Office Ladies - 与温迪·麦克伦登-科维的访谈 封面

与温迪·麦克伦登-科维的访谈

An Interview with Wendi McLendon-Covey

本集简介

本周在《办公室女郎6.0》节目中,珍娜和安吉拉采访了在《办公室》中饰演礼宾员玛丽的温迪·麦克伦登-科维!温迪分享了她是如何获得《办公室》中的角色,以及在《商学院》一集中用玛丽对温尼伯干洗店的了解让迈克尔大开眼界的拍摄经历。她还谈到了出演《雷诺911!》、《戈德堡一家》以及现在的新剧《圣丹尼斯医疗中心》的演艺生涯,并聊起了她的猫咪们!这期节目真是精彩纷呈,所以“打扰一下,您好。礼宾员玛丽。迈克尔·斯科特。很高兴再次见到您。” 《办公室女郎》官网 - 提交粉丝问题:https://officeladies.com/submitaquestion Instagram关注我们:OfficeLadiesPod YouTube关注我们 | TikTok关注我们 了解更多听众数据及隐私政策,请访问:https://www.audacyinc.com/privacy-policy 了解更多广告选择,请访问:https://podcastchoices.com/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

我是珍娜·费舍,这位是安吉拉·金赛。我们曾一起出演《办公室》,也是最好的朋友。现在我们要为你们带来终极《办公室》粉丝播客。每周我们将深入探讨《办公室》的世界,带来独家访谈、幕后花絮和大量闺蜜故事。我们是Office Lady 6.0。

I'm Jenna Fischer, and I'm Angela Kinsey. We were on the office together, and we're best friends. And now we're doing the ultimate office lovers podcast just for you. Each week, we will dive deep into the world of the office with exclusive interviews, behind the scenes details, and lots of BFF stories. We're the Office Lady six point zero.

Speaker 0

大家好呀。欢迎收听今天的Office Lady 6.0,迈克尔·斯科特最爱的礼宾员将加入我们。

Hello, everyone. Hi there. Today on Office Lady six point o, Michael Scott's favorite concierge joins us.

Speaker 1

没错,就是温蒂·麦克林登·科维,她正在录音棚和我们一起。天呐。

That's right. It's Wendy McLindon Covey, and she's in the studio with us. Ugh.

Speaker 0

我超爱这次采访。

I loved this interview.

Speaker 1

温蒂简直太搞笑了。

Wendy is so hilarious.

Speaker 0

之前我们解析第五季《商务旅行》时,温蒂给我们发过她饰演礼宾员玛丽时的音频片段,那些简直太棒了。但今天能请她来录音棚,她本人就和你们想象中一样风趣幽默。

Well, back when we were breaking down Business Trip in season five, Wendy sent us some audio clips about her time on the show as concierge Marie. They were just fantastic. But today, we got to have her in studio with us, and she is exactly as fun and funny as you imagine.

Speaker 1

对了各位,我们解析《商务旅行》的那期节目特别有趣。如果还没听过,可以上我们官网officeladies.com收听。小贴士:任何时候想回听往期节目,官网上都有全集。

And, you guys, our breakdown of Business Trip is such a fun episode. So if you haven't heard it, it's on our website, officeladies.com. Hot tip, at any point, if you ever wanna go back and listen to an episode, they're all on our website.

Speaker 0

温蒂在《商务旅行》里表现惊艳,但她其实在各个领域都才华横溢。你们可能通过《戈德堡一家》中饰演贝弗利认识她——她演了十季,还获得过两次评论家选择奖提名;或者通过《雷诺911》的克莱门汀·约翰逊副警长、《大城小绿》动画剧,以及与我们《办公室》老搭档保罗·费格和艾丽·坎伯尔合作的《伴娘》认识她。

And Wendy is just fantastic in business trip, but she's just crazy talented in every regard. Yeah. You might recognize her from her role as Beverly. Over ten seasons on The Goldbergs, she was nominated for two Critics' Choice Awards, or maybe you know her as Deputy Clementine Johnson from Reno nine eleven, the animated show Big City Greens, and she worked with our fellow office alums Paul Feig and Ellie Kemper on Bridesmaids.

Speaker 1

没错,她演了表姐丽塔,超有趣的。

That's right. She was cousin Rita. So funny.

Speaker 0

现在你们还能在另一部热门剧里看到她——与我们《办公室》家族的编剧/制片人贾斯汀·斯皮策合作,她在NBC《圣丹尼斯医疗中心》里饰演医院行政官乔伊斯。真的超好看,各位。

And now you can catch her on another hit television show with another member of our office family, writer producer Justin Spitzer. She plays hospital administrator Joyce in St. Dennis Medical on NBC. And it's so good, you guys.

Speaker 1

太棒了。演员阵容绝佳,剧本写得妙趣横生。我们看得不亦乐乎。

It's so good. The cast is phenomenal. The writing is hilarious. We're watching it and loving it.

Speaker 0

没错。我超爱艾莉森·托尔曼,她饰演护士长这类角色。这部剧真的很精彩。

Yes. I love Alison Tollman. She plays sort of the head nurse. It's a beautiful show. It really is.

Speaker 0

既幽默搞笑又直击心灵。如果你还没看,我强烈推荐。真的。

It's so funny, but then it also really packs a punch. If you're not watching it, I highly, highly recommend. Yes.

Speaker 1

你知道吗,我有幸见过艾莉森一次,她人特别好。我们都是她的忠实粉丝。天啊,真希望有天能和她聊聊。

You know, I met Alison one time, and she's so nice. We're such fans of hers. Lady, I hope we get a chance to talk to her someday. I

Speaker 0

我正争取能参演《圣丹尼斯医疗中心》。

am angling to be on St. Dennis Medical.

Speaker 1

我也是。实际上,我和珍都在自荐出演不同角色。进广告前,咱们该重温下礼宾员玛丽的经典片段——记得迈克尔因霍莉调职而消沉,大卫·华莱士派他和奥斯卡、安迪去温尼伯谈生意。

Same. In fact, you guys, Jen and I are both pitching ourselves for different roles. Before we go to break, I thought we should have a little refresher about concierge Marie's scenes. So you guys remember Michael is really down because Holly was transferred. So David Wallace sends him and Oscar and Andy to Winnipeg to close a sale.

Speaker 1

显然这是迈克尔第一次遇见礼宾员,用他的话说就是'惊为天人'。来听听看。

And, clearly, this is Michael's first time ever meeting a concierge, and he is, in his own words, blown away. Let's hear it.

Speaker 2

礼宾员在哪?

Where's the concierge?

Speaker 3

对,华莱士说会安排一个。找到了。

Yes. Wallace said there would be one of those. Bingo.

Speaker 2

跟我来兄弟。哇。要不要去家不错的寿司店?或者能看风景的地方?

Follow my brose here. Wow. What about a nice sushi place? Maybe a place with a view?

Speaker 4

哦,松木。那是个不错的选择。如果你想步行去也可以,或者可以在09:00前乘坐17路公交车。除此之外,你也可以打车,号码就在那边。哇。

Oh, Matsuki. That's a good one. You may walk there if you wish, or you may take the number 17 bus until 09:00. Other than that, you can take the taxi, and the number is right there. Wow.

Speaker 3

哇。我对此感到非常惊讶。我,我,这太棒了。谢谢你。

Wow. I'm blown away by this. I, I've this is great. Thank you.

Speaker 2

最后一个问题。在温尼伯这样的夜晚,你可能会在哪里?

One final question. Where might you find yourself on a Winnipeg night like tonight?

Speaker 4

哦,猎人餐厅不错。猎人餐厅。就在这下面,金融区。

Oh, the Huntsman is good. The Huntsman. Down here, the financial district.

Speaker 1

迈克尔

Michael

Speaker 0

真是太容易被感动了。好可爱。

is so easily impressed. It's so cute.

Speaker 1

我知道。他对这一切都着迷,比如旅行、酒店、礼宾服务。

I know. He's enamored by all of it, like the travel, the hotel, the concierge.

Speaker 0

还有温迪扮演礼宾员的样子,简直就像是在背台词。她推荐这些餐厅多少次了?

And the way Wendy is playing the concierge, it's just like it's so rote. Like, how many times has she recommended these restaurants?

Speaker 1

还拿出地图画了公交路线。嗯哼。

And got out the map and drawn the the bus. Mhmm.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 1

随着夜色渐深,他们继续饮酒,迈克尔对她的印象愈发深刻。

Well, as the night goes on, they have drinks, and Michael continues to be very impressed.

Speaker 3

这个怎么样?这是

How about this one? It's

Speaker 4

圣诞前夜。嗯。

Christmas Eve. Mhmm.

Speaker 3

所有店铺都关门了,而你急需干洗服务。午夜十二点。你能去哪儿?该怎么办?到底该怎么办?

And everything is closed, and you need to get some dry cleaning done. 12:00 midnight. Where do you go? What do you do? What do you do?

Speaker 3

快说啊,你怎么办?

Come on. What do you do?

Speaker 4

哦,圣詹姆斯街的星际干洗店是唯一还营业的地方

Oh, Astro Cleaners on St. James Place is the only place that is open

Speaker 3

那天。简直难以置信。

that day. Unbelievable.

Speaker 0

迈克尔他完全被迷住了

Michael is he is so turned on

Speaker 1

因她的见识。太不可思议了。她连干洗店的位置都知道。无论何时何日,她都能告诉你去哪儿。

by her knowledge. Unbelievable. She knows where the dry cleaners are. At any point of any day, she knows where you can go.

Speaker 0

我超爱这集。这个剧情线太棒了,和温迪的对话也令人难忘。她是个非常特别的人,分享了很多故事。等不及让大家听到这期内容了。

I love this episode. I love the storyline so much, and I loved our conversation with Wendy. She's a really special person, and she shared a lot. And I can't wait for everyone to hear it.

Speaker 1

同一位女士。好吧,我们休息一下。回来后,温迪会在演播室。

Same lady. Well, let's take a break. And when we come back, Wendy is in the studio.

Speaker 3

嗨,我是PJ Vogt,我想向你介绍我的播客《搜索引擎》。我们试图一次一个问题地理解这个世界。问题不论大小,我们都会解答,甚至包括你发来的提问。

Hi. I'm PJ Vogt, and I wanna tell you about my podcast, Search Engine. We try to make sense of the world, one question at a time. No question too big, no question too small. We will even answer your questions if you send them in.

Speaker 3

比如,当墓地倒闭时会发生什么?我们该如何应对青少年用AI做作业?谁会去机场行李店买行李箱?请跟随并收听《搜索引擎》,与Odyssey合作,在您获取播客的任何平台。

Stuff like, what happens when a cemetery goes out of business? What should we do about teens using AI to do their homework? Who buys luggage at the airport luggage store? Follow and listen to Search Engine, in partnership with Odyssey, wherever you get your podcasts.

Speaker 1

哇哦。

Woo hoo.

Speaker 0

温迪。大家,怎么样?

Wendy. You guys, what's up?

Speaker 4

哦,我的脑袋要因为幸福爆炸了。纯粹的快乐。

Oh, my head's gonna explode with happiness. Just pure joy.

Speaker 0

是啊。我一直非常期待这一刻。

Yeah. I've been so looking forward to this.

Speaker 4

我也一直期待着。现在它终于发生了,我简直不敢相信我正看着你。我知道。女士。女士。

I have been looking forward to it as well. And now it's happening, and I can't believe I'm looking at you. I know. Lady. Lady.

Speaker 4

如此激动。

Such emotion.

Speaker 0

你到这儿时,我们正在回忆上次面对面见面的情景,因为你当时在办公室,但我们没出现在你的场景里。

When you got here, we were reflecting on the last time we saw one another in person because you were on the office, but we were not in your scenes.

Speaker 4

嗯,没错。

Mhmm. Right.

Speaker 0

所以你还记得我们上次见面的情形。愿意分享一下吗?

And so you remembered the last time we saw each other. Will you share?

Speaker 4

那活动叫毛球派对。嗯。那是...那是个猫咪救援筹款活动。对。我记得你是主办人之一。

It was called the furball. Mhmm. And it was, it was like a kitty rescue fundraiser. Yeah. And you were one of the hosts, I believe.

Speaker 0

是的。我和举办这个筹款活动多年的小猫救援组织合作过。这也是我喜爱

Yes. I worked with Kitten Rescue who puts on that fundraiser for years. And that's one of the many reasons why I love

Speaker 4

你们的原因之一,因为你们关心这些小生命。

you guys is because you you care about the little creatures.

Speaker 0

我们确实如此。你也

We do. And so do

Speaker 1

是啊,如果你关注温迪的Ins就知道她多爱小动物。我总是在喂食些什么。那只巨型鹰是怎么回事?

you because if you follow you Instagram, Wendy, you know your love of critters. I'm always feeding something. And that giant hawk, what was that thing?

Speaker 4

它们在我们社区到处飞。什么?我们花坛里发生的那些血腥场面可不好看。

They are all around our neighborhood. What? And the carnage that happens in our flower beds is not pretty.

Speaker 1

我懂。

I know.

Speaker 0

最近我们在做剪辑时,从我窗户看到——记得吗卡西、安吉拉?我们正在Zoom上,突然就像有只鸟在我窗前爆炸了。哦不。我觉得是有只大鹰俯冲下来了。

We were doing an edit session recently, and out my window, we were remember Cassie, Angela? We were on Zoom, and all of a sudden, it was like a bird exploded Oh, no. In front of my window. And I think it's because a big, like, hawk came down.

Speaker 1

炸开了。这事就发生在我家后院。

Bombed it. That's happened in my backyard.

Speaker 0

像羽毛做的五彩纸屑一样。

Like confetti of feathers.

Speaker 4

天啊。

Oh god.

Speaker 0

当时冲击力很强。

It was very strong.

Speaker 4

你能行的。

You can do.

Speaker 1

没什么。是啊。这只是大自然在解决些事情,但看着有点残忍。对。我没想到我们会以这个开场——大家好。

Nothing. Yeah. It's just mother nature sorting some stuff out, but it's it's a little brutal to watch. Yeah. I didn't know we were gonna start this Hi, everybody.

Speaker 1

我本来...我本来要讲个故事,关于我曾目睹一只松鼠吃掉蜂鸟。当时我不知道松鼠会吃蜂鸟。后来我决定不讲了,结果现在又脱口而出。

I was about I was about to tell a story about when I watched a squirrel eat a hummingbird. And then I didn't realize squirrels eat hummingbirds. And then I decided not to tell it, and now I'm saying it out loud.

Speaker 4

听着,自然界就是...就是很恶心,我宁愿自然界待在户外。就在外面待着。要搞事去外面搞。

Well, listen. Nature is is disgusting, and I prefer it when nature stays outside. Keep it outside. Do your thing outside.

Speaker 1

保持...但紫色是个超棒的...对。活动。

Keep But it purple is a great, great Yes. Event.

Speaker 4

没错。特别有意思。

Yeah. It's really fun.

Speaker 1

我还在那次拍卖会上竞标买了个茶壶。

I still have a teapot I bid on at that auction.

Speaker 4

真的吗?

Really?

Speaker 1

而且是个猫造型的。壶盖可以取下来,装上水后,水会从猫嘴里流出来。就像这样,喵~

And it's a cat. And the head comes off, and then you put it on, and the water comes out its mouth. So he's like, mew.

Speaker 4

天哪。

Oh my goodness.

Speaker 1

特别有趣,可爱极了。

So funny. It's so adorable.

Speaker 4

好吧。你经常用它吗?

Okay. You use it all the time.

Speaker 1

只有朋友来的时候才用。所以温蒂,等你来做客时,

Only for my friends when they come over. So, Wendy, when you come over,

Speaker 4

准备好哦。我会记住你说的话。太好了。

get ready. I'll remember that you said. Yay.

Speaker 0

好的。温蒂,我们知道你在我们解析《商务旅行》那期节目时发来过一些音频片段。

Okay. Wendy, we know that you sent in some audio clips when we broke down your episode Business Trip.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

但我们真的很兴奋能邀请你来到演播室。你能再讲讲你是如何得到《办公室》这份工作的故事吗?

But we're just so excited to have you in studio. Will you tell us again the story of how you got your job on The Office?

Speaker 4

好的,好的。这其实有点疯狂。我当时刚被一部电影剧组开除,那是我试镜过的,为此做了很多准备。

Yes. Yes. So it was it was kinda crazy. I, had just been fired off a movie that, I had auditioned. I had done all these things.

Speaker 4

他们把我飞到密歇根州。我在那里待了一晚,坐上剧组的面包车准备去片场时,制片人突然觉得我长得不够好看,不适合那个角色。于是我哭着被送上飞机返回

They flew me out to Michigan. I was there one night, got in the passenger van to go to set, and the money guy decided I was not pretty enough to do the role. So I was put on a plane crying to go

Speaker 1

洛杉矶。等等,你当时已经在面包车上了?到了片场?对。

right back to LA. So wait. You you are in the van. You get to set. Yeah.

Speaker 1

然后他们直接说‘抱歉,就这样了’?连化妆间都不让你进?天啊。

And they say Yes. Sorry. That's it? Don't go to your dressing room. Holy crap.

Speaker 4

太残酷了。确实很残酷,但也是种幸运,因为那部电影后来毫无水花。而且我本来要在密歇根待七周,结果只拍了五天戏份。哦,实际还是断断续续拍的几天。

That's so brutal. It was pretty brutal and yet a blessing because that movie went nowhere. Okay. And I would have had to be in Michigan for seven weeks waiting to film for only five days. Oh, actual intermittent days.

Speaker 1

哦,不是吧。

Oh, no. Yeah.

Speaker 4

得了吧。这就是宇宙的运行法则。

Come on. So that's fine. That's how the universe works.

Speaker 1

没错。

Right.

Speaker 4

有时候你身处错误的地方,必须经历些糟糕的事才能到达正确的位置。我回到洛杉矶时,发现手机被消息轰炸——因为第二天就收到了《办公室》的邀约。所以感谢上帝我被开除了,对吧?

You know, sometimes you're in the wrong place, and something horrible has to happen to get you in the right place. So when I land in LA, I look at my phone, and my phone's blowing up because I had gotten an offer to do The Office Yes. The next day. So thank god I got fired. Right?

Speaker 4

因为没人看过那部电影,但大家都看过这部。

Because nobody saw that movie, but everybody saw this.

Speaker 0

嗯。好吧。

Mhmm. Okay.

Speaker 1

你能说出那部电影的名字吗?

You can you say the movie?

Speaker 0

你知道吗?我们打算做一个特别的播客,叫《办公室女士们一把火烧光》,等我们六十多岁的时候。是的。你可以回来参加。

You don't have you know what? We're gonna do a special podcast called office ladies burn it to the ground when we're in our late sixties. Yes. And you can come back.

Speaker 4

没错。到时候我会指名道姓。绝对会的。

Yes. And then I'll and then I'll name names. Definitely.

Speaker 1

故事有的是,但我们打算先藏几年再说。

Stories to tell, but we're putting them in our pocket for a few years.

Speaker 4

这很明智。对,非常明智。

That's smart. Yeah. That's very smart.

Speaker 1

等我们老到完全不在乎的时候。对。

When we're really old and give zero f's Yeah.

Speaker 4

我们就这么一把火烧了。好吧。我喜欢这主意。那期节目我会带龙舌兰来。总之,我,我整个事情是和史蒂夫·卡瑞尔有关,当时我们在温尼伯。

We're gonna burn it like that. Okay. I like that. I'll bring the tequila for that episode. So, anyway, I I, my whole thing was with Steve Carell, and we were in Winnipeg.

Speaker 4

所以没能见到你们,真遗憾。

So I didn't get to meet you guys, which was stinky.

Speaker 1

所以我们正在洛杉矶某家酒店拍摄。

So we're filming At a hotel somewhere in LA.

Speaker 4

对,在洛杉矶市中心。凯特·弗兰纳里开车经过还打了招呼,挺可爱的。

Yeah. In Downtown LA. Kate Flannery drove by and said hello. So that was cute.

Speaker 1

真不错。

So nice.

Speaker 4

然后到了周五。周末过去后,周一我回来。午餐时间我正在房车里吃饭。

And then okay. So it was on a Friday. The weekend goes on. Monday, I come back. And during lunch, I'm I'm in my trailer eating.

Speaker 4

突然接到电话说不用再拍《雷诺》了。等等,什么?我就在房车里哭成泪人儿了。

I get a call that I'm not gonna be on Reno anymore. Wait. What? So I am sobbing in my trailer girl?

Speaker 0

是的,当时在《办公室》片场。对。

Yes. Was on the set of the office. Yeah.

Speaker 4

我就想,唉。当时觉得这份工作也要保不住了,因为我完全控制不住情绪。太糟糕了。但那段经历其实很有趣,史蒂夫·卡瑞尔超可爱,我很喜欢那集最终的效果。

So I was like, ugh. I mean, I was like, well, now I'm gonna get fired from this job because I can't collect myself. It was terrible. But the experience was so fun, And Steve Carell is a doll. I love the way the episode turned out.

Speaker 4

特别喜欢那个场景——我穿着全套制服但光着脚踢他。我们在里面到底拍了什么?因为你已经换好装了。我匆忙穿好衣服把他的鞋扔出门外。我是刚好在休息然后要回工位吗?

I loved like, I'm in my full uniform, but no shoes on kicking him. Like, what did we do in there? Because you've dressed already. I I got dressed in a hurry to throw his shoes out the door. Was I just on a break and had to go back down to my desk?

Speaker 4

我也不知道。

I don't know.

Speaker 0

我们想知道那个酒店房间是怎么安排的。应该是你们布置的吧?对。礼宾员玛丽应该有权限。确实应该有权限。

We wanna know how where that hotel room came from. I guess you set that up. Yeah. Concierge Marie would have access. Would have access.

Speaker 0

你没去过他的房间。

You didn't go to his room.

Speaker 4

没有。那里就像是我的小窝之类的地方。

No. It was my, like, little lair or something.

Speaker 0

是啊。你知道的,

Yeah. You know how,

Speaker 1

就像酒店里那种房间,如果你有转机时间,你会说,嘿,我能找个地方冲个澡吗?然后就有那种房间。

like, though, at hotels, they have that room where if you have a layover and you're like, hey. Can I just go shower somewhere? And there's that room.

Speaker 0

确实有。是的。不过我不太了解转机休息室。我从来没听说过

There is. Yes. I don't know. About the layover room. I've never heard

Speaker 1

这个。对。我有一次就这么做过。我转机时开了个房间,就为了洗个澡,只待了几小时。没错。

this. Yeah. I this I did this once. I had a layover, and I got a room, like, just for a few hours so I could shower. Yes.

Speaker 1

可以这么操作的。

You can do this.

Speaker 0

是哪家连锁酒店?

What hotel chain was it?

Speaker 1

就在机场旁边。

Well, it was right off the airport.

Speaker 4

哦,当然。当然。当然。好的。明白了。

Oh, sure. Sure. Sure. Yeah. Okay.

Speaker 4

但我也曾在酒店工作过。大家都知道,比如,好吧。让我查查。哦,角落里有间空房没人住。如果你想找个地方幽会,员工们就会这么干。

But I used to work at a hotel as well. And everybody knows, like, okay. Let me look up. Oh, there's a a room on the corner that nobody's in. If you wanna go have a hookup and the employees would do this.

Speaker 4

哦,真恶心。不过,是的,他们确实会这么做。

Oh. Disgusting. But, yes, they would do that.

Speaker 1

这可真是'周到'的服务

That is some good hospitality

Speaker 4

是啊。闲言碎语。非常不堪。

Yeah. Gossip. Very unsavory.

Speaker 0

你在酒店行业具体做什么工作?

What did you do in the hotel business?

Speaker 4

我当时是秘书——那时候还管这个职位叫秘书。嗯哼。后来我转做企业销售的销售员,负责招揽客人来我们这个小酒店入住。抱歉。

I was, I was a secretary back when they called them secretaries. Mhmm. And then I became, like, a salesperson for corporate sales. I tried to get people to come and stay in our little hotel. I'm sorry.

Speaker 4

我能说脏话吗?

Can I swear?

Speaker 1

可以。

You can.

Speaker 4

好。我当时在迪士尼乐园附近工作。那大概是阿纳海姆市第三差的华美达酒店,位置特别偏——真的就隔着铁轨和主城区相望

Okay. So this was I worked at a place near Disneyland. It was, like, the third worst Ramada in Anaheim, And it was just far it was literally across train tracks from the rest of

Speaker 1

就是大家都会去住的那种地方。

Where everyone goes to stay.

Speaker 4

是啊,就在旅游区阿纳海姆与工业区阿纳海姆交界处。好吧,这原本是个卡车司机旅馆,但我们想把它改造成度假地产。结果搞得一塌糊涂。

Yeah. Where tourist Anaheim turns into industrial Anaheim. Okay. So this was basically a trucker hotel, but we were trying to make it into a destination property. We put in it was terrible.

Speaker 4

系列剧。对。怎么

Series. Yeah. How

Speaker 1

给这事儿收尾呢?这推销词不错。我们在前面造了个瀑布。嘿。哦,是啊。

do you put a bow on that? That's a good sell. We we put a waterfall in the front. Hey. Oh, yeah.

Speaker 4

懂吧?就是为了掩盖我们没有室内走廊,全是外廊的事实。明白吗?而且隔壁就是碎石厂之类的。

You know? To really offset the fact that we didn't have hallways just like outside corridors. You know? Yeah. Next to the rock breaking factory or like the gravel factory.

Speaker 4

简直糟透了。但老天作证,我们真的尽力了。

Yeah. Was horrible. But, boy, did we try.

Speaker 1

不过我读到,当时你每天还要开车35英里到洛杉矶,去Groundlings上即兴表演课。

I read, though, that when you were doing that, you would then drive 35 miles to LA to take classes at the ground links.

Speaker 4

没错。哇哦。是啊。而且我现在还固执地不肯搬离那片区域。

Yep. Yep. Wow. Yeah. And I'm still too stubborn to leave that area.

Speaker 4

所以我现在住在长滩,从没离开过。

So I'm down in Long Beach. I've never left.

Speaker 1

天哪。我的老天。你从长滩一路赶过来的?

Oh my gosh. Oh my goodness. All the way here from Long Beach?

Speaker 4

但那是因为我太固执不愿搬走。我父母在附近,岳母也在附近,所有人都在附近。我才不走呢。

But that's because I'm too stubborn to leave. My parents are nearby. My mother-in-law is nearby. Everybody's nearby. I'm not leaving.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 4

不过确实。我能让这事变得更难吗?我想如果我搬到圣地亚哥大概可以。但,对,这是个大厅。

But yes. Do could I make it more difficult? I guess I could if I, like, moved to San Diego. But, yeah, it's a it's a hall.

Speaker 1

听着,如果我家人住在这附近,我肯定会和他们在一起。是啊。但他们都在德克萨斯州那么远的地方,所以我没办法。

Listen. If my family lives somewhere here, I'd be where they are. Yeah. But they're just all the way in Texas, and so I can't.

Speaker 4

但没办法。

But can't.

Speaker 1

嗯,我理解。是啊。哦,总之非常感谢你开这么远的车。

Yeah. I I get that. Yeah. Oh, well, thank you so much for driving so far.

Speaker 0

今天和我们一起。

With us today.

Speaker 1

当然。

Of course.

Speaker 4

完全没想到。不,我很荣幸。开玩笑吗?但哇,

Have no idea. No. I'm honored. Are you kidding? But wow,

Speaker 1

所以你当时开车那么远是为了去上Groundlings的课。

so you were doing that drive to go take classes at the Groundlings.

Speaker 4

有时候我们会紧张到直接开过门口回家。

And sometimes we would get so nervous that we would just drive right past and go home.

Speaker 1

停下。对。你能一路开到梅尔罗斯然后就说,

Stop it. Yeah. You'd make it all the way to Melrose and just Say,

Speaker 4

我...我做不到,我出不去。绕来绕去。对。我太紧张了。

I I can't I can't get out. Around. Yeah. I'm too nervous.

Speaker 1

对。我在那里上过课。温迪,你是哪一年在那儿的?

Yeah. I took classes there. What year were you there, Wendy?

Speaker 4

我是97年开始的。你知道以前要等多久。大概要两年,因为等候名单太长了。

I started in '97. And you know how long it used to take. It would take, like, two years because the waiting list was so long.

Speaker 1

是啊,很长。

Yeah. Long.

Speaker 0

我想我们差不多是同一时期活跃的。温迪,你的演员背景是怎样的?你来自哪里,怎么来到这儿的?你原本就是长滩人吗?

I think we bounced around around the same time. What is your kind of, like, actor y backstory, Wendy? Where are you from, and how did you get here? Are you from Long Beach originally?

Speaker 4

对。那是我唯一住过的地方。我从没...从没去外地上过学。我...我挺无趣的。

Yeah. That's the only place I've ever lived. I never I never went away to school. I'm I'm very boring.

Speaker 1

你是土生土长的

You're born and raised

Speaker 4

长滩人。长滩。长滩。对。

Long Beach. Long Beach. Beach. Long Beach. Yeah.

Speaker 0

你是什么时候对表演或者喜剧产生兴趣的?

When did you get, like, the acting bug or the comedy bug?

Speaker 4

很早就开始了,但我真正认真追求是在26岁结婚后。那时候你知道吗?因为我丈夫说,对,去做吧。去做吧。

Very early in life, but I didn't start really pursuing it in earnest until I got married at 26. So that's when you know? Because my husband was like, yeah. Do it. Do it.

Speaker 4

我相信你能做到。我生命中没人这么认为过。所以他打几份工供我在Groundlings上课,他会坐在那儿让我给他修剪假发,陪我背台词什么的。我在Groundlings待了很久,还在南海岸剧院上过课,但没完成整个剧院课程。

I believe you can do this. No one else in my life thought I could. So he was working a couple of jobs while I was taking classes at the groundlings, and he would sit there and let me cut wigs on him and, you know, run lines with me and all this stuff. So I I did the groundlings a lot. I took classes at South Coast rep, but I didn't go through the whole rep program.

Speaker 4

后来我想,我就待在Groundlings直到他们投票让我离开,因为规矩就是这样。懂吧?

And then I just figured, well, I'll stay in this groundlings thing until they vote me out because that's how it works there. You know?

Speaker 1

我没能坚持到那一步。

I didn't make it that far.

Speaker 4

你学到哪个阶段了?

How far did you go?

Speaker 1

实验室阶段对吧,就是进...

Lab, right, is before you go to

Speaker 4

对。

Yeah.

Speaker 1

后来我被列入了重复实验室名单。嗯。我就再没回去。去了即兴奥林匹克,开始做长即兴表演,在等待名单期间就在那里表演《先驱报》,总想着会回去的。

And then I had to I got put on a list of repeat lab. Uh-huh. And I just never went back. I went to Improv Olympic. I started doing long form improv, the Herald at Improv Olympic, while I was on the wait list thinking I would always go back.

Speaker 1

想着边等边做这个。结果遇到了志同道合的人。而且我爱上了那里。

Like, oh, I'll do this while I wait. Yeah. And then I just kinda met my people. Yeah. And I loved it.

Speaker 1

后来就留在那里发展。甚至《办公室》开拍后还在那里演出。就是在那里认识了凯特·弗兰纳里,我们组了个叫'贱人星球'的即兴组合。

And then I just stayed there and rode that out. And I was still doing shows there even when the office started. And that's where I met Kate Flannery because we a shitting were together called bitch planet.

Speaker 4

哦,什么?是啊。天哪。我

Oh, what? Yeah. Oh my god. I

Speaker 1

打赌那很前卫。周日晚10点。禁止停车。

bet that was edgy. Sundays at 10PM. No parking.

Speaker 4

不过你不怀念那些日子吗?那时候多有趣啊。真的很有趣。做这些傻乎乎的小节目,求着人们来看,是啊。你知道的,收到那么多停车罚单。

Don't you miss those days, though? Like, it was so fun. It was so fun. Doing these silly little shows and begging people to come and Yeah. You know, getting so many parking tickets.

Speaker 4

但没错。所以我...所以你

But yeah. So I I So you

Speaker 1

本来打算就待在那里熬过去。

were gonna just stay there and ride it out.

Speaker 4

是啊。想着,时候到了就到了。但后来我进了公司,挺好的。可开始工作后,我就没法像以前那样频繁演出了。事情就是这样发生的。

Yeah. And, like, when my time's up, my time's up. But then I got in the company, which was nice. But then I started working, and I I couldn't do as many shows as I wanted to. So, but that's how that happened.

Speaker 4

然后我很沮丧,因为觉得可能起步太晚,没什么进展。我没有经纪人。化妆间里大家都在聊试镜,而我只能想

And then I was very frustrated because I thought, well, maybe I started this too late, not really getting anywhere. I don't have an agent. Everybody would be in the dressing room talking about all the auditions they were going on, and I was like,

Speaker 1

我连电话都没接到,因为没人代理我。

well, I didn't even get a phone call because I, you know, I don't have anyone repping me.

Speaker 4

总之,我临时顶替了某人的演出,就这样被发掘去参加《Reno》的试镜。对。后来就成了。你当时多

And, anyway, so I I subbed for someone in a show, and that's how I got discovered to go audition for Reno. Right. And that worked out. How how old were

Speaker 1

大接到《Reno》的?

you when you got Reno?

Speaker 4

那时我大概32岁。

So I was probably 32.

Speaker 1

是啊。那会

Yeah. Does that

Speaker 0

感觉像是个重要的里程碑吗

feel kind of like a big milestone

Speaker 4

没错。

Yeah.

Speaker 0

就像,事情真的发生了变化

Like, things really changed

Speaker 4

在那之后。那可是件大事。

after that. That was a big deal.

Speaker 0

太有趣了,温蒂。

It's so funny, Wendy.

Speaker 4

谢谢。

Thank you.

Speaker 0

我真是你的粉丝。你。

I'm such fan. You.

Speaker 4

就像是,

It was like,

Speaker 1

you

Speaker 4

知道吧,就是基本的有线电视。对,没人想到我是说,那感觉就像和朋友一起做做手工活。懂吗?

know, basic cable. Yeah. No one thought I mean, it was like just going and doing arts and crafts with your with your friends. You know?

Speaker 1

但我觉得人们一直在发现它,你不觉得吗?

But I feel like people keep finding it, don't you?

Speaker 4

就像它从未停播过。对,就像你的节目永远不会停播。是的,所以人们一波接一波地来看,它总是一个新发现。

Like It's never been off the air. Yeah. Like, your show will never be off the air. Yeah. So people keep coming to it in waves, and it's always a new discovery.

Speaker 4

那它会回归吗?

And is it coming back?

Speaker 0

《办公室》要回归了吗?以新形式。好吧。对,就像是纪录片团队找到了新主题,是一家小型报社。

Is The Office coming back? In a new form. Okay. Yeah. It's like the documentary film crew has found a new subject, and it's a small newspaper company.

Speaker 1

那家报社差不多快倒闭了,你知道的,

That's kind of just dying, this paper in you know,

Speaker 0

报业不景气。对,所以构想是当初拍摄Dunder Mifflin纪录片的那群人,现在来拍这家小报社的纪录片,像以前那样跟踪记录员工们。但目前没有,不是我们原来的角色。比如潘·比斯利不会

newspaper industry. Yeah. So it's like the idea is that it's like the same people who made the documentary of Dunder Mifflin are making this documentary of the small paper company and following the employees the way they did before. But there's not currently any, like it's not our characters. Like, Pam Beasley doesn't show

Speaker 4

突然出现。好吧。

up already. Okay.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 1

好的。没错。所以主线是纪录片团队,而不是Dunder Mifflin的员工。

Okay. Yeah. So the through line is the documentary crew, not the people from Dunder Mifflin.

Speaker 4

是啊。哦,这挺有意思的。

Yeah. Oh, that's interesting.

Speaker 0

好吧。我觉得《雷诺911》还有个优势就是它特别适合做成有趣的片段。我的Instagram上总刷到它。嗯。对。

Okay. I feel like Reno nine one one also has the benefit of being very like, you can make really fun clips out of it. I it pops up on my Instagram all the time. Mhmm. Right.

Speaker 0

我是说,你那段‘你知道我要说什么’的舞蹈戏份,我看过多少回了?可能数不清了。

I mean, how many times have I seen your bit where you're doing the you know what I'm gonna say? Probably. The dancing

Speaker 4

酒驾测试。酒驾测试。那个酒驾桥段。没错。那还是我为该剧最早拍的几个场景之一。

DUI. DUI. The DUI thing. Yeah. And that was one of the first things I ever did for that show.

Speaker 4

真的吗?太不可思议了。

Really? Which is crazy.

Speaker 1

那段简直无处不在。

That lives everywhere.

Speaker 4

确实无处不在。后来你们还记得Quibi平台上线的时候吧?对吧?

That lives everywhere. And then we got to you guys remember when Quibi came out. Right?

Speaker 1

噢当然记得。没错。

Oh, sure. Right.

Speaker 4

是的。所以我们有机会让它小小复活了一下。正因如此,我们在片场还即兴拍了好多其他片段。天哪。那些支票真是...你懂的。

Yes. So we got to resurrect it a little bit. And because of that, we, you know, we did a bunch of other episodes that folded while we were on set. Oh my gosh. The checks were yeah.

Speaker 4

那家公司倒闭了。就在我们拍摄期间倒闭的,但我们还是继续拍,想着总会有人接手的。后来我们一口气拍完了几集剧和两部电影。是啊,就像个不断给予的礼物一样。

It out business. It went out of business whilst we were filming, but we just kept going because we figured, well, someone's gonna pick it up. So then we we knocked out a bunch of episodes and two more movies. Yeah. So it's like the gift that keeps giving and whatever.

Speaker 4

我是说,能和朋友们一起玩当然很开心,但事情这样循环往复真的很奇怪。我也说不清。

I mean, I'm I'm thrilled that I get to, you know, hang out and play with my friends, but it's it's just weird how how things are cyclical like that. And I don't know.

Speaker 1

是啊,太有趣了。对了,我有个问题要问你,是密歇根州安娜堡的克里斯汀·M提出的。

Yeah. Very fun. Well, I have a question for you. It comes from Christine M. In Ann Arbor, Michigan.

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 1

她问:这集拍摄时你们是不是要处理很多史蒂夫·卡瑞尔的即兴发挥?如果是的话,哪场戏让你最憋不住笑?你们有笑场吗?

She says, for this episode, did you have to handle a lot of Steve Carell's ad libbing? And if so, do you recall which was the scene that was the hardest for you to get through? Like, did you guys break?

Speaker 4

我不记得有笑场。但记得他确实即兴发挥了几句,主要是提问的时候,因为他当时特别兴奋能和礼宾员搭戏。

I don't remember breaking. I do remember him ad libbing a little bit while we were while he was just asking questions because he was so thrilled to be with a concierge.

Speaker 1

我懂。

I know.

Speaker 4

而且你

And You

Speaker 1

知道吗?她那些关于哪里能干洗的丰富知识

know? Had her her vast knowledge of, like, where you can get your dry cleaning

Speaker 4

温尼伯的热门去处什么的。后来我去过温尼伯之后,这段就变得特别好笑——因为那里根本什么都没有。但当时我就想着:千万别笑场,能在这里拍戏已经很幸运了。

done. Winnipegian, you know, hot spots. Well, you know and after I visited Winnipeg, that whole thing became so much more funny to me because there's just nothing there. But, I remember thinking, don't break because you are lucky to be here. So do not break.

Speaker 1

史蒂夫从不笑场。他从不笑场。从不笑场。奥斯卡也从不笑场。而你得和他们俩一起拍戏。

And Steve never breaks. He never breaks. Never breaks. And Oscar never breaks. And you had to be in scenes with both of them.

Speaker 1

艾德·赫尔姆斯会笑场。艾德确实会。是啊。但那两位就像雕像一样。奥斯卡简直是台机器。

Ed Helms will break. Ed does. Yeah. But those two are like statues. And Oscar is a machine.

Speaker 4

没错。因为他在《雷诺911》里有固定演出。对。他会说些台词,而我得拼命憋笑到流鼻血。就像,要是不能笑出来我非得血管爆裂不可。

Yeah. Because he had a recurring thing on Reno. Yes. And he would say these things, and I would be, like, having a nosebleed trying not to laugh. Like, I'm gonna I'm gonna have an aneurysm if I can't let this out.

Speaker 4

当有人把标准抬得那么高时,你真的没办法。我是个爱笑的人,但该死,我偏不笑。我绝不会毁掉一条拍摄。

And when someone raises the bar like that, you just can't. And I'm a giggler, but damn it, I'm not gonna do it. I'm not gonna I'm not gonna ruin a take.

Speaker 1

我们得避免和史蒂夫眼神接触。不知道镜头里能不能看出来,但我当时都盯着他的脖子看。嗯。因为只要对上他的眼神,我就完蛋了。

Well, we've shared, like, we had to stop making eye contact with Steve. So, like, I don't know if you can really track where our eyes were, but I would look at his neck. Mhmm. Because, like, if I looked in his eyes, I was a goner.

Speaker 4

这让我很意外,因为你们俩看起来那么投入。没想到你们居然...这里面有

Yeah. That surprises me because you two were so, like, in the moment. I don't know. I I'm very surprised to hear that you guys were There's a

Speaker 0

其实,他们存了我和安吉拉好多笑场花絮。真的?因为我们经常笑到拍不下去。

of, there's a lot of footage Really? That they have for the blooper reel with me and Angela because we would crack up a lot.

Speaker 1

我们根本不能站在一起。那种感觉会累积的,哪怕只是碰到她的肩膀,

Well, we couldn't be next to each other. It was that sort of cumulative thing because if I even felt her shoulder,

Speaker 4

你知道,我就会想,糟了。

you know, I'd be like, oh.

Speaker 1

是啊。懂吧?就像那样

Yeah. You know? Like so then

Speaker 0

他们开始把我们分开。我觉得礼宾员玛丽和帕姆有相似之处,就是我们必须一本正经地应对史蒂夫的疯狂行为。是的,懂吗?我们只能那样盯着他看。

they just started putting us apart. I feel like concierge Marie and Pam have a similar thing, which is that we had to play it totally straight against Steve's zaniness. Yeah. You know? Like, we had to just, like, stare at him.

Speaker 0

没错。而且你盯他的眼神特别到位。但我想知道——你觉得她为什么和他搞在一起?我们其实收到了一个关于...

Yeah. And you stare at him so well. But what I why do you think she hooked up with him? We actually got a question about

Speaker 4

这个问题的提问。对。

it. Yeah.

Speaker 0

这里。有人说...

Here. Somebody said.

Speaker 1

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 0

好几位观众来信。加州塔斯廷的塔拉·F说:我需要更多了解礼宾员玛丽。她为什么独自在酒吧?为什么会被迈克尔吸引?

A few people wrote in. Tara F. From Tustin, California said, I need to understand more about concierge Marie. Why was she in the bar alone? Why is she attracted to Michael?

Speaker 0

是因为她在礼宾台度过了糟糕的一天,而迈克尔让她感到被关注了吗?其实...

Was she having a bad day at the concierge desk and Michael made her feel seen? Well, there is

Speaker 1

有这么一个瞬间。

this moment.

Speaker 4

全被你说中了。确实有个时刻——

To all of that. You nailed it. There there is a moment when

Speaker 1

你回看时会发现,他在见到礼宾员玛丽后说:如果你有机会认识礼宾员,那种感觉令人陶醉。这时镜头变焦推向你,而你看起来无聊得要死。你完全就是...

you go back and rewatch it when he says, you know, after meeting concierge Marie that if you ever get to meet a concierge, it is intoxicating. And the camera rack focus and pushes in on you, and you look bored out of your fucking mind. You are just like

Speaker 0

这太棒了。

It's so great.

Speaker 4

简直完美。我觉得提问的听众真的说到点子上了。在酒店工作时,我常看到员工下班后独自喝酒。你知道,当你无事可做又没法在回家前喝一杯时,5点01分就得来一杯。是啊。

It's so perfect. Well, I think the listener who asked that question really nailed it. And, again, in hotels, I used to see employees just drinking alone after work. You know, when you don't have anything to do and you can't make the drive home before you get a drink, you gotta get a drink at 05:01. Yeah.

Speaker 4

你知道吗

You know what

Speaker 0

我是说?酒吧就在那儿。

I mean? I mean and the bar is right there.

Speaker 4

就在那儿,还能打折。是啊。说不定会发生点什么。我觉得是无聊吧,心想反正也不会干更糟的事了。

It's right there, and you get a discount. Yeah. And something might happen. You know, I think it was boredom. I think it was like, well, there are worse things I could be doing.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 4

但后来...听着,她把他的鞋扔到走廊去了。我觉得这事

But then I you know, listen. She threw his shoes out into the hall. I I think It

Speaker 0

不太顺利

didn't go well

Speaker 4

他们一关上门就...全是无用功。

once they got behind that door. Empty calories.

Speaker 1

哦。是啊。

Oh. Yeah.

Speaker 0

是啊。你给礼宾员玛丽配了点加拿大口音吗?我们收到邮件了,我觉得

Yeah. Did you do a little bit of a Canadian accent for Concierge Marie? We got mail, and I think

Speaker 4

我听到了。嗯,就是那种...我是试着模仿我听到的感觉。对。而且法式加拿大口音有点鼻音。没错。

I heard it. Well, there is that kind of I was trying to do how I hear it. Yeah. And that French Canadian accent is a little nasal. Yeah.

Speaker 4

然后...好吧。干洗店?就是发音有种奇怪的短促感。也许我听起来像有语言障碍的人,但那就是我对那种口音的印象。所以我也说不准。

And okay. Dry cleaners? Like, it's it's clipped in a weird way. Now maybe I just sounded like someone with a speech impediment, but that's how I hear that accent. So I don't know.

Speaker 4

对。我不是说模仿得好。我是说我有尝试那么做。嗯。

Yeah. I'm not saying it was good. I'm saying that I did that. Yeah.

Speaker 1

不。我喜欢。我喜欢。我...我有次在蒙特利尔参加媒体发布会,带我们参观的女孩就有类似的腔调。

No. I liked it. I liked it. I I one time did a press junket in Montreal, and the gal that showed us around had sort of a similar sound. Yeah.

Speaker 1

特别是她结尾词调上扬的方式。对。你懂吧?是的。没错。

And it was kind of a way she went up on the end of her words. Yeah. You know? Yes. Yeah.

Speaker 1

我觉得很棒。

I thought it was great.

Speaker 4

我要把这个写进我的特殊技能栏。

I'll put that on my the special skills section.

Speaker 1

技能。就写在滑旱冰旁边。这就是我的特殊技能。水平一直都很烂。

Skills. Put it right next to roller skating. And those are my special skills. They're so bad. Always.

Speaker 0

你有什么特殊技能吗?比如当年你简历上写的那些,都是

Do you have special skills? Like, back in the day when you had that resume, what were

Speaker 4

你的特长是什么?我是个相当不错的轮滑手。真的,不开玩笑。我也是。

your special skills? I am a pretty good roller skater. Okay. That's not a joke. I am too.

Speaker 4

我超爱轮滑。你用的是哪种轮滑鞋?

I love roller skating. I love roller skating. What kind of skates do you have?

Speaker 1

姐妹,我这双轮滑鞋可是九十年代在亨廷顿海滩一家早就关门的轮滑店买的——棕色麂皮老款,现在都换到第三组轮子了。我有时还挺南方腔的。

Girl, I got my roller skates, holy crap, in the nineties in Huntington Beach at a roller skating shop that I'm sure doesn't even exist anymore. And they're like the old brown suede stuff. And I'm on my, I don't know, third set of wheels. I'm southern sometimes. Okay.

Speaker 1

现在用的是第三组宽轮,因为我喜欢户外滑行。室内轮子太滑了...嗯哼...不过去溜冰场我也能接受。

I'm on my third set of wheels, and they're the wide ones because I like to be outside on my skates. Indoor skates are more slick. Uh-huh. And I and that's fine. I'll go to a roller rink.

Speaker 1

没问题啊。但我更喜欢户外专用轮,而且我装了超大前刹。

That's fine. But I like the wheels that are made for outside. And then I have the big front stopper

Speaker 4

哦,前刹是在前面的。

Oh, that's on the front.

Speaker 1

后轮还有个小的,不过我不太用。

And then I have the little one on the back. I don't use it as much.

Speaker 4

你后面也有刹车?

You have one on the back?

Speaker 1

对啊,滑行时可以拖刹用。哇哦...我知道,这很硬核吧。

Yeah. That you can drag if you're going. Oh, wow. I know. That's hardcore.

Speaker 0

但我很少用它。

But I don't use it very often.

Speaker 4

我有几双粉色的麂皮莫克西鞋。

I have some pink suede moxies.

Speaker 1

哦,莫克西鞋啊,挺不错的。

Oh, moxies. Those are nice.

Speaker 4

是啊。

Yeah.

Speaker 1

其实我还有几双别的。杰西卡·辛普森送了我几双闪亮的。你知道她还做轮滑鞋吗?

I mean, I have a few other pairs too. I have some sparkly ones that Jessica Simpson sent me. Did you know she made roller skates?

Speaker 0

我不知道。

I did not.

Speaker 4

我简直惊呆了。嗯哼。

I my mind is blown. Uh-huh.

Speaker 0

对啊。女士们,我现在能说句话吗?是的。有没有一部即兴发挥的电影,你们在里面演一对玩轮滑的姐妹?我是说,这是命中注定的吗?

Yeah. Ladies, can I say something right now? Yes. Is there, like, a movie, like, part improv where you play sisters who roller skate? I mean Is this meant to be?

Speaker 4

天哪,珍娜,你发现了个好点子。

I think my gosh. Jenna, you are onto something.

Speaker 0

对吧?我看到了。我看到了一个愿景。

Right? I'm seeing it. I'm seeing a vision.

Speaker 1

我不确定。不过,我愿意和你们一起在圣丹尼斯医疗中心的大厅里滑旱冰。我是说

I don't know. I mean, I will come skate through the halls of Saint Dennis Medical with you. I mean

Speaker 4

这正是我们想要的。你也是。看看你。

And we want this. You too. Look at you.

Speaker 1

看看我们。我们应该

Look at us. We should be

Speaker 4

一起滑冰的。我们本该如此。好吧。抱歉。太兴奋了。

skating together. We should be. Okay. Sorry. Very excited.

Speaker 1

我对轮滑感到非常兴奋。

I got very excited about roller skating.

Speaker 0

说到圣丹尼斯医疗中心,我们收到了很多节目粉丝特别是你的粉丝来信。我们开始追这部剧了,非常喜欢。

You know, speaking of St. Dennis Medical, we got a lot of letters from people who are fans of the show and of you specifically. We have started watching it. We love it.

Speaker 4

太棒了。谢谢。

So good. Thank you.

Speaker 1

多么出色的演员阵容啊。谢谢。

What a phenomenal cast. Thank you.

Speaker 0

是的。你们刚获得第二季续订。

Yes. You just got picked up for season two.

Speaker 4

恭喜。谢谢。谢谢。

Congratulations. Thank you. Thank you.

Speaker 0

能聊聊拍摄期间的趣事吗?

What can you tell us about working on it?

Speaker 4

嗯,你们都认识贾斯汀。嗯哼。贾斯汀·斯皮策,

Well, you guys know Justin. Mhmm. Justin Spitzer,

Speaker 1

而且

and

Speaker 4

他是最可爱的人。

he is the loveliest man.

Speaker 0

太棒了。

So wonderful.

Speaker 1

真是个

Such a

Speaker 0

好人。心地善良。

nice person. Heart.

Speaker 4

是的。对于看过《圣丹尼斯》的听众来说,贾斯汀曾出现在我们的一集中,我们请了一位表演者来为儿科病房表演,他就是在台上翻跟斗、杂耍然后离场的那位。那就是我们的贾斯汀。

Yeah. And for your listeners that have watched Saint Dennis, Justin was in our, episode where we had a guy, a performer come and do something for our pediatrics ward, and he's the one that did a somersault and juggled and then walked off stage. That was our Justin.

Speaker 0

我得问问你,在第一集里你做了个侧手翻。

I need to ask you about in the very first episode where you do a cartwheel.

Speaker 1

对。然后大家都发出了‘哇’的惊叹声。

Right. And everyone makes an audible like, yes.

Speaker 0

那是剧本安排的吗?不。你真的会侧手翻?我压力好大。我这边可做不了侧手翻。

Was that scripted? No. You just can do cartwheels? I'm so stressed. I can't do a cartwheel at my end.

Speaker 0

我可以吗?你当然可以。

Can I? You can.

Speaker 4

如果你下定决心去做

If you you just decide to do

Speaker 1

然后你就真的做到了。

it and you do it.

Speaker 4

因为我们的节目统筹埃里克曾告诉我,他走过来在我耳边低语,说要真心实意地为此加油打气。于是我说,好吧。我以前当过啦啦队员,那我就这么干吧。这就是我的理解方式。后来他说,呃,我不是这个意思,不过那样挺有趣的。

Because what had been told to me by our our showrunner, Eric, he came in and whispered in my ear, just be a real cheerleader about it. So I said, okay. I used to be a cheerleader, so that's what I'll do. So that's how I interpreted it. And he said later, well, that's not what I meant, but that was funny.

Speaker 0

你是说,你真的全力以赴了。

Mean, you really went for it.

Speaker 4

没错。我豁出去了。你确实把气氛带动起来了。听着,当你试图激励团队时——尤其是因为自己干了件蠢事,比如买了台乳腺X光机却忘记...等等

Yeah. I went for it. You do sell it. Well, listen. When you are trying to motivate a staff because you did something really dumb, like buy a mammogram machine that you forget Wait.

Speaker 4

可能,第一我们负担不起,第二,哦对了,我还得给它通电,而且不确定我们能否搞定这些。这时候你会想尽办法转移大家对你这蠢事的注意力,对吧?所以她才会当起啦啦队长。

Maybe, a, we can't afford it, and b, oh, yeah. I have to plug it in, and I don't know if we can handle all this stuff. You're going to do anything to divert away from your stupidity. Right? So she's being a cheerleader.

Speaker 4

她努力调动所有人。来吧,开心点。让我们摆出专业态度去治愈病患。这真是...

She's trying to get everybody out there. Come on. Let's be happy. Let's put on our game faces and heal some people. It's so

Speaker 0

很棒,但有时候也让人心碎。就像,事情会变得非常非常...

great, but it also like, it breaks your heart sometimes. Like, it gets real real

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 0

你知道吗,某种程度上这也是我一直喜欢《办公室》的原因,那种潜藏的真实感。

You know, in a way that is something that I always loved about The Office too was that undercurrent of, like, real.

Speaker 1

嗯。嗯。

Mhmm. Mhmm.

Speaker 4

哦,没错。我看《办公室》时哭过好多次,因为总会在结尾处出现某个瞬间——可能是一个眼神或是一句话——让你突然觉得,啊,这触动到我了。这些是真实的人,真实的情境。

Oh, yeah. I've I've cried so many tears watching The Office because there's always something at the end that's like and it's just a look or a turn of phrase where you're like, oh, that got me. That got me. These are real people. This is a real situation.

Speaker 4

就像工作家庭这个概念,它很重要。明白吗?你花在同事身上的时间可能比家人还多,虽然这很遗憾。但事实就是这样。

Like, work families, it's it's important. You know? You spend more time with your work family than you do with your real family, unfortunately. And But that's it.

Speaker 1

就连试播集里,艾莉森·托尔曼演的角色——我有次见过她本人。我们上的是同一所大学,不过不是同期。我知道,我是老古董了,别说了。

Even in the pilot, Alison Tollman's character, which I met Alison one time. We both went to the same university, not at the same time. I know. I'm a dinosaur. Stop it.

Speaker 4

别这么说,你还很年轻。

Stop it. You're very young.

Speaker 1

但她真的很有才华,而且她整天都在为赶上女儿的演出而挣扎。对吧?嗯。天啊,我太能感同身受了。

Still. But she is so talented, and, she's struggling throughout her day to try to make it to her daughter's, play. Right? Mhmm. And boy, did I feel that.

Speaker 1

我完全能体会到

I felt that

Speaker 0

那种强烈的共鸣。就像从骨子里感受到的。嗯。那种紧迫感。嗯。

so hard. It was like I felt it viscerally. Mhmm. Like, the stakes. Mhmm.

Speaker 0

我觉得这就是我喜欢这部剧的原因——它展现的是真实的困境。

Like and I think that's what I like about the show is that there are real stakes.

展开剩余字幕(还有 266 条)
Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 0

但后来这简直太搞笑了。我是说

But then it's so incredibly funny. I mean

Speaker 4

谢谢。多棒的礼物啊。我读到那个试播集剧本时觉得特别精彩。当时就想,没错,我觉得我必须接这个活儿。

Thank you. What a gift. I it was pretty delicious when I read that pilot script. It was like, yeah. I think I gotta do this.

Speaker 4

对。我觉得我必须接这个。

Yeah. I think I gotta do this.

Speaker 1

这太有趣了。超级搞笑。我得问问你和史蒂夫·利特尔合作的经历,因为没错,我在《Haters Back Off》也和他合作过。可能——我记得当时做那部剧时跟詹娜说过——

This is funny. So funny. And I have to ask you about working with Steve Little because Yes. I worked with him as well on Haters Back Off. It it might be I told Jenna this when I was doing that show at the time.

Speaker 1

要说我其他笑到不行的时候,大概就是在办公室会议室里看史蒂夫·克雷尔表演,我们所有人都憋不住笑。而在片场第二好笑的就是和史蒂夫·利特尔演那段古怪的恋爱戏——我们在没水的浴缸里约会,总之特别荒唐。但他真的太搞笑了。

Maybe of all the other times I've laughed so hard, which would have been in a conference room in the office when Steve Krell was doing his thing and we could all barely keep it together. The second hardest I've ever laughed on a set was with Steve Little when him and I had this weird romance. And we had a date in a bathtub, but there was no water in a bathtub. And we were anyway, it was ridiculous. But he is so funny.

Speaker 1

他太棒了。超级有趣,而且他在《Groundlings》剧团就是我的幸运符。

He's so amazing. He is so funny, and he he was my good luck charm at the ground lanes.

Speaker 4

确实如此。在周日剧团时,如果我遇到创作瓶颈,只要和史蒂夫一起写段子,肯定能搬上舞台而且大受欢迎。我深知这一点。我超爱那家伙,总是尽可能带着他工作。

He really was. In the Sunday company, if I was struggling, I knew if I write something with Steve, it will get on stage, and it will be a hit. I I knew this. And I just love that guy. Like, I've tried to bring him wherever I am.

Speaker 4

只要有机会塞他进项目,我都会争取。我们还演过一部叫《Blush》的文艺片饰演夫妻,虽然只是小成本电影节作品,但他真是天赐的宝藏。就像有时候你推荐人...

Like, wherever I can shove him in, I try to do that. We did, like, a dramatic film and played husband and wife. It's called Blush. It was just a little festival film, but he's so such a gift. And, like, every time I you know how sometimes you recommend people

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 4

然后你会想,天啊。也许我不该那么做。也许哦,希望他们别让我难堪什么的。每次我推荐他,都会接到感谢电话,人们都说,哦,他简直升华了我们所做的一切。而且,是的,他真的太棒了。

And you think, oh god. Maybe I shouldn't have done that. Maybe oh, I hope they don't embarrass me or anything. Every time I recommend him, I get thank you calls from people like, oh, he just elevated everything we did. And, yeah, he's he's so great.

Speaker 4

我我很高兴你也喜欢他。他是个好人。

I I love that you love him. He's a good guy.

Speaker 0

温蒂,真不敢相信我们还没聊过你和史蒂夫·卡瑞尔的吻戏,迈克尔和礼宾员玛丽晚上在小巷里热吻的场景。我不知道发生了什么,太美妙了,

Wendy, I can't believe we haven't discussed your kissing scene with Steve Carell where Michael and concierge Marie are just making out in an alley at night. I don't what is going delightful,

Speaker 4

我强烈推荐他。他是个接吻高手。对于在家的观众们,有件事你们绝对不想做,我相信你们在不同片场与人接吻时也经历过——有时候,呃,我该怎么说呢?有种不成文的规矩,比如别把舌头硬塞进别人嘴里。

and I highly recommend it. He is a good kisser. And for the audience at home, one thing that you don't wanna be doing, and I'm sure you guys have experienced this when you've had to make out with people on different sets is like sometimes ugh. How do I want to say this? There's like an unspoken thing of like, don't shove your tongue in somebody's mouth.

Speaker 4

只要让它看起来像在咀嚼就行。舞台接吻。舞台接吻。

Just just make it look like you're chomping. Stage kissing. Stage kissing.

Speaker 2

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 4

有些人就是不懂这个。是啊。然后你离开时就会想,呃,恶心。我该怎么办,天啊。

Some people don't know how to do that. Yeah. Yeah. And you and you leave going, oh, gross. What am I gonna oh god.

Speaker 4

我得马上去看医生。漱口水在哪?松木清洁剂呢?我不知道。不过,他确实很讨人喜欢,那段戏拍得又快又干脆,完全没有不舒服的感觉。

I gotta go to the doctor right away. Where's the mouthwash? Where's the Pine Sol? I don't know. But, yeah, he was delightful, and it was, you know, quick and dirty, and it wasn't uncomfortable at all.

Speaker 4

而且你知道,当你们都已婚时,总会觉得有点怪。虽然是角色需要,但还是不想越界。

And, you know, you always feel weird when you're married and someone else is married. Like, it's a character thing, but still you don't wanna step on toes.

Speaker 0

之前?不。你只会说,嗨。很高兴认识

Before? No. You're just like, hi. Nice to meet

Speaker 4

你。和你亲热很愉快。

you. Nice to make out with you.

Speaker 0

好吧。是的,我有一次和一位非常著名帅气的演员拍过吻戏。于是我去拍了那场戏。嗯哼。

Okay. Yeah. I did, a kissing scene with a very famous and handsome actor once. And so I went to do the scene. Uh-huh.

Speaker 0

他们吻我的方式特别奇怪。哦不。就像这样,有点像...我是说我可以模仿给你们看,但没人能看见。就像是...

The way they kissed me was really odd. Oh, no. And it was like this, like, sort of like it was like, I mean, I'm gonna do it for you guys, but nobody can see it. But it's like like,

Speaker 4

哦,像在啃牛排似的。

Oh, like he was eating a steak.

Speaker 0

有点像有人...就像有人使劲撅着嘴。就是...

A little bit like there was like a person like a like really pursing the lips out. This is

Speaker 1

像匹马。哦好吧,像在够胡萝卜吃。我眼前就是这画面。

like a horse. Oh, okay. I'm going for a carrot. That's what I'm seeing.

Speaker 0

那匹马。

The horse.

Speaker 1

就像马轻咬东西时的样子。

Like when it nibbles at something.

Speaker 0

我当时就觉得太诡异了。我看过这人其他作品里的吻戏,每次都显得特别缠绵。回家后我把这事告诉了李,他说:知道吗?我打赌这镜头里看起来绝对惊艳。

And I was like, that is so weird. I have seen this person kiss in other things, and it always looks real smoldering. And so I went home and I told Lee about it. And he said to me, you know what? I bet this looks killer on camera.

Speaker 0

因为他毕竟是以导演视角看的,对吧?我就问:你真这么觉得?于是我们拿出手机。嗯。

Because, of course, he's seeing it as a director. Right? And I was like, do you think so? So we got out a phone. Mhmm.

Speaker 0

然后我和我丈夫像平常那样接吻了。

And we kissed me and my husband the way we would normally kiss.

Speaker 1

嗯哼。

Uh-huh.

Speaker 0

对吧?就是那种让我们心潮澎湃的吻。对。然后我们录下了接吻的过程。没错。

Right? The one that gives us all the feels. Right. And then we filmed ourselves doing the Kiss. Right.

Speaker 0

回看录像时,我丈夫是对的。真的吗?那个唇吻看起来如此性感美妙,但实际去做的时候

And we watched it back. My husband was right. Really? Like, lip kiss thing looked so sensual and amazing, but to do it

Speaker 4

是啊。

Yeah.

Speaker 0

完全不好玩,现实中绝不会让我产生这种冲动。

Was, like, not at all fun or would never lead me to wanna in real life.

Speaker 4

对吧?让你毫无欲望。没错。确实。

Right? Lead you to No. Leaving. Yeah. Correct.

Speaker 0

我们都惊呆了。后来在屏幕上看到时,我就想,哦。真的吗?

And we were stunned. And then when I saw it on screen, I was like, oh. Really?

Speaker 1

好吧。我有两个想法。第一,你难道不该提前告诉对方吗,比如'我要吻你了'。

Alright. Yeah. I have two thoughts as this story is washing over me. One is wouldn't you maybe just give someone a heads up like, hey. I'm gonna kiss you.

Speaker 1

有点像夸张的表演式接吻。做好心理准备。我保证上镜效果很好。这样你就有准备了。

Kinda it's kind of like a overpronounced kiss. Just get ready for it. I promise it looks good on camera. So then you're prepared.

Speaker 4

是啊。

Yeah.

Speaker 1

不然的话,被马屁股对着是什么感觉?

Because otherwise, like, what's it like on the receiving end of the horse butt?

Speaker 0

听着,就像温迪的情况那样,这是个一天就能搞定的事。我只需要到场,亲个人,然后离开。

Well, it was listen. It was one of those things where, like in Wendy's situation, it was a one day job. Like, I had to show up. I had to kiss somebody. I had to get out of here.

Speaker 4

但这很有趣。那种奇怪的咀嚼胡萝卜、吃街头玉米的样子,在《超级辣》里看起来很棒。而且你还在自己的实验室里测试过,我很欣赏这一点。

But that's very interesting. Like, the the weird chomping carrot eating You Street corn eating. That looks good on Super hot. And and you you you tested this in your own laboratory, which I appreciate. You know?

Speaker 4

确实。验证过了。太神奇了。

It is. Proven. That's amazing.

Speaker 1

回家试试吧。我会的。温迪,我想让你知道,今天早上我穿着睡袍,裹着毯子,和我的那些奇怪的救助动物们一起喝茶时,看了个叫《伴娘丽塔精选》的YouTube视频。

Go home and try it. I'm gonna. As you were talking about all that I mean, Wendy, I I want you to know I this morning with, like, my cup of tea in my robe, under my blanket with all my weird rescue animals, I watched this YouTube clip called Best of Rita from Bridesmaids.

Speaker 4

哦,是啊。

Oh, yeah.

Speaker 1

我笑得不行。我丈夫是个早起的人,他已经去了健身房和超市,回来时满身是汗。而我穿着睡袍坐在沙发上喝茶,周围全是动物,笑得前仰后合。那会儿还很早。

I was laughing so hard. And, you know, my husband's an early riser. I'm not he's already been to the gym and the grocery store, and he's coming in, all gym sweaty person. And I'm sitting on the couch in my robe with a cup of tea surrounded by animals, and I am laughing my ass off. And it's early.

Speaker 1

他问我:‘你在干嘛?’我说:‘我在看温迪。’那些花絮里,你对埃莉的角色说的那句话让我想起了这个。你们在聊婚姻和性,她说:‘所以你们现在不怎么做了?’

And he's like, what are you doing? And I was like, I'm just watching Wendy. Like, the outtakes, you say this line, which is what made me think of this. You say to Ellie's character, you're talking about being married and having sex and stuff. And she said, so you guys don't really have sex anymore?

Speaker 1

然后你说:‘哦,不,我们经常做。’

And you were oh, no. We have sex all the time.

Speaker 4

他已经五年没吻过我了。

He hasn't kissed me in five years.

Speaker 1

这简直让我笑翻了。没错。那些《伴娘》的幕后花絮太精彩了。

And it just cracked me up. Yeah. Those those are so delicious. Those outtakes from bridesmaids.

Speaker 4

谢谢。看起来太有趣了。我都忘了那段时光。哦,那确实非常有趣。非常有趣。

Thank you. That looks like so much fun. I forgot about that. Oh, that was very fun. That was very fun.

Speaker 4

你们还有幸与光彩照人的艾莉·肯珀合作,虽然我已经十二年没见过她了,但她似乎过得不错。她现在状态很好。

And you guys got to work with the glorious Ellie Kemper, who I have not seen in twelve years or whatever, but, you know, she seems to be doing well. She's doing great.

Speaker 1

她是最贴心的,但看起来他们只是架好摄像机让你们自由发挥。你们即兴创作了多少次不同的桥段,简直太棒了。

She's the sweetest, but it looked like they just set the camera up and let it roll on the two of you. And how many times you guys riff different things. It's just brilliant.

Speaker 4

这是天才的喜剧。还有保罗·费格。是的。他

It's brilliant comedy. And Paul Fieg. Yes. Was

Speaker 0

在《办公室》里也是重要角色。

such a big part of the office as well.

Speaker 4

而且保罗穿得太讲究了,让你觉得必须听他的。

And Paul dresses so well that you feel like, well, I have to listen to you.

Speaker 1

我知道。

I know.

Speaker 4

你是这里穿着最得体的人。

You're the best dressed person here.

Speaker 0

He

Speaker 1

是最棒的

is the best

Speaker 4

穿着打扮的人

dressed person

Speaker 1

我一生中所认识的。没错,始终是最会穿的。

I know in my life. Yeah. Consistently best dressed.

Speaker 4

我真希望自己能有那种自信,或者我都不知道该怎么形容。就像,我希望自己能那么在意,每天起床精心搭配一套衣服

I wish I had that kind of confidence in myself or I don't know how to even say it. Like, I wish I cared that much to get up and put on an outfit

Speaker 1

每一天。光是这份日复一日的意志力,唉,就挺了不起的。

every day. Just the willpower to make it happen every day Ugh. Is kind of amazing.

Speaker 4

了不起。好吧,

Amazing. Well,

Speaker 0

我们差不多准备收尾了,接下来要问你我们的固定问题单。但温迪,你参与过这么多作品,有没有什么特别突出的,比如最难忘的回忆、项目或合作过的人?哦。

as we are kind of getting ready to wrap up here, we're gonna ask you our call sheet questions. But you've been in so many things, Wendy. Is there anything that stands out to you, a favorite memory or project or person you've worked with? Oh.

Speaker 1

我是说,有很多。

I mean, there's many.

Speaker 4

是啊。听着,我很幸运能在《戈德堡一家》里演了八季乔治·西格尔的女儿。没错。

Yeah. I listen. I'm so lucky that I got to have George Siegel as my dad for eight seasons Yeah. On the Goldbergs. Yeah.

Speaker 4

能有机会做那份工作我已经非常幸运了。你知道吗?就是,没错。我没有孩子。但我体验了养育孩子的过程,了却了这桩心愿。

I was so lucky that I got to do that job at all. You know? That, yeah. I don't have kids. I got to have kids and get that out of my system.

Speaker 4

我得以重温八十年代,并与大约200位此生遇见的最杰出人士共事。这简直是天赐的福分。而让传奇人物乔治·西格尔在剧中饰演我父亲,能凝视镜头里他那双湛蓝的眼睛——天啊,我将永远感激这段经历。那对我来说真的很有趣。

I got to live through the eighties again, and I got to work with probably 200 of the most amazing people that I will ever meet in my life. So, like, that that was such a blessing. But having George Siegel, the legend, be my dad, and I got to stare into those big blue eyes on camera, like, oh, I I will be eternally grateful that I got to do that. That was really fun for me.

Speaker 1

是啊。那部剧拍了十季对吧?对。确实。我觉得我们聊这个是因为期间发生了太多人生故事。

Yeah. And that show was ten seasons? Yeah. Yeah. I mean, I feel like we talk about this because a lot of life happens.

Speaker 1

没错。那么长的时间足以让演员和工作人员真正成为一家人。

And Yeah. That amount of time just you really do become a family, the cast and crew.

Speaker 4

是啊。噢当然。那么多...你们知道的,有人结婚离婚,有人戒酒成功,有人生子,也有人失去家人、失去宠物。就像你亲身经历了每个人的生活。

Yeah. Oh, yeah. And so many I mean, you guys know marriages, divorces, people getting sober, people having kids Yeah. Losing family members, losing pets. Like, you're in it for everybody.

Speaker 4

最特别的是,在休工期你会特别想念他们。对。就是这样。你会迫不及待想回去告诉运输组的某某,说我在电视上看了某场比赛。懂吗?

And it's so special that you you crave those people when you're on hiatus. Yeah. Yes. You're like, I can't wait to go back and tell so and so from, Transpo that I watched this game on TV. You know?

Speaker 4

他们就是你的伙伴,你的老友。所以我希望每个演员都能拥有这样美好的工作经历,长期共事中建立深厚情谊,因为这真的非常非常珍贵。确实如此。

Like, you you just they're your buds. They're your buddies. Yeah. So, that's what I wish for for every actor out there is to be able to have an amazing work situation like that, a long running thing where you really get to bond with people because it's very, very special. It is.

Speaker 4

然后然后...

And then and then

Speaker 1

你们分开后会彼此想念。每次重逢都像做梦一样。接着就会和挚友发短信反复讨论:什么时候能再合作?

you rap and you miss each other. And anytime you get to see each other, it's just, like, unbelievable. And and then you text your best friend, and you're, like, back and forth. When can we work together again?

Speaker 4

对对。但现实是...你虽然真心想常联系所有人,也总打算保持联络,结果一晃五年就过去了。

Yeah. Yeah. Yeah. And then there's the reality of god. You've you really wanna see everybody all the time, and you really mean to get in touch, and then five years go by.

Speaker 1

嗯,是的。就在那时刚好接上

Well, yeah. It's pick up right when

Speaker 4

你离开的地方。

you left off.

Speaker 1

这就是它的美妙之处。对。好吧。那么,这是我们的通话清单问题。从第一个开始吧。

That's the beauty of it. Yeah. Alright. Well, here are our call sheet questions. Let's start with number one.

Speaker 1

你的第一份娱乐行业工作是什么?我的第一份娱乐

What was your first entertainment job? My first entertainment

Speaker 4

工作,我想我是...哦,是一个音乐视频。对,是个音乐视频。

job, I believe I was oh, it was a music video. It was a music video.

Speaker 1

什么音

What what music

Speaker 4

乐视频?说起来真蠢。我在卡门·伊莱克特拉(Carmen Electra)的MV里当群演。

video? This is so dumb. I was an extra in a Carmen Electra video.

Speaker 1

天啊。太棒了。真的太棒了。

Oh my god. That's amazing. That is amazing.

Speaker 0

你需要做什么?要跳舞吗?是的。而且我们

What did you have to do? Did you have to dance? Yeah. And we

Speaker 4

还得试镜。当时连当背景里夜店跳舞的群演都要试镜和复试,太荒唐了。我记得拿了100美元现金报酬。嘿,各位。

had to audition. It was like there were auditions and callbacks just to be extras to club dance in the background. It was so silly. And I believe I was paid a $100 in cash Hey. You guys.

Speaker 4

这可不是小事。

And that's not nothing.

Speaker 0

呃-呃。你以前是夜店常客吗?你生活中真有那段经历,还是完全在...装样子?

Uh-uh. Were you a clubber? Did you have that in your life, or were you, like really. Full on faking it?

Speaker 4

我是装的。好吧。我确实在装。但你...

I was faking it. Okay. I was faking it. But, you

Speaker 1

在长滩的夜店圈混过?不算吧。

in the Long Beach club scene? Not really.

Speaker 4

当时夜店很多,但我就是一直没钱。

And there were a lot of clubs, but I just never had any money.

Speaker 1

哦,确实。开销很大。出去...

Oh, yeah. It's expensive. It's expensive to

Speaker 4

喝酒应酬很烧钱。懂吧?

go out and and drink. And drink. You know?

Speaker 1

还得支付那些高价鸡尾酒

And, like, pay for the high priced cocktails

Speaker 4

的费用。

for it.

Speaker 1

对啊。没错。

Yeah. Yeah.

Speaker 0

好的。第二个问题。你会说其他语言吗?

Alright. Number two. Do you speak any other languages?

Speaker 4

我学过德语和法语,阅读能力还不错。但听懂别人说话就不行了,很遗憾。

I have taken German and French, and I can read it pretty well. I can't understand it Okay. If someone's speaking it, unfortunately.

Speaker 0

但你

But you

Speaker 4

能阅读。我可以阅读。

can read it. I can read it.

Speaker 0

这派上过用场吗?

Has that come in handy ever?

Speaker 4

今年夏天我去了奥运会。确实有点用,但我当时太紧张不敢相信自己的判断。幸好我们有向导之类的。

I did get to go to the Olympics this past summer. So, yeah, it came in a little bit handy, but I was also, like, too nervous to trust my instincts. So luckily, you know, we had guides and everything.

Speaker 1

好的。第三个问题。你去过哪个地方让你爱到不行?

Okay. Number three. What's a place you've been to that you absolutely loved?

Speaker 4

我太爱新奥尔良了,甚至说服我丈夫在那里买了间公寓。我们在法国区有间超小公寓,就像住在迪士尼乐园里一样。

I love New Orleans so much that, I talked my husband into buying a condo there. Oh, wow. So we have the tiniest little condo in the French Quarter. I love it. It's like living in the middle of Disneyland.

Speaker 4

特别有意思。

It's so fun.

Speaker 1

那座城市自带独特气场,真的太酷了。

That town just has a whole energy to it. It's just so cool.

Speaker 4

是啊,是啊,我超爱那里。我们一有机会就去。早上出门就能听到音乐在播放,这种感觉太棒了。

Yeah. Yeah. I love it. And we go as often as we can. And, I mean, I love that you walk out in the morning, and there's music playing.

Speaker 4

没错,还有人们在跳舞。

Yeah. And people dancing.

Speaker 1

说不定会直接在街上跳起舞来。我运气不错,在那儿拍过两部电影,而且我有亲戚在路易斯安那州。休息日我就爱到处走走。

Just might start dancing down the street. Yeah. I was fortunate enough. Did two movies there, but I have family from Louisiana. I just loved on the days that I had off, I would just go walk.

Speaker 3

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 1

总能发现新鲜事。就像你跟我讲的曼哈顿故事那样,珍娜。你也是总能遇见有趣的事吗?

And you always saw something. It's kind of like when you tell me stories, Jenna, about Manhattan. Like, do you always see something?

Speaker 0

对了,那里有你特别喜欢的食物吗?比如对当地美食感兴趣?我倒不是特别热衷美食。

Yeah. Do you have, like, a favorite food from there? Like, are you into the cuisine as well? I'm not into the cuisine that much.

Speaker 4

美食还算喜欢吧。我不吃贝类或任何鱼类,所以很多菜都无缘了。不过给我来份红豆米饭就能很开心。对了,我特别爱吃辣。

The cuisine a little. I don't eat shellfish or fish of any kind, so that takes a lot of it off the table. But listen, just give me some red beans and rice, and I am happy. Okay. I do like really hot food.

Speaker 1

有家店的鸡肉秋葵汤特别棒,你知道的,因为秋葵汤不一定要放所有配料。Herb Saints餐厅的秋葵汤就很赞,那是我在新奥尔良最爱的餐厅。

There's really good chicken gumbo that you know, because you don't always have to have, like, the gumbo with everything in it. Right. There's a great gumbo at Herb Saints. Okay. It's my favorite restaurant in New Orleans.

Speaker 1

史蒂夫推荐的,让我爱上了那里

Steve's on. Turn me on to it

Speaker 4

因为他

because he

Speaker 1

在《Treme》拍了大概五季吧。嗯哼。我逢人就推荐去新奥尔良一定要去Herb Saints。

did Treme there for, like, five seasons. Uh-huh. I tell every single person that I know going to New Orleans to go to Herb Saints.

Speaker 4

哦好的,我们下次一定去。

Oh, okay. We're gonna go next time.

Speaker 0

那会是你的理想工作吗?像那样

Would that be your dream a job? Like That

Speaker 1

肯定会特别

would be so

Speaker 0

有意思。你住那儿吗?我觉得我可能没法长期住那里

fun. Where you live there? I don't think I could live there

Speaker 1

for long.

Speaker 4

最爱了。我和我姐去过。当时就想来个姐妹周末游,她去过后说'你肯定会爱上那儿'。我们姐妹俩玩得超开心,但又有种前世在此生活过的错觉。

Favorite. My sister and I went. We just needed to have a sister's weekend, and she had been there. She said, oh, you're gonna love it. I went there with my sister, had the most amazing time, but also felt like, did I live here in a past life or something?

Speaker 4

莫名觉得特别熟悉。嗯。走在街上感觉谁都认识似的。虽然说不清,但那里怪咖真的超多。

Something about it felt very familiar to me. Mhmm. And I like walking down the street, you kind of feel like you know everybody. I I can't explain it, but there's There was, like, there's just so many freaks there. Yeah.

Speaker 4

我超爱那些自来熟的人,虽然...懂得适可而止就好,不是所有地方都这样。

I I love people who are just, like, super friendly, and I don't know. I'll take it from there. I won't take it from everywhere.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 4

每次你走在街上,就像你说的,总会发生些古怪的事情。你总会看到些出乎意料的东西。总是这样,懂吗?这地方是不是闹鬼?

Every time you walk down the street, to your point, there's something weird going on. You're gonna see something that you weren't expecting. Always. You know? And is it haunted?

Speaker 4

是的。不过我们现在先不讨论这个。那是另一期播客的内容。

Yes. But we won't get into that now. That's a different podcast.

Speaker 1

对,但是...我有个朋友提出个理论。他是喜剧编剧。第一次去伦敦时他说,虽然无法确切描述,但我骨子里能感觉到——我的祖先可能曾在这里生活过。

Yes. But but, you know, I a friend of mine has this theory. He's a comedy writer. And the first time he went to London, he was like, I kind of like I can't explain it exactly, but I felt it in my bones. Like, I think my people were here at some time.

Speaker 1

他说,在这个从未居住过的地方,我却感到前所未有的踏实。是啊...我也说不清,就是觉得...

He said, I just felt so grounded in this place that I've never lived in. Yeah. And I don't know. I feel like

Speaker 0

这就是我对纽约的感觉。

that's how I feel about New York City.

Speaker 4

真的吗?

Really?

Speaker 0

说不清为什么。26岁才第一次去那里。嗯哼。三十多岁才爱上它,但那里就是让我觉得某部分的自己终于完整了。

I don't know what it is. I didn't go there till I was 26 years old. Uh-huh. I didn't fall in love with it till my thirties, but there's a piece of me that makes sense there.

Speaker 4

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

在世界其他任何地方,我都从未有过这种感觉。你...

And it doesn't it's never made sense anywhere else in the world. Have you

Speaker 4

在那里住过吗?还是说你确实住过。

lived there ever, or did you you did.

Speaker 0

我有一点儿。

I have a little bit.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 0

是的。虽然时间不长,但我希望能在那里退休。那是我的快乐之地。

Yeah. But short periods of time, but I hope to retire there. It's my happy place.

Speaker 4

那里也是个神奇的地方,是宇宙的中心。说实话,纽约市应有尽有。

It's it's a magical place too, and it's the center of the universe. I mean, let's be honest. New York City, everything you need is there.

Speaker 1

没错。这太真实了。那真是个了不起的城市。

Yeah. It's true. It's such an amazing town.

Speaker 4

确实如此。

It really is.

Speaker 0

好了。行。第四个问题。你周末喜欢做什么?

Alright. Okay. Question number four. What do you like to do on the weekends?

Speaker 4

我喜欢在家悠闲地消磨时间。我不太爱热闹。我超爱我的动物们。你知道的,我养了七只救援猫。

I love to putter around at home. I'm not that exciting. I love my animals. You know, I've got seven rescue cats.

Speaker 1

七只。哇。它们都叫什么名字?

Seven. Yeah. What are their names?

Speaker 4

巴特斯是最霸道的。必须把它和其他六只隔开。

Butters is the most dominant. He has to be kept away from the other six.

Speaker 1

他在你的Instagram上出镜率非常高,非常

He's very, very featured on your Instagram. He's very

Speaker 4

而且他要求这样。好吧。他是主人。他是什么颜色的?他是奶油色的。

and he demands it. Okay. He is the host. What color is he? He is buttery colored.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 4

当你过来滑冰时,嗯。他会吸引你的注意力,你需要赞美他,因为他期待这样。

And when when you come over for skating Mhmm. He will command your attention, and you will need to compliment him because he expects it.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 4

我有三只暹罗猫,一只猫妈妈和她的两只宝宝。所以它们是摩卡、棉花和嘉宝。它们爱叫吗?不怎么叫。哦。

I got three Siamese, a a mom and two of her babies. So that's Mocha, Cotton, and Gerber. Are they talkative? Not really. Oh.

Speaker 0

不怎么叫。我一直避开暹罗猫,因为我觉得它们很爱叫。

Not really. I've always shied away from Siamese because I thought they were very vocal.

Speaker 4

它们确实爱叫。我的不叫。好吧。所以我不知道是怎么回事,也许只有我不在的时候它们才叫。

They are. Mine are not. Okay. So I don't know what that's about, or maybe they only talk when I'm not there.

Speaker 1

好的。我姑姑有一只特别爱叫的暹罗猫。哦。她给它起名叫麻烦。她会说,麻烦。

Okay. My aunt had a really chatty Siamese. Oh. She named nuisance. And she'd be like, nuisance.

Speaker 1

别叫了。这真是给小猫起的最棒的名字。我知道。

Stop it. That's the greatest name for a kitty. I know.

Speaker 4

哦,天哪。麻烦精。麻烦精。我们有只三脚猫叫侘寂。还有只胖乎乎的姜黄色猫叫欧比旺。

Oh, man. Nuisance. Nuisance. We have a a tripod named Wabi Sabi. We have a fat, fat ginger named Obi Wan.

Speaker 4

它还是小猫时在好莱坞街头流浪被人发现。有人把它送给了我。哦,还有小杰克。我们有只虎斑小公猫是那窝里最弱小的。

He was found strolling the streets of Hollywood as a kitten. Someone gave it to me. And, oh, little Jack's. We have a little tiger boy who's the runt of the litter. Aw.

Speaker 4

杰克。我想就这些了。对。所以,嗯,我就喜欢瞎忙活。我喜欢缝纫。

Jacks. I think that's all of them. Yeah. So, yeah, I love just puttering. I like sewing.

Speaker 4

我现在越来越沉迷缝纫了。

I'm really getting into sewing more.

Speaker 1

你都缝些什么?衣服吗?你自己做衣服?

What do you sew? Clothes. You make clothes?

Speaker 4

我的梦想是缝制一件能穿去走红毯的作品。然后说——

My dream is to sew something that I wear on the red carpet. Oh. And say

Speaker 0

希望这个梦想能实现。

want this dream to come true.

Speaker 4

没错。我想...我想为此做个节目。

Yeah. I want I want to make a show about it.

Speaker 0

希望你能如愿。

I hope that you will.

Speaker 4

我想要有个像瑞秋·雷那样的节目。然后你说是我。我亲手做的。

I want there to be a Rachel Ray. And you say me. Me.

Speaker 0

我就穿我自己。谢谢

I'm wearing me. Thank

Speaker 4

你。好的。你要上这个节目了。

you. Okay. You're gonna be on this show.

Speaker 0

我我会上。对。带我上吧。我觉得

I I'm on it. Yeah. Bring me on. I think

Speaker 4

因为为特别场合打扮真是件麻烦事。

because getting dressed for special events is a big pain in the ass.

Speaker 0

是啊。对吧?

Yes. Right?

Speaker 4

所以我们为什么不该学会自己缝制东西呢?抱歉。我妈妈过去常给我缝所有正式礼服,我的礼服总是最棒的。

So why shouldn't we know how to sew our own stuff? I'm sorry. My mom used to sew all my formal gowns, and I always had the best gowns.

Speaker 1

我妈妈会给我们缝制所有复活节 outfits,她缝了很久。她现在还在做东西。我经常把妈妈做的隔热垫之类的东西带到珍娜家,她总是说'我有多余的布料,给你个隔热垫'。

My mom would sew all of our, like, Easter outfits, and she sewed for so long. She will still she still makes stuff all the time. Like, I'm constantly bringing, like, potholders and things over to Jenna's that my mom, like, was like, I had extra fabric. Here's a potholder. Oh.

Speaker 1

你知道吗?这太贴心了。

You know? That's so sweet.

Speaker 4

这太有妈妈风格了。

That's such a mom thing to do.

Speaker 1

真可爱。不过糟糕的是,我和姐妹们都不会缝纫,我们觉得总得有个人继承这个传统。

That's adorable. Bad, though. My sisters and I don't sew, and we're like, one of us needs to carry on this tradition. One of

Speaker 4

我们需要学会怎么做这件事。这太让人静心了。真的吗?我超爱剪裁图案。而且我还学会了如何在人体模型上披挂布料之类的。

us needs to learn how to do it. It's so meditative. Really? Love cutting patterns. And I I've learned how to drape on a mannequin and stuff.

Speaker 4

我兴趣很大。但我总是三分钟热度,所以需要真正投入些时间。不过你知道,我刷了太多抖音,就觉得自己也是个DIY达人了。嗯。所以经常搞得一团糟,或是开了很多永远完不成的项目。

I huge. But, I need to it's like I do things in fits and starts, so I need to, like, really devote some time to it. But, you know, I watch a lot of TikTok, so I think, oh, now I'm a do it yourselfer. Mhmm. So I make a lot of messes, or I start a lot of projects that never get finished.

Speaker 1

我最想看的节目就是那些DIY博主,刚开始信誓旦旦说'我要用宜家家具改造门厅图书馆,还准备了所有装饰线条',结果中途就摆烂'去他妈的'。对,做到一半就放弃了。

That's the show I wanna watch is the DIY people that start like, I have an IKEA hack. I'm gonna make a library in foyer, and I have all this crown molding. And then they're just like, fuck it. Yeah. And they bagel halfway through.

Speaker 1

这说的就是我本人。

That would be me.

Speaker 4

这绝对就是我。说的就是我家的情况。

That is absolutely me. That's the house.

Speaker 1

是啊,建到一半的图书馆。

Yeah. A half built library.

Speaker 4

天啊。我们所有的...

God. All our

Speaker 1

杂物破烂都堆在里面。

clutter and shit stuffed in it.

Speaker 0

《圣丹尼斯医疗》第二季的前期宣传。你的服装能赶得及吗?

Saint Dennis Medical season two upfronts. Can your outfit be ready?

Speaker 4

挑战是吧。接受挑战。让我看看能搞出什么花样。

Challenge. Challenge accepted. Challenge accepted. Let me see what I can do.

Speaker 0

可能是TCA颁奖礼。哦,那是今年晚些时候的事,所以你还有更多时间准备。

Maybe TCAs. Oh. That's later in the year, so you have a little more time.

Speaker 4

我会去的。对,我决定去了。

I'll do it. Yes. I'm gonna do it.

Speaker 1

好的。珍娜是

Okay. Jenna is

Speaker 4

肯定会去的。

so gonna do it.

Speaker 1

好吧,她是个激励者。她会给你定个日期,然后你就觉得,好吧,TCA颁奖礼。

Okay. She's a motivator. She'll give you a date, and you're like, alright. TCAs.

Speaker 4

TCA颁奖礼,我能搞定。

TCAs. I can make happen.

Speaker 1

哦,那真让人兴奋。

Oh, that's exciting.

Speaker 4

是啊。好吧,我决定了。

Yeah. Alright. I'm doing it.

Speaker 0

我们要在《办公室女郎》里展示这套装扮。好的。

We're gonna feature this outfit on office ladies. Okay.

Speaker 4

威尔。没关系。当然。它会用胶带粘好的。

Will. That's alright. Sure. It'll be taped together.

Speaker 1

没人会看到那盘录像带的。不,他们不会。在后面。好吧。

No one's gonna see that tape. No. They're not. In the back. Alright.

Speaker 1

第五个问题。

Number five.

Speaker 0

这是最后一个问题了。最后一个问题。

This is the final question. Final question.

Speaker 1

你有最喜欢的宵夜吗?

Do you have a favorite midnight snack?

Speaker 4

没有。因为我大概七点之后就不吃东西了。

No. Because I don't eat after, like, seven.

Speaker 1

这对你的身体非常好。

That's very good for your body.

Speaker 4

读过。我确实有一种喜欢的夜间饮品,虽然听起来有点傻。我睡眠不好,是个严重的失眠患者,所以我的睡眠必须非常有规律。但有种莓果味的镁饮料特别好喝,喝了会让你感觉像热黄油在平底锅里融化一样舒服。

Have read. I do have a midnight drink that I like, which is very silly. I'm not a good sleeper. I'm a terrible insomniac, so my sleep I have to, like, really be regimented about it. But there's this magnesium drink, this berry flavored magnesium drink that is delicious, and it makes you feel like hot butter melting in a pan.

Speaker 4

哦,你就这样慢慢进入梦乡。哦,它叫TRUE,t r u e i c t

Oh. You just, like, drift off. Oh. And it's called TRUE, t r u e I c t

Speaker 0

冷静点,女士。我也睡眠不好。哦,而且总有人争论,镁还是别的什么?大麻?

down, lady. I also struggle with sleep. Oh. And there's always the debate, magnesium or what's the other thing? Pot?

Speaker 1

傻瓜?美味。

Dummies? Yummy.

Speaker 4

褪黑素。褪黑素。对。褪黑素见效太慢了。它会在你体内积累。

Melatonin. Melatonin. Yes. Melatonin takes too long. It's got a buildup in your system.

Speaker 0

好吧。但这个镁饮料

Okay. But this magnesium drink

Speaker 4

它能改变游戏规则。真的。你得在准备睡觉前一小时左右喝它。

It's game changing. It really is. You gotta take it, like, an hour before you're ready to go to bed.

Speaker 1

女士,我给你写下来了。

Lady, I wrote it down for you.

Speaker 0

谢谢。谢谢。

Thank you. Thank you.

Speaker 4

没错。就是这样。不客气。

Yeah. There you have it. You're welcome.

Speaker 1

我们这些处在特定阶段的女士们。我们需要睡眠。

We're ladies in a certain season. We need our sleep.

Speaker 4

是啊。不然你能怎么办?整晚熬夜担心?不。想着白天不该说的那些话。

Yeah. Otherwise, what are you gonna do? Stay up at night worrying? No. Thinking about all the things you shouldn't have said during the day.

Speaker 4

我就是这样的。

That's what I do.

Speaker 1

这就是你,珍娜。

This is you, Jenna.

Speaker 0

我知道。我们是一样的。

I know. It's we're the same.

Speaker 4

你得明白我们是一样的。

You gotta just We're the same.

Speaker 0

融化在被单里。这个能让你整晚都睡着吗?因为你想醒着。不,是让你保持睡眠。

Melt into the sheets. Now will this keep you asleep all night as well? Because you wanna awake. No. Keep you asleep.

Speaker 4

对,你想睡着。

Yeah. You wanna be asleep.

Speaker 0

这种镁饮料能让你整晚都睡着吗?因为我的一个问题就是,哦,当然,我能睡着。但三小时后

Will this will this magnesium drink keep you asleep all night? Because one of my problems is like, oh, sure. I'll fall asleep. But in three hours

Speaker 4

你就会醒

You're gonna wake

Speaker 0

来。我会因为热潮红而醒来。

up. I'm gonna wake up from a hot flash.

Speaker 4

哦。然后这

Oh. And it's a

Speaker 0

整个我们又得重新开始。

whole we start the whole game.

Speaker 4

我会说再睡吧。嗯。我保证你至少能睡四个小时的好觉。

I will say go to sleep again. Yeah. I would guarantee you're gonna get at least four good hours.

Speaker 1

好的。好的。

Okay. Okay.

Speaker 0

是啊。其实也没那么

Yeah. That's not that

Speaker 4

潮热发作起来真要命。你懂吗?你会开空调吗?

Hot flashes are its own devil. You know? Do you turn the air on?

Speaker 0

所以我睡觉时会在床边放个电扇对着吹。是个很大的立式风扇。

Do you So I sleep with a fan blowing on my side of the bed. Okay. It's this big stand up fan.

Speaker 4

明白了。

Okay.

Speaker 0

我们得贴个荧光胶带标记它,因为——我需要它正对着床摆放,但那个位置又刚好是去卫生间的过道。

We need to put a piece of glow tape on it because oh, I need it positioned, like, really kind of right in front of the bed, but it's also right in the walkway to the bathroom.

Speaker 4

哦,所以你们总撞到它。

Oh, so you run into it all the time.

Speaker 0

我倒不会。但我丈夫起夜时会撞到,孩子们半夜进来也会撞到。所以

Well, I don't. But if my husband has to go to the bathroom, he runs into it. If the kids come in in the middle of the night, they run into it. So,

Speaker 1

这就像...这也会吵醒你对吧?确实会。

like This is, like, a And that's gonna wake you up too, isn't it? It really is.

Speaker 0

确实会。所以我们得...不知道怎么办。晚上我会提醒大家:别撞到风扇啊,要是进来记得避开。

It really is. So we just we need to I don't know. And at night, I'll say, hey, everybody. Don't run into the fan. If you have to come in, don't remember.

Speaker 0

别撞到妈妈的风扇上。

Don't run into mom's fan.

Speaker 1

对。然后他们就都知道了?哦,

Right. And then they all just know? Oh,

Speaker 4

天啊。这就对了。太搞笑了。

gosh. There we go. It's hilarious.

Speaker 1

温迪,非常感谢你参加我们的播客。

Wendy, thank you so much for being on our podcast.

Speaker 4

谢谢邀请我。希望我没唠叨上两小时。

Thank you for having me. I hope I didn't bloviate for two.

Speaker 1

你一点都没唠叨。你就是...你就是个狠角色。你既风趣又聪明,我们真的很高兴能有这段时间和你在一起。

You did not bloviate at all. You were just you were just a badass. You are so funny and so smart, and we are just thrilled to just have had this time with you.

Speaker 4

你这是在说你自己呢。你这是在说你自己。你戳中要害了。你们才是狠角色。

You are talking about yourself. You are talking about yourself. You stab it. You are the badasses.

Speaker 0

我真的很感激你能如此坦率地谈论被解雇的经历。我之前也在播客上分享过自己被解雇的事。因为我觉得人们看着你时,只看到所有的成功。我们看到《戈德堡一家》十季和《雷诺911》,却看不到那些低谷。对吧。

I really appreciate how vulnerable you were in talking about, like, how you've been fired. I've shared on the podcast before how I've been fired. And it's like because I think people look at you, and we we see all the successes. We see ten seasons of the Goldbergs and Reno nine one one, and you don't see all the, like, lows. Right.

Speaker 0

我认为这对有抱负的艺术家很有帮助,让他们知道人生有起有落。是的。你只需继续前进,永远不知道下一刻会发生什么。新的美好事物会找到你。我是说,

And I think it's really helpful for aspiring artists to know there are ups and downs. Yeah. And you just keep going, and you never know. And new wonderful things will find you. And, I mean,

Speaker 4

现在有了《圣丹尼斯医疗中心》。你知道,这就像演员的必经清单。比如,你迟早会被解雇。没错。

now here, St. Dennis Medical. You know, there's like an actor's checklist. Like, you're gonna get fired. Yeah.

Speaker 4

你只会被解雇。从清单上划掉这一项。总会有人说你丑。也从清单上划掉。

You're just gonna get fired. Check it off the list. Someone's gonna tell you you're ugly. Check it off the list.

Speaker 0

没错。这个已经领教过了。这些都不是真的

Yep. Got that one. None of this

Speaker 4

除非你自己认为是真的。对。但很可能并非事实。试着习惯它。与它做朋友。

stuff is true unless you think it's true. Right. But it's probably not true. Like, just just get used to it. Make friends with it.

Speaker 4

如果你不该待在某个地方,有时需要发生些糟糕的事才能让你离开。世事就是如此。这会让你质疑:我还想继续这样吗?如果答案是肯定的,那就振作起来坚持下去。很多时候,你最大的突破往往要等到灾难性事件发生后才会出现。

If you're not supposed to be somewhere, sometimes it takes something terrible to move you away from it. That's just how it goes. And so then it makes you question, do I really want to keep doing this? And if the answer is yes, buck up and just keep going. And a lot of times, your biggest breakthrough won't happen until something catastrophic happens.

Speaker 4

是的。那就像是美好事物来临的标志。所以那些想做这行的朋友们,虽然不容易,但真的很有趣。没错。那些美好时光确实非常、非常棒。

Yeah. That's like a hallmark of good things to come. So all you guys out there that are feeling like you want to do this, it's not easy, but it is very fun. Yeah. The good times are really, really good.

Speaker 4

所以。

So.

Speaker 1

而你会因为这段旅程而更珍惜它们。确实如此。是的。

And you appreciate them because of the journey. It's a Yes. Yeah.

Speaker 0

啊,太感谢了。谢谢邀请我。

Aw, thank you so much. Thank you for having me.

Speaker 1

谢谢你。那么,

Thank you. Well,

Speaker 0

各位,这就是我们与温迪·麦克伦登·科维的对话,我非常喜欢。

everyone, that was our chat with Wendy McLendon Covey, and I loved it.

Speaker 1

她本人真的超级有趣,无论是说话方式还是讲的故事都太棒了。总之,哇,真是场享受。

She's just so funny, like, just in person, just like how she talks and her stories. And anyway, wow, what a treat.

Speaker 0

当然,安吉拉会分享我们讨论的所有内容链接,你们一定要去看看圣丹尼斯医疗中心。

And of course, Angela is going to share all the links to all the things that we talked about, and you have to check out St. Dennis Medical.

Speaker 1

这部剧演员阵容绝佳,制作精良,我们对第二季简直迫不及待。

It is a phenomenal cast, a great show, and we are so excited for season two.

Speaker 0

好了各位,感谢大家提交问题,我们下周见。感谢收听《办公室女郎》,本节目由奥德赛出品,詹娜·费舍尔与安吉拉·金赛制作。

Alright, everyone. Thank you for writing in your questions, and we will see you next week. See you then. Thank you for listening to Office Ladies. Office Ladies is a presentation of Odyssey and is produced by Jenna Fischer and Angela Kinsey.

Speaker 0

执行制作人是卡西·杰金斯,音频工程师是山姆·基弗,副制作人是安斯利·布比科。奥德赛的执行制作人是莉娅·里斯·丹尼斯,节目混音与母带处理由比尔·舒尔茨完成。

Our executive producer is Cassie Jerkins. Our audio engineer is Sam Keefer, and our associate producer is Ainsley Bubbico. Odyssey's executive producer is Leah Reese Dennis. Office Ladies was mixed and mastered by Bill Schultz.

Speaker 1

我们的主题曲是克里德·布拉顿的《橡胶树》。

Our theme song is Rubber Tree by Creed Bratton.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客