If you want to go and see a musical in London, you there is a way that you can get discounted tickets and get into the theater without paying the full price.

Speaker 0

这是个好建议。

And this is a good tip.

Speaker 0

这真是个不错的建议。

This is a really good tip.

Speaker 0

在莱斯特广场有个售票亭卖票。

So in Leicester Square, there is a box office which sells tickets.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

我觉得他们应该还在那儿。

There's I think they're still there.

Speaker 0

莱斯特广场就有一个。

There's one in Leicester Square.

Speaker 0

我想在莱斯特广场南端底部有个小亭子,上面应该贴着不同音乐剧的海报。

I think in the sort of the southern the bottom of Leicester Square, there's a a kind of a a cabin, and it should have posters of different musicals on it.

Speaker 0

那里出售打折票。

And there, they sell discounted tickets.

Speaker 0

我猜剧院如果觉得需要快速售票填满座位,就会允许这些售票处以折扣价出票。

I suppose the theaters, if they feel like they need to quickly sell tickets to fill the room, they will allow these box offices to sell the tickets at a discounted price.

Speaker 0

关键在于你无法提前知道哪些剧目会有折扣,这反而增添了乐趣。

The thing is that you don't know exactly which musicals will be will be discounted, which is quite a fun thing to do.

Speaker 0

如果你要去伦敦,或者周末想看音乐剧但选择太多拿不定主意时。

If you if you're going to London or if, you know, at the weekend you wanna see a musical, you're not sure which one to see because there's so many there are so many choices.

Speaker 0

有时候最好的办法就是直接去售票处看看有什么折扣票,让命运来决定。

Sometimes the best thing is just to turn up at this box office, see which tickets are on offer, and and let fate decide.

Speaker 0

这个建议不错。

That's a good tip.

Speaker 0

她说要随机看些演出。

She says to do some serendipitous show watching.

Speaker 0

所以‘机缘巧合’这个词指的是事情偶然发生。

So serendipity is a word that means when things happen by chance.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

你可以说‘机缘巧合’意味着这有点像由命运或运气决定的事情。

You could say its serendipity means it's kind of like chance or luck or fate which has decided.

Speaker 0

有点像你偶遇某人,比如说突然遇到一个朋友。

A bit like if you meet someone let's say you you just meet a friend of yours.

Speaker 0

假设你在伦敦的一家咖啡馆,完全偶然地遇到了你的一个朋友。

Let's say you're in London and you're in a cafe, and just by total chance, you meet a friend of yours.

Speaker 0

这就像好运降临。

And it's like good good luck.

Speaker 0

就像是命运介入给了你好运,把你们两人聚在一起。

It's like fate has come in and given you good luck and put the two of you together.

Speaker 0

所以机缘巧合下你们相遇了,显然是好运决定你们需要见面并共度美好时光。

So by serendipity, you saw each other, and it's obviously good luck has decided that you need to see each other and spend good time.

Speaker 0

这就是‘机缘巧合’的概念。

So that's an that's an idea of what serendipity is.

Speaker 0

‘机缘巧合的’是形容词形式,‘随机看演出’意味着让命运或运气决定,或者说让机缘决定你去看哪场演出。

Serendipitous would be the adjective, and serendipitous show watching means, you know, letting fate or luck decide or letting serendipity decide which show you go to see.

Speaker 0

这种语言用法很巧妙。

So that's nice nice use of language.

Speaker 0

一次偶然的观展经历。

Some serendipitous show watching.

Speaker 0

她第二件事是去参观圣马丁教堂。

Her second thing is to visit the church at Saint Martin In The Fields.

Speaker 0

就是特拉法加广场旁的圣马丁教堂。

The church at Saint Martin In The Fields.

Speaker 0

这是位于特拉法加广场边上的一座教堂。

So this is a church just off Trafalgar Square.

Speaker 0

当你面向美术馆走上特拉法加广场时,右手边有座带花园咖啡馆的教堂。

As you go up Trafalgar Square facing the galleries, on the right, there is a church, and that church has a garden with a cafe.

Speaker 0

咖啡馆设在地窖里。

The cafe is in the crypt.

Speaker 0

地窖是教堂下方的地下室。

A crypt is like an underground room under a church.

Speaker 0

这里被用作地下礼拜堂或墓地,重要人物或教会人士可能安葬于此。

It's it's used as a sort of underground chapel or maybe a burial place, sort of place that important people might be buried or important people for the church might be buried in the crypt.

Speaker 0

就是教堂地下的房间。

So it's like an underground room under a church.

Speaker 0

这座教堂的地窖里有家咖啡馆。

So there's a crypt in this church where there is a cafe.

Speaker 0

安娜觉得这家咖啡馆很古怪。

And Anna says she she finds the cafe to be quirky.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

如果说某样东西很古怪(quirky),那意味着它有点奇怪、出人意料、原创、有趣、吸引人、独特或非传统。

If something is quirky, it means it's kind of strange or unexpected or original or interesting, attractive, unique, unconventional.

Speaker 0

之所以说这里古怪,首先是因为这是一家开在古老教堂地下室里的咖啡馆。

So the reason that this is quirky well, first of all, it's a cafe in a church in an old church crypt.

Speaker 0

光是能坐在这种地方喝茶或咖啡,就已经相当古怪了。

That's already quite a quirky thing that you can sit and have a tea or coffee in a place like that.

Speaker 0

但显然,这里的桌子是用旧墓碑或老墓石制成的。

But, also, apparently, the tables have been made out of old headstones from graves or old gravestones.

Speaker 0

这些石板原本是埋在地下或竖立在坟墓上方,用来标记埋葬地点的。

So these are the stone tablets that would have been put in the ground or sort of presented above graves to mark where people were buried.

Speaker 0

显然,他们真的把这些墓碑当成了地下室的餐桌。

And, apparently, they actually use those as tables in this crypt.

Speaker 0

这确实是种古怪又有趣的特色。

This is a sort of quirky interesting thing.

Speaker 0

她说的是坐在桌子旁(at the tables),而不是坐在桌子上(on the tables),因为显然不该坐在餐桌上。

She said sitting at the tables, not sitting on the tables because, obviously, you shouldn't sit on the table.

Speaker 0

就像安娜指出的,你应该坐在餐桌旁。

As Anna pointed out, you should sit at the table.

Speaker 0

所以这家古怪咖啡馆确实很有意思。

So that's interesting, these this quirky cafe.

Speaker 0

而且这里还可以做黄铜拓印活动。

And, also, it's a place where you can do brass rubbings.

Speaker 0

黄铜拓印让我回想起童年——当我们在英格兰某处历史景点度假时,经常会有儿童活动,拓印就是其中一项。

And brass rubbings is something that takes me back to my childhood when we would go on holiday in England to some place, some historical place, and there would be often, like, activities for kids, and brass rubbing was one of those activities.

Speaker 0

我认为原因在于,那曾是一种娱乐形式,或者说是某种艺术或工艺形式,具体时间应该是在什么时候呢?

The reason for that is that I think that it was a form of entertainment or maybe a form of art or craft in the when would it have been?

Speaker 0

我想大概是在十六世纪左右,差不多亨利八世那个时期,我记得是这样。

I think it's probably in the sixteenth century, something like that, around the time of Henry the eighth, I seem to remember.

Speaker 0

当时非常流行黄铜拓印。

There was a lot of brass rubbing going on.

Speaker 0

安娜已经描述过了,不过我再描述一遍。

So Anna did describe it, but I'll describe it again.

Speaker 0

具体操作是拿一块黄铜——那种闪亮的金属,铜面上刻有图案。

So it involves taking a piece of brass, which is a sort of shiny metal, and that brass will have an image sort of cut into it.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

如果你用手指抚摸,能感觉到图案是凹刻在铜面上的。

So if you rub your fingers over it, the the image has kind of been cut into it.

Speaker 0

当你用手指摩擦时,能感受到那种纹理。

You you get texture when when you rub your fingers over it.

Speaker 0

如果在铜板上铺张纸,再用蜡笔在上面拓印,由于铜板上的凹凸纹理,就能显现出一幅图画。

If you put a piece of paper on top of that brass and then rub with a wax crayon on the top, you will reveal a picture Because of the texture of the impression on the piece of brass, it reveals a picture.

Speaker 0

所以我觉得这有点像早期儿童版YouTube。

So so it's a kind of, I guess, sort of, like, early form of YouTube kids.

Speaker 0

明白吗?

You know?

Speaker 0

与其在YouTube上看视频,你只需在铜板上铺纸用蜡笔拓印,就能显现图像。

Instead of watching something on YouTube, you just put a piece of paper on a piece of brass and rub a bit a wax crayon over the top of it, and an image is revealed.

Speaker 0

正如安娜所说,这通常是一位骑马骑士的形象,让人联想到中世纪。

And as Anna said, often this would be a knight on horseback, which makes you think of, like, the medieval times.

Speaker 0

就是这样。

So there you go.

Speaker 0

这就是拓印黄铜浮雕。

That's doing brass rubbings.

Speaker 0

这是与孩子们一起做的好活动,她说她也会带儿子去那里体验,这很不错。

Nice thing to do with kids, and she said that she brings her son there, as well-to-to-do that, which is nice.

Speaker 0

闪闪发光的骑士盔甲。

Knights in shining armor.

Speaker 0

她的第三件事是逛书店。

And her third thing is to visit bookshops.

Speaker 0

我完全同意。

And I completely agree.

Speaker 0

这也是我喜欢做的事情之一。

This is one of the things I love to do as well.

Speaker 0

就像安娜说的,伦敦各地有许多非常棒的大型书店。

And like Anna said, there are loads of really good, really big bookshops in various parts of London.

Speaker 0

她说她喜欢去水石书店。

She said that she liked to go to Waterstones.

Speaker 0

据我所知,最大的水石书店在皮卡迪利大街。

The biggest Waterstones, as far as I know, is in Piccadilly.

Speaker 0

是啊,这栋楼有多少层来着?

And, yeah, there's, like, how many floors in this building?

Speaker 0

大概有六层楼,还有那么多不同的区域。

Something like six floors, and there are so many different sections.

Speaker 0

而且,她又用了‘偷偷摸摸’这个词,因为她喜欢偷偷查看自己的书是否在书架上。

And, again, she used that word sneakily because she likes to sneakily see if her books are on the shelves.

Speaker 0

所以,再说一次,她是一位儿童书籍的作者。

So, again, she's an author of children's books.

Speaker 0

有怪物鼻涕和怪物臭味,所以她走向儿童区。

There's monster bogey and monster stink, and so she goes up to the children's section.

Speaker 0

我猜是偷偷摸摸的,因为她不一定想让别人知道她是去检查自己的书是否在那里,但她可能会假装闲逛,快速扫一眼书架。

And I guess sneakily because she doesn't necessarily want people to to know that she's going in to check to see if her own books are there, but she might kind of like wander over, have a quick look at the bookshelf.

Speaker 0

我的书在这里吗?

Are my books here?

Speaker 0

实际上,上次我在伦敦的水石书店时,我也去了儿童书籍区,看到了她的书。

In fact, last time I was in a Waterstones in London, I went into the children's book section as well, and I saw her books.

Speaker 0

说实话,我确实移动了它们,让它们更显眼。

And to be honest, I did actually move them so that they were more visible.

Speaker 0

因为,你知道,在书店里,他们通常只是把书脊朝外摆放。

Because, you know, in bookshops, they they just normally put the books in with the spines out.

Speaker 0

这样你可以看到书脊上的书名,所有书脊都按常规方式朝外。

So you can read the titles of the books on the spine, and the spines are all pointing outwards in the normal way.

Speaker 0

但有些书会被移动,让书的封面朝外展示,这是为了推广那些书。

But then some books will be moved so that they the the face of the book, the cover of the book is showing, and that's to promote those books.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

它们会变得更加显眼。

They'll be they'll be more visible.

Speaker 0

说实话,我确实特意把她的一本书摆出来展示封面,就是为了给安娜的作品做点小宣传。

And so to be honest, I did move one of her books out so that the cover was showing just to try and promote, Anna's, work a little bit there.

Speaker 0

就是这样。

So there you go.

Speaker 0

安娜说过一些事情。

There were some things that Anna said.

Speaker 0

我得抓紧时间了,对吧?

I need to get a move on, don't I?

Speaker 0

因为我不知道已经讲了多久。

Because I don't know how long I've been speaking now.

Speaker 0

感觉大概有半小时了。

I feel like it's been about half an hour.

Speaker 0

其实我也不太确定。

I'm not sure, actually.

Speaker 0

我完全没注意时间。

I can't keep track of the time.

Speaker 0

但估计讲了二十五到三十分钟,可还有不少录音没放完。

But I think it's been about twenty five to thirty minutes, and I've still got quite a lot of recordings left.

Speaker 0

不过非常感谢安娜提供的这段录音。

But thank you very much to Anna for that recording.

Speaker 0

你可以在本播客第818期和895期听到安娜谈论她的书和其他话题,包括鬼魂、见鬼经历、她闹鬼的公寓,还有——放屁的事。

You can hear Anna on this podcast in episodes eight hundred and eighteen and eight hundred and ninety five talking about her books and other things, including ghosts, ghost sightings, and how her apartment is haunted, and also farts as well.

Speaker 0

但这个鬼故事真的很吸引人。

But the ghost thing is fascinating.

Speaker 0

我需要再请安娜回来讲完这个故事,因为她之前提到她的公寓闹鬼,以及她认为那是什么、那个鬼魂是怎么回事等等。

I need to get Anna back on to conclude that story because she talked about her apartment being haunted and what she thought it it was and what the ghost was and stuff.

Speaker 0

我当时有点像是在说,虽然我不确定自己是否相信鬼魂,但这仍然是个引人入胜的故事。

And I was sort of saying, well, I'm not sure I believe in ghosts, but this is still a fascinating story.

Speaker 0

她说她其实也不怎么相信鬼魂,但她无法解释那些发生的事情。

She was saying, well, that she didn't really believe in ghosts either, but she didn't know how to explain what had been going on.

Speaker 0

总之,你可以收听第八九五期的后半部分来听她的鬼故事。

Anyway, you can listen to episode eight nine five in the second half of the episode to hear about her ghost story.

Speaker 0

是的,我需要再请安娜回来把这个故事讲完,因为之后又发生了一些新情况。

And, yeah, I need to get Anna back on to kind of finish that story because there have been other developments since then.

Speaker 0

我们继续吧,现在要聊到伊恩·摩尔了。

Let's keep moving, and we're gonna move on now to Ian Moore.

Speaker 0

我是通过单口喜剧认识伊恩的。

I know Ian from doing stand up.

Speaker 0

他是一位职业单口喜剧演员,多年来一直在伦敦最好的喜剧场所主持演出。

He is a professional stand up comedian who, for many years, hosted shows at London's best comedy venue.

Speaker 0

就是莱斯特广场的喜剧仓库。

That's The Comedy Store in Leicester Square.

Speaker 0

在我看来这是最好的场地,而且我觉得大家普遍认为这是最好的,或许也是现代单口喜剧史上最具历史意义的场所。

It's the best one in my opinion, but it's I think it's generally agreed to be the best one and maybe the most historic one in terms of sort of modern stand up comedy.

Speaker 0

所以,伊恩经常在莱斯特广场的喜剧仓库主持喜剧演出。

So, Ian regularly has hosted, comedy shows at The Comedy Store in Leicester Square.

Speaker 0

如今,他是一位居住在法国乡村的犯罪小说作家。

These days, he's a writer of crime fiction, based in the French countryside.

Speaker 0

但多年来,他经常前往伦敦在喜剧俱乐部表演,并详细描述了自己前往俱乐部的实际路线。

But for years, he would travel into London and do his shows at the comedy store, and he describes and how he would actually travel to the comedy store.

Speaker 0

这就是伊恩。

So this is Ian.

Speaker 4

在伦敦——就像在任何伟大城市一样——我最喜欢做的事就是步行。

My favorite thing to do in London, like any great city, is to walk.

Speaker 4

伦敦是个非常适合步行的城市。

London's a great walking city.

Speaker 4

你不需要乘坐公共交通就能看到所有主要景点。

You don't have to go on public transport to see all the main things.

Speaker 4

所有地方的实际距离都比你想象中近得多,这就是为什么我在任何城市都尽量避免乘坐地铁——因为你根本无法建立方向感。

Everything is a lot closer than you actually think, which is why I always try and avoid subways and tube lines in any city because you just don't get your bearings.

Speaker 4

伦敦是个绝佳的步行探索之地。

London is a fantastic place to to walk around in.

Speaker 4

我最喜欢的步行路线是当年在喜剧俱乐部主持节目时走的——俱乐部就在莱斯特广场附近。那时我从克劳利镇的亲戚家乘火车到伦敦,然后从维多利亚车站这个主要枢纽开始步行。

I my favorite walk used to be that when I was hosting at the Comedy Store, which is just off Leicester Square, I used to get the train into London from family where I was staying in Crawley, and I'd walk from Victoria with one of the major stations.

Speaker 4

我会沿着维多利亚街走向议会大厦,然后急转向左,经过白金汉宫返回圣詹姆斯公园方向。

I'd walk down Victoria Street towards the Houses Of Parliament, and then I'd turn a sharp left and go back towards Saint James's Park past Buckingham Palace.

Speaker 4

虽然稍微绕了点路,但所有景点都在沿途。

It's slightly out of my way, but it's all there.

Speaker 4

接着从白金汉宫穿过格林公园,沿着皮卡迪利大街走,就能到达我之前提到的、位于莱斯特广场附近的喜剧俱乐部。

And then from Buckingham Palace up through Green Park, along Piccadilly, and then into, the Comedy Store, which is, like I said, is just off Leicester Square.

Speaker 4

这真是一种欣赏大城市的绝佳方式,尤其是在我即将去表演之前。

Just it's a lovely way to to take in a great city before before I went to perform.

Speaker 0

谢谢你,伊恩,你真是城市徒步的倡导者。

Thank you, Ian, there, an advocate for walking in the city.

Speaker 0

实际上,任何大城市都是如此。

In fact, any major city.

Speaker 0

我想在很多地方情况可能都差不多。

I think it's probably the same thing in a lot of places.

Speaker 0

不过在伦敦,步行确实是个很棒的主意。

But certainly in London, yeah, walking is a really good idea.

Speaker 0

地铁系统当然非常出色。

The the the underground, the tube, is, of course, a a fantastic system.

Speaker 0

但我想,最理想的方式——虽然只是我的猜测——地铁确实是最便捷的选择。

But I guess, really the best way but I guess really you would but I guess really the the tube is just convenient.

Speaker 0

它特别适合长途出行。

It helps you travel especially a long distance.

Speaker 0

如果你要穿越整座城市,那毫无疑问,搭乘地铁是最有效率的方式。

If you're really traveling across the city, then definitely getting down into the underground is the most efficient way of doing it.

Speaker 0

当然也有公交车可选,但公交车容易堵在路上。

There are buses as well, but buses get caught in traffic.

Speaker 0

公交车的优势在于,你知道的,可以欣赏窗外的风景。

The advantage with buses is, you know, you get to look out the windows.

Speaker 0

你能看到沿途的世界,但它们总被堵在路上,乘坐公交车总是耗时很久。

You can see the world going by, but they get caught in traffic, and everything takes a long time with buses.

Speaker 0

不过话说回来,长途旅行的话,地铁确实很方便。

But anyway, for convenience of traveling a long distance, yes, the underground.

Speaker 0

但如果是相对短途的旅程,步行绝对是个好主意。

But, yeah, for relatively shorter journeys, going on foot is definitely a really good idea.

Speaker 0

伊恩说他喜欢避开地铁线路,因为那样会让人失去方向感。

Ian says he likes to avoid subways and tube lines because you just don't get your bearings.

Speaker 0

要掌握方向感(bearings),注意这是一个单词,拼写是b-e-a-r-i-n-g-s。

To get your bearings, okay, and that's one word, bearings, b e a r I n g s.

Speaker 0

记住,如果你想查找我提到的任何单词的拼写,可以查看PDF文件。

Remember, if you're looking for any of the words, the spelling of any words here that I'm talking about, check the PDF.

Speaker 0

你会在描述区找到链接。

You'll find a link in the description.

Speaker 0

所有内容都列在那里,还有完整文本记录。

Everything's listed there, and there's a full transcript.

Speaker 0

比如如果你没完全听懂每个词,或者对伊恩和其他嘉宾的话理解不够,你可以回头查看对应部分的文本。

So if you wanted to for example, if you couldn't quite understand every single word or you didn't understand Ian or any of the other guests as much as you want, then you could go back and check the script for that section.

Speaker 0

你会看到每段对话都标注了说话人姓名。

You'll find it labeled with the person's name.

Speaker 0

总之,伊恩说避开地铁是因为乘坐地铁时会失去方向感。

Anyway, so Ian said that avoiding subways, avoiding tube lines, because when you travel by tube, don't get your bearings.

Speaker 0

所谓掌握方向感,就是清楚知道自己所在的具体位置。

So to get your bearings is to get a sense exactly where you are.

Speaker 0

方向感(bearings)指的是你的具体方位。

Your bearings means your specific location.

Speaker 0

但我们通常不会说‘让我告诉你我的方位’这样的话。

But we tend we don't say, oh, let me give you my bearings.

Speaker 0

让我与你分享我的方位。

Let me share my bearings with you.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

我们会说‘让我告诉你我的位置’。

We'd say, let me give you my location.

Speaker 0

让我通过手机或其他方式与你分享我的位置。

Let me share my my location with you, maybe on your phone or something.

Speaker 0

但‘get your bearings’这个短语的意思是弄清楚自己所处的方位。

But to get your bearings is the phrase, and it just means to get a sense of where you are.

Speaker 0

在城市里走走是了解方位的好方法,能让你明白自己与其他地点的相对位置。

And if you walk around the city, this is a great way to get your bearings, to understand where you are in relation to other places.

Speaker 0

明白了吗?

Okay?

Speaker 0

就是这样。

So there you go.

Speaker 0

这是让你明确自己所在位置的绝佳方式。

It's a really good way to get your bearings, to get a sense of where you are exactly.

Speaker 0

他详细描述了一条很棒的步行路线:从维多利亚车站出发,沿维多利亚街走向议会大厦,左转进入圣詹姆斯公园——这是个非常值得一游的美丽公园。

He gave, the details of a really good walk, walking from Victoria Station along Victoria Street towards the Houses Of Parliament, turn left into Saint James's Park, which is a really good thing to do, a really nice park to visit.

Speaker 0

那里有许多可爱的植物和花卉,还有水域景观。

Lots of lovely plants and flowers, and there's water there.

Speaker 0

这里有鸟类栖息。

There's bird life.

Speaker 0

有漂亮的长椅。

There are nice benches.

Speaker 0

到处都是鲜花和花坛。

Lots of flowers and flower beds.

Speaker 0

眼前就是白金汉宫。

You've got Buckingham Palace right there.

Speaker 0

那边是林荫路。

There's the Mall.

Speaker 0

总之,穿过圣詹姆斯公园就能经过白金汉宫。

So, anyway, into Saint James Saint James' Park past Buckingham Palace.

Speaker 0

白金汉宫相当不错。

Buckingham Palace is pretty good.

Speaker 0

你可以看到卫兵换岗仪式,这是定期举行的典礼。

You've got the changing of the guards, which is a sort of a ceremony that happens.

Speaker 0

是每天11点左右吗?

Is it every day at about 11:00?

Speaker 0

但要提醒你,在旅游旺季会非常拥挤,能看清细节就算幸运了。

But you should be warned that in tourist season, it gets very crowded, and you'd be lucky to actually see in detail what's going on.

Speaker 0

你能看到所有皇家卫兵列队行进。

You get to see all of the royal guards doing a procession.

Speaker 0

他们列队走进白金汉宫大门,然后进行传统的换岗仪式——卫兵们交换位置,来回踏步行军之类的。

They march into the gates of Buckingham Palace, and then there's this sort of, like, traditional changing ceremony where the guards change position, and they do all these walking up and down marches and stuff.

Speaker 0

但那里太拥挤了,你必须很早到那儿,然后等很长时间。

But it's so crowded that you gotta get there really early and then wait for a long time.

Speaker 0

只是提醒一下。

Just a word of warning.

Speaker 0

总之,经过白金汉宫穿过格林公园,这是紧邻白金汉宫的另一座公园,也是个散步的好地方。

Anyway, past Buckingham Palace through Green Park, which is another park right next to Buckingham Palace, another great spot to to go for a walk.

Speaker 0

这会带你到皮卡迪利大街,然后你可以沿着这条马路继续走。

That will take you up to Piccadilly, then you can walk along Piccadilly, which is a road.

Speaker 0

在那里你会找到水石书店,进入皮卡迪利广场,它就在莱斯特广场旁边,喜剧俱乐部就在那里。

That's where you'll find Waterstones, the bookshop, into Piccadilly Circus, which is just next door to Leicester Square, and that's where The Comedy Store is.

Speaker 0

如果你想看现场单口喜剧,周四或周五晚上去喜剧俱乐部是个不错的选择。

And if you wanna see live stand up comedy, then the comedy store on a Thursday evening or Friday evening is a really good thing to do.

Speaker 0

只是要三思是否要坐在前排。

Just just think twice about sitting on the front row.

Speaker 0

那可能是全场最好的座位,因为你正对舞台,但喜剧演员可能会和你互动。

It can be one of the best seats in the house because you're right there in front of the the stage, but the the comedians might talk to you.

Speaker 0

他们可能会问你问题,也可能会拿你开玩笑,这都是乐趣的一部分。

They might ask you questions, and they might they might make fun of you, which is all part of the enjoyment.

Speaker 0

如果真遇到这种情况,你应该把它当作一种娱乐,别太当真,因为这不是喜剧表演的本意。

If that does happen, you really should just see it as a bit fun and don't take it too seriously because that is not the spirit of a comedy show.

Speaker 0

好了。

Alright.

Speaker 0

总之,以上就是伊恩和他的步行路线——这是伊恩从维多利亚车站到喜剧俱乐部的步行导览。

Anyway, that was Ian and his, his walking and his that was Ian and his walk from Victoria to The Comedy Store.

Speaker 0

让我们看看接下来是谁。

Let's see who we've got next then.

Speaker 0

接下来是米歇尔。

So next up, we have Michelle.

Speaker 0

我认识巴黎的米歇尔。

I know Michelle from Paris.

Speaker 0

她是我在巴黎的朋友之一,但她出生在英国,并在那里度过了很多时光。

She's one of my Paris friends, but she was born in England and has spent plenty of time there.

Speaker 0

她成长期间也在美国生活过,所以带有美国口音,但她同时也是英国人。

She also spent time in The United States growing up, which is why she has an American accent, but she is a Brit as well.

Speaker 0

以下是米歇尔关于她在伦敦喜欢做的事情的分享。

And this is what Michelle has to say about things she likes to do in London.

Speaker 5

嗨。

Hi.

Speaker 5

我叫米歇尔。

My name is Michelle.

Speaker 5

在伦敦,我最喜欢沿着南岸散步。

My favorite thing to do in London is to walk by the South Bank.

Speaker 5

我喜欢看河景。

I love seeing the river.

Speaker 5

我喜欢欣赏沿途的建筑,一直走到泰特现代美术馆,看正在展出的任何展览,然后在酒吧喝杯葡萄酒。

I love seeing all the buildings, and I love to walk right up to Tate Modern and catch whatever show is on and have a glass of wine at the bar.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

那是米歇尔。

That was Michelle.

Speaker 0

简短而温馨。

Keeping it short and sweet.

Speaker 0

是的,基本上就是沿着南岸走,正如你能听到的,这显然是非常受欢迎的活动,一路走到泰特现代美术馆。

And, yeah, basically walking along the South Bank, which is clearly a very popular thing as you can hear, and walking all the way up to the Tate Modern.

Speaker 0

要去泰特现代美术馆,你只需沿着南岸再往东走一小段路,那是个很棒的地方。

So the Tate Modern, you just have to walk around the South Bank a little bit further in an easterly direction, and it's a great spot.

Speaker 0

地理位置极佳。

It's a great location.

Speaker 0

实际上是一次非常愉快的步行。

It's actually a really good walk.

Speaker 0

如果你从大本钟出发,穿过威斯敏斯特桥,沿着南岸向东走,经过堤岸桥、滑铁卢桥、国家剧院和皇家节日音乐厅等景点,继续前行还会经过几座桥。

If you start maybe at Big Ben and go over Westminster Bridge and walk along the South Bank in an easterly direction past Embankment Bridge, past Waterloo Bridge, past the National Theatre and Royal Festival Hall and all that stuff, and you keep going around past a couple of other bridges.

Speaker 0

最终你会到达泰特现代美术馆,那里曾是南岸的一座大型发电站。

You eventually get to the Tate Modern, which used to be a big power station on the South Bank.

Speaker 0

几十年前,它被改造并现代化,变成了这个极棒的现代艺术画廊。

And a few decades ago, it was converted and modernized and turned into this fantastic modern art gallery.

Speaker 0

你在第一部分听到亚伦提到过这个。

You heard Aaron mention this in part one.

Speaker 0

泰特现代美术馆的一大亮点是它有一个巨大的空间,我记得好像叫泵房还是引擎室之类的。

One of the great things about the Tate Modern is that it has this huge I think it's called the the pumping room or engine room or something like that.

Speaker 0

我记不太清楚了。

I can't remember exactly.

Speaker 0

但这个巨大的开放空间,过去曾是许多机械设备所在地。

But it's got this huge open space, which used to be where lots of mechanical equipment was based.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

如今这里变成了一个巨大的开放空间,总是会布置些令人惊叹的当代艺术装置。

And these days, it's this huge open space, and they always have some sort of incredible contemporary art installation in this massive open space.

Speaker 0

所以重申一下,这是免费的。

So, again, it's free.

Speaker 0

你可以直接进去,看看米歇尔说的他们正在举办什么展览,那意味着无论正在布置的是怎样非凡的艺术装置。

You can just pop in, and you can see Michelle said what kind of show they're putting on there, and that would mean whatever kind of extraordinary artistic installation is being put on.

Speaker 0

你还可以参观其他正在展出的展览,有些非常有趣的当代艺术作品。

You can also go and see other exhibitions which are being featured, and there are some, you know, really interesting works of contemporary art.

Speaker 0

如果这是你感兴趣的,你可以站在那些看起来相当抽象的作品前,这是个很好的谈资。

If that's your kind of thing, you can go in and stand in front of some pretty abstract looking work, and it's a good talking point.

Speaker 0

很适合和朋友一起去,聊聊你们看到的作品及其对你们的含义。

It's a good thing to go with a friend and just talk about what you're looking at and what it means to you.

Speaker 0

就是这样。

So there you go.

Speaker 0

对了,米歇尔还给了个好建议:上层有家带露台的酒吧可以俯瞰河流,那里的视野非常棒。

And, yes, a nice tip from Michelle, there is a bar up on one of the upper floors with a balcony that overlooks the river, and there's a really great view from that balcony.

Speaker 0

那是你能看到的最佳景观之一。

That is a, one of the best sites that you can see.

Speaker 0

泰特现代美术馆酒吧露台的景观数一数二,从那里可以看到圣保罗大教堂的绝佳景色,那真是壮观的景象。

One of the best views is up from the balcony of the bar of the Tate Modern, and you you can see a fantastic view of Saint Paul's Cathedral, which is a really magnificent site, I can tell you.

Speaker 0

是啊,在阳台上边品酒边欣赏那景色。

And so, yeah, a glass of wine on the balcony overlooking that view.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

在伦敦很难找到比这更好的享受了。

You can't get much better than that in London.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

那我们继续吧。

Let's move on then.

Speaker 0

接下来,我们将听到兹德尼克的分享。

And next, we're gonna hear from Zdenick.

Speaker 0

兹德尼克是来自捷克共和国的英语教师兼播客主,曾在伦敦生活并在牛津街的一所学校教授英语。

Zdenik is a fellow English teacher and podcaster originally from The Czech Republic who used to live in London and taught English in a school there on Oxford Street.

Speaker 0

现在让我们听听兹德尼克要说什么。

So let's hear what Zdenik has to say.

Speaker 6

我是来自捷克共和国的泽尼克。

Zenik from The Czech Republic here.

Speaker 6

在伦敦很难只选一件事去做,因为可选的实在太多了。

It's really hard to pick just one thing to do in London because there are so many.

Speaker 6

但我想我在伦敦最喜欢的活动是看英超比赛。

But I suppose my favorite thing to do in London would be to see a Premier League game.

Speaker 6

体育场里的氛围简直令人热血沸腾。

The atmosphere in the stadium is just electric.

Speaker 6

我特别喜欢比赛前那种氛围,每个人都兴奋不已,人群沸腾,大家都为比赛做好了准备。

And I simply love the feeling right before the game where everyone is so excited, everyone is buzzing, the crowd is just up for the game.

Speaker 6

这就是一种集体的兴奋与期待感。

And it's just this collective feeling of excitement and expectations.

Speaker 6

当然,你的球队并不总是能赢。

Your team doesn't always win, of course.

Speaker 6

但在伦敦作为一名足球球迷的感觉绝对是独一无二的。

But the feeling of being a football fan in London is simply one of a kind.

Speaker 0

谢谢你,兹德尼克。

Thank you, Zdenick.

Speaker 0

说到足球,还没有其他人提到过这个。

And So football, no one else has mentioned this.

Speaker 0

兹德尼克是唯一提到这个的人,但这在伦敦当然是件大事。

Zdenick's the only one to mention this, but it's a big thing, of course, in London.

Speaker 0

我不知道伦敦有多少家足球俱乐部。

I don't know how many football clubs there are.

Speaker 0

显然,著名的有阿森纳、切尔西、热刺、富勒姆、女王公园巡游者、西汉姆联、米尔沃尔、布伦特福德。

Obviously, there are the famous ones, Arsenal, Chelsea, Tottenham, Fulham, Queen's Park Rangers, West Ham, Millwall, Brentford.

Speaker 0

我肯定漏掉了水晶宫,而且还有更多,比如低级别联赛的球队。

I'm sure I'm missing some Crystal Palace, but there are there are more than that as well, like lower league ones as well.

Speaker 0

我想我没漏掉谁吧。

I don't think I forgot anyone.

Speaker 0

也许我忘了一个非常重要的球队。

Maybe I forgot a really major one.

Speaker 0

我不这么认为。

I don't think so.

Speaker 0

不过,是的,去看英超足球比赛,如果买不到票的话,门票确实很难搞到。

But, yes, going to see a Premier League football game, if you couldn't get tickets, they can be difficult to get.

Speaker 0

但是,哇,那种体验和氛围真是无与伦比。

But, wow, what an experience and what an atmosphere.

Speaker 0

就像Denik说的,现场氛围简直像电流一样震撼,这个比喻很贴切,很好地描述了一种令人兴奋的氛围。

As Denik said, the atmosphere is just electric, which is a nice expression, nice way to describe an exciting atmosphere.

Speaker 0

体育场里的每个人都兴奋不已。

Everyone in the stadium is buzzing.

Speaker 0

如果说人们'兴奋不已',意思是他们真的非常激动。

If people are buzzing, it means they're really excited.

Speaker 0

他们都处于一种亢奋、积极的情绪中。

They've got they're in a kind of excitable, positive mood.

Speaker 0

有很多,你知道的,交谈声。

Lots of, you know, talking.

Speaker 0

现场充满了能量。

There's a lot of energy going on.

Speaker 0

比赛开始前充满了各种期待。

A lot of expectation before the game begins.

Speaker 0

我的意思是,这就像在任何大型体育场看足球比赛一样,当你最初找到座位走进体育场时,就能感受到那种氛围,这绝对是种奇妙的体验。

I mean, it it is an amazing experience just like going to see football in any big stadium when you go to get your seats initially and you come out into the stadium, you can hear the atmosphere.

Speaker 0

你能听到人们都在交谈,做着准备。

You can hear the people all talking, getting ready.

Speaker 0

音乐在播放,你能看到音高,而且一切都是如此翠绿。

There's music playing, and you see the pitch, and it's so green.

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

它是如此明亮而翠绿。

It's just so luminous and green.

Speaker 0

你会想,哇。

And you think, wow.

Speaker 0

就是它了。

This is it.

Speaker 0

这就像身处罗马斗兽场之类的。

This is like being in the Roman Colosseum or something.

Speaker 0

我们会看到什么?

What are we gonna see?

Speaker 0

只是足球赛。

Just football.

Speaker 0

希望不会有人被老虎咬死之类的。

No one's gonna get killed by a tiger or anything, hopefully.

Speaker 0

所以每个人都很兴奋,观众们都为比赛做好了准备。

So everyone's buzzing, and the crowd is up for the game.

Speaker 0

为某事做好准备。

To be up for something.

Speaker 0

'为某事做好准备'意味着对某事非常感兴趣、非常兴奋,并且非常期待它。

To be up for something means really interested in it, really excited about it, and just really expecting it and looking forward to it.

Speaker 0

大家都对比赛充满期待。

Everyone's really up for the game.

Speaker 0

没错,在伦敦观看英超联赛的体验是独一无二的。

And, yes, going to see Premier League football in London, the experience is one of a kind.

Speaker 0

正如Denix所说,如果某事物是独一无二的,那就意味着它是独特的。

As Denix said, if something is one of a kind, it means it's unique.

Speaker 0

这是一种独特的体验。

It's a unique experience.

Speaker 0

它确实是独一无二的。

It really is one of a kind.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

如果你想听Denik聊更多关于足球的内容,可以收听他的播客,这个节目将足球讨论与英语教学结合起来。

Now, if you wanna hear more from Denik about football, you could listen to his podcast, which combines talking about football with English teaching.

Speaker 0

所以如果你正在学习英语又热爱足球,你可以收听他的节目。

So if you're an English learner and you love football, you could listen to his show.

Speaker 0

这个播客叫做Footglish,你可以在任何播客平台找到它。

It's called the Footglish podcast, and it's available wherever you get your podcasts.

Speaker 0

Footglish。

Footglish.

Speaker 0

你明白他的创意了吗?

You see what he's done?

Speaker 0

足球和英语的结合。

Football and English.

Speaker 0

足球英语。

Footglish.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

《足球英语》播客。

The Footglish podcast.

Speaker 0

很巧妙,不是吗?

It's clever, isn't it?

Speaker 0

兹德尼克是阿森纳球迷,这让他与我下一位嘉宾产生了联系,那位嘉宾也是枪手的终身球迷。

Zdenick is an Arsenal fan, which connects him to my next guest who is also a lifelong fan of the Gunners.

Speaker 0

那是阿森纳的昵称。

That's the nickname for Arsenal.

Speaker 0

那么那是谁呢?

So who is that then?

Speaker 0

嗯,是保罗·兰顿,他来了。

Well, it's Paul Langton, and here he is.

Speaker 2

好的。

Right.

Speaker 2

在伦敦我最喜欢做什么?

What's my favorite thing to do in London?

Speaker 2

伦敦是个物价很高的城市,但也是个非常美丽的城市。

Well, London's a very expensive city, but it's also a very beautiful city.

Speaker 2

所以天气够好或者我有件不错的防水外套时,我最喜欢做的事就是在雨中漫步,四处走走。

So one of my favorite things to do is if the weather's nice enough or if I've got a decent enough waterproof jacket, I'll walk in the rain, and I shall walk around.

Speaker 2

泰晤士河畔的漫步是最佳选择,真的,往任何方向走都行。

Some of the best walks are by the River Thames, in in in any direction, really.

Speaker 2

可以从那些著名的大桥出发,比如塔桥、伦敦桥或滑铁卢桥——在我看来滑铁卢桥的景色是伦敦最美的。

Start by one of the big bridges like Tower Bridge or or London Bridge or Waterloo Bridge, which has the best view in London, in my opinion.

Speaker 2

然后沿着这条大河一直走。

And just walk along the the Big River.

Speaker 2

你会看到伦敦各个角落的风貌,不同区域还体现着我们多元的文化,比如从河边往南走一点到斯托克韦尔,就能感受到浓厚的葡萄牙风情。

You'll see a bit of every part of London, and every every part of our culture as well in different parts, such as, you know, very Portuguese areas in Stockwell, if you take in from the river and go a little bit southern.

Speaker 2

如果在东区,你会看到我们庞大的孟加拉社区。

You know, if you're down the East End, you'll see, our our big, like, Bangladeshi community.

Speaker 2

要是从河边往北走到砖巷,就能领略伦敦历史的各个片段,以及丰富多彩的伦敦文化。

You know, if you head in a bit a bit north from the river and you see Brick Lane, you know, you see all the different parts of the history of London and the veritable smorgasbord that is London culture.

Speaker 2

沿着河岸行走时,你还会看到形形色色的生活场景,有餐厅、咖啡馆、小酒馆,最重要的是酒吧——随时可以停下来喝一杯。

Also, walking down that river, you will see every form and walk of life, and you will see restaurants, cafes, bistros, most importantly for me, bars, so you can always stop off for a drink on the way.

Speaker 2

这就是我的答案。

That's my answer.

Speaker 2

非常感谢大家。

I thank you very much.

Speaker 0

非常感谢你,保罗。

Thank you very much to you, Paul.

Speaker 0

那么,我们来看看。

And, let's see.

Speaker 0

顺便说一下,保罗是我在伦敦单口喜剧界认识的另一位朋友。

By the way, Paul is another friend of mine from the stand up comedy world in London.

Speaker 0

保罗是个地道的伦敦人,而且非常罕见的是,他确实是在伦敦中心一区长大的。

And, Paul is a Londoner born and bred, and he is that rare thing, someone who actually grew up in Zone 1 of Central London.

Speaker 0

从他的口音你就能听出来。

And you can hear it in his accent.

Speaker 0

他带着那种纯正的伦敦腔。

He's got that kind of authentic London accent.

Speaker 0

严格来说这不算真正的考克尼口音,因为考克尼口音特指出生在伦敦东区特定区域、能听到鲍教堂钟声的人特有的口音。

It's not exactly a Cockney accent because to be specific, a Cockney accent really is the accent of someone who was born in a certain district in the East Of London within the sound of the bells of the church in Bow, technically speaking.

Speaker 0

不过日常交流中说到考克尼口音时,我们通常就是指那种典型的伦敦腔调。

Although often in common speaking, when we say a Cockney accent, we mean that sort of London accent, which sounds a bit like like that.

Speaker 0

保罗的口音绝对是典型的伦敦腔。

And Paul's got definitely a a London accent.

Speaker 0

那么他说了些什么呢?

And so what did he say?

Speaker 0

他主要讲述了沿着泰晤士河漫步的经历,通过沿岸行走可以领略到各种文化景观。

He he basically talked about walking along the river, And by walking along the river, you get to see all these different things and all these different aspects of our culture.

Speaker 0

如果你从河岸走向其他区域,无论向南还是向北,都会发现不同的社区风貌。

And if you go from the river and just go to some district off the river, If you walk away from the river in a southerly or north northerly direction, then you will also find different communities.

Speaker 0

他说自己就是喜欢步行,而且这附近确实有不少徒步爱好者。

So he says that, yeah, he just likes to walk, and, there there are a few walkers in, this part.

Speaker 0

比如我们之前提到的伊恩·摩尔就是个步行爱好者。

We've had Ian Moore who loves walking.

Speaker 0

还有这位保罗,即便下雨天也喜欢散步。

There's, Paul here who loves walking even on a rainy day.

Speaker 0

他说,如果你有一件足够好的防水夹克,这点说得非常对。

He says, if you have a decent enough waterproof jacket, which is a really good point.

Speaker 0

你知道的,人们确实经常谈论伦敦的雨天。

You know, people do talk about the rain in London.

Speaker 0

在夏季,天气常常明媚晴朗。

In the summertime, it's often lovely and sunny.

Speaker 0

但是,是的,随时都可能下雨,所以备一件像样的防水夹克总是值得的。

But, yeah, it can rain at any time, so it's always worth having a a reasonable waterproof jacket.

Speaker 0

因为,真的,没有所谓的坏天气。

Because, really, there's no such thing as bad weather.

Speaker 0

只有不合适的衣服。

There is just bad clothing.

Speaker 0

你明白吗?

You know?

Speaker 0

所以如果你为雨天做好了准备,如果你有一件足够好的防水夹克,那就没问题了。

So if you are prepared for rain, if you've if you've got a decent enough waterproof jacket, then you're fine.

Speaker 0

你可以继续前行。

You can just carry on.

Speaker 0

事实上,我挺喜欢这样的。

In fact, I quite like that.

Speaker 0

我确实喜欢在雨中散步,只要我撑着伞或穿着舒适的防水夹克保持干爽温暖,那就很惬意。

I do love a walk in the rain as long as I'm nice and dry and cozy under an umbrella or inside some nice waterproof jacket, then it's fine.

Speaker 0

而且伦敦雨天的街道有一种特别的氛围,几乎带着浪漫的气息。

And there's a certain atmosphere and a kind of almost romance to the rainy streets of London.

Speaker 0

它确实有其美好之处。

There's something nice about it.

Speaker 0

你可以中途在酒吧或咖啡馆停留,你知道的,避开最大的雨势或找个地方躲雨。

You can stop off in a pub or cafe, you know, to escape the worst of the rain or just shelter somewhere.

Speaker 0

总之,一件足够体面的夹克。

Anyway, a decent enough jacket.

Speaker 0

所以如果某样东西是decent的,就意味着它的质量足够好。

So if something is decent, it means it's of good enough quality.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

如果你有一件像样的防水夹克,那它基本上就能让你保持干燥。

If you've got a decent waterproof jacket, then it's good enough to keep you dry, basically.

Speaker 0

沿着河边走,你能看到不同的文化。

Walking along along the river, you see different cultures.

Speaker 0

保罗提到了不同的社区,比如在斯托克威尔你能找到的葡萄牙社区。

Paul mentioned the different communities, the Portuguese community that you can find in Stockwell.

Speaker 0

还有我们在第一部分从安柏那里听到的,砖巷附近的孟加拉社区。

There's the Bangladeshi community around Brick Lane that we heard from that we heard about from Amber, in part one of this.

Speaker 0

保罗提到了伦敦文化名副其实的smorgasbord(大杂烩)。

Paul mentioned the veritable smorgasbord that is London culture.

Speaker 0

有个不错的表达,'veritable smorgasbord of something'或'smorgasbord of something'(名副其实的...大杂烩)。

There's a nice expression, the veritable smorgasbord of something or a smorgasbord of something.

Speaker 0

smorgasbord这个词实际上来源于瑞典语。

Now smorgasbord is actually a word that comes from Swedish.

Speaker 0

我想知道你们的语言里是否也用这个短语。

I wonder if you use that phrase in your language as well.

Speaker 0

这个词是否也从瑞典语进入了其他语言?

Has it entered other languages from Swedish as well?

Speaker 0

但在英语中,'smorgasbord'确实意味着各种各样的事物。

But certainly in English, a smorgasbord of something means a a a variety of different things.

Speaker 0

所以在这里,保罗谈论的是我们在伦敦拥有的多元文化。

So here, Paul is talking about the variety of different cultures that we have in London.

Speaker 0

这简直就是不同文化的盛宴。

It is a veritable smorgasbord of different cultures.

Speaker 0

'smorgasbord'这个词,'smorgas'在瑞典语中我理解是三明治或类似三明治的东西。

A smorgasbord, smorgas in Swedish, I understand, means sandwich or something like a sandwich.

Speaker 0

而'smorgasbord'里的'bord'指的是桌子。

And smorgasbord, board here would be a table.

Speaker 0

所以这有点像是一个三明治餐桌,你可以想象桌上摆满了各种不同的三明治或烤三明治。

So it's kinda like a a smorgasbord is a sandwich table, or you can imagine a table with lots of different sandwiches or lots of different types of sandwich or toasted sandwich on the board.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以它意味着种类繁多的事物。

So it means a big variety of things.

Speaker 0

在英语中我们用它来指代任何事物的多样性。

And we've taken that in English to refer to a variety of anything.

Speaker 0

这就是'smorgasbord'的含义。

So that is a smorgasbord.

Speaker 0

保罗还说你会看到各种生命形态和各行各业的人,这是另一个很好的表达——各行各业。

And Paul also said that you will see every form of life and every walk of life, which is another nice phrase, every walk of life.

Speaker 0

所以这里我们实际讨论的不是用脚走路,而是指社会各阶层。

So here, we're not actually talking about walking with our feet, but every walk of life.

Speaker 0

因此当谈到'walks of life'时,我们指的是社会中的不同人群。

So when you talk about walks of life, we are talking about different people in society.

Speaker 0

明白了吗?

Okay?

Speaker 0

所以'from all walks of life'意味着来自各种不同背景或不同职业的人。

So from all walks of life means from all different types of background or from different professions.

Speaker 0

'walk of life'指的是一个人在社会中的位置,特别是他们所从事的职业类型。

So a walk of life is someone's position in society, especially the type of job they have.

Speaker 0

如果你看到来自各行各业的人,意味着你见到许多不同类型、从事不同工作的人。

So if you see people from any walk of life, it means you see people lots of different types of people, people who do different things.

Speaker 0

这就是'all walks of life'的基本含义——所有不同类型的人。

This is all walks of life, all different types of people, basically.

Speaker 0

最后保罗说,你看得见所有这些不同事物,也能看见酒吧,这对保罗来说很有趣因为他喜欢中途停下来喝一杯。

And finally, Paul said that, you know, you can see all these different things, and you can see bars as well, which is interesting for Paul because he likes to stop off for a drink.

Speaker 0

这里有个短语动词不仅仅是'stop for a drink',而是'stop off for a drink'。

So there's a phrasal verb to not just to stop for a drink, but stop off for a drink.

Speaker 0

那么'stop for a drink'和'stop off for a drink'有什么区别呢?

What's the difference then between stop for a drink and stop off for a drink?

Speaker 0

嗯,'stop off for a drink'暗示你可能是在旅途中短暂停留喝一杯。

Well, stop off for a drink suggests that you are perhaps taking a brief stop on a journey.

Speaker 0

所以你正在旅途中。

So you're on a journey.

Speaker 0

你正沿着河边散步。

You're walking down the river.

Speaker 0

如果你停下来喝点东西,意思是短暂停留喝一杯,然后可以继续你的步行。

And if you stop off for a drink, it means you stop briefly for a drink, and then you can carry on on your walk.

Speaker 0

或者你在开车。

Or you're driving.

Speaker 0

你可能会停下来加油。

You might stop off to get some petrol.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

停下来休息一下。

Stop off for a rest.

Speaker 0

所以就像在旅途中短暂停留去做某事。

So it's just like kind of briefly stop while you're on a journey to stop off for something.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

如果你感兴趣,可以在播客上听保罗的节目,因为他之前上过这个播客。

You can listen to Paul on the podcast if you're interested because he's been on the podcast before.

Speaker 0

你可以在几期节目中听到他,比如和莫兹一起喝醉的那期,第109集。

You can listen to him in a few episodes, but for example, the drunk episode with Moz, episode a 109.

Speaker 0

如果我没记错的话,应该是第109集。

If my memory serves me well, I think that was 109.

Speaker 0

不过,你也可以收听保罗在新冠封锁期间录制的一期有趣节目。

But, also, you could listen to Paul in a funny episode recorded during the COVID lockdown.

Speaker 0

那是第667期,名为《与莫兹的四向通话》,你在第一部分听过莫兹的声音,还有我们的朋友亚历克斯·洛夫,他没给我发录音因为他是个懒鬼加废物。

That is number 667 called four way call with Moz, who you heard in part one, and our friend Alex Love, who didn't send me a recording because he is a dosser and a dwad.

Speaker 0

这是给《艾伦·帕特里奇》粉丝开的玩笑,亚历克斯就是其中一员。

And that's a joke for Alan Partridge fans, which Alex is.

Speaker 0

言归正传,现在介绍下一位,这次是自家人——你们将听到我弟弟詹姆斯的声音。

Anyway, now moving on to the next person, and we are keeping it in the family now because you're gonna hear from my brother, James.

Speaker 0

你们都认识詹姆斯。

And you know James.

Speaker 0

他是我弟弟。

He's my brother.

Speaker 0

下面有请他。

Here he is.

Speaker 7

嗨。

Hi.

Speaker 7

我是詹姆斯,在伦敦我最喜欢做的事,可不止一件。

My name's James, and, my favorite thing to do in London is, not just one thing.

Speaker 7

我喜欢去熟悉的区域,在一天内完成许多事情。

I like to go to an area that I know and do a lot of things all in one day.

Speaker 7

比如我会去布里克斯顿闲逛,找个地方喝杯茶吃份煎炸早餐,然后去唱片店淘黑胶唱片。

So I might go to Brixton, have a mooch about, maybe go for a cup of tea and a fry up somewhere, then maybe go check out a record shop, have a look around there, dig through some of the vinyl boxes there.

Speaker 7

接着可能去滑板公园玩几小时,逛逛本地商店,见见朋友,最后以酒吧小酌收尾。

Then I might go onto the skate park, have a skate for a few hours, then maybe visit a local shop, then maybe see some friends, and end up going to the pub.

Speaker 7

那对我来说会是美好的一天。

That would be a good day for me.

Speaker 7

我喜欢伦敦的一点是,有些区域如果你熟悉的话,在很近的距离内就有很多可做的事。

That's something I like about London is some of the areas, if you know them well, there's lots of things to do all in a close close proximity.

Speaker 7

所以你可以把它当作一个小镇或小村庄,不需要去坐地铁。

So you can kinda treat it like a little town, a little village, and you don't need to go on the tube.

Speaker 7

你只需去一个你喜欢的区域,所有东西基本上都在那个区域里。

You just go to one area that you like, and everything's kind of in that in that area.

Speaker 7

这就是伦敦的好处。

So that's the good thing about London.

Speaker 7

就像许多小村庄连在一起。

It's like lots of little villages all joined up.

Speaker 7

我也喜欢去乐队排练,在布里克斯顿也可以进行,或是打鼓练习之类的,那里有练习室。

I also like going to band practice, which I can do in Brixton as well, or drumming practice or something like that, and there's practice studio there.

Speaker 7

这就是我喜欢的

So that's what I like

Speaker 1

在伦敦做的事。

to do in London.

Speaker 1

再见。

Bye.

Speaker 0

好的,刚才那是詹姆斯·汤普森。

Well, that was James Thompson.

Speaker 0

非常感谢。

Thank you very much.

Speaker 0

詹姆斯说他喜欢去某个特定区域,然后探索该区域的多个不同地点,要记住伦敦并非一个拥有可识别中心的单一城市,实际上是由多个相互连接的城镇或村庄组成的集合体。

So James said that he likes to go to one particular area and then do lots of different places in that area, remembering that London is not really one single city with a recognizable center, that it is in fact a collection of towns or villages that are all connected.

Speaker 0

这是理解伦敦的一个关键点。

And this is a thing to understand about London.

Speaker 0

伦敦之所以如此庞大的原因之一,就在于历史上它原本就是这样的结构。

This is one of the reasons it's so big is that actually, historically, this is how it was.

Speaker 0

它曾经由多个聚居地或城镇组成。

It was a number of settlements or a number of towns.

Speaker 0

其中最主要的,我想是现在的伦敦金融城——它已经成为一个行政区。

The main one being, I guess, the city of London, which is now a district.

Speaker 0

那就是伦敦金融城。

It's the city of London.

Speaker 0

那里是伦敦的金融心脏地带。

That's the financial heart of London.

Speaker 0

紧邻其旁的是威斯敏斯特市,那原本是另一个独立的聚居地。

And then next to that is the city of Westminster, which was a different settlement.

Speaker 0

那里最终成为王室家族的驻地,也是政府议会相关建筑的所在地。

That's where ultimately the sort of royal family based itself and the and the government parliament related buildings are there.

Speaker 0

但除此之外还有许多其他行政区或城镇。

But then there are all these other districts or towns.

Speaker 0

随着这些城镇发展建设得越来越密集,它们基本上都融合在一起,形成了这座巨型都市。

And as those towns grew and became more and more built up, they basically all merged together to create this huge metropolis.

Speaker 0

但詹姆斯说的是伦敦南部泰晤士河南岸的布里克斯顿区,在那里可以进行多种不同的活动。

But James was talking about Brixton in the South Of London, South of the river, doing a lot of different things.

Speaker 0

他说要去布里克斯顿随便逛逛,就是随便逛逛。

So he said going to Brixton to have a mooch about, to to have a mooch about.

Speaker 0

Mooch,m-o-o-c-h,就是闲逛的意思。

Mooch, m o o c h, and about.

Speaker 0

就是随便逛逛。

To to have a mooch about.

Speaker 0

'to mooch about'基本上是一个英式俚语,意思是漫无目的地闲逛,随意走走。

To mooch about is basically it's an informal British expression meaning to wander around, to walk around in a casual way.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

以一种不太明确的方式四处走走,只是从一个地方晃到另一个地方,看看最后会到哪儿,这是件很放松的事,因为你心里没有特定目标。

To wander around in a not very specific way, just kind of moving from one place to the next, seeing where you end up, which is a nice relaxing thing to do where you don't have a specific aim in mind.

Speaker 0

你只是以一种轻松随意的方式到处走走。

You're just going from place to place in a kind of relaxed or casual way.

Speaker 0

所以就像詹姆斯说的,去布里克斯顿随便逛逛。

So go to Brixton, have a mooch about, as James said.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客