MUBI Podcast - 《哈姆雷特大盗》——莎士比亚的丹麦王子如何征服电影 封面

《哈姆雷特大盗》——莎士比亚的丹麦王子如何征服电影

GRAND THEFT HAMLET — How Shakespeare’s Danish prince conquered the movies

本集简介

《侠盗猎车手哈姆雷特》讲述了一群艺术家在网络游戏《侠盗猎车手》中虚拟排演莎士比亚戏剧《哈姆雷特》的激进故事。但这远非电影人首次对莎翁笔下这位丹麦王子进行解构。主持人Rico Gagliano在影片联合创作者Pinny Grylls与Sam Crane、《哈姆雷特2000》导演Michael Almereyda以及Rico剧作家父亲的协助下,梳理了《哈姆雷特》的银幕改编史。《侠盗猎车手哈姆雷特》现已在MUBI平台全球独家放映。若想观看播客中提及的其他影片,请浏览"精选于MUBI播客"片单,影片供应情况因国家/地区而异。MUBI是一家致力于推广杰出电影艺术的全球流媒体平台、制片公司及电影发行商,通过制作、收购、策展与推介非凡影片,将作品与全球观众相连。这里既是发现雄心勃勃的新作与独特作者表达的殿堂——从大师名导到新锐影人,每部作品均由MUBI策展团队精心遴选。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

注意。本期节目包含成人用语、莎士比亚式语言以及剧透。

Heads up. This episode includes adult language, Shakespearean language, and spoilers.

Speaker 1

你好。你怎么样?检查一下。+1 23。+1 23。

Hello. How are you? Checking. +1 23. +1 23.

Speaker 1

那就像什么都没期待一样期待着

That's looking forward to this like nothing and

Speaker 0

那是我了不起的爸爸,弗兰克·戈利亚诺。六十年代时,他是小有名气的外百老汇剧作家。他还当了四十年戏剧教授,他的偶像是莎士比亚。所以那天在他办公室,我非常兴奋地想给他看我笔记本电脑上的这部新电影,尽管他的听力已不如从前。

That is my awesome dad, Frank Gogliano. Back in the sixties, he was an Off Broadway playwright of some renown. He was also a drama professor for forty years, and his hero, Shakespeare. So the other day in his office, I was very excited to show him this new movie on my laptop even if his hearing is not what it used to be.

Speaker 1

大什么这是?大什么哈哈姆雷特?

Grand what is this? Grand what hap Hamlet?

Speaker 0

《侠盗哈姆雷特》。

Grand Theft Hamlet.

Speaker 1

《大节哈姆雷特》。不。哦,盗。盗是你想说的词。《侠盗哈姆雷特》。

Grand Fest Hamlet. No. Oh, theft. Theft is what you're trying to say. Grand Theft Hamlet.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 0

什么什么它你觉得它可能是什么?

What what is it what do you think that it might be?

Speaker 1

我不知道。盗。嗯,偷哈姆雷特的东西?

I don't know. Theft. Well, stealing from Hamlet?

Speaker 0

它很酷,事情是这样的。这是一部纪录片,讲一群戏剧人在一款叫《侠盗猎车手》的在线游戏里尝试排演《哈姆雷特》。哦,哦,而且整个故事完全发生在游戏里面。

It's based so here's here's the deal. It's a kinda documentary about some theater people trying to stage a production of Hamlet within an online video game called Grand Theft Auto. Oh. Oh. And it takes place totally inside the game.

Speaker 0

你了解在线游戏吗?

Do you even know about online video games?

Speaker 1

不了解。这就是问题所在。

No. I don't. That's the problem.

Speaker 2

我要死了。

I'm gonna die.

Speaker 0

不过电影开始几分钟后,这对爸爸来说就不是问题了。

Except maybe a few minutes into the movie, that wasn't a problem for dad.

Speaker 3

我要对这种暴力行为表示介意。

I'm gonna mind this violence.

Speaker 0

其实,我很难把《侠盗猎车手》解释成一款游戏,因为它主要就是满城乱逛、偷车、毫无理由地开枪打人。

I mean, I actually had a super hard time explaining Grand Theft Auto as a game since it mainly involves just roaming around the city, stealing cars, and shooting people for no reason.

Speaker 4

只要能让你暂时摆脱——我可以轻松称之为你那被压得喘不过气、毫无意义的人生宿命——的东西,都挺好。是的。

Anything that sort of takes you away from the what I could cheerfully call the crushing inevitability of your, pointless life. It's it's fine. Yeah.

Speaker 0

但当爸爸明白他看到的数字化身是由真人操控,并且他听到的是这些玩家的真实声音时,他其实很喜欢看他们演出他最爱的戏剧片段。

But once dad understood that the digital avatars he was watching were controlled by real people and that he was hearing their real life voices, he actually liked watching him perform scenes from one of his favorite plays.

Speaker 4

生存还是毁灭?这是个问题。

To be or not to be? That is the question.

Speaker 1

这真是件棒事。可这样回头看,我惊讶地发现《哈姆雷特》竟渗透在方方面面。那么多标题都取自它。我都没意识到——几乎每一句台词都能拿来当标题。

It's it's fab thing. Going back to it this way though, it's it's so interesting how much Hamlet has played a part in everything. So many titles have been taken from that one. I hadn't realized you could tell almost every phrase you could be a title for something.

Speaker 4

“挺身反抗人世无涯的苦难,并通过斗争把它们扫清。”

Was to take arms against the sea of troubles, and by opposing, end them.

Speaker 1

“Sea of trouble”是个好标题。这出戏真的太了不起了。

Sea of trouble is a good title. It really is an amazing play.

Speaker 0

是啊。最神奇的是,你可以在网络游戏里演它,而哪怕是从没玩过网游的莎迷也不会眨一下眼。因为任何爱《哈姆雷特》的人都知道,电影人早就对它肆意改编。我是Rico Gagliano,欢迎回到Mubi播客。

Yeah. And one of the most amazing things about it is that you can stage it in an online game, and even a Shakespeare fan who's never seen an online game doesn't blink an eye. Because anyone who loves Hamlet knows filmmakers have always run amok with it. I'm Rico Gagliano. Welcome back to the Mubi Podcast.

Speaker 0

Mubi是推崇伟大电影的流媒体。在本节目中,我们讲述伟大电影背后的故事。我很快将环游世界,为你带来第八季环球特辑。但在你做好准备之前,先送上这期灵感来自《Grand Theft Hamlet》的特别节目——该片正在全球Mubi独家放映。我决定深入探究《哈姆雷特》在银幕上的狂野历史,从默片时代的《哈姆雷特》

Mubi is the streaming service that champions great cinema. On this show, we tell you the stories behind great cinema. I will soon be traveling the planet to bring you a globetrotting season eight. But while you prepare yourselves for that, here's a special episode inspired by Grand Theft Hamlet, PS is now playing exclusively on MUBI all over the world. I decided to dive into the wild history of Hamlet on screen from silent era Hamlet

Speaker 5

它基于一个设想:哈姆雷特其实是女性。

It's based on the idea that Hamlet actually was a woman.

Speaker 0

到奥丁的潮人版《哈姆雷特》。

To Oddie's hipster Hamlet.

Speaker 6

在那段最引人注目的场景里,“生存还是毁灭”的独白发生在一间录像带出租店。

In the most notable conspicuous scene, the to be or not to be speeches played out in a video store.

Speaker 0

顺便说一句,这是迈克尔·阿尔默瑞达。他在2000年执导了由伊桑·霍克主演、背景设在华尔街的版本。我与他、几位莎士比亚学者以及《Grand Theft Hamlet》的创作者聊了聊,想弄明白为何这是被拍成电影次数最多的莎剧,也是被改编得最离谱的一部。所以披上黑衣,准备迎接血雨腥风——这是《哈姆雷特》的电影故事。

That, by the way, is Michael Almireda. He directed the version back in 2000 starring Ethan Hawke in Set on Wall Street. And I talked to him, Shakespeare scholars, and the makers of Grand Theft Hamlet to figure out why this is the most filmed Shakespeare play and the most messed with. So suit up in black and prepare for bloodshed. It's the story of Hamlet at the movies.

Speaker 0

我要先回到五年前那个充满恐惧与苦难的黑暗年代。

I'm gonna start in a dark age full of fear and misery. Five years ago.

Speaker 7

晚上好。英国最新的新冠病毒病例是首例在国内感染而非境外输入的病例。这名男子

Good evening. The latest UK case of coronavirus is the first to be contracted within the country rather than abroad. The man

Speaker 8

我想我们正处在一个非同寻常的历史时期,不是吗?

I think we were in an extraordinary time in history, weren't we?

Speaker 0

那是彭妮·格里尔斯。她和这位男士——她的丈夫山姆·克兰——共同执导了《哈姆雷特大劫案》。2020年,那是

That's Penny Grylls. She co directed Grand Theft Hamlet along with this guy, her husband, Sam Crane. 2020, that was

Speaker 8

是的。那是2020年。你知道,整个世界都遭受着疫情,所有人都被关在家里。山姆和我从事的工作都非常需要外出。我是纪录片导演,而山姆是演员,主要在舞台上演出。

Yeah. That was 2020. You know, the whole of the world was being afflicted by a pandemic and everyone was locked inside. Sam and I both have jobs which are very out in the world. I'm a documentary filmmaker and Sam is an actor, mostly on the stage.

Speaker 8

事实上,他刚开始在西区排练《哈利·波特与被诅咒的孩子》,2020年3月才排练了一周。有天他哭着回来说,我们明天不去了,就这样。

And actually, he had just started rehearsing Harry Potter and the Cursed Child in the West End, and he'd been rehearsing for one week in March 2020. We came back one day in tears and said, we're not going back tomorrow. That's it.

Speaker 0

剧院熄灯了。情绪像过山车一样起伏。你可能还记得,英国社会曾几次尝试重新开放,结果疫情又卷土重来,把一切再次关闭。山姆和彭妮为数不多的期待之一就是每天带孩子出去散步。

Theaters went dark. An emotional roller coaster ensued. You might remember UK society tried to reopen a couple times only for COVID to roar back and shut everything down again. Among the few things Sam and Penny looked forward to was a daily walk to hang out with their kids.

Speaker 3

你知道,我们会聊你们都干了什么,随便聊聊,显然他们大部分时间都在看YouTube、玩游戏,因为那是他们唯一能做的事。

You you know, we talk about what you've been doing, just chatting, and obviously, most of what they've been doing is watching YouTube and playing video games because that's That's all can do.

Speaker 0

YouTube和电子游戏。山姆和皮尼的孩子把这两个世界里发生的一切都告诉了他们。比如,有些YouTuber会用游戏角色演小故事,上传他们的游戏冒险视频。与此同时,山姆的演员朋友马克·奥斯特文也非常爱玩游戏,尤其是一款叫《侠盗猎车手Online》,也叫GTA的游戏。各自待在家里,他们开始在游戏里虚拟见面。

YouTube and video games. Sam and Pini's kids told them all about what was happening in both those worlds. Like, how some YouTubers posted videos of their gaming adventures using their avatars to act out little stories. Meanwhile, turns out Sam's acting buddy Mark Ostervin was also way into games, especially one, Grand Theft Auto Online, also known as GTA. From their respective homes, Sam and Mark started meeting up virtually in the game.

Speaker 3

玩这款游戏其实很有趣,但也是一种和现实中见不到的朋友聚聚的方式。所以这也是一项很棒的社交活动。

Having a lot of fun actually as a game to play, but also as a way to kind of hang out with a friend who I wasn't able to see in real life. So it was a really nice social thing to do as well.

Speaker 0

过了一阵子?我找到了一种录制的方法

And after a while? I I found a way of recording

Speaker 3

我们当时做的那些动态。就在想,好吧。我们要拍点,我不知道是什么,一些搞笑的小视频。

the feed of what we were doing. Just thinking, okay. We're gonna do some kind of, I don't know what, some kind of funny little videos.

Speaker 0

在《Grand Theft Hamlet》开头有一些片段,比如Sam和Mark站在虚拟海滩上,希望他们能去真正的海滩。

There's some footage of this at the beginning of Grand Theft Hamlet, like Sam and Mark standing on a virtual beach wishing they could go to a real one.

Speaker 4

这让我相当羡慕。

This is making me quite quite envious.

Speaker 0

或者他们俩开着高尔夫球车在虚拟沙漠里蹦跳,试图甩掉警察。

Or the two of them bouncing through a virtual desert in golf buggies trying to outrun cops.

Speaker 4

哇。哇。你刚刚飞得好高啊。

Woah. Woah. You caught some wicked air there.

Speaker 0

但有一天

But then one day

Speaker 3

看这个。

Look at this.

Speaker 4

看什么?

Look at what?

Speaker 0

他们偶然发现了一个从未见过的游戏区域。

They stumbled on a part of the game they'd never seen.

Speaker 3

就像一个巨大的竞技场。

It's like a massive kind of arena.

Speaker 0

那是一个虚拟的户外圆形剧场。

It was a virtual outdoor amphitheater.

Speaker 3

我的天啊。这也太酷了。

Oh my god. This is so cool.

Speaker 0

然后萨姆的演员魂里有什么东西被点燃了。

And something in Sam's thespian mind clicked.

Speaker 8

我是说,只有当你发现那个剧院——Vinewood Bowl——的时候,你才说,哦,这可以是……我记得你说,哦,这可以是我们可以在这里演真正的戏剧的地方,比如莎士比亚那种,你知道的。

I mean, it's only when you found the theater, the Vinewood Bowl, that you were like, oh, this could be I remember you saying, oh, this could be the we could do actual theater here like Shakespeare, you know.

Speaker 3

因为很有趣。你看到这个游戏里有一个看起来非常传统的剧院空间,你就会想,好吧。是啊。为什么不呢?很多演员都因为试镜之类的事,脑子里多少存着点莎士比亚。

Because it's funny. You see this very traditional looking theater space inside this game, and you think, okay. Yeah. Well well, why not? A lot of actors have, like, a little bit of Shakespeare up their sleeve from, like, auditions and stuff.

Speaker 3

所以我对马克说。你就,你知道,来一段试镜独白,就在这里。然后他就演了《麦克白》里那段,挺有名的独白。

So that's why I said to Mark. Just, you know, do, like, an audition speech, you know, here. And and he did this bit from Macbeth, that pretty famous soliloquy.

Speaker 4

人生不过是一个行走的影子,

Life's a walking shadow,

Speaker 9

一个可怜的伶人,在舞台上趾高气扬、焦躁不安地

a poor player that struts and frets

Speaker 4

演完他的时辰,便再无声息。它是一个白痴讲的故事,充满喧嚣与骚动,却毫无意义。

his hour on the stage, and then it heard no more. It is a tale told by an idiot, full of sound and fury, dignifying nothing.

Speaker 3

我当时立刻就觉得,哇,那看起来太震撼了。太迷人了。我觉得我们该做点什么。

And I was just immediately, like, wow. That looks incredible. It's fascinating. I think we should do something.

Speaker 0

但紧接着,山姆、佩妮和马克决定不搞“惊天麦克白”。就像之前一个世纪的艺术家一样,如果他们要对莎士比亚做激进改编,那必须是《哈姆雷特》。

Except right after that, Sam, Penny, and Mark decided not to do a grand theft Macbeth. Like a century of artists before him, if they were gonna do a radical take on Shakespeare, it had to be Hamlet.

Speaker 5

1900年,莎拉·伯恩哈特成为第一个在电影中饰演哈姆雷特的人。所以第一个哈姆雷特是女性。

In 1900, Sarah Bernhardt was the first person to play Hamlet on film. So the very first Hamlet was a woman.

Speaker 0

托尼·霍华德是英国华威大学的退休教授,专长是电影里的莎士比亚,从默片时代开始研究。

Tony Howard is a professor, now retired from The UK's University of Warwick. His specialty is Shakespeare on film, starting with the silent era.

Speaker 5

对制片人和营销人员来说,新媒介里的新哈姆雷特不再是你在18世纪看到的那种哈姆雷特,这是一件特别非凡的事。她是个女人,是这位非凡的女性。所以从最初开始,电影里的莎士比亚,尤其是电影里的哈姆雷特,就是打破常规,真正做非凡的事情。

For the producers and the marketers, it was a special extraordinary thing that the new Hamlet in the new medium is not going to be the same sort of Hamlet that you saw in the eighteenth century. It's a woman. It's this extraordinary woman. So right from the start, Shakespeare on film and especially Hamlet on film was about breaking conventions, really doing extraordinary things.

Speaker 0

这也是因为无声媒介的局限,制片人必须尝试非凡手段,尤其面对一部五幕超长、台词爆棚的剧本。

That's also because the silent medium's limitations and producers had to try extraordinary things, especially with a super wordy play that is five acts long.

Speaker 5

一旦你决定把《哈姆雷特》搬上银幕,既然没有声音,胶片又很短,你就得大胆,就得冒险。问题在于你是否因此感到内疚——因为你没有台词;还是你反而乐在其中,把莎士比亚尽可能往你自己的方向推进。

Once you decided that I'm gonna put Hamlet into the cinema, given that you don't have sound and given that the reels are very short, you've got to be adventurous. You've got to take risks, and it's a question of whether you feel guilty about that because you can't. You haven't got any words. Or you really relish it and take Shakespeare as far as you can in your own direction.

Speaker 0

早期显然涉及大量性别反转,因为紧随莎拉·伯恩哈特的哈姆雷特之后,

Early on, this apparently involved a lot of gender reversal because hot on the heels of Sarah Bernhardt's Hamlet.

Speaker 5

女演员阿斯塔·尼尔森制作了自己的《哈姆雷特》电影,她亲自饰演哈姆雷特。影片依据19世纪一位美国评论家的书,那位评论家看《哈姆雷特》后说:其实他不太像男子汉。为什么会这样?显然,因为他根本不是男人,而是女人。

An actress called Asta Nielsen produced her own film of Hamlet in which she played Hamlet, and it's based on a book written by an American critic back in the nineteenth century who looked at Hamlet and said, well actually he's not a really very manly man. Why do you think that is? Well, obviously, it's because he isn't a man at all. He's a woman.

Speaker 0

某种意义上,这本身也有点性别歧视,不过

I mean, in in its own way, that's kind of sexist, but,

Speaker 5

你知道,听起来这主意很荒唐,确实也荒唐。但阿斯塔·尼尔森是出色的演员,那是一部精彩的电影。

you know. It sounds like a ludicrous idea, and it was. But Aster Nielsen is a fantastic actress, and it's a great film.

Speaker 0

但随便挑一部银幕上的《哈姆雷特》,你都会发现它对原著大动手脚。我敢肯定,只有一版把全剧原封不动搬上银幕,那就是1996年肯尼思·布拉纳的四小时长版。其余版本基本把故事剪得七零八落。就连我们今天觉得古早的“经典”,当年也是十足的朋克。

But really pick almost any screen Hamlet, and you'll find it takes massive liberties with the original. I'm pretty sure only one version's ever adapted the whole play as written. That would be Kenneth Branagh's version in 1996 clocking in at four hours. The rest tend to chop the story to ribbons. And even the versions we might think of as dusty standards today were pretty punk rock in their time.

Speaker 10

“是的,我要从记忆的书桌上,抹去所有年轻时与观察所得抄下的琐碎记录,”

Yea. From the table of my memory, I'll wipe away all trivial fund records that youth and observation copied there, and

Speaker 2

“只让你的命令独存于我脑海的书卷之中,不与低贱之物混杂。是的,指天为誓。”

thy commandment all alone shall live within the book and volume of my brain unmixed with basal matter. Yes. By heaven.

Speaker 0

这是劳伦斯·奥利弗饰演的哈姆雷特,也是他在1948年自导自演的版本。

That is Laurence Olivier as Hamlet and the version he directed himself in 1948.

Speaker 2

“哦,恶棍!恶棍!”

Oh, villain. Villain.

Speaker 0

到了60年代末,年轻的托尼·霍华德看这片子时,他说已经觉得有点过时了。

By the time a young Tony Howard saw it in the late sixties, he says it already felt kinda played out.

Speaker 5

“我我觉得奥利弗非常木讷,简直像选错角,因为完全感受不到敏感。”

I I found Olivier, very wooden, really kinda miscast because there wasn't any sensitivity.

Speaker 0

但他说,在1948年,这正是奥利弗的用意。与另一位莎剧明星不同,他想演一个有血性的哈姆雷特。

But he says in '48, that was Olivier's whole point. Unlike another Shakespearean star, he wanted to play a hamlet with guts.

Speaker 5

“他被视为绝对的新人,而且有意摆脱约翰·吉尔古德演了十年的哈姆雷特的套路。吉尔古德强调语言的优美和这位年轻人对无法承担的责任的痛苦挣扎,而奥利弗则塑造了一个坚定果断的形象。”

He was seen as absolutely the new guy, and he was quite consciously rejecting the hamlet that John Gielgud had been playing for ten years. Gielgud stressed the beauty of the language and the sensitivity of this young man agonizing with a responsibility for which he wasn't fitted, whereas Olivier played a determined figure.

Speaker 10

“《毒液2》里的那个点。”

The point in Venom two.

Speaker 2

那《毒液2》。

Then Venom two.

Speaker 0

某种程度上,奥利维尔的表演是对他们的一种反叛。

It was in a way, Olivier's performance was a rebellion against them.

Speaker 5

这确实是一场反叛。吉尔古德其实说过他不想在三十年代拍电影。大制片人亚历山大·科尔达想把他导演的《哈姆雷特》拍成电影,他拒绝了。他说他认为电影不是表现莎士比亚的好媒介。

This was a rebellion, very much. Gilgourd had actually said he didn't want to make a film in the nineteen thirties. The great producer Alexander Corda wanted to film his Hamlet, and he declined. He said he didn't think that film was a good medium for Shakespeare.

Speaker 0

这个判断错了。奥利维尔的《哈姆雷特》成了文化事件。美国学生被组织去观影。对我爸那样当时还是布鲁克林少年的人来说,那是种启示,他记得它点燃了一种全新的观影方式。

Bad call. Olivier's Hamlet became a cultural event. American school kids got taken to see it on field trips. For people like my dad, who was a Brooklyn teenager at the time, it was a revelation, and he remembers it sparking a whole new kind of movie going.

Speaker 1

那是我第一次看任何莎士比亚作品,上映时我就去看了。你知道吗?其实我还看了好几遍,票是我爸妈给的,但他们完全不喜欢这类东西。

That's the first Shakespeare anything I ever saw when that first came out. You know? As a matter of fact, I saw it many times, and then I got tickets from my parents, but weren't weren't into that stuff at all, you know.

Speaker 0

是啊,他们都是意大利移民。

Yeah, they're all like Italian immigrants.

Speaker 1

我提前买了票。那时候刚开始兴起这种事。我们在曼哈顿一家艺术影院放映。那是电影院第一次开始卖咖啡。所有这些事都是新鲜的大事件。

And I had gotten tickets in advance. It was one of those things that was starting then. We played in an art movie in Manhattan. It was one of those first times that the movie houses were serving coffee. All that stuff was a whole big thing.

Speaker 0

近年的《哈姆雷特》没那么大冲击,但这没阻止电影公司一次次翻拍。2013年有人最后一次官方统计,当时至少有50部重要《哈姆雷特》电影。之后还有更多。这还没算电视电影版。实际上,萨姆·克兰说这正是他选《哈姆雷特》在《侠盗猎车手》里上演的原因之一。

Recent Hamlets haven't had quite so much impact, but that hasn't stopped movie studios from taking on the play again and again. Last time anyone did an official count back in 2013, there'd been at least 50 major Hamlet movies. There've been more since. That's not counting made for TV versions. In fact, Sam Crane says this is one reason he picked Hamlet to stage inside Grand Theft Auto.

Speaker 3

GTA就像一个巨大的文化现象,人人都知道。即使你没玩过,也有所耳闻。它可能是那些不玩游戏的人最熟悉的电子游戏。它在文化中占有一席之地,人们对其有某种概念。可能是误解,但确实有概念。

GTA is this, like, massive cultural phenomenon that everyone knows about. Even if you've never played it, you have some idea of it. It's probably the video game that is most known in that sense by people who don't play it. It's in the culture as something that people have some conception of. It might be a misconception, but they have some conception of it.

Speaker 3

我觉得与之对等的戏剧就是《哈姆雷特》,拥有同样的文化分量。它是最著名的戏剧。

And I think the play that is the equivalent of that is Hamlet, that has that equivalent cultural weight. It's the most famous play.

Speaker 0

这让我想问,这到底是怎么发生的?在所有莎士比亚戏剧中,为什么偏偏这一部成了爆款,而且自电影诞生以来就几乎被不断翻拍?我让萨姆和彭尼给我们快速回顾一下《哈姆雷特》的基本情节,开头还算清晰。

Which leads me to ask, how'd that happen? How did this of all Shakespeare plays become the breakout hit and a movie staple since basically the minute movies started being made? Like, I asked Sam and Penny to give us a refresher course on Hamlet's basic plot, and it starts out coherently enough.

Speaker 3

哈姆雷特的父亲去世了,他是丹麦国王。他的叔叔篡夺了王位,并娶了他的母亲葛楚德。然后,哈姆雷特父亲的鬼魂出现了。

So Hamlet's father has died, who is the king of Denmark. His uncle has taken the throne and married his mother, Gertrude. Then this ghost of Hamlet's father appears.

Speaker 7

出现在哈姆雷特面前。

To Hamlet.

Speaker 3

鬼魂告诉他自己的遭遇,说他是被叔叔谋杀的,并嘱咐:你得替我报仇。

The ghost tells him what's happened to him, that he was murdered by his uncle and says, you've got to revenge me.

Speaker 0

到目前为止,一切顺利。一个孩子想杀继父,为亲生父亲报仇。这情节塔伦蒂诺都能拍。但这只是第一幕。

So far, so good. A kid wants to kill his stepfather as payback for killing his actual father. Could be a Tarantino movie. But that's just like act one.

Speaker 3

接着他就各种磨蹭。到底要不要为父报仇,犹豫了很久。期间发表了许多精彩的独白。

And then he kind of dithers around a lot. Should really avenge my father and doesn't for ages. And does a lot of amazing speeches.

Speaker 0

对。哈姆雷特在这些独白之间还干了一堆可疑、看似多余的事。比如,城里来了戏班子,

Yeah. A lot of speeches between which Hamlet does a bunch of questionable, seemingly superfluous stuff. Like, these actors come to town,

Speaker 3

于是哈姆雷特想了个主意:好,我要怎么证明叔叔有罪呢?我让他们演一出戏,内容就像我父亲的谋杀案,然后我要观察他的反应,看看

and then Hamlet has this idea, okay. How I'm gonna prove that my uncle's guilty, I'm gonna get them to perform a play where they do something like the murder of my father, and then I gotta watch him and see

Speaker 0

他的反应。可哈姆雷特早就知道叔叔有罪,他父亲的鬼魂已经告诉他了。他只是在逃避行动。接着他还决定:我要装疯。

his reaction. But Hamlet already knows his uncle's guilty. His father's ghost told him. He's just avoiding doing anything about it. And then he also then decides, I'm gonna pretend murder to be mad.

Speaker 3

他为什么这么做?没理由,他就是这么干了。

Why does he do that? Just because he does.

Speaker 0

与此同时,哈姆雷特几乎害死了所有角色,除了他本该杀的那个人,包括他女朋友的爸爸。他意外杀死了波洛涅斯,

Meanwhile, Hamlet causes the death of just about every character except the guy he's supposed to kill, including his girlfriend's dad. He accidentally kills Polonius,

Speaker 3

然后他不得不跑路。

then he has to run off.

Speaker 8

这在《侠盗猎车手》那集里经常发生。总是有很多意外杀人

Which happened a lot in Grand Theft Auto incident. A lot of accidental murdering all the time in

Speaker 4

的那一集。

the episode.

Speaker 8

那集挺不错的。

That was quite good.

Speaker 3

所以这是另一个《哈姆雷特》的好理由,因为你知道,意外杀人很适合GTA。

So that's another good reason why Hamlet because, you know, accidental killing is good for GTA.

Speaker 0

总之,我的意思是,表面上看,《哈姆雷特》是最不可能被拍成电影的剧本。它就像好莱坞剧本的反面。不是充满动作的“英雄之旅”,而是一个花了四个小时逃避旅程、自言自语的家伙。

Anyway, my point is, on its face, Hamlet's the last script you'd think would get greenlit. It's like the opposite of a Hollywood script. Instead of a hero's journey full of action, it's about a guy who spends most of four hours avoiding the journey while talking to himself.

Speaker 3

真的很奇怪。确实很奇怪。而且,他成了这种原型主角,主角。而他其实,其实不该是的。真的,这就是它神奇的地方,因为你会觉得如果现在去推销这个,大家会说,不,不。

It's really weird. It is really weird. And, like, that the fact that he has become, like, this archetypal protagonist. Protagonist. And And he's he's not.

Speaker 3

不。这家伙太无聊了。他啥都不干。你知道吗?知道吧?

Not. He He shouldn't shouldn't be. Be. He really and that's what's kind of what's so amazing about it that it has because you just think if you were pitching that now, people would say, no. No.

Speaker 3

不。这家伙太无聊了。他啥都不干。你知道吗?知道吧?

No. This is this guy's so boring. He's never does anything. You know? Know?

Speaker 0

与此同时,莎士比亚还有很多明显更具电影感的内容。《亨利五世》基本上是一部政治惊悚片,结尾像一部宏大的战争片。1989年肯尼思·布拉纳的热门版本让他一举成名。

Meanwhile, Shakespeare's got plenty of more obviously cinematic stuff. Henry the fifth is basically a political thriller that ends like a big old war movie. Kenneth Branagh's hit version in 1989 put him on the map.

Speaker 2

再一次,冲进缺口吧,亲爱的朋友们。再一次,我们将用英国人的尸体堵住城墙。

Once more, enter the breach, dear friends. Once more, I'll close the wall up with our English dead.

Speaker 0

所以我问托尼·霍华德,为什么我们还没看到50部《亨利五世》。

So I asked Tony Howard why we haven't seen 50 Henry the fifths.

Speaker 5

因为那是爱国废话,《亨利五世》就是宣传,是好人对坏人。

Because it's a patriotic nonsense, Henry the fifth. It's propaganda. It's goodies versus baddies.

Speaker 0

是啊,莎士比亚也不是不搞这一套。而霍华德说,在《哈姆雷特》里,这位吟游诗人给了电影人一堆巨大、无法抗拒的黑暗复杂主题,遗憾的是,这些主题在许多时代、许多背景下都能引起共鸣。

Yeah. Shakespeare wasn't above that stuff. Whereas in Hamlet, Howard says the Bard gave filmmakers a big, irresistible bank of dark, complicated themes that sadly makes sense in many settings in many times.

Speaker 5

它讲的是一座城堡在压迫人民。讲的是通过谋杀夺权、通过镇压和监视维持控制的政权。这是一个反对行动的世界,如果你不小心,它就会消灭你,以确保你保持沉默、保持无为。它讲的是暴政。只要感受到暴政、感受到不公,人们就会说,那部戏讲的是我们。

It's about a castle which is holding people under. It's about a regime which has achieved its power through murder and is maintaining control through repression and spying. It's it's a world which is against action, and if you're not careful, it's going to eliminate you as a way of ensuring that you're kept silent and kept inactive. It's about tyranny. And wherever there's a sense of tyranny, a sense of injustice, people say that's a play about us.

Speaker 0

这或许能解释为什么25年前的一部《哈姆雷特》电影在今天尤其震撼。导演是这位。

Which might explain why a Hamlet movie from twenty five years ago reverberates especially hard today. It's directed by this guy.

Speaker 6

迈克尔·阿尔梅雷达。我是电影人。

Michael Almerida. I'm a filmmaker.

Speaker 0

他第一次接触莎士比亚,讽刺的是,是《亨利五世》多于《哈姆雷特》。

Whose first exposure to Shakespeare ironically was more Henry the fifth than Hamlet.

Speaker 6

我很早读莎士比亚。说实话,我觉得是通过漫威漫画。早期的漫威漫画真的很有莎士比亚味,它们借用剧情。雷神索尔就大量借用了莎士比亚的语言。

I read Shakespeare early. I don't I think it was through Marvel Comics, to be honest. So if you know Marvel Comics early on, they really were Shakespearean. They borrowed plots. Thor, the God of Thunder, was heavily borrowing language from Shakespeare.

Speaker 6

所以我第一次接触莎士比亚的经历嘛,这么说吧,一点都不高大上。

So my Shakespeare inauguration was pretty let's just say it wasn't exactly highbrow.

Speaker 0

这也许就是为什么他的《哈姆雷特》被精简得像漫威故事一样,只有短短两小时。但故事背景却与奇幻世界相反,设定在现代华尔街。

That could be why his Hamlet's as stripped down as a Marvel tale, a lean two hours. But it's set in the opposite of a fantasy world, modern day Wall Street.

Speaker 4

你要知道,年轻的福廷布拉斯,对我们的话心存怀疑,他一直没有停止纠缠我们。

Let you know, young Fortendroths, holding a weak supposal of our word, he hath not failed to pester us.

Speaker 0

故事不再发生在丹麦城堡,而是搬到了丹麦公司的办公室。哈姆雷特那谋杀的叔叔克劳狄斯成了丹麦公司的CEO。由凯尔·麦克拉克伦饰演,他就像那种在记者会上露出灿烂笑容,同时把竞争对手照片撕成两半的人。

Instead of a Danish castle, the action goes down in the offices of Denmark Corporation. Hamlet's murderous uncle Claudius is Denmark's CEO. He's played by Kyle McLachlan as the kind of guy who flashes a winning smile at a press conference while ripping a picture of his business rival in half.

Speaker 6

他也就那样了。

So much for him.

Speaker 0

所以这里的暴政世界就是企业资本主义的世界。如今看来或许不算夸张,但对一部拍摄于九十年代末、科技热潮遍地造富的电影来说,可谓相当有预见性。

So the tyrannical world here is the world of corporate capitalism. Maybe not a stretch today, but pretty prophetic for a movie that was shot in the go go late nineties when the tech boom was minting millionaires all over the place.

Speaker 6

也许是我自己的感觉,那并不一定是多么辉煌的成就浪潮。而且回想起来,这部电影似乎预感到了9/11,有种山雨欲来的恐惧,盛极而衰的气息。

Well, maybe it was my own perception that that's that wasn't necessarily a glorious tidal wave of achievement. And there is something about the movie when I think about it that feels anticipating 09/11. There's something in the movie that has a sense of dread, the pride before the fall.

Speaker 0

阿尔梅里亚的哈姆雷特还预言了另一个注定走向反乌托邦的东西——互联网。片中,伊桑·霍克饰演的丹麦王子是个电影学院学生,开场他就对着像素摄像头独白,像个原型YouTuber。

And Almiratis Hamlet kinda predicts another dooming dystopia, the Internet. In this movie, Ethan Hawke's Danish prince is a film school kid, and the movie opens with him delivering a soliloquy into his pixel vision camera like a prototype YouTuber.

Speaker 4

人是多么杰出的作品啊。

What a piece of work is a man.

Speaker 11

理性多么高贵,能力无穷无尽;形态与动作,多么精准而令人赞叹;行动如天使,洞察力如神明。

How noble in reason, how infinite in faculties and form and moving, how express and admirable, and action, how like an angel, apprehension how like a god.

Speaker 0

有很多长镜头里,哈姆雷特瘫在公寓里盯着录像看,仿佛他之所以无法在现实世界采取行动,是因为他忙着在屏幕上看世界展开。然后,当然

There are long scenes where Hamlet's crashed out in his apartment staring at videos, as if maybe a reason he can't bring himself to take action in the world is because he's too busy watching it unfold on screens. And then, of course

Speaker 6

生存还是毁灭,这是个问题。在最显眼的一幕中,“生存还是毁灭”这段独白发生在一间录像带出租店里。

To be or not to be, that is the question. In the most notable conspicuous scene, the to be or not to be speech is played out in a video store.

Speaker 0

具体来说,是一家百视达。他走过一排排VHS磁带,就像被压垮或感到厌恶一样。

A blockbuster video, to be specific. He wanders past the shelves of VHS tapes like he's overwhelmed or disgusted.

Speaker 6

罗布先生,因为

Mister Rob, for in

Speaker 4

在那死亡之眠中,究竟会做什么梦,当我们摆脱这尘世的纷扰,这念头让我们踌躇。

that sleep of death, what dreams may come when we have shuffled off this mortal coil must give us pause.

Speaker 6

把哈姆雷特放到现代语境里,面对一个图像压倒现实的世界,这很容易。哈姆雷特的一大主题就是关于真实的本质。做一个真实的人意味着什么?克劳狄斯是个笑面恶棍。他假装是个好人。

It was easy to think about Hamlet in modern terms confronting a world of images overtaking reality. That one of the big themes in Hamlet is about the nature of authenticity. What does it mean to be a real person? Claudius is is a smiling villain. He's pretending to be a a nice guy.

Speaker 6

哈姆雷特周围的世界在各个方面都显得腐败。而这种腐败体现在我们被图像的洪流包围,尤其是广告。但一切都变成了广告,一切都变成了自身的空洞版本。

And the world around Hamlet seems corrupt in all of its aspects. And that corruption is embodied by the glut of imagery that we're surrounded by, advertising specifically. But but everything turns into an ad, and everything turns into a kind of hollow version of itself.

Speaker 0

你想知道哈姆雷特为何总是逃避世界吗?那可能就是答案。

You wanna know why Hamlet spends so much time retreating from the world? That might be your answer.

Speaker 4

因此,良知使我们所有人变成了懦夫。

And thus conscience does make cowards of us all.

Speaker 0

但好消息是,虽然莎士比亚未必给哈姆雷特指出逃离这腐败世界的明路,阿尔梅雷达却给了。托尼·霍华德说,《侠盗哈姆雷特》完全把这条路走心了。

But good news. Where Shakespeare doesn't necessarily show Hamlet a clear way out of this corrupt world, Almereta kinda does. And Tony Howard says it's a path grand theft Hamlet totally takes to heart.

Speaker 12

我们有“存在”这个词,但我提议的是“干预”这个词,干预。

We have the word to be, but what I propose is the the word to intervene intervene.

Speaker 0

你看,在阿尔·马雷德斯的电影里,有一个时刻,哈姆雷特从那种相当于刷负面新闻的观众视角中抽身,转而观看一段真实人物的视频,这位人物叫释一行,是一位佛教僧侣与和平活动家。

See, there's this moment in Al Maredes' movie where Hamlet takes a break from the audience equivalent of doomscrolling and instead watches a video of a real life guy named Thich Nhat Hanh, a Buddhist monk and peace activist.

Speaker 5

他说,问题不是“存在还是不存在”,而是“互存还是不互存”。

Who says the issue is not to be or not to be. The issue is to inter be or not to inter be.

Speaker 0

“互存”的意思有点像,是否选择成为社区的一部分,没错,与他人同在,还是把自己孤立起来。

Inter be meaning kind of like the question of whether to, like, be part of a community and Exactly. Be with other people or not to to isolate yourself.

Speaker 12

没错。因为独自存在、靠自己存在是不可能的。你需要他人才能存在。你需要其他生命才能存在。

Exactly. Because it's not possible to be alone, to be by yourself. You need other people in order to be. You need other beings in order to be.

Speaker 5

我认为《哈姆雷特:侠盗版》恰恰非常、非常有力地证明了这一点。

And that's what I think Grand Theft Hamlet proves is actually very, very true.

Speaker 0

是的。当我跟我爸一起看《侠盗猎车手》时,我本以为只是图个乐,它确实好玩。但我没料到的是,它竟如此动人地展现了人们走到一起。要知道,《侠盗猎车手》的世界可不是为了让人在里面演《哈姆雷特》而建的。演员们操控的角色时不时会从虚拟飞艇上摔下来摔死,掉进虚拟海里淹死。

Yeah. When I watched Grand Theft Auto with my dad, I expected it to be a lark, and it is. But what I didn't expect was for it to be a pretty moving look at people coming together. Like, the world of Grand Theft Auto isn't built for people to stage Hamlet in it. At various points, the actors' avatars accidentally fall off a virtual blimp to their deaths, plunge into the virtual sea and drown.

Speaker 0

有一次,其他玩家闯进来,在演出中途试图杀掉他们,因为你知道,在《侠盗猎车手》里这就是规矩。与此同时,在现实世界里,演员们正承受着新冠带来的孤独。其中一位在最后一个亲人去世时情绪彻底崩溃。

At one point, other players show up and start trying to kill them mid performance because, you know, that's what you're supposed to do in Grand Theft Auto. And then meanwhile, in the real world, the actors are dealing with the loneliness of COVID. One of them emotionally nosedives when his last surviving relative dies.

Speaker 5

实际上,其中充满了巨大的痛苦,他们开始觉得这事不可能做成——太多人进来杀他们。但尽管如此,还是有人站出来帮忙。这听起来像句陈词滥调,但它不是,它是真实的。

Actually, there's great pain in it as that they they begin to feel it's impossible. Too many people come in and kill them. But despite that, people do come forward and help. And that sounds kind of a cliche in itself, but it's not. It's something true.

Speaker 5

对我而言,这真正证明了那位僧侣所言的正确性,也说明了为何你在思考《哈姆雷特》时必须把它放在心里。

And for me, that really demonstrates the correctness of that monk's comment and why you do need to have it when you're thinking about Hamlet.

Speaker 4

女士们先生们,我们的反叛者此刻已落幕。

Ladies and gentlemen, our rebels now are ended.

Speaker 2

嘿。干得漂亮,伙计们。我们成功了。

Hey. Well done, guys. We got there.

Speaker 0

演出结束后,这些虚拟角色通过围成一圈跳舞并互相射击来庆祝

At the end, after the performance, the avatars celebrate by dancing around and shooting each other

Speaker 2

你是说彼此对射。

You mean to each other.

Speaker 0

而他们的人类操控者则笑到肚子疼。即便在一百二十五年的疯狂《哈姆雷特》电影之后,在一个超级恐怖暴力的世界里,这依旧是一个亮眼的瞬间。这些艺术家仍然找到了一种存在方式。以上就是本周的Mubi播客。再次提醒,《Grand Theft Hamlet》正在美国、英国、拉丁美洲及许多其他国家的Mubi独家上映。

While their human controllers laugh their asses off. Even after a hundred twenty five years of crazy Hamlet movies, it feels like a standout moment in a super scary violent world. These artists have still figured out a way to be. And that's the Mubi podcast for this week. Once again, Grand Theft Hamlet is showing exclusively on Mubi in The US, UK, Latin America, and many other countries.

Speaker 0

详情请见本期节目的简介。嘿,说到打破孤独,下一季我将带你环游地球,看看四个大洲五座城市的人们如何热爱电影。今夏上线,关注我们别错过。同时,让我们开始片尾字幕。

Check the show notes of this episode for details. And, hey, speaking of breaking out of isolation, next season, I'm gonna take you around the planet for a look at how people love movies in five different cities on four different continents. That's coming this summer. Follow us so you don't miss it. Meanwhile, let's roll credits.

Speaker 0

本期节目由我Rico Galeano主持、撰写并剪辑。Kira Mac Ennef是我们的制作人,Kat Kowalsik协助。母带处理由Stephen Cologne完成,原创音乐来自Martin Austwick。额外曲目《Blueprint》由Jazar提供,来自Tribe of Noise。本周特别感谢Joe Dobkin和David Harper为嘉宾录音。

This episode was hosted, written, and edited by me, Rico Galeano. Kira Mac Ennef is our producer with assist from Kat Kowalsik. Mastering by Stephen Cologne, original music by Martin Austwick. The additional track Blueprint by Jazar came courtesy of Tribe of Noise. Thanks this week to Joe Dobkin and David Harper for taping our guests.

Speaker 0

本期节目由我与F. A. Chekarelle、Daniel Kasman和Michael Taka共同担任执行制作。最后,想欣赏最佳电影,请前往mubi.com开始观看。感谢收听。

This episode was executive produced by me along with F. A. Chekarelle, Daniel Kasman, and Michael Taka. And finally, to see the best in cinema, head to mubi.com to start watching. Thanks for listening.

Speaker 0

去看些电影吧。保持团结。

Go watch some movies. Stay together.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客