本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
散步中。
Taking a walk.
我是巴兹·奈特,欢迎收听《边走边聊》播客。
I'm Buzz Knight, and welcome to the Taking a Walk podcast.
如果你喜欢《边走边聊》播客,请帮忙宣传,告诉你的朋友们,你可以在苹果播客、Spotify、iHeart或任何你获取播客的平台找到我们。
Now if you are a fan of the Taking a Walk podcast, we ask that you, spread the good word, tell all your friends about it, and, you could find us certainly on Apple Podcasts, Spotify, iHeart, or wherever you get your podcasts.
关注我们。
Follow us.
分享它。
Share it.
留下你的评论。
Leave your reviews.
如果你能帮忙宣传,我们会非常感激。
We'd love if you could spread the good word.
今天,我很荣幸能讨论一个深得我心的主题——布鲁斯·斯普林斯汀。
Well, today, I'm honored to have a topic here, Bruce Springsteen, that is near and dear to my heart.
我很荣幸邀请到这本精美摄影集《光中之灵》的作者詹姆斯·富勒。
And I've got the author of this beautiful photography book called Spirit in the Light, James Fuller.
欢迎来到《漫步闲谈》播客节目。
Welcome to the Taking a Walk podcast.
这本书实在太美了。
It's a beautiful book.
天啊。
My god.
我太喜欢了。
I love it.
谢谢。
Thank you.
谢谢你,巴兹。
Thank you, Buzz.
很荣幸能来到这里,这本书是爱的结晶——那些在箱子里尘封五十年的作品如今终于重见天日。
It's great to be here, and it was a a labor of love, something that sat in a box for fifty years and now has come out into the light.
《灵光乍现》真是妙不可言。
Nice spirit in the light.
它涵盖了1973至1975年间的内容。
It covers 1973 to 1975.
对吧?
Right?
没错。
Right.
那只是布鲁斯在第二张专辑和《天生奔命》之间短暂的两年时光。
Just a brief two year period when Bruce was between his second album and Born to Run.
对布鲁斯·斯普林斯汀的乐迷来说这是段丰饶岁月,稍事休息后我们将与詹姆斯·富勒畅谈《灵光乍现》,马上回来。
Pretty rich period for Bruce Springsteen fans, so we're gonna talk to James Fuller about spirit in the light after we take this quick break, and we'll be right back.
这里是iHeart播客。
This is an iHeart podcast.
百分百真人录制。
Guaranteed human.
我知道他有名声在外,但这迟早会找上他。
I know he has a reputation, but it's gonna catch up to him.
加布·奥尔蒂斯是个警察。
Gabe Ortiz is a cop.
他的兄弟拉里,是个加布不愿解开的谜团,直到为时已晚。
His brother, Larry, a mystery Gabe didn't wanna solve until it was too late.
他是这个帮派的老大。
He was the head of this gang.
你要为这个事业突破底线吗?
You gonna push that line for the cause?
他收留了我们,向我们展示了所谓的‘游戏规则’。
Took us under his wing and showed us the game, as they call it.
当拉里遇害后,这场游戏必须解开一段危险的过往,这段过往可能摧毁他自以为知晓的一切。
When Larry's killed, game must untangle a dangerous past, one that could destroy everything he thought he knew.
请在iHeartRadio应用、苹果播客或任何你收听播客的平台收听《奥尔蒂斯兄弟》。
Listen to the Brothers Ortiz on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you get your podcasts.
我是斯蒂芬·库里,这里是《绅士之选》。
I'm Stephen Curry, and this is Gentleman's Cut.
我认为《绅士之选》的独特之处在于我亲自参与了这款精美成品从开发到定型的全过程。
I think what makes Gentleman's Cut different is me being a part of, you know, developing the profile of this beautiful finished product.
每一口都能品出不同的风味层次。
With every sip, you get a little something different.
访问gentleman'scutbourboncom或前往您附近的总酒行(Total Wines)或必威(Bevmo)门店。
Visit gentleman'scutbourboncom or your nearest Total Wines or Bevmo.
本广告面向21岁以上成年观众。
This message is intended for audiences 21 and older.
《绅士之选》波本威士忌,肯塔基州布恩县酿制。
Gentleman's Cut Bourbon, Boone County, Kentucky.
了解更多《绅士之选》波本威士忌信息,请访问gentleman'scutbourbon.com。
For more on Gentleman's Cut Bourbon, please visit gentleman'scutbourbon.com.
请理性享用。
Please enjoy responsibly.
散步中。
Taking a walk.
詹姆斯·富勒,欢迎来到《散步时光》播客节目。
James Fuller, welcome to the Taking a Walk podcast.
谢了,老兄。
Thanks, man.
很高兴能来参加。
It's great to be here.
我可不会让你跳过我们的开场问题,
And I'm not gonna let you escape our opening question,
而且我预感我知道
and I have a feeling I know what
答案是什么。
the answer is.
詹姆斯,如果你能和某人一起散步,你会选择谁,又会选择在哪里散步呢?
James, if you could take a walk with someone, who would you take a walk with, and where would you take that walk?
哇。
Wow.
我没想到会问这个。
I wasn't prepared for this.
不过,其实不是布鲁斯。
But, actually actually not Bruce.
哦,好吧。
Oh, okay.
对。
Yeah.
其实,我可能会选像克拉伦斯·克莱蒙斯这样的人,想听听他讲述那些幕后故事。
Actually, probably someone like Clarence Clemens and to get his side of the story of what what things were like sort of behind the scenes.
因为关于布鲁斯的信息已经很多了,有很多采访资料,我觉得我大概了解他的想法。
Because I because you there's a lot of information about Bruce out there, lots of interviews, lots of you know, I sorta feel like I know where he's coming from.
好的。
Okay.
那很好。
That's good.
还有克拉伦斯,那位大人物,天啊。
And Clarence, the big man, oh my god.
我是说,我很高兴杰伊·克莱门斯现在仍在继承克拉伦斯的衣钵。
I mean, I love that Jay Clemens is certainly now still, you know, carrying the torch for Clarence.
但是,天啊,我们不是每天都在想念克拉伦斯吗?
But, boy, don't we miss Clarence every day?
没错。
Right.
难以填补的空缺,不过他确实扮演了重要角色。
Big shoes to fill, but, yeah, he played an important role.
那么,詹姆斯,你是做什么工作的?
So, James, what is your line of work?
我知道你本质上不是全职摄影师。
I know you're not by nature a full time photographer.
是这样吗?
Is that correct?
没错。
True.
我我当了很多年老师。
I I was a teacher for many years.
现在已经退休了。
I'm retired now.
教学就是与文字打交道,我大部分年头都在教初中。
And teaching is all about words, and I taught middle school most of the years.
学生们总是围着我转,而我乐在其中。
And students were, like, in my face all the time, and I loved it.
就是热爱这份工作。
Just loved the job.
不过暑假确实是抽身去做些不同事情的好时机。
But summers were really a nice time to get away and do something different.
这让我能够从事无需言语、远离人群的工作——摄影。
It allowed me to work on things without words, without people, photography.
所以我早年是摄影师,逐渐从给布鲁斯拍照转向大画幅风景摄影,蒙着布的那种传统方式。
So I was a photographer for early on and gradually moved along from taking pictures of Bruce to doing large format landscape photographs, cloth over the head, that whole kind of thing.
你还记得自己第一次与Springsteen的音乐产生共鸣是什么时候吗?
So do you recall the first time that you personally connected with Springsteen's music?
记得。
Yeah.
要知道,我当时一直关注着音乐动向。
You know, my my ear was to the ground.
我经常参加音乐会,寻找下一个大热门。
I was always, you know, going to concerts and trying to look for the next big thing.
当时我在纽约上州的小型学院霍巴特学院就读,大一秋季音乐会原定是约翰·塞巴斯蒂安。
And I was up at a small college in Upstate New York, Hobart College, and freshman fall concert was supposed to be John Sebastian.
他在最后时刻生病了,然后校园里贴满了海报。
He got sick at the last second, and then posters went up around campus.
他们宣传了一位名叫布鲁斯·斯普林斯汀的不知名录音艺人。
And they advertised an unknown recording artist named Bruce Springsteen.
我当时对他略有耳闻,所以提前半小时到了剧院。
I'd heard just a little bit about him, so I got to the theater half an hour early.
我坐到了前排座位,因为那时候没什么人抢票。
And I got front row seats because there wasn't much demand at the time.
场地后来坐满了人,布鲁斯登台几分钟后,我就知道就是他了。
The place eventually filled up, and within a a few minutes of Bruce taking the stage, I knew this was it.
这就是下一个巨星。
This was the the next big thing.
你当时随身带着相机吗?
Did you have camera in tow at that moment?
带了。
I did.
那时候我几乎总是带着我的35毫米佳能FTB相机。
I almost always had my camera in tow back then, my 35 millimeter Canon FTB.
那晚我拍了一卷胶卷,然后冲洗了出来。
So I I took a roll of film that night, developed them.
要知道,布鲁斯早期演出的灯光条件很简陋,基本上就是单束聚光灯的舞台照明。
And, you know, the the lighting back in the in the early days and Bruce's whole performance was a little bit the lighting was weak and, yeah, basic stage lighting in one spotlight.
有趣的是,这些年看着他逐渐增加灯光效果,尝试各种灯光设计,并对此作出回应。
It was fun to see through the years how he increased the lighting and did different things with lighting and how he responded to that.
因为在他的要求下,他们请来了灯光指导,用补光等手法打造更具戏剧性的灯光效果。
Because as he asked, they brought in a lighting director to make more dramatic lighting using fills and things like that.
突然间,他的表演变得更加戏剧化,我想,你知道的,这让他备受鼓舞。
Suddenly, he was being more dramatic, and I think, you know, encouraged by that.
而随着时间的推移我们了解到,他对细节有着近乎狂热的执着,无论是灯光、舞台布置,还是场地每个角落的音效。
And as we understand over time, meticulously fanatical about the details, whether it be the lighting, the staging, the whole sound from every aspect of a venue.
当你从观看那第一场演出开始回顾这一切时,是的。
As you sort of reflect on this from seeing that first show Yeah.
从最初到如今的演变,你对布鲁斯这种对卓越的执着追求有何看法?
To the way it's become, what do you think of Bruce and that, you know, just fixation for excellence?
是啊。
Yeah.
我刚参加了Springsteen档案展举办的《Born to Run》五十周年庆典,他们放映了《Jungle Land》制作过程的纪录片。
I just went to the archive celebration the Springsteen archive celebration of the fiftieth anniversary of Born to Run, and they showed a film of the the making of Jungle Land.
你会觉得,天哪,看这个肯定很有意思。
And you think that, boy, that'd be fun to watch.
但其实不然,因为他对追求完美简直到了苛刻的地步。
But it wasn't because he was so relentless in his quest for excellence.
我印象最深的是他不断对乐队成员说'再来一次,再来一次',尝试不同的演绎方式。
And the thing I remember most about is him saying again, again again to the band members to try different things and keep going.
所以布鲁斯其实有两面性:舞台表演时他完全释放,带来欢乐动人的体验;
So there are actually two sides to Bruce, the the stage performance side where he's, you know, all out fun and just a joyous and moving experience.
但从那些纪录片里你能看出,他为每个细节的音效付出了多少努力。
And but then you can see from those films how hard he worked to get the sound right for for each thing.
我们《边走边谈》节目之前也采访过几位摇滚摄影师。
So we've had a few photographers of of rock on the the taking a walk.
我们有幸几次拜访了我们亲爱的朋友,伟大的亨利·迪尔茨,他无疑是一位出色的摄影师。
We had a couple of visits with our dear friend, the great Henry Dilts, who's an amazing photographer, without question.
还有埃利奥特·兰迪。
Elliot Landy as well.
不知道你是否熟悉埃利奥特,但我们曾邀请过他,还有林恩·戈德史密斯。
I don't know if you're familiar with Elliot, but but had Elliot on, and Lynn Goldsmith actually too.
哦,是的。
Oh, yeah.
是的。
Yeah.
邀请过她。
Had her on.
那么,当你思考自己的风格以及人们能在你那本美丽的书《灵光》中期待看到什么时,你会如何定义自己的风格?
So when you think about your style and what people can look forward to seeing in your beautiful book, spirit in the light, how would you define your style?
嗯,我想我是恰逢其时地出现在正确的地方,在我为他拍摄的那些年里,他还几乎默默无闻。
Well, I think I was in the right place at the right time that he was pretty much unknown these years that I photographed him.
所以我通常能靠得很近,往往就在前排。
And so I could get quite close, usually front row.
有一次,经纪人迈克·卡佩尔甚至把我安排到了舞台上,我在设备、电线和其他东西后面拍照。
At one point, I the manager, Mike Capelle, even set me up on stage with, and I was taking pictures up there behind all the equipment and all the wires and all that going on.
然后突然,两个巡演工作人员抓住我,把我扔下了舞台。
And then suddenly, I was grabbed by two roadies and thrown off stage.
他们对我说,布鲁斯在台上时不想让任何人在舞台上。
They said to me, oh, Bruce doesn't want anybody on stage when he's up there.
但你知道,布鲁斯对卓越的追求确实给我带来了压力,当我在考虑出版这本书的时候。
But, you know, Bruce's you know, his quest for excellence really put pressure on me as when I was thinking about bringing out this book.
我不想做出任何低于我能力范围内最好的东西。
I didn't wanna do something that was less than the best I could do.
所以我花了很多时间和金钱,确保一切都做到完美。
And so I I spent a lot of time and a lot of money getting everything done just right.
所以在这方面,我感觉自己有点像布鲁斯。
So I felt a little bit like Bruce in that.
你知道,我希望它能尽可能做到最好。
You know, I wanted it to be as good as it could possibly be.
所以我让马克·多伊尔在秋色公司对底片进行了滚筒扫描。
So I had the negatives on drum scan by Mark Doyle at Autumn Color.
然后我请了一位设计师来赋予它优雅的外观,并找了印刷厂进行双色调印刷,这真的让照片效果非常突出。
And and then I had a designer brought in to give it an elegant look and and went to a printer to have duotone printing, which really makes the prints pop.
所以我尽我所能做到了最好。
So I did it the as best I could.
你确实做到了。
You certainly did.
那么你是否需要联系,或者说你联系过约翰·兰道或斯普林斯汀团队吗?
Now did you have to be in contact, or were you in contact with, you know, John Landau or the, you know, the Springsteen organization?
没有。
No.
你知道,他们并不是那么容易接触到的。
You know, they you know, they're they're not all that accessible.
你知道,我所做的一切都是基于公开演出,所以某种程度上算是公平使用。
You know, everything I I did was in a public performance, so it's sort of fair game.
我只是想尽力做好这件事,致敬这段时期,因为我觉得这段时间有点被忽视了。
And I just wanted to do the best I could with it and honor this period of time because I feel like this period of time has been a little bit neglected.
E Street Band在有David Sanchez这位杰出钢琴手加入时的演出没有任何录音记录,那时的氛围确实有些不同。
There's no recording of the E Street Band when they had David Sanchez, an incredible piano player, and it just had a little different feel to it.
回想那段日子,我至少想从视觉上保留一些东西,希望有朝一日那些演唱会录音带能重见天日。
And thinking back in those days, I wanted to try to preserve some of that visually at least, hoping that someday that maybe one of those concert tapes will come out.
但你不好奇Bruce会怎么看待这件事吗?
But you aren't curious to see what what Bruce would think of it?
嗯...我有个朋友有些门路,已经把作品送给他了,我现在就在等回音。
Well, I I I've had a friend who who has a connection and sent it to him, and I'm just waiting waiting for the word.
所以希望有一天能收到他的消息。
So, hopefully, someday, I'll hear from him.
哦,天啊。
Oh, boy.
我是说,他肯定会喜欢的,你知道,以他的身份和艺术家通常的态度,虽然不总是这样,但对事物的历史层面非常尊重。
I mean, he's he's gotta, you know, love it being, you know, as he is and artists often are, not always, you know, so respectful of the historical aspect of things.
你知道,像布鲁斯这样的艺术家,他们会重新发行作品或挖掘旧作。
You know, artists like Bruce are, you know, rereleasing things or unearthing things.
所以我不得不认为这会打动他。
So I have to think this would this would speak to him.
是的。
Yes.
没错。
Yep.
我也希望如此。
I would hope so.
我希望这能唤起一些美好回忆,那时候他正努力让自己成名,唱片公司还威胁要放弃他。
I hope know, bring back some some fond memories when, you know, he was really working to make himself known, and the record company was threatening to to drop him.
所以每场演出都像是生死攸关。
And so every show seemed to be like his life depended on it.
这些年来,他一直保持着这种精神。
And he's continued that spirit through through all the years since.
是啊。
Yeah.
有点像这是最后一场演出。
Kinda like it's the last show.
对吧?
Right?
就像,没错。
Like Right.
就像,你知道的,我要把它当作最后一场来演,即使实际上不是,这种态度令人敬佩。
Like, you know, I'm gonna play it like like this is it, you know, even though it's not it, that that mentality, which you have to admire.
这是只取自霍巴特那场《精神与光芒》的演出,还是来自一系列演出?显然不止一场。
Now was this just taken from the Hobart show, the spirit and the light, or were were the it was a series of shows, obviously.
嗯,有意思的是他当时完全是个无名之辈。
Well, yeah, interesting because he came as a total unknown.
当晚结束时,观众要求他返场三次,在那个返场还不常见的年代实属罕见。
And by the end of the night, they gave him three encores at a time when encores were not standard.
而且他们一年多后又邀请他回来演出。
And and they brought him back a little more than a year later.
在这些演出中,你能看到灯光效果的提升,照片开始真正出彩,布鲁斯的表演更具戏剧性,手势更多,与克拉伦斯·克莱蒙斯的互动也更频繁。
And in those shows, you could see the the improvements in the lighting and the photographs really start to pop, and Bruce gets much more dramatic, more hand gestures, plays off Clarence Clemens more.
整个表演变得更加精致且激动人心。
It just becomes a much more polished and exciting act.
后来他再次回到纽约上州这个小剧院,为《天生奔命》巡演的第二场做准备。
And then he came back one more time for this is a small theater in Upstate New York for the second show of the Born to Run tour.
他原本计划在那里排练一周来准备演出。
He was supposed to rehearse there for a week to get the show ready to go.
似乎他对那个剧院有种特殊的感情连接。
So there was some connection to that theater that he seemed to like.
你知道,专辑录制比预期耗时更长,所以他们不得不取消排练安排。
So he did you know, the recording of the album took longer than they thought, but so I had to cancel the rehearsals.
但他还是信守承诺,在短短两年内第三次回到那里演出。
But he he honored coming back for when the third show there in just within two years.
不。
No.
我第一次看他的演出是在俄亥俄大学的《生来奔跑》巡演上,简直令人难以置信。
I saw him for the first time at Ohio U in in Athens on the Born to Run tour, and it was unbelievable.
那些回忆至今仍无比震撼。
The memories are incredible of it.
关于那场演出和巡演,有个特别突出的记忆是——如果我没记错的话,观众几乎全程都站着。
And one memory that sticks out for seeing him on that show and that tour was the crowd stood up pretty much the entire show as I recall it.
霍巴特那场演出也是这样吗?
Was that true at the Hobart show?
呃,第一场演出...我该怎么说呢,起初观众并不热情,但后来气氛就起来了。
Well, the first show, I I would say, you know, wasn't an enthusiastic audience at first, but you got a feel.
当他只用一把原声吉他开始演奏《纽约小夜曲》,配上大卫·桑切斯漫长的钢琴前奏时,突然间你能感受到整个房间的氛围变了——人们猛地坐直了身子惊叹道:哇哦。
And when he started out with New York City serenade with just Bruce on the acoustic guitar and David Sanchez's long piano introduction, suddenly, you could just feel it in the room that people suddenly sat up and said, woah.
这里正在发生一些真正令人兴奋的事情。
This is something really exciting is happening here.
到最后,他以《Twist and Shout》结束演出,观众们为这位完全陌生的艺人冲上了舞台。
And by the end, he's he's finishing with twist and shout, and the and the crowd has stormed the stage for, you know, a total unknown.
你之前是不是说这些作品被你搁置了五十年,一直没做任何处理?
Now did you say earlier that you had been sitting on these and done nothing with this work for fifty years?
其实我哥哥一直鼓励我发表这些作品,他确实发现戴夫·马什出版了一本演唱会合集,我提交了几张照片,没想到他居然采用了。
Well, my brother was always encouraging me to get these out, and he did find Dave Marsh put out a a concert book, and I I submitted a few of them, and, surprisingly, he used them.
但我对那本书中的复制品效果一直不太满意。
But I I was never really happy with how they the reproductions in that book.
所以我心里一直有个念头,或许我应该做点什么,因为我觉得我的照片讲述了斯普林斯汀早期的蜕变故事——他从一个街头小混混成长为戏剧性表演者,直至即将成为超级巨星的全过程。
And so I sort of kept in the back of my mind that maybe I should do something because I I felt my photographs told a story of the evolution of Springsteen in those early days, that he went from just a sort of a street punk to a dramatic performer to just the very edge of total stardom.
我知道我保存了一些底片,但没意识到有这么多好作品,因为最初我只冲印了几张。
I knew I had something some in the box, and I didn't realize I had so many good ones because I just printed a few when when I first did them.
所以两年前当我重新整理这些老底片并开始冲印时,我意识到这些素材足够出版一本具有历史意义的书了。
And so when I went back just two years ago and started printing all these old negatives, I I realized that's enough for a book that could could be important historically.
这无疑是一段音乐史上的珍贵片段。
It's a piece of music history, no doubt.
这简直美得不可思议。
It's it's absolutely beautiful.
那么请告诉我们的听众,他们怎样才能找到你的书《灵光乍现》。
So tell our listeners how they can find your book spirit in the light.
嗯,是的,我选择不走大平台销售路线。
Well, yeah, I've chosen not to go with the the big box route and all that.
在亚马逊上找不到,但我有一个电子商务网站。
I can't find it on Amazon, but I do have a website, an ecommerce website.
网站名叫spiritinthelightbook.com。
It's called spiritinthelightbook.com.
你可以去那里下单,我会亲手包装寄给你。
And you can go there and order it, and I'll hand package it and send it to you.
哦,那太棒了。
Oh, that's fantastic.
能拥有这本书真是莫大的荣幸。
Well, it it's an honor having the book.
詹姆斯·富勒,能与你交谈并聆听你的故事,我深感荣幸。
It's an honor speaking to you and hearing your story, James Fuller.
恭喜你,也感谢你参与《边走边聊》节目。
Congratulations on it, and thanks for being on taking a walk.
谢谢,巴兹。
Thanks, Buzz.
这次散步聊天很愉快。
It's been a fun walk.
谢谢你。
Thank you.
感谢收听本期《边走边聊》播客。
Thanks for listening to this episode of the Taking a Walk podcast.
请将本期及其他节目分享给朋友,并关注我们以免错过任何内容。
Share this and other episodes with your friends and follow us so you never miss an episode.
《边走边聊》可在iHeartRadio应用、Apple Podcasts及任何您获取播客的平台收听。
Taking a Walk is available on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, and wherever you get your podcasts.
我知道他名声在外,但这迟早会找上他。
I know he has a reputation, but it's gonna catch up to him.
加布·奥尔蒂斯是个警察。
Gabe Ortiz is a cop.
他的兄弟拉里,是加布一直不愿解开的谜团,直到为时已晚。
His brother, Larry, a mystery Gabe didn't wanna solve until it was too late.
他是这个团伙的头目。
He was the head of this gang.
你愿意为了这个事业突破界限吗?
You gonna push that line for the cause?
他收留了我们,向我们展示了所谓的‘游戏规则’。
Took us under his wing and showed us the game, as they call it.
当拉里遇害后,加布必须揭开一段危险的往事,这段往事可能摧毁他所有的认知。
When Larry's killed, Gabe must untangle a dangerous past, one that could destroy everything he thought he knew.
在iHeartRadio应用、Apple播客或任何你获取播客的地方收听《奥提兹兄弟》节目。
Listen to the Brothers Ortiz on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you get your podcasts.
我是斯蒂芬·库里,这里是《绅士精选》。
I'm Stephen Curry, and this is Gentleman's Cut.
我认为《绅士精选》的独特之处在于我亲自参与了这个精美成品从开发到成型的全过程。
I think what makes Gentleman's Cut different is me being a part of, you know, developing the profile of this beautiful finished product.
每一口都能品出不同的风味层次。
With every sip, you get a little something different.
请访问gentleman'scutbourbon.com或前往最近的Total Wines或Bevmo门店。
Visit gentleman'scutbourbon.com or your nearest Total Wines or Bevmo.
本信息仅面向21岁以上成年观众。
This message is intended for audiences 21 and older.
《绅士精选》波本威士忌,肯塔基州布恩县出品。
Gentleman's Cut Bourbon, Boone County, Kentucky.
欲了解更多关于《绅士精选》波本威士忌的信息,请访问gentleman'scutbourbon.com。
For more on Gentleman's Cut Bourbon, please visit gentleman'scutbourbon.com.
请理性享用。
Please enjoy responsibly.
这是iHeart播客节目。
This is an iHeart podcast.
保证由人类制作。
Guaranteed human.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。