NHKラジオニュース - 我的早晨!NHK上午7点新闻 2025年11月12日 封面

我的早晨!NHK上午7点新闻 2025年11月12日

マイあさ! 午前7時のNHKニュース 2025年11月12日

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 1

在熊类造成严重危害持续不断的背景下,政府即将制定的应对方案概要已对外公布。

クマによる深刻な被害が続く中、政府が近くまとめる対策パッケージの概要が明らかになりました。

Speaker 1

除紧急请求自卫队及警察退休人员协助参与驱除外,还将推进箱式陷阱和电网等设施的完善工作,

新たに自衛隊や警察の退職者などに協力を要請し、駆除に当たる人材の確保を急ぐほか、箱ワナや電気柵の整備を進めるとしていて、

Speaker 1

并表示将通过补助金等方式迅速提供所需资金支持。

必要な費用は交付金などで速やかに支援するとしています。

Speaker 1

政府在上月召开的熊害对策相关内阁会议上表示将于本月中旬汇总应对方案,现该方案概要已公开。

政府は先月開いたクマの被害対策の関係閣僚会議で、今月中旬に対策パッケージを取りまとめるとしていて、その概要が明らかになりました。

Speaker 1

根据方案内容,首先作为紧急应对措施,

それによりますと、まず緊急的な対応として、

Speaker 1

将积极动员包括自卫队和警察退休人员在内的有枪支使用经验者参加培训并考取狩猎执照,使其能迅速投入现场工作。

新たに自衛隊や警察の退職者を含む銃使用の経験と能力のある人に研修会への参加や狩猟免許の取得を促し、速やかに現場で活動できるようにするとしています。

Speaker 1

方案还包括派遣能指导警方使用步枪驱熊及防范熊出没的专家至地方政府等举措。

警察によるライフル銃を使用したクマの駆除や 出没防止対策の指導ができる専門家の自治体への派遣なども盛り込まれています。

Speaker 1

作为短期措施,将支持被称为'政府猎人'的持证地方政府职员的人事费用及设备器材,强化栖息地管理(包括步枪、防护装备配置等)以及春季捕熊等种群数量管控。

また、短期的な取り組みとして、ガバメントハンターと呼ばれる狩猟免許を持つ自治体職員の人件費や資機材の支援、ライフル銃や防護用装備品など 生息地の整備、春の期間のクマの捕獲など個体数管理の強化。

Speaker 1

具体将支援电网设置和箱式陷阱购置等项目。

電気柵の設置や箱わなの購入の支援などを挙げています。

Speaker 1

中期规划方面,将通过加强熊类种群数量监测、合理设置管理保护区等措施,实现人熊活动区域的有效区隔。

さらに中期的には、クマの個体数を把握するための取り組みを強化し、保護区の適切な設置・管理などによって、人の生活圏とのすみ分けを図るとしています。

Speaker 1

对于这些对策,除通过补助金快速提供支持外,针对驱熊等费用将采取特别交付税措施,避免影响地方财政正常运作。

これらの対策について、交付金などで速やかに支援を実施するほか、クマの駆除などの経費は、自治体の財政運営に支障が生じないよう特別交付税措置を講じるとし。

Speaker 1

ています。

Speaker 1

政府拟近期召开相关内阁会议正式确定方案并迅速落实,同时将在本年度补充预算案及下年度预算案中做好必要安排。

政府は近く関係閣僚会議を開いてパッケージを正式に決定し、速やかに実行に移す方針で、今年度の補正予算案や来年度予算案でも必要な対応を取ることにしています。

Speaker 2

国会方面,参议院预算委员会将从今日开始进行质询。

国会では、きょうから参議院予算委員会で質疑が行われます。

Speaker 2

围绕应对物价上涨、财政健全化目标以及强化企业团体献金限制等议题,将展开激烈辩论。

物価高対策や財政健全化の目標、それに企業・団体献金の規制強化などをめぐって論戦が交わされます。

Speaker 2

国会方面,众议院预算委员会持续质询,第三天由国民民主党的田中贤氏发言。

国会では、衆議院予算委員会で質疑が続き、3日目の昨日は国民民主党の田中賢氏。

Speaker 3

国民民主党也认为,只要经济增长,不增税也能增加税收收入,这是可行的。

国民民主党も経済が成長すれば、増税しなくても税収を増やすことは可能、可能だと考えている。

Speaker 3

请问总理是否认同在任期内不考虑增税这一观点?

総理の考えとしては、任期中の増税というのは考えていないということの認識でよろしいでしょうか。

Speaker 4

高市总理大臣表示,本届内阁将在负责任的积极财政政策下,战略性推进财政支出。

高市総理大臣は、まさにこの内閣では、責任ある積極財政のもとで戦略的に財政出動を行ってまいります。

Speaker 4

通过这一举措,促进消费增长、改善消费意愿、提升企业收益,在不提高税率的情况下增加税收,

これによって、消費を増やして、消費マインドを改善して、事業収益が上がって、税率を上げずとも税収が増え、

Speaker 4

我们正致力于实现这样的目标。

そういう姿を作っていきたい。

Speaker 2

今日起辩论舞台移至参议院预算委员会,质询将持续至后天。

きょうからは論戦の舞台を参議院予算委員会に移し、あさってまで質疑が行われます。

Speaker 2

执政党计划就高市总理提出修订的基础财政收支盈余目标处理方式、成长战略具体内容,以及防灾厅设立和地方振兴措施等议题进行质询。

与党側は高市総理大臣が見直す考えを示した基礎的財政収支の黒字化目標の扱いや成長戦略の中身、それに防災庁の設置や地方活性化の取り組みなどを質問することにしています。

Speaker 2

在野党方面则计划围绕应对物价高涨质询降低消费税率的必要性,并追问国家安全保障战略等三文件修订及强化企业团体献金限制的态度,双方将展开交锋。

一方、野党側は、物価高対策をめぐって消費税率引き下げの必要性を問うほか、国家安全保障戦略など3文書の改定や企業・団体献金の規制強化に対する姿勢などを追及する方針で 論戦が交わされます。

Speaker 5

受第26号台风带来的暖湿气流影响,冲绳地区大气状态极不稳定,上空覆盖着发展旺盛的雨云。

台風 26 号から暖かく湿った空気が流れ込んでいる影響で、沖縄では大気の状態が非常に不安定になり、発達した雨雲がかかっています。

Speaker 5

气象厅呼吁民众警惕泥石流灾害及低洼地区积水风险。

気象庁は、土砂災害や低い土地の浸水に警戒するよう呼びかけています。

Speaker 5

第26号台风于今晨6时位于南中国海,中心气压992百帕,近中心最大风速25米/秒,瞬间最大风速35米/秒。

台風 26 号は、きょう午前 6 時には南シナ海にあって、中心の気圧は992ヘクトパスカル、中心付近の最大風速は25メートル、最大瞬間風速は35メートルです。

Speaker 5

该台风预计将逼近冲绳,由于持续受暖湿气流影响,冲绳地区大气极不稳定状态将持续,可能出现强降雨天气。

台風は沖縄へ近づく見込みで、湿った空気の流れ込みが続くため、沖縄では大気の状態が非常に不安定な状況が続き、激しい雨が降るおそれがあります。

Speaker 5

预计到明天早晨的24小时内,冲绳本岛地区降雨量最多可达120毫米,且降雨将持续至后天,可能引发大雨。

あす朝までの24時間に降る雨の量は、沖縄本島地方の多いところで120ミリと予想されていて、あさってにかけて雨が降り続き、大雨となるおそれがあります。

Speaker 5

此外,明天将持续强风天气,海上预计将伴随涌浪出现恶劣海况。

また、あすにかけて風が強い状態が続き、海上はうねりを伴ってしける見込みです。

Speaker 5

气象厅呼吁民众警惕山体滑坡、低洼地区内涝及大浪灾害,同时需特别注意河流涨水和暴风。

気象庁は、土砂災害や低い土地の浸水、高波に警戒するとともに、川の増水や暴風に十分注意するよう呼びかけています。

Speaker 1

政府正在推进的新经济对策草案中,除通过地方交付金支持应对食品价格上涨外,还包括着手设计高市总理大臣力推的附带给付税额扣除制度。

政府が検討を進める新たな経済対策の原案では、自治体向けの交付金を通じた食料品高騰への支援に加え、高市総理大臣が導入に意欲を示す給付付き税額控除の制度設計に着手する方針を盛り込んでいます。

Speaker 1

新经济对策草案将三大支柱定位为:生活安全保障与应对物价上涨、通过危机管理与成长投资实现经济强韧化、强化防卫力与外交能力。

新たな経済対策の原案では、生活の安全保障と物価高への対応、危機管理投資と成長投資による強い経済の実現、防衛力と外交力の強化の3つを柱と位置づけています。

Speaker 1

并明确表示将最优先实施物价上涨应对措施,

そして、物価高対策を最優先で実施するとして、

Speaker 1

为支援食品价格高涨和改善中小企业涨薪环境,将追加重点支援地方交付金。

食料品の物価高騰への支援や中小企業の賃上げ環境の整備に取り組むため、自治体向けの重点支援地方交付金をさらに追加するとしています。

Speaker 1

同时作为暂定税率废止的配套措施,将下调汽油和轻油价格,并通过促进城市空置房流通来应对住宅价格飙升。

また、暫定税率の廃止に伴うガソリンや軽油価格の引き下げや住宅価格の高騰対策として、都市部の空き家などの流通促進による住宅供給の加速化を行うとしています。

Speaker 1

此外,为减轻中低收入者负担,将设立跨党派专家参与的国民会议,

さらに、中低所得者の負担軽減に向けて、超党派かつ有識者を交えた国民会議を設置し、税と社会保障の一体改革を議論するとした上で、

Speaker 1

讨论税制与社会保障一体化改革,并着手设计高市总理大臣力推的附带给付税额扣除制度。

高市総理大臣が導入に意欲を示す給付付き税額控除の制度設計に着手する方針を盛り込んでいます。

Speaker 1

在经济强韧化方面,为强化经济安全保障,国家将补助稳定供应所需费用的部分支出。

一方、強い経済の実現では、経済安全保障を強化するため、国が安定供給に必要な費用の一部を補助する。

Speaker 1

特定重要物资新增船舶、无人机、人造卫星、火箭零部件、呼吸机和磁传感器等品类。

特定重要物資に新たに船、無人航空機、人工衛星、ロケット部品、人工呼吸器、磁気センサーを追加するとしています。

Speaker 1

政府计划本月下旬完成方案制定,正加紧与执政党进行协调等工作。

政府は今月下旬の取りまとめを目指し、与党との調整などを急ぐことにしています。

Speaker 2

据悉丰田汽车已确定方针,将针对工厂等一线员工重新审视人事制度。

トヨタ自動車は、工場などで働く従業員を対象に人事制度を見直す方針を固めたことが分かりました。

Speaker 2

丰田计划从后年起实施根据业务角色调整部分薪资的制度,旨在汽车行业电动化进程中推动适应环境变化的组织建设。

業務での役割に応じて賃金の一部が変わる制度を再来年度から導入する方針で、自動車業界で電動化が進む中、環境の変化に対応する組織づくりを進める狙いです。

Speaker 2

据相关人士透露,丰田已确定对国内工厂生产一线技能员工进行人事制度改革的方针。

関係者によりますと、トヨタは国内工場の製造現場などで働く技能職の従業員を対象に、人事制度を見直す方針を固めました。

Speaker 2

现行制度主要依据年功序列决定月薪基数,在此基础上将新增根据业务角色设定的角色等级制度。

今の制度では、主に年功序列の要素で毎月の賃金のベースが決まっていますが、これに加えて、担当する業務での役割に応じた役割等級を新たに導入します。

Speaker 2

计划从明年起为员工设定角色等级,后年起实施根据该等级调整月薪部分金额的机制。

来年度から従業員に役割等級を設定し、再来年度からこの等級によって毎月の賃金の 일부が変わる仕組みを導入する方針です。

Speaker 2

新制度将通过提升员工承担公司期待的高难度技能时的等级,激发员工创效积极性。

制度では、従業員が成果を出す意欲を高められるよう、会社側が期待する技能や難易度が高くなると、等級が上がる方向で検討される見通しです。

Speaker 2

在汽车行业电动化、智能化加速导致研发竞争白热化的背景下,生产一线员工转岗研发的情况增多,公司希望通过此举提升员工对新岗位的积极性。

自動車業界では、電動化や知能化が進み、開発競争が激しくなる中、製造現場の従業員が開発などに異動するケースも出ていますが、会社は従業員が新たな担当への意欲を高めやすくすることで。

Speaker 2

其根本目的在于构建能适应环境变化的组织体系。

環境の変化に対応する組織づくりを進める狙いです。

Speaker 2

资方与工会已就制度改革达成共识,后续将讨论实施细则,该制度对其他制造商人事体系的影响也备受关注。

経営側と組合側は、制度の見直しですでに合意し、今後、詳細について議論する方針で、ほかのメーカーの人事制度への影響も注目されます。

Speaker 5

关于明年诊疗报酬修订事宜,厚生劳动省计划本月内公布医疗机构经营状况,

次に、来年度の診療報酬の改定に向けて、厚生労働省は月内にも医療機関の経営状況を公表することにしていて、

Speaker 5

日本医师会等主张应提高诊疗报酬以改善医务人员待遇,而自民党与日本维新会在联合执政协议中提出要降低在职世代社保缴费,

日本医師会などは、医療従事者の処遇を改善するため、診療報酬を引き上げるよう主張する一方、自民党と日本維新の会は連立合意で現役世代の社会保険料の引き下げを目指すとしていて。

Speaker 5

预计福利与负担的平衡将成为焦点议题。

給付と負担のあり方も焦点となる見通しです。

Speaker 5

围绕明年诊疗报酬修订,厚生劳动省计划本月内向中央社会保险医疗协议会提交全国医疗机构经营状况调查结果,届时将展开实质性讨论。

医療機関に支払われる診療報酬の来年度の改定をめぐり、厚生労働省は月内にも、全国の医療機関の経営状況の調査結果を中央社会保険医療協議会に示すことにしていて、議論が本格化します。

Speaker 5

日本医师会等机构考虑到物价和工资上涨影响,主张应提高诊疗报酬以改善医务人员待遇。

日本医師会などは、物価や賃金の上昇の影響を踏まえ、医療従事者の処遇を改善するため、診療報酬を引き上げるよう主張しています。

Speaker 5

另一方面,随着老龄化加剧导致医疗费连创新高,在职世代保费负担持续加重,自民党与维新会的联合执政协议提出要在本年度内完成医疗制度改革的具体制度设计。

一方、高齢化の進展などによって医療費が過去最高を更新するとともに、財源となる現役世代の保険料負担も増えていて、自民・維新の連立合意では、医療制度改革の具体的な制度設計を今年度中。

Speaker 5

旨在实现并降低在职一代的保险费。

に実現し、現役世代の保険料の引き下げを目指すとしています。

Speaker 5

因此,在修订讨论中,除改善医疗从业者待遇外,给付与负担方式预计也将成为焦点。

このため、改定に向けた議論では、医療従事者の処遇改善に加え、給付と負担のあり方も焦点となる見通しです。

Speaker 5

此外,厚生劳动省还计划推进关于含有与市售药相似成分或功效的OTC类似药的自费承担方式,以及扩大70岁以上老年人中医疗费自费比例提高至3成适用对象等议题的讨论。

また、厚生労働省は、市販薬と似た成分や効能を持つ オーティーシー類似薬を含む薬剤の自己負担のあり方や、70歳以上の高齢者のうち医療費の自己負担を3割とする対象者の拡大などの検討も進めることにしています。

Speaker 5

三年前,在知床半岛附近发生的观光船沉没事故中,共造成20名乘客和船员死亡,6人失踪。今日,钏路地方法院将首次开庭审理被控业务过失致死罪的航运公司社长。

3 年前、知床半島沖で観光船が沈没し、乗客と乗員合わせて20人が死亡し、6人が行方不明となっている事故で、業務上過失致死の罪に問われている運航会社の社長の初公判がきょう、釧路地方裁判所で開かれます。

Speaker 5

据辩护律师称,社长方面主张无罪。

弁護士によりますと、社長側は無罪を主張する方針です。

Speaker 5

2022年4月,知床半岛附近观光船“KAZU 1”号沉没,共造成20名乘客和船员死亡,6人失踪。

2022年4月、知床半島沖で観光船カズワンが沈没し、乗客と乗員合わせて20人が死亡し、6人が行方不明となっています。

Speaker 5

该事故中运营船只的知床游览船社长、被告桂田精一(62岁),虽身为安全和运营管理者,却疏于履行防患义务致船只沉没,因而被控业务过失致死罪。

この事故で船を運航していた知床遊覧船の社長、桂田精一被告62歳が、安全や運行の管理者だったにもかかわらず、事故を未然に防ぐ義務を怠り、船を沈没させたとして業務上過失致死の罪に問われていて。

Speaker 5

今天上午10点将在钏路地方法院举行首次公审。

きょう午前 10 時から釧路地方裁判所で初公判が開かれます。

Speaker 5

预计审判中,能否预见事故发生的可预见性将成为争议焦点。据律师透露,社长一方主张无罪,理由是事故无法预见。

裁判では、事故を予測できたかどうかの予見可能性の有無が争点となる見通しで、弁護士によりますと、社長側は 事故が起きることは予見できなかったなどとして無罪を主張する方針です。

Speaker 5

包括首次公审在内,审判共计划进行12次,预计明年6月17日宣判。

裁判は初公判も含めて12回予定されていて、来年 6 月 17 日に判決が言い渡される見通しです。

Speaker 5

日本接连发生熊袭击人事件的同时,在欧洲主要棕熊栖息地罗马尼亚,受害情况也日益严重。政府本月修改了规定,允许立即驱除出现在居民区、可能危害人类的熊。

日本でクマによる人身被害が相次ぐ中、ヨーロッパ有数のヒグマの生息地、ルーマニアでも被害が深刻化していて、政府は今月、人里に現れ、人に危害を加える恐れのあるクマを直ちに駆除できるようルールを変更するなど。

Speaker 5

正忙于应对。

対応に追われています。

Speaker 5

罗马尼亚是欧洲主要棕熊栖息地,每年年底都有许多人披着熊皮表演熊舞的习俗。

ルーマニアはヨーロッパ有数のヒグマの生息地で、毎年年末には多くの人がクマの毛皮をかぶってクマ踊りを披露する風習があります。

Speaker 5

但自2016年禁止娱乐性狩猎后,熊出没居民区的情况增多,接连发生闯入住宅和酒店的事件报告。

しかし、2016年に娯楽目的での狩猟が禁止された後、人里へのクマの出没が増加し、住宅やホテルに入り込むケースが相次いで報告されています。

Speaker 5

人身伤害事件也在增加,据罗马尼亚政府称,过去5年间已有11人死亡,158人受伤。

人身被害も増えていて、ルーマニア政府によりますと、過去 5 年間で11人が死亡し、158人がけがをしました。

Speaker 5

鉴于伤害事件增加,政府于本月6日宣布修改规则,允许立即射杀出现在居民区且可能对人类造成伤害的熊。

被害の増加を受け、政府は今月 6 日、人里に現れ、人に危害を加える恐れのあるクマを直ちに射殺できるようルールを変更すると発表しました。

Speaker 5

此前规定必须先对熊进行驱赶或捕获。

これまでは、まずクマを追い払ったり、捕獲したりする必要がありました。

Speaker 5

此外,游客投喂行为也加剧了伤害事件的发生,对投喂者将处以最高约100万日元(约合人民币6万元)的罚款。

また、観光客などによる餌付けも被害の増加に拍車をかけていて、餌を与えた人に日本円で最大 100 万円ほどの罰金を科すとしています。

Speaker 5

罗马尼亚棕熊数量此前被认为约8000头,但最新研究估计已增至1万至1.3万头,有议员提出需要进行大规模捕杀。

ルーマニアのヒグマの生息数は約 8000 頭とされてきましたが、最新の研究では1万から1万 3000 頭にのぼるとも推定され、議員などからは大規模な駆除が必要との意見も出ています。

Speaker 5

另一方面,也有意见认为应停止威胁熊栖息地的住宅开发,罗马尼亚环境、水利与林业部长布佐亚努表示正致力于寻找平衡的解决方案。

一方で、クマの生息域を脅かす住宅開発などをやめるべきだという意見もあり、ルーマニアのブゾイアヌ環境・水理・森林相はバランスのとれた解決策を見つけようとしていると述べ、対応に追われています。

Speaker 5

接下来是体育新闻。

続いてはスポーツです。

Speaker 5

阪神虎队球员近本光司宣布不行使FA自由球员权利,选择留队。这位以精湛击球和快速跑垒引领球队的选手将继续效力。

プロ野球・阪神で巧みなバッティングと俊足でチームを引っ張ってきた近本光司選手がfaフリーエージェントの権利を行使せず、チームに残留すると発表しました。

Speaker 5

近本选手本赛季首次获得仅限国内转会的FA权利。

近本選手は今シーズン、国内に限ったfaの権利を初めて取得。

Speaker 5

其是否行使权利的去向备受关注,

権利を行使するかどうか動向が注目されていましたが、

Speaker 5

在职业棒球选秀大会上被养乐多燕子队首轮指名的法政大学选手松下步与球队达成临时合约。

プロ野球のドラフト会議でヤクルトから1位で指名された法政大の松下あゆと選手が、球団と仮契約を結びました。

Speaker 5

其背号确定为6号——这个号码曾由代表日职棒守备名将宫本慎也背负。

背番号は球界を代表する守備の名手として活躍した宮本慎也さんが背負っていた6に決まりました。

Speaker 6

我深感这是个分量十足、责任重大的号码。

すごく重みのある、責任のある番号だなと思っています。

Speaker 6

希望能让'燕子队6号'成为松下步的代名词,我会为此努力。

スワローズの6番といえば松下と言ってもらえるような背番号 6 にしていきたいなと思います。

Speaker 1

接下来是股票和外汇的行情。

変わって、株と為替の値動きです。

Speaker 1

11日纽约股市,道琼斯平均股价较前一日上涨559美元33美分,达到每股47,927美元96美分,刷新了收盘价最高纪录。

11日のニューヨーク株式市場では、ダウ平均株価は前日と比べて559ドル33セント高い 1株当たり47,927ドル96セントとなり、終値としての最高値を更新しました。

Speaker 1

这主要是由于市场对美国部分政府机构即将重新开放的预期升温,带动了买盘需求。

アメリカの政府機関の一部閉鎖が解除されることへの期待感などから買い注文が広がったことが背景にあります。

Speaker 1

以半导体相关股票为主的纳斯达克股价指数较前一日下跌58,874点,报2,346,8301点。

半導体関連の銘柄が多いナスダックの株価指数は前日に比べて58874下落し、2万 3468301でした。

Speaker 1

受软银集团宣布出售半导体巨头英伟达股票等消息影响,人工智能相关股票出现抛售占优的局面。

ソフトバンクグループが半導体大手エヌビディアの株式を売却したと発表したことなどを受けて、AI 関連の銘柄で売り注文が優勢となった形です。

Speaker 1

外汇市场日元汇率当前,1美元兑154日元13至15钱,1欧元兑178日元53至58钱。

外国為替市場の円相場現在、ドルに対しては1ドル 154 円 13 銭から 15 銭、そして1ユーロは 178 円 53 銭、52 銭から 58 銭となっています。

Speaker 1

下面播报全国气象信息。

では、全国の気象情報です。

Speaker 1

我是气象预报员佐藤麻理奈。

気象予報士の佐藤まりなさんです。

Speaker 7

早上好。

おはようございます。

Speaker 7

今天本州地区受大陆移动高压控制,大部分区域将迎来晴天。

本州付近は今日、大陸から移動してきた高気圧に覆われて、広い範囲で晴れるでしょう。

Speaker 7

北海道也将摆脱冬季气压模式,降雪有望停止。

北海道も冬型が解消されて、雪はやみそうです。

Speaker 7

冲绳受停滞锋面影响,来自台风周边的暖湿气流导致雨云发展。

沖縄は停滞する前線に向かって、台風周辺からの暖かく湿った空気が流れ込んで雨雲が発達しています。

Speaker 7

国头村和东村已发布大雨警报。

国頭村や東村には大雨警報が発表されています。

Speaker 7

冲绳本岛地区白天局部可能出现伴有雷电的强降雨。

沖縄本島地方では、日中も局地的に雷を伴った激しい雨が降るでしょう。

Speaker 7

请继续防范泥石流和低洼地区积水。

土砂災害や低い土地の浸水に警戒を続けてください。

Speaker 7

锋面逐渐北移,预计傍晚后九州南部也将开始降雨。

前線は次第に北上して、夕方以降は九州南部でも雨が降り出しそうです。

Speaker 7

以下是今天各地的天气情况。

今日の各地の天気です。

Speaker 7

冲绳和奄美地区有雨,冲绳本岛局部地区可能伴有雷电,雨势较大。

沖縄や奄美は雨で、沖縄本島地方では、ところによって雷を伴い、激しく降るでしょう。

Speaker 7

九州上空多云,南部地区傍晚可能开始降雨。

九州は雲に覆われ、南部では夕方雨が降り出しそうです。

Speaker 7

四国地区天气晴间多云。

四国は晴れたり曇ったりの天気でしょう。

Speaker 7

中国地区晴好,但白天西部将有云层扩散。

中国地方は晴れますが、日中は西から雲が広がりそうです。

Speaker 7

近畿和东海地区基本晴朗。

近畿や東海はおおむね晴れるでしょう。

Speaker 7

关东甲信地区晴朗,傍晚起云量增多。

関東甲信は晴れ、夕方から雲が広がりそうです。

Speaker 7

北陆三县将持续晴天。

北陸 3 県は晴れの天気が続くでしょう。

Speaker 7

新潟县和东北日本海沿岸地区早晨多云,预计午前转晴。

新潟県や東北の日本海側は初め雲が多いものの、昼前からは晴れる見込みです。

Speaker 7

东北太平洋沿岸地区全天晴朗。

東北の太平洋側は1日を通して晴れるでしょう。

Speaker 7

北海道部分地区凌晨有降雪,白天将转晴。

北海道は明け方雪の降る所がありますが、日中は青空が広がりそうです。

Speaker 7

以下是今天的预计最高气温。

今日の予想最高気温です。

Speaker 7

预计那霸28度、福冈19度、广岛和大阪18度、名古屋17度、东京15度、仙台14度、札幌8度。

那覇28度、福岡 19 度、広島と大阪 18 度、名古屋 17 度、東京 15 度、仙台 14 度、札幌 8 度の見込みです。

Speaker 7

台风26号预计明天将在先岛群岛附近向东北方向移动,冲绳可能持续大雨。

台風 26 号は明日、先島諸島付近を北東へ進む見込みで、沖縄では大雨が続く恐れがあります。

Speaker 7

请注意安全。以上是气象信息。

お気をつけください。気象情報でした。

Speaker 1

现在是7点20分。

7 時 20 分です。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客