本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
大家好,欢迎收听《美在何处》,这是一档自2019年起探索生态意识如何改变我们对美的认知,以及美如何反过来唤醒我们以不同方式栖居世界的播客。
Bonjour bienvenue dans Où est le beau, un podcast qui depuis 2000 dix-neuf explore comment notre conscience écologique transforme notre regard sur le beau et comment le beau en retour peut nous éveiller à une autre façon d'habiter le monde.
我是海伦,邀请你加入这场已超过230集的深度对话——它像是这个时代的悄悄话,远离热点新闻但汇集了无数永恒、动人且富有启发的真心相遇。六年来的点滴难以尽述,但新听众可以从第3条语音笔记开始了解这个项目与我的历程。
Moi c'est Hélène et je t'invite à picorer dans la grande conversation de plus de deux-cent-trente épisodes qui est un peu cette conversation des temps présents tu vois où on est loin de l'actualité brûlante mais où j'ai rassemblé des rencontres de coeur intemporelles sensibles et éclairantes c'est difficile de résumer tout ce qui s'est tissé ici depuis plus de 6 ans mais si tu viens d'arriver je t'invite à écouter la voice note 3 pour comprendre ce projet et mon parcours.
《美在何处》如今是一个独立生态系统,通过与有共鸣的品牌合作维系,提供咨询服务及社交俱乐部订阅,你可以加入其中延续这份体验。
Où est le beau est aujourd'hui un écosystème indépendant qui vit grâce à des collaborations sensibles avec des annonceurs et des entreprises pour du consulting et des abonnements au social club que tu peux rejoindre et dans laquelle je prolonge l'expérience.
每月两个周六,我会发送关于美好事物的通讯。
2 samedis par mois, je t'envoie une newsletter sur le bon et le beau.
这是本情感札记,收录最触动我的设计、艺术、手工艺等值得驻足的事物,也常会分享许多私藏好去处。
Donc c'est un petit recueil de toutes mes prises d'affect, ce qui m'a interpellé le plus et voilà qui mérite pour moi le coup d'oeil que ce soit en design, en art, en artisanat et aussi souvent le détour parce que j'y partage beaucoup d'adresses.
如果你也好奇美学家们静默的创作轨迹,以及我们正逐渐形成的、更精微系统的世界观。
Et si comme moi tu es intrigué par ce qui travaille les esthètes silencieusement et puis cette vision beaucoup plus fine et systémique du monde qu'on commence toutes et toutes à avoir un petit peu.
那么邀请你收听秘密播客——它以语音笔记形式呈现,我会毫无保留地分享关于美与善的真实底色。
Alors je te donne rendez-vous dans le podcast secret qui sont des épisodes au format de voice notes en fait dans lesquels en toute confiance et sans filtre, je partage ce qui pour moi sont les vrais dessous du beau et du bon.
订阅费每月仅5欧元(还不够一杯开胃酒钱),但能畅听30多期内容,包括最新上线的访谈花絮系列(分享与嘉宾的幕后对话),每月还会更新3-4期新内容。
Cet abonnement est à 5 euros par mois donc même pas de prix d'un apéro mais ici pour trinquer vraiment à ta curiosité déjà plus de 30 épisodes sont accessibles avec notamment une nouveauté qui vient d'arriver que sont les débris d'interviews dans lesquels je partage ce qu'on se dit en off avec mes invités et tous ces contenus sont nourris tous les mois de 3 à 4 épisodes.
你会发现它们很容易辨认,因为它们在列表中显示为紫色。
Tu verras il est facile de les repérer car ils sont en violet dans le flux.
所有链接都显示在本集的描述中,祝你收听愉快。
Tous les liens figurent dans la description de cet épisode et je te souhaite une très bonne écoute.
你好,弗朗索瓦·拉弗努尔。
Bonjour François Lafenour.
你好。
Bonjour.
很高兴能邀请您参加本期播客,与我们一同探讨夏洛特·佩里安。
Alors je suis ravie de vous recevoir sur ce podcast pour parler avec nous de Charlotte Perriand.
您在巴黎创立了Downtown画廊,还要感谢您让我们在那里录制这期节目。
Vous avez fondé la galerie Downtown à Paris et d'ailleurs je vous remercie de nous y accueillir pour l'enregistrement de cet épisode.
作为画廊主,您向收藏家们介绍二十世纪建筑师设计的家具,这些作品体现的思维方式并不局限于某个时代,而是贯穿于这些著名建筑师的整体理念中——比如您画廊中精彩呈现的让·普鲁维、勒·柯布西耶、皮埃尔·让纳雷的作品,那里完全是个神奇的地方。
Vous en tant que galerie vous nous faites découvrir et présenter auprès des collectionneurs du mobilier d'architecte du vingtième siècle c'est attaché à une façon de penser qui n'est pas vraiment liée à une époque mais plutôt à une logique un peu globale de ces architectes très connus comme Jean Prouvé Le Corbusier Pierre Genneret que vous présentez merveilleusement mis en scène dans votre galerie, c'est un lieu complètement magique.
您所关注的创作者们,本质上都是思考过真实生活项目的建筑师,其中当然包括查尔斯·费里安。
Des créateurs qui vous intéressent sont finalement ceux qui ont pensé de véritables projets de vie et parmi ces architectes il y a bien évidemment Charles Ferrian.
他的作品令人着迷,而且多年来一直让你着迷。
Son travail est fascinant et et il vous fascine depuis de nombreuses années.
如今你是他作品的专家之一,正因如此我才想与你见面,希望在这期节目中,如果你愿意的话,能与我们分享这些年来你对她的理解,向我们阐明她究竟是怎样的人,处于怎样的背景之下,她的作品为何如此惊人且具有革命性——因为她确实是一位在设计领域留下时代印记的人物。
Vous êtes aujourd'hui un des spécialistes de son de son oeuvre et c'est justement pour cette raison que j'ai voulu vous rencontrer pour que dans cet épisode si vous le voulez bien vous partagez avec nous ce que vous avez compris d'elle depuis toutes ces années, vous nous expliquez bien voilà qui elle était, dans quel contexte elle s'inscrivait, en quoi son travail a été incroyable et révolutionnaire parce que c'était vraiment voilà une personnalité du design qui a marqué son époque.
弗朗索瓦,你对夏洛特·佩兰的兴趣从何而来?可以追溯到什么时候?
François d'où vient votre intérêt pour Charlotte Perrin À quand remonte-t-il
我对夏洛特·佩兰的兴趣确实可以追溯到很久以前,那是在七十年代末期。很偶然的是,我有机会买到了第一件我认为是夏洛特·佩兰的作品——那是一张非常简单的桌子,当时人们称之为农庄桌,因为他们看不出其中的精妙之处。
Alors mon intérêt pour Charlotte Perrian, c'est vrai que ça remonte assez loin, c'était dans les années, la fin des années soixante-dix et il se trouve que tout à fait par hasard, j'étais, j'ai eu l'occasion de pouvoir acheter une, la première chose je crois que de Charlotte Perrian j'ai pu acheter, c'était une table toute simple que les gens qualifiaient à l'époque de de table de ferme parce qu'ils trouvaient qu'ils ne voyaient pas la la subtilité.
我的兴趣点就在这里,我心想这真奇怪,这位女性的名字出现在安德烈·布洛赫创办的《今日建筑》整本杂志中,这是一本重要的期刊,他在其中同时颂扬建筑师、艺术家和设计师,我认为他极具创新精神。
Mon intérêt est là, je me suis dit, c'est curieux, le nom de cette femme apparaît dans toute cette revue donc créée par André Bloch qui était la revue l'architecture d'aujourd'hui et c'était une grande revue dans laquelle il célébrait à la fois les architectes, les artistes, les designers et je crois qu'il était très novateur.
他那种开放态度让我觉得很有趣,能够真正平等地探讨建筑、设计和艺术。
Il avait cette ouverture que je trouvais assez intéressante de de parler de de vraiment aussi bien d'architecture, de design que de d'art.
因此夏洛特·佩里安被提及为那些家具的创作者——我在别人家中见过的书柜和桌子正是出自她手。
Et donc Charlotte Perion était cité comme étant le celle qui avait réalisé les meubles que j'avais pu voir chez d'autres gens qui étaient des bibliothèques, des tables.
那时候我经常去...
À l'époque moi j'allais j'étais C'est
他当时正在游泳。
lui qui nage à cette époque.
那时我大概二十五六岁,看到夏洛特·佩里安与索尼娅·德劳内齐名,博物馆里还陈列着索尼娅·德劳内的画作,我就想这肯定是个重要人物,她必定有非凡之处,所以我很快就产生了兴趣。
À l'époque je devais j'avais je vais avoir vingt-cinq, vingt-six ans et je vois que Charlotte Perian est est aux côtés de Sonia Delaunay et puis que dans les musées, il y a les tableaux de Sonia Delaunay où je me dis que quand même, ça doit quand même être quelqu'un d'important, elle doit avoir quand même quelque chose et donc mon, je me suis très vite intéressé.
而且
Et
有趣的是,您刚才在采访开始前告诉我,您是通过那本杂志发现她的,但实际上在现实生活中,您几乎每天都能见到她。
ce qui est drôle, ce que vous me disiez juste avant qu'on qu'on débute cette cette interview, c'est que donc vous la découvrez à travers cette revue, mais en fait, dans la vraie vie, vous l'aviez déjà vue auparavant de façon quasiment au quotidien.
是是是是是是
Oui, oui, oui, oui, oui, oui,
没错,因为在现实生活中我和她住在同一栋楼里,但我不知道佩里安和马丁——她丈夫叫马丁——这两个名字就写在公寓门房的门上。
oui, oui, dans la vraie vie puisqu'en fait j'habitais le même immeuble qu'elle et je ne savais pas que Perrian et Martin, puisque son son mari s'appelait Martin, qui avait les 2 noms sur le sur la porte de l'appartement de la concierge.
但我当时不知道她是谁,完全不知道。
Mais moi, je ne savais pas qui était, je ne savais pas.
所以我确实每天早晨都会遇见她,看到这位身材娇小的女士总是盘着发髻,衣着永远一丝不苟,既不算特别友善也不算冷漠。
Et donc, je l'ai effectivement croisé tous les matins et j'ai vu cette cette dame assez petite, toujours avec un petit chignon, toujours impeccablement habillée et et assez ni ni sympathique ni antipathique.
这位女士我每天都会遇到,这种情况持续了十多年。当我发现这位女士就是夏洛特·佩里安时,确实非常惊讶——而那时我已经进入画廊行业大约15到20年后了。
Voilà une petite dame à qui je je croisais et je croisais tous les jours et ça a duré, ça a duré quand même plus de 10 ans et j'ai, c'est vrai que j'ai été très surpris quand je découvre que cette dame en question est est Charlotte Perion et que je l'ai que quand je vais avoir rentré dans ma galerie, on va dire 20 ans plus tard quoi ou 15 ans plus tard.
那么为了深入探讨她的故事,您能否先为我们简要介绍一下夏洛特·佩里安所处的时代背景?
Alors pour commencer à parler vraiment d'elle en détail, est-ce que vous pouvez nous situer un petit peu Charlotte Perrin dans le temps en fait
从时间线上看,夏洛特·佩里安可以说是与世纪同龄的人物。
Alors dans le temps, Charlotte Perrin est vraiment née avec le siècle.
她出生于1903年,1999年去世,享年96岁,可以说几乎工作到了生命最后一刻。
Elle est née en dix-neuf-cent-trois, morte en quatre-vingt-dix-neuf, donc elle a vécu quatre-vingt-seize ans, pratiquement travaillé du début jusqu'à la fin on peut dire.
我记得她母亲是位裁缝。她学习室内设计专业,很早就遇到了一些提携她的人——特别是她很年轻时就结了婚,我想她结婚是为了尽早获得自由的生活。
Elle avait je crois une mère qui qui était couturière, elle a fait des études dans le domaine de l'architecture d'intérieur, elle a ensuite très vite rencontré des gens qui l'ont poussé et notamment elle a épousé un monsieur très jeune, je crois qu'elle s'est mariée parce a une vie où elle voulait se être très libre très tôt.
这正是夏洛特·佩里安的真实人生。在路易威登基金会为她举办的展览中,除了作品质量外,最打动人的是展览自然呈现了这位女性如何历经各种抗争——为了让女性地位获得与男性平等的正常对待。
Donc c'est c'est véritablement la vie de Charlotte Perian et d'ailleurs dans l'exposition qui lui a été consacrée à la fondation Vuitton, c'est quelque chose qui je pense a créé l'intérêt en plus de la qualité du travail, c'est qu'on s'est aperçu, c'était c'est arrivé naturellement par la façon dont la présentation était faite, on a vu le le toute l'histoire d'une femme qui a traversé tous les combats si on peut dire de de pour arriver à ce que le statut des femmes soit quelque chose qui soit considéré de façon normale à égalité avec les hommes.
我们透过她毕生的创作轨迹可以清晰看到:每当开展新项目时,她始终坚持引入这种理念——不是强调女性特质或女性视角,而是追求一种差异化的视角,并要求这种视角获得与男性视角同等的重视。这场展览完美呈现了她这种创作理念的演进过程。
Et on le voit au au tout au tout au long de sa vie et tout en toutes ses préoccupations, à chaque fois qu'elle a un projet, on voit bien qu'elle y fait intervenir cette cette notion de d'importance de non pas de la féminité ou du regard féminin, mais de de la possibilité d'avoir un regard différent et qui soit considéré à la même de la même valeur que le regard d'un homme et ça je crois que on voyait très très bien ce ce travail et cette évolution tout au long de de sa vie dans cette exposition.
所以她很早就结识了勒·柯布西耶这样的知名人物。当时她曾想展出自己设计的家具。
Donc elle a elle a rencontré très vite, elle a connu Le Corbusier part de réputation et à l'époque elle avait elle avait voulu exposer ses meubles.
原来是为了离开
Il se trouve que pour s'en aller C'était
那些她实际上是为自己做的家具,是的,
des meubles qu'elle avait fait pour pour pour elle en fait Oui,
这些是她为自己制作的家具,那时她已经嫁给了一个英国人。
c'est des meubles qu'elle avait fait pour elle, à l'époque elle avait épousé un Anglais.
这位有些财富的丈夫使她能够完成这个艺术工作室——她称之为'屋顶下的酒吧'——的所有家具陈设,她在这里制作了这些家具并在一个沙龙中展出。
Ce mari qui avait un peu de fortune, lui a permis de réaliser tout le mobilier de cette de ce lieu qui était une sorte de de de d'artiste, enfin d'atelier d'artiste qu'elle qu'elle appelait le bar sous le toit et dans lequel elle a, pour lequel elle a réalisé des meubles et qu'elle a exposé ensuite dans un salon et là et c'est là que Le Corbusier était très impressionné par ce qu'il a vu parce qu'il ne savait pas que, il ne savait pas qui c'était, il ne connaissait pas l'origine de ces meubles.
而因为这些家具实际上是与众不同的
Et parce que ces meubles étaient en rupture en fait
这些家具如果放回到当时的背景中来看
Alors ces meubles ils étaient en fait si on si on le, si on les remet dans un contexte.
嗯,在当时的背景下
Ouais dans un contexte.
当时的背景中,我们能明显感受到包豪斯风格的影响——使用镀铬钢管、抛光金属、不锈钢等材料,但同时又具有一种现代性。在我看来,这很好地体现了那个时代人们对技术、工业的兴趣,同时展现了对材料运用的独特奢华形式。
De l'époque, on sent bien l'influence du Baoos avec l'utilisation du tube chromé, le métal poli, l'inox, mais c'est d'une modernité et ce qui de mon avis représente bien l'intérêt qu'on avait à l'époque à la fois pour la technologie, pour l'industrie et en même temps pour une certaine forme de luxe et une certaine forme d'originalité dans l'emploi des matériaux.
所以夏洛特·佩里昂说她喜欢去香榭丽舍大街看橱窗、看汽车,在那个年代,航空、飞机、汽车、工业,这一切都非常令人兴奋,同时你也能在那里感受到现代性。
Donc Charlotte Perion disait qu'elle aimait aller regarder les les vitrines, les voitures sur les Champs-Élysées, ça, à la à l'époque, l'aviation, les avions, les voitures, l'industrie, tout ça était très excitant et en même temps, c'était là qu'on sentait la modernité.
因此我认为当时她是想从这些技术和材料中汲取灵感,这些让我们梦想、代表现代性、也代表某种自由形式的事物。
Donc je crois qu'à l'époque, elle avait voulu s'inspirer de toute cette technique, de tous ces matériaux qui nous faisaient rêver, qui représentaient la modernité, qui représentaient une forme de liberté aussi.
所以当时勒·柯布西耶会去看这个展览。
Donc là du coup Le Corbusier va voir cette exposition.
是的,特别是她展示并寄出一封信,请求勒·柯布西耶让她加入他的工作室。据我所读到的资料,第一次见面时柯布西耶对她说'我们不做靠垫',你看,他对女性已经有些先入为主的看法。但当他去看了她的作品后,回来时承认了——我不确定他是否道歉了——总之他雇用了她,她开始为他工作,并创作出那些著名作品,比如躺椅、桌子...
Oui et surtout elle montre elle montre elle envoie une lettre, elle demande à elle demande à Le Corbusier de la prendre dans son atelier et la première rencontre je crois, enfin c'est ce que j'ai pu lire, le Corbusier lui dit nous on ne fait pas de coussins, voilà, nous on ne fait pas de Donc déjà l'approche par rapport à une femme déjà un petit peu et quand il va voir, allez voir ce que j'ai fait et et là il revient et il se dit effectivement voilà, je ne sais pas s'il s'excuse, mais en tout cas il l'embauche et elle commence à travailler pour lui et c'est là qu'elle produira toutes ces meubles dont la fameuse chaise longue, la table
我们稍后会谈到这些。
On va en parler.
柯布西耶的。
Du corbusier.
那么该如何简单定义她最终的设计理念呢?她真正感兴趣的是什么?
Et alors comment on pourrait définir un petit peu son approche du design finalement Qu'est-ce qui l'intéresse elle
她的设计理念...首先'设计'这个词总是让我困扰,因为对我而言设计纯粹是工业化的产物。那个时代虽然有工业化追求,但这些创作其实并未完全工业化,在这些物品中存在着某种独特性或诗意,使它们略微超出了我们通常定义的设计范畴。
Alors son approche du design alors d'abord il y a ce mot design moi me dérange toujours parce que le design c'est quelque chose de purement pour moi purement industriel, c'est quelque chose il y a une volonté de et là je pense qu'à l'époque il y avait à la fois une volonté industrielle mais en fait c'était pas non plus complètement industrialisé et il y a dans la création de ces objets une notion de disons de d'unicité ou de de poésie qui qui les sort un petit peu de ce qu'on pourrait peut-être englober dans le design.
因为当时她是否真的想要——我们通过展览等渠道得到的印象是——她的目标确实是用实用的物品来便利人们的生活,她有一种,这是一种全局性的视野
Parce que du coup est-ce qu'elle voulait, est-ce qu'on avait eu l'impression aussi de comprendre dans l'exposition et caetera, c'est que son but c'était vraiment de faciliter la vie des gens avec des objets qui soient pratiques, elle avait une, c'était une vision un peu globale qui qui était
是的,我认为她具有实用主义精神
Oui moi je pense que je pense qu'elle avait un sens pratique.
当然事后我们会说想要便利人们的生活,是的我们想要便利人们的生活,但我认为首先需要具备这种天性,必须天生就懂得如何规划自己的生活才能最终将其应用于他人
Alors évidemment à postérioriant on dit on veut faciliter la vie des gens, oui on veut faciliter la vie des gens, mais moi je pense que déjà il faut une nature pour ça, il faut déjà savoir naturellement comment qu'on conçoit sa propre vie pour ensuite éventuellement l'appliquer aux autres.
当我们阅读夏洛特·佩尔早期生平时,她嫁给了这位比她年长二十多岁的先生,她非常热爱运动,对大自然充满向往,她喜欢驾船、热爱登山、热衷滑雪,钟情于许多非常自然的事物
Quand on lit la vie de de Charlotte Peyre à ses débuts, donc elle a épousé ce ce monsieur qui devait avoir plus de 20 ans de plus qu'elle, elle était très sportive, elle était très attirée par la nature, elle fait d'aimer le bateau, elle aimait elle aimait la montagne, elle aimait le ski, elle aimait beaucoup de de choses très naturelles.
我相信正是这种既阳光开朗又积极进取的个性——我设身处地想象——人们会渴望创造出令自己骄傲的作品,既利己又利人
Je crois que de ce de ces de sa personnalité qui est à la fois assez radieuse, assez assez enjouée, assez assez volontaire, je j'imagine enfin moi si j'avais été dans dans ce contexte-là, j'imagine qu'on a envie de faire quelque chose dont on est fier qui soit à la fois bien pour soi et qui soit bien aussi pour les autres.
因此我认为这不单纯是利他奉献的精神,更是一种追求卓越的意志——当把事情做好时,既成就了自己也造福了世界
Donc je ne pense pas qu'il y a simplement cette volonté d'être simplement altruiste généreux, je crois qu'il y a une volonté de bien faire quelque chose et puis quand on le fait bien, on le fait bien pour soi et on le fait bien pour le monde.
至少我是这样解读的
C'est comme ça que je le, en tout cas c'est comme ça que je je l'interprète.
于是她开始为勒·柯布西耶工作
Donc elle commence à travailler pour Le Corbusier
她开始在勒·柯布西耶的工作室工作。
Elle commence à travailler dans donc le le studio de Le Corbusier.
她在那里遇到了皮埃尔·詹纳雷,他是勒·柯布西耶的表弟,因为我们知道勒·柯布西耶的真名是让娜·雷伊,并不是勒·柯布西耶。
Elle y rencontre Pierre Genneret qui était donc le cousin de Le Corbusier puisqu'on sait que Le Corbusier, son vrai nom c'est Jeanne Rey, ce n'est pas Le Corbusier.
因此她与让娜·雷伊密切合作,而让娜·雷伊后来被发现——我们将在20或30年后发现——是一位真正的建筑与设计思想家,具有极其...我们或许可以说是一种非常不局限于实际生产的视野,一个真正追求简约与真实的人。我相信他们两人共同完成了一项相当卓越的工作:既探寻自然界中一切美好事物的本源,又试图理解如何将这种美转化为人类创造。
Donc elle elle collabore beaucoup avec Jeanne Rey et Jeanne Rey était un une sorte de, on le découvre plus tard, on le découvrira 20 ou 30 ans plus tard, étant véritablement un véritable penseur du design de l'architecture avec une vision extrêmement comment on pourrait dire une vision très pas du tout dans la production, quelqu'un qui est qui est véritablement dans dans une recherche de simplicité, d'authenticité et je crois qu'à eux 2 ils ont fait un un travail assez remarquable de de à la fois de de rechercher l'origine de de de tout ce qu'il y avait de beau dans la nature et d'essayer de comprendre cette comment cette beauté on pouvait la traduire dans une création humaine.
所以相当长一段时间里我 所以
Donc pas mal pendant pas mal de temps je Donc
实际上他们配合得非常好。
ils s'enchaînaient très bien en fait.
是的,但我认为他们曾同居过,他们是恋人并共同生活过一段时间,似乎他们一起进行了许多旅行,无论是去山区还是海边,寻找自然元素,他们拍摄了大量照片,Jane Ray也为Charlotte Perian拍了很多照片,Charlotte Perian也拍摄了很多作品,她从所见所闻中汲取灵感,拍照的方式就像人们画速写一样,然后她将这些素材运用起来
Oui, mais je crois qu'ils avaient vivaient ensemble, ils ont eu ils ont été amants et ils ont vécu une période de vie ensemble et il semblerait qu'ils aient fait beaucoup de voyages à la fois à la montagne, au bord de la mer, à la recherche de d'éléments naturels, ils ont fait énormément de photos, Jane Ray a fait aussi beaucoup de de photos de de Charlotte Perian, Charlotte Perian a fait beaucoup de photos, s'est beaucoup inspirée à la fois de tout ce qu'elle voyait, elle prenait un petit peu des photos comme on prendrait, comme on ferait des croquis et donc elle s'est elle a utilisé ça
一本笔记簿。
Un carnet de notes.
用来制作笔记簿,后来我们发现这些照片聚焦在鹅卵石、海浪在沙滩上的运动、树木的横切面上,以观察生命如何自然地组织并勾勒出形态。我认为她试图与J'aimerais一起理解其中蕴含的——几乎是自然形成的方式
Pour faire un carnet de notes et on voit à posteriori que ces photos portent sur des galets, sur le mouvement de la mer sur le sable, de voir les les tranches d'arbres coupées pour repérer la comment la la la vie s'est organisée naturellement et a dessiné des formes dont elle a essayé, je pense, avec J'aimerais, de comprendre qu'est-ce qu'il y avait de à la fois de de presque de façon naturelle
如果我们
si on
可以说,同时这种美就在那里,带着一种平衡。
peut dire et à la fois cette beauté qui était là avec un équilibre.
我认为她一生都在她所有的家具、物品等设计中追求这种平衡——那些形式完美简洁,却让人感受到一种力量和某种超越设计本身的东西。我们称之为设计的东西是有意为之的,你能感觉到它是被设计出来的,但还有另一种魔力在表达,这种魔力最终难以言喻,因为要诠释这些创作的美相当复杂。我们可以提到黄金比例,可以提到材料,可以提到色彩,确实这些都存在,但还有某种属于自然本质的东西,在我看来,这在她与让·雷的所有交往和旅行中给她留下了深刻印象。
Et je pense que toute sa vie elle a recherché dans les dans tous les dessins qu'elle a fait de meubles, d'objets et caetera, elle a cherché à reproduire cet équilibre des formes qui sont parfaitement simples, mais dont dont on a l'impression qu'il se dégage une une force et une quelque chose de de qui qui échappe au à ce qu'on vous, ce qu'on pourrait appeler justement le design, quelque chose qui est voulu dessiner, on sent que c'est dessiné mais il y a quelque chose d'autre, une magie qui s'exprime et qui est qui est indicible finalement parce que c'est assez compliqué de de de traduire la beauté de de de ces créations sans sans pour autant y trouver, bon on peut dire il y a le nombre d'or, on peut le dire il y a il y a des matériaux, on peut dire il y a des des couleurs, oui il y a tout ça, mais il y a quelque chose qui est de l'ordre de la de la nature qui à mon avis l'a beaucoup beaucoup impressionné pendant pendant tous tous ces rapports et tous ces voyages qu'elle a fait avec Jeanne Ray.
但这确实很厉害,因为我也认为感知自然细节中的美,并试图在今天通过工业化产品将其再现出来。
Mais ça, c'est vachement, enfin parce que je je pense aussi que percevoir la beauté de dans les détails de la nature, et caetera, essayer de le restituer aujourd'hui à travers et caetera, essayer de le restituer aujourd'hui à travers de quelque chose qui est du coup manufacturé quand même.
这也是我们今天面临的挑战,至少可能在家具领域我们已经部分失去了这种与自然的超强联系,而这种联系如今正逐渐远离我们。
C'est un peu aussi challenge qu'on a aujourd'hui, enfin en tout cas que que peut-être on a un peu perdu aujourd'hui dans dans le mobilier C'est un rapport à la nature qui était hyper présent et aujourd'hui qui s'éloignait de nous.
是的,这很复杂,因为我认为或许这正是她在这个非常男性化的领域所带来的贡献。
Oui, alors c'est compliqué parce que je pense que justement peut-être aussi, c'est ce qu'elle a apporté dans cet univers très masculin.
这是对一种简约形式的追求,同时也是对近乎古典主义的追求。
C'est cette recherche d'une forme de simplicité, une recherche de, mais aussi de presque, on pourrait dire de classicisme aussi.
然后是一种宁静的形式。
Et puis une forme de sérénité.
我经常说这个可能会让人觉得有点疯狂,但我说的是当我们与那些她可能创造的家具共处时,当然这也适用于其他我欣赏的创作者。
Et moi souvent, je peux passer un peu pour un dingue quand je dis ça, mais je dis les meubles quand on quand on vit avec des meubles qui vous, enfin qu'elle a pu créer, mais aussi c'est valable pour d'autres créateurs que moi j'apprécie.
我觉得它们散发出一种灵性,有种精神层面的东西从中流露出来。
Je trouve qu'ils ils dégagent quelque chose d'une, il y a une spiritualité qui s'en dégage.
我认为这种灵性不仅仅源于一幅美丽的图纸,而是源于它所暗示的一切——平衡、克制、敏感、开放、对现代性的追求等等。
Et je pense que cette spiritualité, elle vient de cette, pas simplement d'un beau dessin parce qu'un beau dessin, mais de tout ce que ça suggère, à la fois un équilibre, une retenue, une sensibilité, une ouverture, une volonté de modernité, et caetera.
而且我觉得要把所有这些特质都融入一件家具中,难度就更大了。
Et je trouve que c'est encore plus compliqué d'arriver à porter tout ça dans un meuble.
在一件家具中。
Dans un meuble.
因为在文字中可以说,在歌曲中可以表达,在电影中可以展示、可以证明。
Parce que dans un texte, on peut le dire, dans une chanson, on peut l'exprimer, dans un film, on peut le montrer, on peut le démontrer.
但在这里,有点像音乐。
Mais là, c'est un petit peu comme en musique.
必须具备通过纯粹的物质创作来暗示精神价值的能力。
Il faut être cette capacité à suggérer des valeurs spirituelles à travers une réalisation purement matérielle.
是的,但要实用。
Oui, mais fonctionner.
因此,仅仅使用新材料和标新立异是不够的。我们后来看到,当设计界爆发式发展时,比如八十年代、九十年代,很多人、很多设计师追逐流行材料或时髦造型,创作了大量作品,但传达的内涵却寥寥无几。
Et donc, il ne suffit pas d'employer des matériaux nouveaux et d'être en rupture parce qu'on a vu plus tard quand il y a eu l'explosion du design, on va dire dans les années quatre-vingt, quatre-vingt-dix, que beaucoup de gens, beaucoup de designers en utilisant des matériaux à la mode ou des formes un petit peu à la mode se lançaient dans des tas de créations, mais qui ne transmettaient pas grand-chose.
所以她成功融合了各种影响,能够运用极其简单自然的元素,同时赋予其精致感。
Donc donc elle arrive à mêler ses influences, elle arrive à à jouer avec quelque chose d'extrêmement simple, naturel, mais à le sophistiqué.
可以说她擅长运用材料,并通过升华材料创造出既性感精致,又极简克制,同时体现真正现代性追求的作品。
Donc elle arrive à une, on va dire à utiliser des matériaux et à sublimer le matériau pour en faire quelque chose de sensuel, de sophistiqué, en même temps de minimal, en même temps l'expression d'une véritable recherche de modernité.
而这一切并非看起来那么容易实现。
Et tout ça, ce n'est pas si facile que ça à faire.
这太不可思议了。
C'est incroyable.
那么当她为柯布西耶工作时,她主要设计了很多家具。
Alors donc du coup, quand elle travaille pour le corbusier, elle dessine beaucoup de mobilier surtout.
他主要要求她做这个
Il lui demande plutôt ça
是的,他要求她为需要布置的公寓内部或场所创作家具。
Oui, il lui demande de créer le mobilier pour les intérieurs des appartements ou des lieux qu'il doit aménager.
因此他给了她一份设计要求,就像那把长期以来被归功于勒·柯布西耶的著名躺椅,我们从那些档案资料中可以看到,它其实是在特鲁瓦由雅纳里、夏洛特·佩里安和勒·柯布西耶共同签署创作的。
Et donc il lui donne un cahier des charges comme pour cette fameuse chaise longue qu'on a attribuée pendant très longtemps à Le Corbusier et dont on voit sur les petites, d'abord sur les archives, sur les documents qu'il a été créé à Troyes puisqu'il y a Jannery, Charlotte Perrian et Le Corbusier qui ont cosigné cette cette chose-là.
您能给我们描述一下这把椅子吗
Vous pouvez nous la décrire cette cette chaise
这把椅子很有趣,因为我相信勒·柯布西耶最初只是随意画了个人躺着的线条,而夏洛特·佩里安深入思考了如何在椅子上既躺下休息又保持自然,最终想出了双腿抬高的姿势。
Alors cette chaise, elle est elle est marrante parce que je crois que Le Corbusier avait donné un trait comme ça un petit peu de personnes allongées et Charlotte Perian a beaucoup réfléchi à comment est-ce qu'on peut s'allonger dans une chaise tout en se reposant et naturellement il est venu la position des jambes en l'air.
实际上她想到这个姿势是当我们爬山时,为了休息我们会靠着一棵树,把腿抬高让血液循环,然后休息。她创造了这个设计,所以她制作了这把椅子,用牛皮包裹的钢管制成,头后有靠垫,还有可以抓握的钢管用来起身或支撑身体。
En fait elle avait pensé à cette position quand on marche à la montagne et que pour se reposer on s'appuie contre un arbre et on appuie ses jambes en l'air pour avoir une une circulation sanguine une fois plus et puis se reposer Et elle a créé ça, alors donc elle a elle a elle a créé cette chaise dans laquelle on, qui est en tube garni d'une d'une peau de vache, un coussin derrière la tête, un tube sur lequel on peut s'accrocher pour pour se relever, pour se tenir.
但最重要的创新在于,这把像摇椅一样的椅子不是直接放在地面上(那样可能会夹到手指),而是放在一个底座上——这个金属底座让人想起她为柯布西耶桌子设计的锥形腿底座,底座上配有橡胶圆柱,摇椅可以在上面前后滑动。
Mais surtout ce qui est ce qui est la grande innovation, c'est qu'elle fait reposer cette chaise qui est donc comme une balancelle, mais au lieu de la laisser au sol puis qu'elle soit balance ou on puisse se coincer les doigts en dessous de nom, elle la pose sur une un socle qui est un un socle qui fait penser au socle qu'elle avait fait pour la table aussi le corbusier avec un socle en métal avec des des pieds fuselés et qui permet parce qu'il est garni de caoutchouc, il y a 2 cylindres de caoutchouc sur lesquels on repose cette balancelle et la balancelle peut glisser soit vers l'avant soit vers l'arrière.
所以你可以保持几乎垂直的坐姿,也可以滑动椅子把脚
Donc on peut être assis assez presque verticalement, presque assis ou on peut être on peut la la faire coulisser et on peut avoir les pieds
我们不能
qu'on peut pas
双腿悬空,头部得以休息。
en l'air et avoir la tête se reposer.
因此这首先有一种美学上的趣味——一个人可以这样坐在客厅中央,双腿抬高,这本身就是一种全新的体验。
Donc il y a il y a une espèce de de jeu d'abord esthétique, d'abord d'avoir une personne comme ça qui peut être en plein milieu d'un salon avec les les jambes relativement en position haute et puis donc c'est déjà quelque chose de complètement nouveau.
是的,通过这同一件家具,既能满足独处时的个人使用需求,也能采用双腿悬空的放松姿势,或是完全共享与他人的相处时光。
Oui parce que du coup c'est un peu avec ce même objet on peut à la fois avoir une utilisation qui est un peu plus solitaire quand on va être tout seul et puis peut-être avoir vraiment cette position avec les pilvis ou alors complètement partagé d'un moment avec quelqu'un.
这是一种具有流动性的设计,我认为那个时代非常强调创造能让每个使用者参与定制的物品。
C'est quelque chose, il y a une mobilité et je pense qu'à l'époque il y avait beaucoup l'idée de créer des objets dans lesquels chacun d'entre nous pouvait intervenir.
她设计的书架也是如此,订购书架的客户可以指定需要的尺寸。她采用网格系统,在保证比例协调的前提下,让每个书架都能根据需求定制——无论是占据整面墙的书架还是小型书架都能实现。
Les bibliothèques qu'elle a créées, c'était pareil, il y avait la possibilité pour le client qui commandait une bibliothèque de dire moi j'ai besoin qu'elle fasse telle ou telle taille, elle elle avait disons une grille qui lui permettait de dessiner chaque bibliothèque selon des critères où les proportions étaient respectées, mais si vous vouliez une bibliothèque qui prenne tout le mur ou une bibliothèque, vous aviez la possibilité de leur donner.
所以这些作品都体现了可自由组装、便于搬运的特性,这正符合她们当时的设计理念。
Donc il y avait un aspect libre, démontable, facilement transportable qui était dans dans l'état d'esprit des recherches qu'elles faisaient à l'époque.
这些书架还有个有趣之处——它们营造出某种秩序感,让人感觉一切总是井井有条。
Et puis ce qui est drôle aussi avec ces étagères, c'est qu'on a un peu l'impression que enfin il y a une illusion un peu de l'ordre, on a l'impression que tout est toujours un peu rangé quoi.
确实。
Oui.
这很有趣。
C'est drôle.
这可能来自日本,你知道在日本他们做
Alors ça ça vient peut-être du Japon, vous savez au Japon ils font des
好的,请听我们说
Oui alors écoutez nous
因为 好的请听我们说 因为在日本 因为刚才我们谈到,她开始与勒·柯布西耶合作,后来遇到一位曾被勒·柯布西耶雇用的日本建筑师,这位建筑师回国后不久给她写信询问,是否可以从勒·柯布西耶工作室派个人来日本,协助实现手工艺、设计等领域的协调意愿,并尝试管理这部分生产,特别是为高岛屋这样的大型百货公司。
parce que Oui alors écoutez nous parce que Au Japon parce que tout à l'heure on parlait de, elle a commencé à travailler avec Le Corbusier et puis elle rencontre un architecte japonais qui avait été employé par Le Corbusier, qui retourne dans son pays et qui lui écrit quelque temps après en lui disant, est-ce qu'on ne pourrait pas avoir quelqu'un qui viendrait du studio de Le Corbusier et qui viendrait nous aider dans dans une espèce de de volonté d'harmonisation entre l'artisanat, le design, et caetera au Japon et pour pouvoir essayer de gérer un petit peu toute cette production, notamment pour des grands magasins qui étaient les grands magasins de Takashiyama.
因此她犹豫了很久,这对她而言意味着与法国的决裂,独自一人踏上冒险之旅。
Et donc elle hésite longtemps et ça représente pour elle quand même la rupture avec la France, partir à l'aventure toute seule.
简·雷无法与她同行,而勒·柯布西耶也不希望她完全独自一人。
Jane Ray ne ne la ne peut pas venir avec elle et puis Le Corbusier souhaite pas complètement se retrouver toute seule.
最终,她决定启程。
Finalement, elle décide de partir.
战争爆发时,她发现自己得知战争已经打响,当时她正在一艘船上,即将抵达某个国家。
La guerre éclate et elle se retrouve finalement à apprendre que c'est la guerre s'est déclenchée et elle est sur un bateau et elle va arriver dans un pays quelque part.
而她
Et elle
必须离开。
devait partir.
所以起初,离开对她来说还算容易。
Et donc au début Elle devait partir une chose facile quand même.
她需要离开多久
Elle devait partir combien de
最初计划她只是去执行一个短期任务。
temps Au début, il était prévu qu'elle parte, je pense, pour faire une mission.
预计可能持续一年左右。
Ça devait durer un temps, peut-être un an ou quelque chose là.
但实际上却延续了六七年,期间她经历了难以置信的波折——当日本成为敌国后,她不得不转往越南。
Et en fait, ça va durer 6 ou 7 ans puisqu'elle est, elle se trouve dans des péripéties incroyables puisque le Japon devenant à un moment donné l'ennemi, elle se retrouve à partir au Vietnam.
正是在那里她遇见了后来的丈夫马丁,并经历了亚洲战乱时期极为艰难的岁月:突然置身于完全陌生的世界和文化中,被迫不断迁徙,更在一夜之间被视作敌国人员。
C'est là qu'elle y rencontrera d'ailleurs son son mari Martin qu'elle épousera et elle a vécu à travers toute cette époque en Asie quelque chose de de très de très difficile parce que c'était quand même à la fois se retrouver dans un monde qu'elle ne connaissait pas, une culture qu'elle ne connaissait pas, obligée de voyager, obligée de d'être et puis considéré comme comme d'un seul coup presque la nuit.
所以这非常困难。
Donc il a fallu, ça a été très difficile.
她在那里怀上了她的女儿。
Elle a elle a elle a conçu sa fille là-bas.
她不得不带着这个孩子艰难求生,并在极其困难的条件下将她带回欧洲。
Elle se retrouve à avoir à gérer sa vie avec cet enfant et avoir à la ramener en Europe dans des conditions très difficiles.
因此她在那里经历的事情相当不寻常。
Donc c'est quelque chose d'assez extraordinaire ce qu'elle a vécu là-bas.
那么关于她的建筑师设计师工作,她在日本究竟发现了什么,实际上她开始接触这个品牌。
Et après du coup par rapport à son travail d'architecte designer, qu'est-ce qu'elle découvre au Japon, enfin elle commence à la marque en fait.
我认为夏洛特·佩里安通过与遇到的建筑师如Kenzo Tanguay等人,发现了那些同时兼具微妙、尊重、现代与传统的工作方式。
Je pense que Charlotte Perian a découvert notamment avec les architectes qu'elle a rencontrés comme Kenzo Tanguay, des gens qui qui travaillaient à la fois dans une, à la fois une subtilité, un respect de, à la fois de la modernité et de la tradition.
因此,我认为这对她而言是极大的丰富,尤其是在木工工艺方面。
Et donc, je crois que ça l'a beaucoup enrichi, notamment pour le travail du bois.
因为当她在梅里贝尔工作时,让她的木匠制作漂亮桌子时,显然受到山地和自然的影响,制作出美丽的木桌,但她在日本发现的却是拼接方法、精炼细节的方式,以及再次强调的比例感,我认为这对她来说是一个真正激动人心的发现。
Parce que quand elle travaillait à à Méribel, qu'elle faisait faire par ses ébénistes des jolies tables, il y avait évidemment ce ce cette influence du travail de la montagne et de la nature, des belles tables en bois, mais il n'y avait pas ce qu'elle a découvert au Japon, c'est la la méthode des assemblages, la façon de de raffiner le les les détails, la façon de de encore une fois des proportions et je crois que ça ça a été pour elle une véritable découverte passionnante.
此外在日本,正如我所说,那里有自然、建筑、织物、食物等一切,所有这些都令人无比振奋。
Et puis il y a aussi, il y a tout au Japon, il y a aussi donc comme je le disais la nature, l'architecture, les tissus, la nourriture, je veux dire tout ça a été quelque chose de très enthousiasmant.
那么她对色彩的态度是否也受到了影响?
Et est-ce que son rapport à la couleur par exemple a été aussi influencé
我认为色彩对佩里安而言非常重要,比如当她为突尼斯之家或墨西哥之家设计书架时,会邀请艺术家来为这些书架着色。突然之间,那些被称为'钻石尖端'的金属铝制小门——微微压花的表面——呈现出完全不同的色彩。
Je pense que ce souci de la couleur était très important chez Perian, elle a créé des quand elle crée ses bibliothèques par exemple pour la maison de la Tunisie ou pour la maison du Mexique qu'elle fait appel à des des artistes pour colorer ces bibliothèques, d'un seul coup on a des petites portes en métal en aluminium pointes de diamants, ce qu'on appelle un minimum pointes de diamants qui sont un petit peu gaufrées et qui sont dans des couleurs toutes différentes.
这几乎像是一种可移动的雕塑,当你移动这些门时,就创造出了一幅色彩极其丰富的立体主义画面。
On a presque une espèce de sculpture mobile qu'on bouge, on bouge les portes et donc on crée un tableau cubiste de couleurs très très très très différentes.
有趣的是,她委托索尼娅·德劳内制作的这个书架几乎是唯一没有色彩的——它们都是灰色的。
Alors c'est amusant d'ailleurs que celle que qu'elle a demandé à Sonia Delaunay, Sonia Delaunay est la seule qui lui a fait une bibliothèque presque sans couleur puisqu'elles sont grises.
而其他几乎所有作品都是灰色的。
Alors que tout le monde presque sans couleur puisqu'elles sont grises.
而其他艺术家如波佐里尼、尼古拉·肖弗尔等人制作的——我忘了其他人的名字——都是全彩的。
Alors que tous les autres ont fait, que ce soit Botsolini, Nicolas Schauffeur et d'autres, j'ai oublié les les noms des, ils sont tout en couleur.
因此这里有一种明确的意图——我立刻就注意到了——无论是墨西哥之家还是突尼斯之家的这些书架,都像是房间里的微型雕塑,既带来欢愉感又体现现代性,让人们通过这种美来接触...因为我想这正是你们感兴趣的主题——美。
Donc il y a une volonté là de de, moi je je l'ai vu comme ça tout de suite, c'est que ces bibliothèques soient la maison du Mexique ou la maison de la Tunisie, c'est comme si on avait presque une un meuble qui était une petite sculpture à l'intérieur de de la pièce et qui venait donner à la fois une gaieté et puis aussi une une modernité et et permettait aux gens d'accéder par cette beauté qui était parce que je crois que c'est ça le sujet qui vous intéresse, c'est la beauté.
我认为正是通过我们生活中的这种美,才能传递信息,传达那些仅通过文字或言语难以表达的内容。
Je crois que c'est le par cette beauté qui est dans laquelle on vit et bien transmettre des des messages, transmettre des des choses qu'il n'est pas forcément facile de transmettre par des textes ou par ou par la parole tout simplement.
而我深信,如果让人们生活在美之中,必然会发生某种转变——至少在精神层面会产生传递,无论是个人平衡、放松状态还是灵性层面。
Et moi je suis j'ai suis assez convaincu que que si on permet aux gens de vivre dans la beauté, il va se passer quelque chose de de une transformation en tout cas il va y avoir une transmission dans le dans l'esprit des gens tant sur le plan personnel, l'équilibre disons même une détente mais aussi de l'ordre de la spiritualité.
所以我认为美作为传递媒介而非单纯装饰元素,确实是个极其重要的课题。
Donc je pense que c'est un vrai vrai vrai sujet que la beauté comme élément de transmission, pas simplement de décoration évidemment.
作为传递载体,同时也是变革的推动力。
De transmission et puis de de de vecteurs de changement aussi un peu.
当然。
Bien sûr.
正如您刚才提到的,她大量使用木材创作——不是塑料也不是金属,您看,这些天然材料是否...我想问的是,在她日本之行后,是否重新设计了您提到的那款躺椅?
Et parce que vous vous le disiez tout à l'heure donc elle elle travaille aussi beaucoup le bois donc on peut aussi se dire que ce n'était pas, ce n'était pas du plastique, ce n'était pas du métal, c'était, vous voyez, c'était des matériaux comme ça naturels qui, est-ce que parce que je crois qu'à la suite de son voyage au Japon, elle refait un petit peu la chaise longue dont vous nous avez parlé.
是的,确实是您。
Oui, vraiment vous.
就是这样。
Voilà.
是用竹子做的,她
En bambou, elle qui est.
这是否也让她的眼光有所提升
Est-ce que ça évolue aussi son son son oeil
是的,虽然有点想反驳您,但她确实也使用了木材,同时还有现代材料。
Oui alors, un peu pour vous contredire un peu, c'est qu'elle a utilisé aussi le bois, mais aussi les matériaux modernes.
她用过福米卡贴面,用过铝材,很早就设计过塑料托盘和抽屉,这些设计她还申请了夏洛特·佩里安的专利。
Elle a utilisé le formica, elle a utilisé l'aluminium, elle a créé très tôt des bacs en plastique, des tiroirs qu'elle a d'ailleurs, où elle a mis un brevet Charlotte Peryan.
而这些抽屉,我觉得最精妙的是——比如她做过一个餐柜,配有台面,桃花心木的部件造型优美,曲线非常漂亮。
Et ces tiroirs, et c'est ça que moi je trouve assez merveilleux, c'est par exemple elle a fait un meuble qui est un buffet qui est avec un plateau et enfin des éléments en bois très beaux en acajou avec des formes incurvées magnifiques.
柜门采用类似福米卡或PV材料(介于福米卡和PVC之间的合成材料),内部则配有塑料抽屉。这种将古典与现代材料大胆混搭的勇气,甚至形成了一种趣味性,而不是...
Les portes sont en espèce de formica ou en pv en fait plutôt entre le formica et le PVC enfin matériaux synthétiques et l'intérieur était garni de de tiroirs en plastique et donc je trouve que le culot si on peut dire presque le courage de mêler ces matériaux classiques et modernes et d'un seul coup de de même il y a presque un jeu comme ça, pas de de
其实是一种挑衅。
Provocation en fait.
对,就是一种挑衅。这种手法让人忽略材料本身的普通,我认为她有种天赋,能让简单材料焕发光彩——那些塑料抽屉不仅出现在衣柜里,还被安置在餐桌下、边几下方,成为色彩点缀的元素。
De provocation oui et qui permet qu'on on ne voit pas que le matériau est un matériau simple et je trouve que là il y a une, elle a elle a eu ce génie de magnifier des matériaux très simples et ces tiroirs en plastique qui viennent et alors elle les a mis dans les armoires mais elle les a mis aussi sous les tables, elle les a mis sous les consoles et ça devient un élément de couleur.
因此我认为她一直如此,包括在拱形设计中,她制作了色彩绚丽的蓝色、红色釉面桌子。
Donc je crois qu'elle a, ça tout tout le temps y compris par exemple aux arcs, elle a fait des tables émaillées qui sont dans des couleurs bleues, rouges magnifiques.
她什么是拱形设计
Elle a Qu'est-ce que les arcs
您能给我们讲讲吗?这实际上是一个滑雪场,一个令人难以置信的项目。
vous pouvez nous raconter en fait c'est c'est vraiment une station de ski, c'est un projet incroyable en fait.
实际上,她是被负责该项目的建筑师朋友们联系到的。
En fait, elle a elle a été contactée par ses amis architectes qui étaient en charge.
其中有一位名叫杜吕的建筑师与她合作,他们负责这个庞大的山地项目——那里涉及数千间客房,我记得大约有一千八百个床位。
Il y avait notamment un architecte qui s'appelait Durupt avec lequel elle a travaillé et ils étaient en charge de faire ce projet à la montagne qui est un projet colossal puisque là, on parle de plusieurs milliers de de chambres, on parle, je crois qu'on parlait de mille-huit-cent lits de ce projet-là.
因此需要设计出既符合山地特色,又兼具美学,同时还要对大众来说经济适用的方案。
Et donc il fallait faire quelque chose qui soit à la fois à la montagne, à la fois avec une esthétique, à la fois qui soit aussi, disons quelque chose d'accessible aux gens.
这确实是个重大挑战,她设计了融入生活理念的公寓单元,预制了包含浴缸、洗手台的一体式聚酯卫浴模块,并尝试标准化生产;还设计了带有常见山地木材元素的吧台。
Donc ça a été un vrai vrai vrai projet et elle a conçu comme ça des studios dans lesquels elle a intégré son principe de vie, des salles de bains qui étaient déjà préfabriquées, qui étaient des blocs de polyester avec la baignoire intégrée, le lavabo intégré qui avait, donc elle a essayé de standardiser, elle avait fait des bars où il y avait la présence du bois comme on trouvait souvent la montagne.
她始终在思考如何通过设计展现其核心才华——如何在极有限空间内实现舒适的功能分区。
Donc elle a essayé de réfléchir à un projet qui était à mon avis aussi son grand talent, c'est comment aménager un espace tout petit, d'arriver à lui donner des fonctions agréables.
舒适。
Agréable.
她与她的建筑师们共同完成了这个项目。
Et elle a fait avec ses architectes.
如今这些建筑依然存在,它们的立面设计得相当倾斜。
Alors aujourd'hui, c'est quand même des immeubles, alors qui ont des façades assez en pente.
是的,正是这样,因为实际上我们感觉她真的就在山里。
Oui, c'est ça, c'est parce qu'en fait, on a l'impression qu'elle est vraiment à la montagne.
将建筑融入山体,同时也考虑到不让汽车直接环绕周边,保持一种轻盈感。
Alors la coller à la montagne, collée aussi à l'idée de de ne pas, qu'il n'y ait pas la voiture présente directement tout autour de tout ça et qu'on soit, qu'il y ait une notion de légèreté.
实际上所有这些建筑的塔楼或高楼结构,在不同时期都曾受到过非常负面的评价。
Tous ces tous ces immeubles ont d'ailleurs le l'architecture des des des tours ou des immeubles est est très mal vue selon selon la période à laquelle on on se place.
我必须说,她显然深入思考过如何在有限空间里让每个人都能欣赏到山景,如何实现这一视野。
Moi je dois dire que j'ai trouvé qu'elle avait réfléchi évidemment sur comment dans un quelque chose où évidemment l'espace est réduit ou le comment est-ce que chacun peut avoir une vision un peu de la montagne, comment est-ce qu'on peut avoir une vision
是的,因为室内与室外
Oui parce que l'intérieur et l'extérieur
内部与外部的关系。
De l'intérieur et de l'extérieur.
我认为她始终努力尊重自然的存在,并尽可能创造最舒适的空间。
Et je pense qu'elle a toujours essayé de respecter cette présence de la nature et en créant des espaces qui soient le plus confortable possible.
是的,因为当我们观察这个车站时,确实有种感觉——只要站在阳台上,就能在每个位置俯瞰群山。
Oui parce que quand on regarde en tout cas en face cette station, on a l'impression vraiment que si on se met un balcon qu'on surplombe vraiment à chaque endroit la montagne quoi.
因为她曾是登山爱好者,她确实...她
Parce qu'elle était alpinite, enfin elle elle elle a Elle
是位滑雪高手。
était grande skieuse.
她热爱山脉,经常去滑雪。
Elle adorait la montagne, elle allait skier tout le temps.
她讲述在勒·柯布西耶事务所工作时的事迹,这很不可思议,因为我想那时候交通应该不太便利。
Elle raconte que quand elle était à l'agence de de Le Corbusier, ce qui est incroyable parce que je me disais à l'époque, les transports ne devaient pas être si faciles.
她每周五晚上都去滑雪,整个周末都在山上度过。那时候她去一个小村庄(我称之为圣尼古拉德维罗斯),在那里她改造了一间类似客栈的住所——自己制作了家具,还特别设计了一个带巨大悬挑结构的露台,用缆绳固定。天气好时打开那扇大门,就能获得一个超大的活动空间。
Elle partait tous les vendredis soirs skier et elle passait le week-end à la montagne donc et elle emmenait et à l'époque elle allait dans un petit village, j'appelle Saint Nicolas de Veros dans lequel elle avait elle avait aménagé, il y avait une une sorte d'auberge auquel elle avait fait le mobilier, elle avait fait une aménager d'ailleurs une grande une terrasse avec une grande porte qui avait un porte à faux énorme et qui était tendue par un câble et qui permettait quand il faisait beau d'ouvrir cette grande porte et d'avoir une pièce gigantesque.
因此她总是有些非凡的空间设计巧思,我认为当她遇到这样的项目时——需要为这么多人创造既美观又实用的东西,显然还要考虑技术限制——这让她充满激情。
Donc elle a toujours, elle a des astuces de d'aménagement extraordinaires et là je pense que quand elle a un projet pareil où il faut, je crois que ça l'a passionné en plus de de réaliser quelque chose pour autant de gens, d'essayer de faire quelque chose de beau et d'utile pour tout le monde, bon avec évidemment les contraintes techniques.
而且我觉得还有一点,因为她在阿尔克地区确实关注节能问题,我记得那里已经有些绿化措施了,还有这些...
Et et je crois aussi qu'il y avait un petit peu ce, parce qu'elle avait quand même le aux arcs en tout cas ce souci d'économie d'énergie, parce que je crois qu'il y avait déjà un peu des végétalisée enfin il y avait aussi un peu déjà ces ces
我认为这一直是他们关注的重点。
Je pense que ça a toujours été dans leur préoccupation.
我对这方面不太了解,但很明显在她整个职业生涯中,对自然的尊重和热爱肯定促使她始终关注这一点。
Je ne connais pas bien cet aspect des choses, mais on voit bien que dans toute sa vie le respect de la nature et la et l'admiration qu'elle avait pour la nature l'ont sûrement porté à essayer d'être attentive à ça.
单就她提出限制汽车使用这点来说,就已经很能说明问题了。
En tout cas déjà rien que le fait de dire qu'en fait les voitures non enfin voilà c'était déjà aussi de se dire que c'était.
是的,当然要合理规划停车区域,同时确保交通畅通无阻。
Oui, il faut bien sûr s'il y a quelque chose et en même temps mettre la voiture où elle doit être et et en même temps évidemment ne pas encombrer.
所以我认为这些关切几乎伴随她工作到生命最后时刻。
Donc je pense que c'est c'est c'est des des des préoccupations qui l'ont fait travailler quasiment jusqu'à la fin de sa vie.
没错,正是如此。
Oui, mais c'est ça.
她生命的最后几天,还在为此忙碌着。
Les derniers jours de sa vie, elle était là à s'occuper de ça.
我认为这让她充满热情。
Je crois que ça l'a passionné.
是否也可以这样认为,她的风格在她生命末期才真正大获成功,被大众所认可?
Est-ce qu'aussi, on peut faire ce constat que son son style triomphe un petit peu plutôt à la fin de sa vie, enfin auprès du grand public en fait, comment
实际上,她的风格,说来奇怪,其实在她整个职业生涯中都很成功,只是人们不知道那是她的作品。
En fait, son style, son style finalement bizarrement, a triomphé tout au long de sa vie, mais sans qu'on sache que c'était elle.
就像我在楼里遇见她时,并不知道那就是她本人。
C'est comme moi quand je la rencontre dans l'immeuble, je ne sais pas que c'est elle.
其实我们所有人都生活在夏洛特·佩兰的设计中而不自知——比如我去滑雪时住过的公寓,后来才知道都是夏洛特·佩兰的作品。
En fait on a on a vécu tous avec des choses de Charlotte Perrin parce que moi je suis allé skier et j'ai vécu dans les studios de Charlotte Perrin sans savoir que c'était Charlotte Perrin.
但她确实成功了,完成了这些作品,这些设计确实广受欢迎。
Elle a quand même réussi, elle a quand même fait ces choses-là, ça a quand même marché.
所以这确实是位高产的设计师,从大学城到ARC等项目,她完成了大量成功作品。
Donc c'est quand même quelqu'un qui a eu entre la cité universitaire, les ARC, et caetera, une quantité de projets qui ont marché.
所以我们不能说她是失败者,这其实是巨大的成功。
Donc on ne peut pas dire que c'est quelqu'un qui était dans l'échec, ça a été formidable réussite.
但我认为,她一方面希望保持低调,同时又非常清醒且坚定地希望人们能认可这是她的作品。我认为这种坚持尤为合理,因为那是个男性主导家具、建筑等所有生产领域的时代,女性要在这样的世界里立足并不容易。经过多年奋斗,人们才真正认可了她的名字和才华。我认为她作为女性的事实确实影响了她的媒体曝光度。
Mais je pense que à la fois son son goût pour pour rester un petit peu tout en étant très consciente et très volontaire sur le fait qu'on reconnaisse que c'était son travail et je pense que c'est d'autant plus justifié que c'est un siècle quand même où les hommes dominaient considérablement toute la production aussi bien des meubles, l'architecture et que pour une femme s'imposer dans ce monde, ce n'était pas si évident, ça n'est qu'au bout d'années et d'années de de de combat où effectivement on a reconnu son son nom, son talent, je crois le fait que ce soit une femme ça a compté dans cette sans ce fait qu'elle ne soit pas si médiatisée que ça.
我认为她的个性也很重要,她坚持要在专业能力和性格上获得认可,但我不确定她是否真的主动寻求过媒体关注。
Je pense que sa personnalité aussi, je pense qu'elle a tenu à ce qu'elle soit reconnue dans sa force et dans son son caractère professionnel, mais je ne sais pas si elle est allée courir vraiment les médias.
而且遗憾的是,法国人并没有真正尊重他们的创造者。我知道她在美国获得过勋章,但我们似乎总是难以认可本土人才,直到他们在国外获得认可才重视起来。
Et puis les Français malheureusement n'ont pas vraiment honoré leur créateur, je sais qu'elle a été décorée aux États-Unis, mais on a du mal, je ne sais pas pourquoi, à reconnaître les talents des gens qu'on a et puis une fois qu'ils sont reconnus à l'étranger, ils sont bien.
确实,现在有很多邀约,这有点...
Voilà, il y en a plein d'offres, c'est un peu.
确实,很可惜她在世时没有获得应有的认可——虽然她确实获得过一些承认。如果统计为她举办的展览数量,她在世时就在装饰艺术博物馆举办过两次个展,这对设计师兼建筑师来说已经相当了不起。
Voilà, et c'est un peu dommage qu'effectivement de son vivant elle n'ait pas eu bon elle a quand même eu une reconnaissance parce que si on fait le le compte des expositions qui lui ont été consacrées, elle a quand même eu 2 expositions au musée des arts décoratifs, de son vivant, ce qui est pour un designer architecte est quand même assez exceptionnel.
所以她并非完全被忽视,但我认为大众并不了解她。或许她使用材料的朴素性——特别是木材——在当时以金属、塑料、泡沫、聚氨酯等新材料为代表的现代设计风潮中,坚持使用木材可能更难被认可。
Donc elle n'est pas ignorée du tout, mais je crois que le grand public ne la connaissait pas et la dimension peut-être effectivement la simplicité des matériaux utilisés, notamment le bois, on fait peut-être que dans une dans un paysage dire où le design ou tout tout ce qui était modernité était plutôt représenté par le métal, par le plastique, par la mousse, par tous ces matériaux, le polyuréthane, enfin tout le carbone ensuite, et caetera, tout ce qui a été des matériaux nouveaux, c'était peut-être plus dur avec le bois.
那么François Laffannor,你知道这个播客叫《美在何处》,我有个小传统,就是经常请嘉宾谈谈他们心中美是什么。
Alors François Laffannor, vous savez que ce podcast s'appelle Où est le beau que j'ai une petite tradition, c'est que je demande souvent à mes invités de nous dire un petit peu ce que représente le beau pour eux.
在向您提出这个问题之前,如果让夏洛特·佩里安来定义美,您认为她可能会给出怎样的回答?
Avant de vous poser cette question à vous, si on avait demandé à Charlotte Perrian de définir le le beau, à votre avis qu'est-ce qu'elle aurait bien pu répondre
这很难替他人发言,尤其是我认为——虽然不确定她是否会认同——多年来我们一直有‘美即实用’这种说法。
Ça c'est difficile de parler à la place des autres surtout que surtout que c'est je je pense en tout cas, je ne sais pas si elle aurait, comme on a eu pendant des des années cette phrase que le beau c'est l'utile.
我们长期生活在这种观念下,许多设计师都试图摆脱这种近乎独裁的‘美必须实用’的教条。
On a vécu avec ça et beaucoup de designers ont essayé de de sortir de cette presque de cette de ce dictateur que de beau devait être l'utile.
我不确定她是否会认同这种观点,我认为她一直在形式中——我应该说在自然中——追寻美。
Je ne sais pas si elle est si elle aurait été là-dedans, je pense qu'elle je pense qu'elle a elle a cherché la beauté dans dans une forme je dirais dans la dans la nature.
因此我认为,虽不想曲解她的本意,但自然之美可能在她心中占据主导地位。
Donc je pense que si si sans vouloir la trahir, mais j'imagine qu'en tout cas la nature est le beau quelque chose aurait pu dans sa tête être prédominant en tout cas.
所以美就是生命本身,对吧?
Donc le beau, ce serait le vivant quoi.
美即生命,美即自然,美是某种属于自然本质的东西。
Le beau, c'est le vivant, le beau, c'est la nature, le beau, c'est c'est quelque chose qui est de l'ordre du naturel.
自然本质中蕴含着美——事实上我们常发现自然的人很美,他们无需特别漂亮,我认为这确实具有某种...非常真实的特质。
Il y a quelque chose d'ordre du naturel qui vient et souvent d'ailleurs on trouve les on trouve les gens qui sont naturels, on les trouve assez beaux, ils n'ont pas besoin d'être très beaux, je pense que ça a une ça a une quelque chose d'assez oui vraiment.
那么你呢?当你感到愉悦时?而我眼中的美,
Et et vous quand ça fait plaisir Et moi le beau,
我认为美对我来说是生活中不可或缺的,我无法想象生活中没有美好事物的环绕。我喜欢置身于美好的宇宙中,喜爱那些美丽的画作——当然关于'什么是美'的定义显然更为复杂。
moi je trouve que le beau est en tout cas pour moi c'est essentiel dans ma vie, c'est-à-dire que je ne pourrais pas, j'aime être entouré de de quelque chose d'univers, de beau, j'aime j'aime les les les beaux tableaux, alors après évidemment il y a la notion qu'est-ce que c'est que le beau, c'est c'est évidemment plus compliqué.
有趣的是,我们曾经历过七十到八十年代那段时期,那时'美'是备受质疑的概念。
C'est c'est curieux d'ailleurs on a traversé une période dans les années soixante-dix ou soixante-dix quatre-vingt où le beau était suspect.
当时只要有人说'这很美',就会有人反驳说'美则美矣,但缺乏深意'。
On avait dès qu'on disait c'est beau on dit oui mais bon c'est beau mais si c'est beau c'est pas intéressant.
常常会有
Il y avait il y a souvent
一种
eu une
观点认为美可能流于肤浅或纯粹是诱惑手段。但我坚信美绝非如此——恰恰相反,美是某种魔力的显现,我几乎想说那是神圣的(虽然我不信教)。我认为美体现着某种神圣性,或是自然的灵性之美,是灵魂之美的外化。我无法想象没有美的生活。
vision du que le comme le beau pourrait être dans la superficialité ou dans véritablement dans la séduction et moi je suis persuadé que le beau n'est absolument pas dans dans cette je pense que le beau est au contraire l'expression d'une magie d'une d'une magie j'allais presque dire divine je ne suis pas croyant mais je pense qu'il y a quelque chose de l'ordre de de de voilà du du divin ou en tout cas de de de d'une beauté de de la nature, une beauté de de l'esprit, une beauté de l'âme qui s'exprime à travers le beau et et que je ne pourrais pas vivre en tout cas moi sans sans ça.
这正如同她精辟指出过的:那些无处不在的、接连不断的美学震撼。
C'est c'est aussi cette succession de de choc esthétiques qu'on peut avoir un peu partout et elle le disait très bien.
我想当她拍摄大自然中更多细节的照片时,她一定有过很多这样的体验,等等。
Je pense qu'elle en a eu beaucoup quand elle prenait des photos de plus de détails dans la nature, et caetera.
当然,
Bien sûr,
美无处不在,只要我们愿意沉浸其中。因为我觉得我们很多人不愿让自己沉浸于这种美,担心会被认为多愁善感。但我认为这是通往自我、感受和情感的途径,是一种非凡的滋养和丰富自我的方式。艺术中的美也很复杂,因为它涉及文化概念和时间因素——某些时刻我们会觉得某些事物美,而其他时刻则不然。
c'est la beauté, elle est présente partout et si on se laisse aller parce que moi je j'ai l'impression que beaucoup d'entre nous ne se laissent pas aller à cette cette beauté en pensant qu'il y a une sensiblerie ou en pensant, moi je pense que c'est un moyen d'accéder à soi-même, à à ses sentiments, à ses sensations et je pense que c'est un moyen extraordinaire de de d'abord de se de se nourrir, de se de de de s'enrichir, il n'y a pas simplement la beauté des tableaux parce que c'est compliqué dans l'art aussi parce qu'il y a une notion culturelle, il y a une notion temporelle aussi où on va être intéressé, on va trouver beau certaines choses à certains moments et pas à d'autres.
因此我认为美对我来说是至关重要的东西,我们必须对其保持警觉。
Donc je trouve que la la beauté est quelque chose qui moi me est me semble essentiel et pour laquelle on doit on doit on doit être vigilant.
是的,实际上也需要让自己保持开放的心态。
Oui, il faut se rendre disponible en fait aussi.
是的,需要对美保持一种开放的态度。
Oui, il y a une disponibilité par rapport à la beauté.
我有时觉得人们总想占有美,想购买它、抓住它,然后宣称'现在它是我的了'。
J'ai l'impression que de temps en temps, on voudrait s'accaparer la beauté, on voudrait l'acheter, on voudrait la la prendre, la saisir et puis se dire voilà, elle est à moi.
也许不该这样,也许我们只需要能够体验它、观察它就足够了。
Peut-être que non, peut-être qu'il faut simplement être capable de la vivre, être capable de la de l'observer.
这种美无处不在,它真实存在,并且是极其强大的教诲之源,能让我们发现自我,也能帮助我们度过生活中每个人都会遇到的艰难考验,全因美的存在。
Cette beauté elle est elle est partout, elle est présente et qu'elle et qu'elle est véritablement source d'enseignement extrêmement fort et qui peuvent nous permettre de de découvrir mais aussi de passer plein d'épreuves qu'on peut avoir chacun de difficile dans notre vie grâce grâce à la présence de la beauté.
我认为像夏洛特·佩里安这样的人非常执着于这样一种理念:生活在美之中必然具有教育意义,或者至少可以说对与她所创造之物共同生活的人们产生共情作用,这既是她工作中一种自然的关注点,也无疑成为一种执念。
Je pense que des gens comme comme Charlotte Periand ont été très obsédés par par par l'idée que sûrement vivre dans la beauté allait avoir un rôle didactique ou au moins empathique si on peut dire avec les gens qui allaient vivre avec les choses qu'elle allait créer, je pense que c'est quelque chose qui a été une préoccupation à la fois naturelle et puis sûrement une obsession aussi dans son travail.
希望是我错了。
J'espère que je me trompe.
不,不,但我也认为并且同意您的观点,美在我们的生活中极其重要,就像夏洛特·佩里埃做得非常好那样,对自然之美感到惊叹等等,这也能让我们更亲近自然,或许还会更想要保护它——因为美丽的事物,我们不仅想要分享,更想要保护。
Non, non, mais je pense aussi et je suis d'accord avec vous sur le fait que la beauté, c'est hyper important dans nos vies et que et comme Charlotte Perrier le faisait très bien en fait s'émerveiller devant la beauté aussi de la nature, et caetera, ça nous permet aussi de d'être davantage proche d'elle et puis peut-être aussi d'avoir davantage envie de la protéger en fait ce qui est beau, on a envie non seulement de le partager, de le protéger.
是的,但我也想到,当我们思考社会问题时,我震惊地发现,每当那些据说生活在困境中、缺乏资源的人们接触到美——无论是音乐、戏剧、诗歌、说唱还是其他形式——这种接触总能让他们获得某种支撑,显然能帮助他们更好地应对困难,消化某些愤怒或仇恨。因此我深信,虽然奇怪的是,或许有些人将美视为具有颠覆性,而在美的颠覆性中,某些领导者可能担心过多的美会带来过多的颠覆,这我不确定。
Oui, mais je pense aussi par exemple quand on pense à des problèmes sociaux, je suis frappé de voir qu'à chaque fois que des gens qui prétendument vivent dans des conditions difficiles, qui n'ont pas de moyens, et caetera, à chaque fois qu'ils sont en contact avec la beauté, que ce soit la musique, le théâtre, la poésie, le rap, je ne sais quoi, chaque fois qu'il y a ce contact-là, il y a quelque chose qui qui les porte et qui visiblement permet de de de vivre mieux ces difficultés, de digérer certaines colères ou certaines certaines certaines haine et donc moi je crois vraiment que, mais bizarrement il y a peut-être une perception par certains de la beauté comme étant subversive et dans la subversion de la beauté, il y a peut-être une méfiance pour de certaines dirigeants de de se de de se dire que peut-être s'il y a trop de beauté, il y aura peut-être trop de subversion, j'en sais rien.
但事实上,美确实可能具有颠覆性。
Mais il y a une possibilité que la beauté soit soit subversive en fait finalement.
无论如何,不久前采访植物学家弗朗西斯·艾利时,他提到在自然中,尤其是他深入研究的热带雨林里,美其实是进化和动物为生存而发生的完美变异的产物。他说在自然界中,有时我们也需要对美保持警惕,因为那是进化的结果,正是这种进化让某些植物得以存活至今。
En tout cas là pour avoir interviewé il n'y a pas très longtemps le botaniste Francis Ally nous disait que dans la nature et notamment dans les forêts tropicales qu'il a beaucoup étudiées, ce qui était beau c'était le fruit en fait d'une évolution et d'une transformation d'une mutation parfaite des animaux pour survivre pour et donc en fait il disait dans la nature il faut aussi parfois se méfier de ce qui est beau parce que c'est c'est le fruit de de voilà d'une évolution qui a fait qu'aujourd'hui cette cette plante est toujours là donc qu'elle a pu survivre.
当然,但美促成了一个物种或其他事物的延续,并不意味着这不是一场斗争,也不意味着——我常感觉人们可能认为美只是带来沉思和某种形式的
Bien sûr, mais cette, le fait que la beauté ait permis la continuité d'une d'une espèce ou autre ne veut pas dire qu'elle est qu'elle ne que c'est pas un combat, ne veut pas dire et souvent j'ai l'impression qu'on peut imaginer que la beauté est quelque chose qui amène simplement à la contemplation et une forme de de
被视为消极观望的态度
Vu d'attentisme.
没错,就是消极观望和被动性
Au d'attentisme voilà et de de de passivité.
而我恰恰相反,当我在博物馆里欣赏那些美丽的艺术作品时,离开时总是充满不可思议的能量——我渴望创作,渴望行动。相反地,我感受到其中既有颠覆性,又有活力,还蕴含着灵性
Et moi je trouve au contraire, moi je trouve que quand je vis dans un musée et que je vois des des belles oeuvres d'art, ça me je sors de là, j'ai une une énergie incroyable, j'ai envie de créer, j'ai envie de de faire des choses et je trouve au contraire à la fois il y a un côté subversif, il y a un côté dynamique et il y a un côté spirituel.
这甚至带有哲学意味——当我们开始思考这些美是如何被编排呈现时,必然会引发对生命意义、存在方式的思考:它是如何被构建组织的,其中包含着怎样的斗争与死亡,那些看似悲剧的事物实则蕴含着非凡的生命启示
Enfin, il y a un côté presque philosophique parce que si on on commence à réfléchir à comment s'est ordonnancé toute cette beauté et comment elle est là, ça nous fait forcément réfléchir au au sens de la vie, à à la la façon dont elle elle s'articule, la façon dont elle s'organise, la façon dont il y a des combats, des des morts, des des des toutes des choses qui peuvent être aussi dramatiques, mais qui sont des des enseignements de vie assez extraordinaires.
因此我深信美的力量
Donc moi je crois beaucoup à la beauté.
但美不仅如您所说可以分享传递,它更是极度主观的——事实上我们需要更多信任自己的判断
Mais alors non seulement elle se partage, elle se transmet comme vous dites, mais elle est aussi hyper subjective et je crois qu'il faut se faire davantage confiance en fait.
而当今世界正试图通过潮流趋势来规定我们应该追捧什么
Et aujourd'hui, j'ai l'impression que le monde dans lequel on vit a voulu avec les tendances, avec les machins, nous dicter un petit peu ce qu'on devait trouver bobo Gbagbo.
我们活在品牌主导的世界里,品牌意味着个体审美标准的缺失——所有人都喜欢相同的东西,只要贴上品牌标签就被认为正当合理
On vit dans un monde de marque, donc la marque c'est l'absence de de critères individuels pour la beauté quoi, c'est c'est tout le monde tout le monde aime la même chose et puis on est persuadé à partir du moment où il y a une marque, on sait qu'on a qu'on est juste, donc ça va quoi.
这太可怕了。
Ce qui est terrible.
比如说我...我注意到现在穿名牌被认为更优雅更美,而以前人们认为应该定制服装。
Moi je je veux, par exemple j'ai j'ai, ça me frappe de voir qu'aujourd'hui c'est mieux et c'est considéré comme plus élégant et plus beau d'être habillé avec des marques alors qu'avant on pensait qu'il fallait faire faire les leurs, ces vêtements sur mesure.
所以这完全是错位的。
Donc il y a un décalage complet.
我承认...我觉得我们都一样,最终都会陷入其中,但实际上...
Moi j'avoue que c'est, je trouve, bon on est comme tout le monde, on finit par arrêt de pris là-dedans, mais effectivement la la
是的,但我认为实际上有一种新趋势,就是我们今天和所有嘉宾讨论的内容。
Oui, mais je pense qu'il y a une nouvelle en fait, ce que ce que, enfin c'est ce dont on discute aujourd'hui avec tous mes invités.
看,你们参与了这场精彩的讨论,但我们要意识到今天确实需要一种新的审美眼光。
Voilà, vous faites partie de de cette discussion qui sont passionnantes, mais de se dire qu'il y a sûrement un nouveau regard sur le beau en fait à avoir aujourd'hui.
当然。
Bien sûr.
我再次感到震惊,当我开始从事这个职业时,发现美是如此被排斥的东西。
Moi encore une fois j'ai été frappé quand j'ai commencé à à faire ce métier de voir à quel point le beau était quelque chose qui était rejeté.
曾有某种东西被视为确实有点,正如我们所说,肤浅,略带诱惑性,仿佛我们对这种美感到恐惧。
Il y avait quelque chose de quelque chose qui était considéré comme étant véritablement un petit peu, oui comme on disait superficiel, un petit peu séducteur et comme si on avait peur de cette beauté.
而我恰恰认为,我们应该看到美背后的东西。
Moi je trouve au contraire qu'il faut voir qu'est-ce qu'il y a derrière la beauté.
美绝非危险,也非肤浅。
La beauté n'est pas n'est pas du tout ni un ni un danger ni une superficialité.
美是一种非凡的力量,它既是灵感的源泉,也是能量的来源,思想的火花,更可能反映了某种将引导我们提出更多问题的本质。
La beauté c'est un c'est une force extraordinaire qui est qui est à la fois une source d'inspiration, une source d'énergie, une source de pensée et le reflet sûrement de de de quelque chose qui va nous nous amener à nous poser encore plus de questions.
问题所在,没错。
La question, oui.
因此我们所能期待的,是能对...拥有更敏锐的视角
Donc ce qu'on peut nous souhaiter, c'est de d'avoir un regard plus sensible du coup sur les
我们可以祝愿自己周围和内心充满美好。
On peut se souhaiter beaucoup de beauté autour de nous et en nous.
非常感谢弗朗索瓦。
Merci beaucoup François.
我
Je
不客气。
t'en prie.
那么
Alors
听完这期节目后你感觉如何?我建议你花点时间感受一下内心此刻的波动。
comment te sens-tu après avoir écouté cet épisode Je t'invite à prendre un petit moment pour ressentir en fait ce qui se passe là à l'intérieur de toi.
是否引起了共鸣?或许也可以记录下你此刻涌现的想法和愿望。
Est-ce que ça fait écho Comment Peut-être aussi noter ce qui te vient si ça te donne aussi des idées, des envies.
这一切都非常珍贵,因为这些是我们主动争取的时刻,能让我们不忘却在接触某些将我们带入不常涉足的思想深处之人时获得的感悟。
Tout ça, c'est quand même très précieux parce que c'est des moments aussi qu'on s'octroie et qui nous permettent après de ne pas oublier ce qui vient de nous quand on a été au contact parfois de personnes qui nous amènent dans des profondeurs où on n'a pas forcément toujours l'habitude d'aller.
如果你觉得这期节目值得被更多人听到,请毫不犹豫地在LinkedIn上分享——可以通过短信发表看法,或在社交平台推荐给亲友。只需点击三个小圆点就能获取节目链接。若你想支持我的创作,可以通过两种方式参与这项关于美的调查:加入社交俱乐部获取额外内容(节目备注里有详细信息),或者若你不想获取额外内容但愿意支持我的工作,可以在Patreon上成为赞助者(链接同样在节目备注和Instagram简介里)。
Et si tu penses que cet épisode te plaira d'autres écoute n'hésite pas à le partager sur LinkedIn en donnant peut-être ton avis par texto sur tes réseaux sociaux à tes proches ou à ta communauté il suffit de cliquer sur les 3 petits points tu sais tu obtiens le lien de l'épisode et si ça t'a donné envie de m'aider, tu peux faire partie de cette grande enquête sur le beau de 2 manières soit en rejoignant le social club qui donne accès à des contenus en plus donc là il y a toutes les informations qui sont dans les notes de cet épisode soit si tu n'as pas envie d'avoir de contenu supplémentaire et que ça te fait juste plaisir de m'aider à développer mon travail, tu peux devenir soutien sur Patreon et là pareil je te mets les liens dans les notes de cet épisode et tu as aussi le lien en bio sur Instagram.
做这个播客,我完全不以盈利为目的。
Dans ce podcast, je suis loin d'une logique de rentabilité.
你们并非是我用来向最高出价者兜售注意力的听众。
Vous n'êtes pas des auditeurs dont je vends l'attention aux plus offrants.
这里的目标是建立联系,共同实现文化转型的具体化。
L'objectif ici, c'est la reliance pour ensemble rendre cette transformation culturelle tangible.
无论以何种方式支持,都衷心感谢你们的善意之举。
Un immense merci pour le geste quel qu'il soit.
请照顾好自己,保持愉快,下周再见,献上我的拥抱。
Prenez soin de vous et tenez-vous joyeux à la semaine prochaine, je vous embrasse.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。