本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
这是一个iHeart播客。
This is an iHeart podcast.
我是医生。
I'm Doctor.
斯科特·巴里·考夫曼,《心理学播客》的主持人。
Scott Barry Kaufman, host of the Psychology Podcast.
这是一段关于如何成为更好的自己的即将播出的对话片段。
Here's a clip from an upcoming conversation about how to be a better you.
当你思考情绪调节时,除非你认为会有好的结果,否则你不会选择一种需要更多努力的适应性策略。
When you think about emotion regulation, you're not going to choose an adaptive strategy which is more effortful to use unless you think there's a good outcome.
回避更容易。
Avoidance is easier.
忽视更容易。
Ignoring is easier.
否认更容易。
Denial is easier.
复杂的问题解决需要付出努力。
Complex problem solving takes effort.
请在iHeartRadio应用、Apple播客或任何你获取播客的地方收听《心理学播客》。
Listen to the Psychology Podcast on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you get your podcasts.
创伤的第一课是它总会留下痕迹,即使你看不见。
The first lesson of trauma is that it always leaves a mark, even if you can't see it.
如果你曾问过自己,为什么我会这样反应?
If you've ever asked yourself, why do I react like this?
为何这份悲伤比应有的程度更深?
Why does this sadness feel deeper than it should?
为何我背负着无法言说的痛苦?
Why do I carry a pain I can't explain?
那么这期节目就是为你准备的。
Then this episode is for you.
美国70%的成年人一生中至少经历过一次创伤性事件。
Seventy percent of adults in The US have experienced at least one traumatic event in their lives.
但创伤并不总是显性的。
But trauma isn't always loud.
有时它表现为过度追求成就、讨好他人,甚至情感封闭。
Sometimes it looks like overachieving, people pleasing, or even emotional shutdown.
61%的首发抑郁症患者和51%的复发性抑郁症患者报告有童年或近期创伤经历。
Sixty one percent of patients with first episode depression and fifty one percent with recurring depression reported childhood or recent trauma.
但好消息是,你完全可以重塑身体与创伤的关系。
But here's the good news, you can literally rewire your body's relationship to the trauma it carries.
今天我们将深入探讨创伤的本质、它的隐匿性,以及最终治愈所需的条件。
So today we go deeper to understand what trauma really is, how it hides, and what it takes to finally heal.
你将听到博士的见解。
You're going to hear from Doctor.
加博·马泰关于隐藏真实自我的情感代价。
Gabo Mate on the emotional cost of hiding who you are.
约翰·传奇关于没有结局的哀伤。
John Legend on grieving without closure.
奥普拉·温弗瑞与医生。
Oprah Winfrey and Doctor.
佩里谈重新思考创伤的力量,安妮塔谈遗传创伤与代际恐惧。
Perry on the power of rethinking trauma, and Anita on inherited wounds and generational fear.
以下是这节课的内容。
Here's the lesson.
你并非破碎不堪。
You're not broken.
你背负着本就不该由你承担的东西。
You're carrying something that was never meant to be yours to begin with.
让我们深入探讨。
Let's get into it.
头号健康与养生播客。
The number one health and wellness podcast.
杰伊·谢蒂。
Jay Shetty.
杰伊·谢蒂。
Jay Shetty.
独一无二的杰伊·谢蒂。
The one, the only Jay Shetty.
医生。
Doctor.
加贝尔·马特揭示了一个强有力的真相。
Gabel Mate delivers a powerful truth.
当你为了度过童年而隐藏真实的自我时,这种生存方式可能会变成终身的创伤。
When you hide who you really are to survive your childhood, that survival can turn into lifelong trauma.
这种压抑日后可能表现为焦虑、慢性疾病或人际关系中的疏离。
That suppression can show up later as anxiety, chronic illness or disconnection in your relationships.
例如,近80%的自身免疫性疾病患者在发病前都报告经历过重大情绪压力。
For example, nearly eighty percent of autoimmune patients report a significant emotional stressor before onset.
研究表明,早年压抑情绪会增加成年后患抑郁症或成瘾行为的风险。
Studies show that burying our emotions early on can increase our chances of developing depression or addictive behaviors in adulthood.
好消息是压抑不一定要
The good news is that suppression doesn't have to
是
be
永久的。
permanent.
治愈不是要改变你是谁。
Healing isn't about changing who you are.
而是重新找回那些你不得不放弃的自我部分。
It's about coming back to the parts of yourself you had to leave behind.
我常对人们说,痛苦总是难免的。
I often say to people, you're gonna have pain one way or the other.
是的。
Yes.
你愿意选择哪种痛苦?
Which pain would you like?
因为生活中有时就是没有无痛的选择。
Because sometimes in life there's no pain free options.
嗯。
Mhmm.
你可以承受压抑自我的痛苦,嗯。
You can have the pain of suppressing yourself Mhmm.
为了被接纳,或者有时你可以承受做自己却不被接纳的痛苦。
For the sake of being accepted, or you can have the pain sometimes of being yourself and not being accepted.
嗯。
Mhmm.
无论哪种方式你都会承受痛苦。
You can have pain one way or the other.
嗯。
Mhmm.
我个人倾向于认为,不能做自己的痛苦终究是更严重且更持久的慢性痛苦。
Now I have my own bias that the pain of not being ourselves ultimately is by far the greater and the more chronic pain.
嗯。
Mhmm.
而做自己带来的短期痛苦会带来解放和真正的独立,这意味着我能与那些愿意接纳真实独立的我的人建立真正独立的关系。
And that the pain the short term pain of being ourselves brings liberation and genuine independence, which means I can have genuinely independent relationships with other people who are willing to accept me as independent.
嗯。
Mhmm.
明白吗?
You know?
但在短期内,你愿意选择哪种痛苦?
But in the short term, which pain do you want?
嗯。
Mhmm.
并没有无痛的选择。
Not there's no pain free option.
你知道吗?
You know?
是啊。
Yeah.
确实。
For sure.
你提醒我想起一行禅师分享的这个美好理念:痛苦分为熟悉的痛苦和陌生的痛苦。
That you reminded me of this beautiful idea that Thich Nhat Hanh shares that there's familiar pain and unfamiliar pain.
嗯。
Mhmm.
这就是我们的两个选择。
And these are our two choices.
而挑战在于,我们对陌生的痛苦如此恐惧,以至于宁愿选择熟悉的痛苦,重复经历同样的痛苦,只因我们知道那会是怎样的感受。
And the challenge is we're so scared of unfamiliar pain that we would rather choose familiar pain and go through the same pain because we know how it's going to feel.
正是如此。
Exactly.
我们想着,至少我清楚,至少我明白情况能糟糕到什么程度。
And we think, at least I'm aware, least I am conscious of how bad it can get.
确实如此。
Exactly.
但听你这么说,无论是独立还是依赖,两者都有痛苦。
But hearing you speak, being independent or being dependent both has pain.
是的。
Yeah.
而且,依赖的痛苦远超过独立的痛苦。
And, but the pain of dependence far outweighs the pain of independence.
嗯,这里需要稍微细化一下。
Well, just put a bit of a nuance in there.
终极而言,我是说,一行禅师也曾谈过相互依存。
Ultimate I mean I mean, Thich Nhat Hanh also talked about interbeing.
嗯。
Mhmm.
我们如何相互关联。
How we all inter are.
嗯。
Mhmm.
所以在某种意义上,我们确实相互依赖,这没关系。
So in a certain sense, we do depend on each other, you know, and and that's okay.
问题在于我们是真实地还是虚假地相互依赖?
The question is do we depend on on each other authentically or inauthentically?
我独立的事实并不意味着我不会寻求帮助
The fact that I'm independent doesn't mean that I'm not gonna reach out for help
嗯。
Mhmm.
或者我不会主动提供。
Or that I won't offer it.
嗯。
Mhmm.
但这确实意味着我会对你坦诚相待,不会假装成另一个我本不是的人来换取你的接纳。
But it does mean that I will be honest with you, and I won't pretend to be somebody else that I'm not so that you'll accept me.
嗯。
Mhmm.
明白吗?
You know?
所以这两个听起来很相似的短语之间存在一个有趣的用词差异。
So there's anything interesting word difference between two phrases that sound very familiar.
一个叫个人主义,另一个叫个体化。
One is called individualism, and the other is called individuation.
粗犷的个人主义是'我不需要任何人',你知道的,就是'我与世界为敌',这是北美资本主义的理想。
Now rugged individualism is I don't need anybody and I you know, it's me against the world, and this is the North American capitalist ideal.
明白吗?
You know?
其实,如果人类真是那种粗犷的个人主义者,我们根本不可能进化至今。
Well, human beings never would have evolved had we been those rugged individualists.
嗯。
Mhmm.
那些顽固的个人主义者撑不过一代人。
The rugged individuals wouldn't last more than one generation.
嗯。
Mhmm.
但个体化意味着我们能够做真实的自己,同时与他人建立真诚的关系。
But individuated means that we can be ourselves, truly ourselves, in genuine relationship with others.
嗯。
Mhmm.
嗯。
Mhmm.
不是那些顽固的个人主义者。
Not rugged individualists.
嗯。
Mhmm.
我是说,最无趣的人就是那些顽固的个人主义者,因为他们看起来都一样。
I mean, the most boring people are rugged individuals because they all look the same.
明白吗?
You know?
所以你可以实现个体化,做真实的自己,同时仍然归属于群体,仍然渴望与他人建立脆弱的联系。
So so you can be individuated and be truly yourself and still belong and still vulnerably desire human contact, you know.
是的,我完全同意。
Yeah, I couldn't agree more.
我觉得……
I think there's
现在有很多论调说我们不在乎别人怎么想,这无关紧要,你只管做自己——这种说法几乎带着一种愤懑的情绪,因为事实上我们确实需要在意他人的看法。
a lot of rhetoric around we don't care what anyone else thinks and it doesn't matter and you just do your own thing and it's almost, that's almost a bitter response as well because we do have to care what people think.
如果我们生活在一个完全不在乎他人看法的世界,那将是非常不健康的,因为人们会做出各种不堪入目的可怕行为。
If we lived in a world where you didn't care what anyone thought, it wouldn't be that healthy because we would do all sorts of obscene horrific things.
我的理解角度有所不同。
I'd trace it differently.
我很感兴趣。
I'm intrigued.
是啊。
Yeah.
我很感兴趣。
I'm intrigued.
没错。
Yeah.
我不在乎任何人的看法。
I don't care what anybody thinks.
但我在乎自己的行为及其对他人的影响。
But I do care what I do and how it affects other people.
嗯。
Mhmm.
明白吗?
You know?
还有另一位灵性导师古纳·鲁塔纳。
So there there's another spiritual teacher, Gunnar Rutana.
他写了一本书叫《简单英语中的正念》,嗯。
He wrote a book called Mindfulness in Plain English Mhmm.
我最近一直在研读这本书。
Which I've just been working through recently.
他谈到一种更高的道德观,源于做真实的自己并与内心保持联系。
And he's talking about a higher morality that comes from being truly yourself and in touch.
他说,你不再需要规则了,因为就像圣奥古斯丁说的,去爱然后随心而行。
And he says, well, you don't need rules anymore because it's like Saint Augustine said, love and do what you will.
嗯。
Mhmm.
所以如果你真心热爱这个世界,就不必给自己定规矩,因为这份爱会指引方向,嗯。
So if you actually love the world, you don't have to give yourself rules because that love will dictate Mhmm.
你如何对待他人。
How you act towards other people.
我不能担心别人怎么想。
I can't worry about what other people think.
听着。
Look.
如果我在意他人看法,就一本著作也写不出来——因为每本书都在挑战主流正统观念,无论是医学领域,还是关于紧张性缺陷、压力与疾病,或是成瘾问题。
If I worried about what other people think, I would not have written any of my books because each of my books challenge the the reigning orthodoxy in, say, medicine, you know, or whether it's our under tension deficit or stress and disease or addictions.
每次写书时,我都在表达某种认知——并非宣称这是独创,而是经过审慎思考后,嗯。
Every time I write a book, I'm saying something that I'm not saying that I invented it, but that I I've come to understand and prudently Mhmm.
确信并希望传达的观点。
Believe and want to communicate.
但我不能担心别人怎么想。
But I can't worry about what other people think.
嗯。
Mhmm.
或者当我发表政治声明时,我要对自己说的话、说话的方式负责,但不必为别人的想法负责——但这并不意味着我可以忽视他人的感受。
Or when I make a political statement, I'm responsible for what I say, how I say it, but not what other people think about But I but that doesn't mean that I can that I can ignore other people's experience.
嗯。
Mhmm.
所以只要我的初衷纯粹是为了说出真相,并且我以正直的方式表达,我就不能担心别人怎么想。
So as long as my intention is purely to speak a truth and I do so with integrity, I can't worry about what other people think.
我...我真的不能。
I I I can't.
是啊。
Yeah.
但这并不意味着我会到处做糟糕的事...嗯。
But that doesn't mean I'm gonna go around just doing terrible things Mhmm.
因为我不在乎...不在乎你怎么想。
Because I don't care what what you think.
只要我确信自己的行为...如果我做过那种自省...嗯。
As as long as I'm convinced that what I do if I've if I've done that kind of inventory Mhmm.
而我并不总是这样。
And I haven't always.
嗯。
Mhmm.
但如果我做个盘点,我在这里的意图是什么?
But if I do an inventory about, well, what is my intention here?
痛苦或创伤是否存在等级之分?
Is there a hierarchy of pain or hierarchy of trauma?
你说的等级是什么意思?
What do you mean by hierarchy?
我觉得人们会认为,这种创伤比那种更严重,而这种创伤又比那种好一些。
I feel like people feel like, this trauma is worse than this trauma and this trauma is better than this one.
我们经常听到这样的讨论。
We often hear about that as a conversation.
这准确吗?
Is that accurate?
可以说确实如此,因为如果你比较一个遭受性侵的孩子和一个父母只是无法尊重、接纳和认可其情感的孩子,天哪。
So one could say so, because if you look at a child who's, say, sexually abused as opposed to a child whose parents just can't honor and accept and and and validate their emotions, well, my god.
你谈论的是两种截然不同的经历,所以确实有些人遭遇了可怕的伤害,而另一些人则以完全不同的方式受到伤害。
You're talking about two different set of experiences so that there's certainly horrific things happen to some people to wound them and other people suffer wounds in a very different way.
但问题是,做这种区分有用吗?
But the question is, is it useful to make that distinction?
认识到这一点是一回事。
It's one thing to recognize it.
但假设你是我的四岁孩子。
But let's say let's say you were my four year old.
你来找我说,我害怕某某某。
You come to me and you say, that I'm afraid of so and so.
我说,振作起来。
And I say, snap out of it.
只有懦夫才会害怕,然后离开这里照顾好自己。
Only cowards are afraid, and then get out of here and take care of yourself.
然后你去找妈妈,说,我试着和爸爸谈过,但你知道,让你妈妈说‘振作起来’会有帮助吗?
And then you went to your mom and said, I tried to talk to daddy, but, you know, would it be helpful for your mother to say, oh, snap out of it.
想想那些遭受性虐待的孩子们。
Think of all the kids that are being sexually abused.
想想那些挨饿的孩子们。
Think of all the starving kids.
想想那些被轰炸的孩子们。
Think of all the kids that are being bombed.
你还有什么可抱怨的?
What are you complaining about?
这会有帮助吗?
Would that be helpful?
不会。
No.
所以这不是一个有益的游戏。
So that it's not a helpful game to play.
我不会比较人们的创伤。
I don't compare people's traumas.
创伤简单来说就是伤口,人们以各种方式受伤。
Trauma simply means a wound, and people are wounded in all kinds of ways.
当我试图帮助他人时,最无益的做法就是告诉他们别人的创伤比我的或你的严重得多。
When I try to help people, the least helpful thing I can do is to tell them that somebody else's trauma is much worse than mine or much worse than yours.
所以客观来说确实如此,但实际这种区分毫无帮助。
So objectively, yes, practically, it's not a helpful distinction.
人们受伤了,你就必须处理伤口,无论它是什么。
People are wounded, and you have to tend to the wound, whatever it is.
你看,如果你手臂划伤来找我缝合,我告诉你'这有什么好担心的'根本无济于事。
You know, if you came to me with a cut on your arm and you asked me to stitch it up, it wouldn't be helpful for me to tell you that, oh, what are you worried about?
外面还有手臂骨折的人呢,甚至更严重的伤势不是吗?
There's people with broken arms out there or people with broken you know?
所以尽管这话有道理,但进行这种比较确实毫无帮助。
So, no, it's not a helpful thing to engage in even though there's truth in it.
是啊。
Yeah.
在接下来的对话中,约翰·传奇将坦率讲述失去孩子的深切个人伤痛,以及他和克莉茜如何不是逃避痛苦,而是共同面对。
In this next conversation, John Legend opens up about the intensely personal loss of losing a child and how he and Chrissy didn't avoid the pain, but rather walked it together.
每四次妊娠中就有一例以流产告终。
One in four pregnancies ends in miscarriage.
过去一年里,有太多亲友向我倾诉他们的类似经历。
I've had so many friends and family members over the last twelve months tell me about that in their experience.
然而对妊娠失败的沉默,往往和失去本身一样令人痛苦。
Yet the silence around pregnancy loss can be just as painful as the loss itself.
约翰的故事对我们所有人都是一个提醒。
John's story is a reminder for us all.
悲伤不是可以解决的问题。
Grief isn't something that can be solved.
它只需要被看见。
It just needs to be seen.
重点不是要克服它。
The point isn't to get over it.
重点是在经历它的同时,不失去那些让你完整的爱、真诚与联结。
The point is to get through it without losing the love, the honesty and the connection that makes you whole.
你提到了悲伤与新事物,新专辑里的《碎片》这首歌。
You mentioned grief and the new, the song Pieces in the new album.
是的。
Yeah.
有句绝美的歌词:让你破碎的心学会在碎片中生活。
There's the beautiful lyric, let your broken heart learn to live in pieces.
我真的...我完全无法停止思考这句话,因为我们总是试图让所有事情都严丝合缝。
And I just, I literally just haven't stopped thinking about that because I think that there's so much about us that's constantly trying to get everything to fit.
即使对于心灵,我们也总想让它重新变得完整——但歌词却说:让你破碎的心学会在碎片中生活。
And even with the heart we're trying to become whole again, like there's always that concept, but you're like, let your broken heart learn to live in pieces.
这想法是从哪里来的?
Like, where did that come from?
这就是整首歌的精髓。
Like, that's the idea.
这首歌想表达的是:我们永远无法完全摆脱或遗忘生命中经历的创伤、失去与心碎。
The idea of the song is that we never completely shed or forget this trauma that we may go through in life, this loss, this heartbreak.
就像我们会记住的那样。
Like we'll remember it.
总会有那么些时刻,记忆的刺痛会重新袭来。
There'll be times when we'll feel those pangs of memory that it'll come back.
这不意味着你无法痊愈,不意味着你无法恢复,但这确实意味着那份悲伤仍将成为你的一部分,成为你故事的一部分。
It doesn't mean you can't heal, it doesn't mean you can't recover, but it does mean that that grief will still be a part of who you are, a part of your story.
真正从中恢复并不意味着遗忘,不是当它没发生过,而是学会与之共处,学会继续带着它生活,体验之后的生命、欢乐、痛苦以及生活带来的一切,继续活下去。
Effectively recovering from that means not forgetting it, not that it didn't happen but learning to live with it and learning to continue to live with it and experience life and joy and pain and all the things that come in life afterwards continue to like live on.
是的。
Yeah.
尽管这份悲伤永远不会完全离开你。
Despite the fact that this grief won't ever leave you completely.
是啊。
Yeah.
这几乎就像我们在问错误的问题。
It's almost it's almost like we're asking the wrong question.
我们总是在问:我该如何继续前行?
We're always like, how do I move on?
我该如何跨过这道坎?
How do I get over this?
而你说,其实
And you're saying, well
而你说你会——我是说你会带着它走下去。
And you're saying you're gonna I'm saying you're gonna carry it.
它现在已成为你生活的一部分。
It's it's part of your life now.
它已成为你故事的一部分。
It's part of your story.
它已成为你身份的一部分。
Part of who you are.
就像我对克丽丝说的,我在我们的悲痛和悲剧中见证了如此多的成长。
Like I said with Chrissy, like, I've seen so much growth through our grief and through our tragedy.
这将永远是我们身份的一部分,我对此感到坦然。
It's always gonna be part of who we are and I'm fine with that.
就像它是我们身份的一部分。
Like it's part of who we are.
我们带着它前行,这没关系。
It's we carry it with us and it's okay.
是的。
Yeah.
还有...我对你的损失感到抱歉,我想让你知道,我认为没有什么比你所经历的更难熬的事了。
And that and I'm sorry for your loss and I'm letting you know that I mean, I don't think there's pretty much anything harder to go through than than what
你们...是的。
you've Yeah.
我从未经历过比这更艰难的事,但这只是意味着,当你活得足够长时,总会经历类似的事情。
I've never been through anything harder but it just means, you know, when you live long enough, you're gonna go through something like that.
并学会如何带着这份伤痛继续生活...是的。
And figuring out how to continue to live as you carry that with you Yeah.
这就是这首歌真正要表达的。
Is is what the song is really about.
是的。
Yeah.
我们常常发现那些创伤和艰难经历会让人分道扬镳,但你却专注于让彼此更紧密。
And often we find that those traumatic and difficult experiences can break people apart, but you focus on growing closer together.
你认为这种差异是什么?
What do you think is that difference?
就像你的价值观如此清晰。
Like your values are so clear.
在这次采访中我能感受到,比如对儿童、家庭、爱、善良和连接的价值观。
I can tell in this interview, I'm like values of children, of family, of love, of kindness, of connection.
在那种时刻你是怎么做到的,是你的价值观推动你前进吗?还是说你有特别的坚持方式?
Like how do you in moments like that, is it that your values just drive you forward or like how do you make sure?
因为我觉得有时候人们会经历一些事,把其他一切顺利的事情都打乱。
Because I think sometimes people just have experiences that derail their everything else that's going right.
是啊。
Yeah.
没错。
Yeah.
我也说不清,因为我觉得部分原因是我们已经建立了很好的基础——我们真正尊重、相爱并享受彼此的陪伴,尊重彼此的价值观和方式,你知道,我们当初爱上对方性格的那些特质依然存在。
And I don't know because it's like, I think part of it is just we are we were already on a great foundation where we really respected and loved and enjoyed being with each other, respect each other's values and the ways, you know, the things that we saw in each other's character that we fell in love with were still there.
但我觉得你也必须愿意去共同面对痛苦,明白吗?
But I think you also have to like commit to working through pain, you know?
我认为我们双方都承诺要完成这件事,完成我们需要做的工作来度过难关。
And I think we both committed to doing it, like doing the work that we needed to do to get through it.
是的。
Yeah.
不,我很高兴听到这个,你知道的,祈祷和
No, I'm happy to hear that and you know, prayers and
谢谢。
Thank you.
祝你一切顺利,还有
Good wishes with you and the
家人,因为是的。
family because Yeah.
我认为已经有两个孩子确实很有帮助,因为他们给我们的生活带来了如此多的欢乐、笑声和乐趣,他们是我们精力的重要寄托。
I think having already had two kids together was definitely helpful because they just bring so much joy into our lives and and laughter and fun and they they're a great focus for our energy.
是的。
Yeah.
所以即使你在为失去一个胎儿而深深悲痛时,你仍然有这两个你深爱的美丽宝宝。
And so even when you're going through deep grief on losing a pregnancy, you still have these two beautiful babies that you love.
是的。
Yeah.
我认为这确实很有帮助。
And I think that was certainly helpful.
我是医生。
I'm Doctor.
斯科特·巴里·考夫曼,《心理学播客》的主持人。
Scott Barry Kaufman, host of the Psychology Podcast.
这是一段关于探索人类潜能的即将进行的对话片段。
Here's a clip from an upcoming conversation about exploring human potential.
我曾去学校试图教孩子们这些技能,却遭到老师们的白眼,还有学生说'直接揍人一拳更容易'。
I was going to schools to try to teach kids these skills, and I get eye rolling from teachers or I get students who would be like, it's easier to punch someone in the face.
当你考虑情绪调节时,除非你认为某种适应性策略能带来好结果,对你有益,否则你不会选择这种更费力的策略。
When you think about emotion regulation, like, you're not gonna choose an adaptive strategy which is more effortful to use unless you think there's a good outcome as a result of it, if it's gonna be beneficial to you.
因为很容易就会说'去你的'之类的话。
Because it's easy to say, like, like, go you go blank yourself.
对吧?
Right?
这很简单。
It's easy.
多喝一杯啤酒很容易。
It's easy to just drink the extra beer.
忽视、压抑看到烦人的同事然后直接转身走开很容易。
It's easy to ignore, to suppress seeing a colleague who's bothering you and just like walk the other way.
回避更容易。
Avoidance is easier.
忽视更容易。
Ignoring is easier.
否认更容易。
Denial is easier.
喝酒更容易。
Drinking is easier.
大喊大叫很简单。
Yelling, screaming is easy.
解决复杂问题、冥想,你知道的,需要付出努力。
Complex problem solving, meditating, you know, takes effort.
请在iHeartRadio应用、苹果播客或任何你获取播客的地方收听《心理学播客》。
Listen to the Psychology Podcast on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you get your podcasts.
接下来,我们将听到奥普拉和医生的对话。
Next, we'll hear Oprah and Doctor.
佩里挑战了我们对创伤应有形态的认知。
Perry who challenge what we think trauma should look like.
你并不需要经历暴力或戏剧性事件才会受到创伤。
You don't need a violent or dramatic event to be traumatized.
忽视、缺乏认可或情感缺失同样具有破坏性。
Neglect, lack of validation, or emotional absence can be just as damaging.
事实上,情感忽视是最常见却又最容易被忽视的创伤形式之一。
In fact emotional neglect is one of the most common and overlooked forms of trauma.
奥普拉为探索自身创伤史的人们重新构建了问题——从'我哪里有问题'转变为'我经历了什么'。
Oprah reframes the question for people exploring their own traumatic history from what's wrong with me to what happened to me.
这个微妙的转变,这一个问题就能彻底改变我们看待自我的方式以及我们的疗愈过程。
That small shift, that one question can completely transform how we see ourselves and how we heal.
关于创伤,你曾有过哪些误解或不完整的理解,而现在认识变得更全面或更深刻了?
What do you think was something that you misunderstood or had an incomplete understanding of about trauma that has now become more complete or more deep?
哦,这问题问得太好了,Jay。
Oh, what a great question, Jay.
在写这本书并与Bruce交谈之前,我对创伤的理解是这样的。
I thought trauma prior to my conversations with Bruce in in doing this book.
我曾以为创伤必须是那种惊天动地的大事。
I thought trauma had to be a big gigantic thing, experience.
你必须经历一场海啸——不是字面的海啸,而是生活中类似海啸般的重大危机。
You had to go through a tsunami, literally, not literally a tsunami, a tsunami like crisis in your life.
比如火灾、飓风、悲剧、车祸、被刺伤、亲友离世这类事。
A fire, a hurricane, a tragedy, a car accident, a stabbing, somebody died.
但通过与他合著这本书,我明白了真正起作用的是那些持续不断的小事。
And it was through co authoring this book with him that I understood that it was the consistent little things.
是生活中那些显性和隐性的伤害,塑造了一个人的世界观。
It was the aggressions and microaggressions in a person's life that causes them to have their own worldview.
每个人的世界观都各不相同。
Whatever that worldview is for you is different from me.
所以我最大的领悟是:创伤不一定要带着大写字母'T'那么醒目。
So the biggest learning for me is that trauma doesn't have to have a great big old capital T on it.
关键在于你被爱的方式。
It's really how you were loved.
忽视与创伤总是相伴而行,因为两者同样具有毒性。
And that neglect and trauma are hand in hand because both are equally as toxic.
就像你通过数百万听众积累访谈经验一样,这些年的受访者就是我最好的课堂。
And so I'd always, you know, just like you with your, you know, millions of listeners, over the years of interviewing people, it was my greatest classroom.
我总是关注人们所说的话,并关注他们的生活。
I was always paying attention to what people were saying and paying attention to their lives.
我所理解并能表达的,不是通过科学而是通过自己的观察,是人们的失调、不快乐和生活中的迷失,与他们偏离自我核心的程度成正比。
And what I understood and could articulate, not through science but just through my own observation, is that, oh, people are as dysfunctional, as unhappy, as disoriented in their lives based on how far they are from the center of themselves.
而核心所在即是完整之处,如你所知。
And the center is where wholeness lies, as you know.
因此,当没有核心、没有完整感和自我之爱时,生活就会出现混乱、混沌、困惑以及功能失调。
And so where there is no center and there is no sense of wholeness and love for yourself, there's going to be disarray, chaos, confusion, and, you know, dysfunction in your life.
我一次又一次地看到,人们的行为取决于他们如何被爱,以及他们如何能够处理这种爱去爱他人。
And I saw that over and over and over again, that people behave based on how they were loved and then how they were able to process that in a way to love other people.
所以布鲁斯只是为我提供了这方面的科学依据。
And so Bruce just gave me the science for that.
这本书所做的就是为我提供了这方面的科学解释。
What this book did is gave me the science for it.
我很喜欢这个观点。
I love that.
我认为这是对创伤认知的绝妙区分——我们以为的创伤与每个人可能经历的创伤之间的区别。
I think it's a brilliant distinction between, you know, what we think is trauma and what trauma can be for all of us.
在我们与布鲁斯·佩里博士展开对话前,我最后还有一个问题想问你。
I have one last question I wanted to ask you before we dive in to the conversation with Doctor.
布鲁斯·佩里。
Bruce Perry.
这个观点是:你采访过如此多有影响力、成功的人士,以及来自不同背景和各行各业的人们。
It's this idea that you've interviewed so many influential, successful people and people of all different backgrounds and walks of life.
因此,他们的成功往往实际上是建立在创伤之上的。
And so often their success is actually built on their trauma.
所以他们的成功往往无法让他们感到满足。
And so their success doesn't often satisfy them.
你见过他们如何超越成功、疗愈创伤,最终找到真正属于自己的成功吗?
What have you seen has been that transition when they go beyond their success, they heal their trauma to actually find true success for themselves?
这是个层次复杂深刻的问题。
That is deep layered complex question.
这就是我...
This is what I this
这其中有很多层次。
is what there's many layers to that.
我意识到的是,如果你获得成功和名声,特别是名声,因为名声本身就是个独特的世界,它实际上建立在他人对你的看法之上。
What I what I realize is that if you come into success and fame, in particularly fame, because fame is its own world in definition, because it really is based upon what other people think of you.
因为名声不是你怎么看待自己,而是别人怎么看待你。
So because fame isn't what you think of yourself, it's what other people think of you.
如果你带着不稳固、不坚定的自我进入那个世界,你就会被外界而非内心所控制。
If you come into that and you don't have a grounded, centered self, you will be controlled by the outside instead of the inside.
如果你在尚未完全认清自己、不知道该如何运用这名气的情况下进入那个世界,那么别人是否喜欢你就会决定你今天过得好坏。
And if you come into that not in the fullness of knowing who you are and what you're supposed to do with that fame, whenever somebody likes you or doesn't like you, that determines whether or not you are having a good day or a bad day.
你就已经失去了对自己生活的掌控。
And you have lost control of your own life.
所以我认为名声很快教会你的是:要培养内在的完整性,这样你才不会被外界的评价所左右。
So I think what fame teaches you quickly is to grow the wholeness within yourself so that you're not controlled by others outside opinions of you.
这是个绝妙的回答。
That is a beautiful answer.
我认为这会引发许多人的共鸣,因为我们大多数人都在追求成功、成名或致富等目标的道路上。
And I think it will resonate with so many because so many of us are on that journey to, you know, be successful or be famous or be rich or whatever it may be.
但从这个角度来听确实令人耳目一新。
But to hear it from that perspective is truly refreshing.
我想先问你们两位一个问题:为什么要把思维从'你哪里出了问题'转变为'你经历了什么'如此重要?
I want to ask you both this first question to start with is why is it so important to make this switch from us thinking what is wrong with you to what happened to you?
让我来回答这个问题,因为我最初是在一次与医生的访谈中接触到'你经历了什么'这个问题的。
Well, let me answer that because I first came across this question of what happened to you when I was doing an interview with Doctor.
几年前我为《60分钟》节目采访普鲁斯特·佩里医生时。
Proust Perry a couple of years ago for sixty Minutes Story I was doing.
我认识佩里医生。
Now I've known Doctor.
已有三十多年了。
Perry for over thirty years.
最早在80年代末90年代初的《奥普拉秀》上采访他时,我们就在讨论育儿问题,以及0-6岁这个阶段的重要性。
I first started interviewing him in the early '90s, late '80s, early '90s on the Oprah show when we were talking about raising children and how important it is those first zero to six years.
所以我早就听说过早期培养和支持大脑发育的意义。
So I've been hearing about what it means to nurture and support the brain early on.
但直到几年前那次谈话。
It wasn't until that conversation a couple of years ago.
我不知道是否因为当时我的人生阶段不同。
I don't know whether I think it's because of where I was in my life at the time.
我在南非开办了一所学校。
I opened a school in South Africa.
我曾目睹这些出色聪慧的女孩们,她们来自创伤背景,长大后却面临严重的心理健康问题。
I've had these wonderful, brilliant girls who come from traumatic backgrounds grow up and have really serious mental health issues.
当时我一直在试图找出:我们的学校到底哪里做错了?
And I was trying to, at the time, figure out what are we doing wrong at our school?
这里确实存在严重问题。
Something's really wrong here.
而在那次与医生的访谈中。
And in that interview with Doctor.
佩里博士说,当孩子们的行为不符合预期时,大多数人会问‘他们有什么问题’。
Perry, he said, most people ask the question when kids are not behaving the way you want them to behave or what's wrong with them.
我们真正应该问的是‘你经历了什么’。
We really should be asking about what's happened to you.
那一刻,我的大脑仿佛被击中。
And something went, in my brain.
展开剩余字幕(还有 185 条)
那是个重大转折点。
It was like a major moment.
我突然以一种前所未有的方式顿悟了。
Like I got it in a way that I hadn't received it before.
我意识到这个问题不仅适用于儿童,而是适用于所有人。
And I realized that it's not just for children that you ask that question, but it's really everybody.
布鲁斯,就像我多次对你说的那样,医生。
And that moment, Bruce, as I've said to you many times, Doctor.
佩里,改变了我看待人际关系的方式,看待自己生活的方式,以及与人交往的方式。
Perry, changed the way I saw my relationships, how I saw my own life, how I interacted with people.
即使在政治领域,过去四年如此疯狂,每个人总是在谈论哪里不对、哪里不对、哪里不对,我总是会想,我想知道那个人经历了什么。
And even in politics where it was so crazy in the past four years, and everybody's always talking about what's wrong, what's wrong, what's wrong, I would always say, I wonder what happened to that person.
我想知道他们年轻时发生了什么,导致他们变成这样。
I wonder what happened to them younger that caused them to be this way.
所以你刚才提到的所有标签,杰伊,世界上有无数标签。
So all of the labels that you just gave, Jay, there's a world of labels.
有,你知道,过度成就者。
There is, you know, overachiever.
有,你知道,强迫症妈妈,足球妈妈。
There's, you know, obsessive compulsive moms, soccer moms.
有一种想要,你知道,一直取悦他人的欲望。
There is the desire to, you know, please people all the time.
有无数、无数、无数、无数的标签,都指向我们的经历。
There's a multiple, multiple, multiple, multiple labels that refer back to what happened to us.
所以我要说,布鲁斯在书中提到的一点是,我们每个人来到这个世界时都带着自己的世界观。
And so I will just say this, one of the things that Bruce says in the book, each of us comes into the world with our own worldview.
这种世界观实际上从婴儿时期就开始形成。你从世界得到什么,取决于你向世界投射什么;而你向世界投射什么,又取决于你被如何抚养长大以及成长环境。
And that worldview is actually shaped from the crib And you get from the world what you project into the world, and you project into the world what you were raised with and what you were raised around.
这就是为什么'你经历了什么'才是核心问题。
So that's why what happened to you is the essential question.
说得太美了,真希望我的大脑也能偶尔像奥普拉那样思考。
So beautifully said, and I wish my brain had moments that sound like that Oprah too.
喜欢这个。
Love that.
还有医生。
And Doctor.
佩里,我很想听听你的想法。
Perry, I'd love to hear your thoughts.
嗯,我的视角略有不同,因为我长期以来都是历史爱好者,从小学习历史,非常清楚过去发生的事情对当前事物运作的重大影响。
Well, I come at this from a slightly different perspective, because I have a long history of being a history fan and had studied history growing up and was very well aware of the relationship between the things that happened in the past playing a major role in how things were functioning currently.
我认为大多数人其实都能建立这种联系。
And I think that that's I think most people are able to kind of make that connection.
但当我成为生物学家,了解人体和人脑的发育过程后,我意识到我们每个人都拥有自己的个人历史。
But as I became a biologist and learned about the development of the human body and the human brain, it became clear that we have our own personal history.
生命中的经历塑造了我们大脑中的系统,这些系统影响着我们的思维方式、感受方式和行为方式——这彻底改变了我们认识他人的方式。
And that the things that happened in our life shape the systems in our brain that influence how we think about things, how we feel about things and how we behave and it really it leads to a completely different approach to getting to know somebody.
带着好奇的心态开始交流,你会想知道'这是怎么回事?'
Enter the interaction with a curious mindset, you're curious about like what's going on?
就像奥普拉说的,这种视角真正打开了理解他人的新维度,让你能更具同理心,而不是急于评判。
I mean, and it really, I think is as Oprah says, it really opens up this new perspective on understanding a person, you can be much more empathic with them as opposed to being so judgmental.
是的,你们在书中精彩阐述的这种思维重构非常精妙,它之所以强大是因为消除了评判——消除了那些负面观察、批评以及人们因此产生的恐惧感,仅仅是问题的转换就如此有力。
Yeah, for me that reframing that you both have so beautifully illuminated in this book is so subtle, but it's so powerful because it removes that judgment, it removes that negative observation, that criticism, that fear that people feel on the receiving end of that as well to me just that switch of question is so powerful.
阅读这本书时,有太多时刻让我对你们的分享充满感激。
And, you know, when I was diving into the book, were moments where I just, I was so grateful to you for what you shared.
你书中提到祖母会为打翻水杯这种微不足道的小事鞭打你——确切说是摔碎盘子——这种严厉行为在你童年时是常态。书中有句话让我印象深刻:你说长期遭受鞭打使你大半生都成了'讨好型人格'的典范。
And, you know, you open up about a story about how your grandmother used to whip you over the smallest, most insignificant things like spilling a glass of water and this harsh, exactly breaking a plate and this harsh behavior was normal for you as a kid and you said something in the book that really stood out to me you said that the long term impact of being whipped turned you into a world class people pleaser for most of your life.
我想知道,你是如何意识到童年经历与现今生活之间的这种联系的?
I want to know, how did you become aware of that connection between that experience as a child and how it was being lived today?
这种认知又是如何开始在你的成长历程中帮助你的?
And how did that start to help you on your journey?
嗯,非常感谢你。
Well, thank you so much.
你被那个故事触动让我非常感动,因为直到我成年后遇到挚友盖尔——她是我人生中遇到的第一个童年没挨过鞭打的黑人。
I'm so moved that you were touched by that story because I, until I was a full grown adult and I met my best friend Gail, Gail is the first Black person I ever met who wasn't whipped as a child.
我的意思是,她是我遇到的第一个这样的人。
I mean, was the first person I ever encountered.
所以不打孩子其实并非黑人文化的固有部分。
So it is a part of the black culture to not just spank your children.
在特定年龄段,你遇到的几乎每个黑人童年都挨过鞭打。
Almost everybody you run into of a certain age was whipped as a child.
这件事对我来说如此寻常,以至于当我第一次写出来时,才真正意识到:哦,这其实并不正常。
So that was such the norm for me that writing about it, for the first time is the first time I actually recognize, Oh, this is not a normal thing.
到
To
真的,我四十多岁时曾在董事会上不得不面对某人。
really, I was in a boardroom having to confront someone in my 40s.
想到必须与某人当面对质这件事就让我充满焦虑。
And I had so much anxiety about the fact that I was going to have to have this confrontation with somebody.
哪怕是最普通的意见分歧都会让我感到极度不安和担忧,天啊,接下来会发生什么?
And just the most normal disagreements would cause me a great sense of angst and worry and, oh my God, and what's going to happen?
我刚才说,这感觉是从哪来的?
And I just said, Where is this coming from?
为什么明明掌权的是我,我却如此害怕?
Why am I so afraid when I am the one in the power seat?
我是奥普拉·温弗瑞,掌管哈普工作室。
I am Oprah Winfrey running the Harpo Studios.
我的名字倒着拼写。
My name is spelled backwards.
我是负责人。
I'm the person in charge.
为了和别人产生分歧,我经历了太多焦虑。
And in order to have a disagreement with somebody, I go through so much angst.
杰伊,我意识到尽管我手握权力,每次冲突时我仍感觉会挨鞭子。
And I realized, Jay, that even though I had the power, I still felt that every confrontation, I was going to get a whipping.
总觉得鞭打会随之而来。
That a whipping was going to result.
那种当我不得不自己折枝条时涌上心头的感受。
That thing that used to come up inside me when I had to walk to get my own switch.
哦,这种情绪究竟从何而来?
Oh, where is this feeling coming?
每次冲突时我都觉得自己要挨鞭子。
I'm feeling like in every confrontation, I'm going to get a whipping.
到最后那个人还会生我的气。
And at the end of it, that person's going to be mad at me.
最后那个人会说,你最好不要表现出愤怒的样子。
And at the end of it, that person's going to say, You better not act like you're mad.
你知道,那些我小时候经历的所有事情。
You know, all the things that happened to me as a kid.
所以直到我长大成人,处于自己认为的权力位置时,仍会感到焦虑和不安,面对哪怕最轻微的冲突。
So, it wasn't until I was a full grown adult in my own seat of, you know, perceived power, feeling those feelings of anxiety and anxiousness, having to have the slightest bit of confrontation.
因此,关于我的经历,我想说的是:童年遭受殴打,被迫顺从他人对'孩子'的定义——意味着你只能被看见而不该被听见。
So what I say in what happened to me is that being beaten as a child, having to be subservient to other people's ideals of what it means to be a child, meaning you are seen and not heard.
所以我长大后形成了鲜明的个性,但成长环境却要求孩子'只被看见不被听见',你的意见无关紧要。
So I've grown up to have this big personality, but being raised in an environment where children are seen and not heard and your opinions do not matter.
这些经历让我深信自己的意见无足轻重。
So what happened to me taught me that my opinions do not matter.
把你的想法埋在心里,竭尽所能取悦他人,这样别人才会喜欢你,才不会对你生气。
Keep your opinions to yourself and do whatever you can to please other people so that other people will like you, so that other people will not be upset with you.
我必须告诉你,这也是我个人(并非适用于所有人)容易遭受性虐待的原因之一——我被教导和训练得不敢为自己发声,认为年长者或权威者可以行使我无法主张的权利。
And I will have to tell you, is also for me, not for everybody else, but for me, one of the reasons why I was so susceptible to sexual abuse, because I had been taught and trained not to speak up for myself, that whatever somebody wanted to do who was older than me or in a position of authority, that they had rights that I did not.
这些遭遇深深刻进我的骨子里,导致我在人生大部分时间里都成了典型的讨好型人格。
So that what happened to me was ingrained in a way that, you know, literally caused me to be a major people pleaser for a great deal of my life.
感谢你分享这段完整的心路历程,我特别认同你说的:当我们把某些事视为常态时,甚至意识不到其中包含的创伤。
Thank you for sharing that that full journey and just I really gravitate towards that statement you said around how we when we normalize something we don't actually even recognize the trauma in it.
我们根本不会察觉那有什么问题,因为对你来说那只是常态。
We don't even realize that it that there's anything it was just normal to you.
你早已对此习以为常。
You just expected it.
你知道孕期母亲的压力会使孩子患病风险增加高达60%吗?
Did you know that maternal stress during pregnancy can increase the child's risk of illness by up to sixty percent?
在最后一次对话中,安妮塔分享了她如何发现——尽管事业成功,但她那种害怕失去一切的恐惧感,其实源自母亲怀孕期间的焦虑和压力。
In our final conversation, Anita shares how she discovered that her fear of losing everything, despite all her success, was actually inherited from her mother's anxiety and stress during pregnancy.
通过安妮塔的故事,我们明白:有些东西虽然与生俱来,但并不意味着你必须背负终生。
With Anita, we see that just because you inherited something, it doesn't mean you have to carry it.
疗愈的本质在于选择让哪些事物与你同行,又让哪些止步于你。
Healing is about choosing what moves forward with you and what stops with you.
哪些是你至今仍无法释怀的重大创伤?显然你在贫民窟长大,成长环境并不轻松,有哪些伤痛是你觉得自己一直背负着的?
What were the biggest traumas that have stayed with you that have come up for you that you feel you've carried because you obviously grew up in the favelas, you grew up, you know, not in the easiest of circumstances.
我记得你自己提到过,在巴西你几乎像垃圾一样被对待——
I think you mentioned yourself that you're almost treated like trash in Brazil with
是的,长期以来人们都...
Yes, people in the for so long.
那么能否具体说说,有哪些童年时期的创伤是你一直难以释怀,而现在正在疗愈的?
And so like, tell me about what are the traumas you felt you've held onto from your childhood that are now coming up that you're healing now?
在这个疗愈过程中有个特别的情况。
So there is this one interesting situation in the path of this healing thing.
有个念头总是浮现在我脑海里,明白吗?
There was this one thought that was always coming to my mind, right?
我作为安妮塔坐在这里,拥有三处房产,什么都不缺。
I was here being Anita, I have three different houses, I have everything I need.
好的。
Okay.
如果我现在想退休,我可以做到,并且余生都能过得舒适。
If I want to retire right now, I can and I will live comfortably for the rest of my life.
但突然间,我就坐在这里,正忙着自己的事,一个念头就冒了出来。
But all of a sudden, I was just here, minding my business and a thought would come to my mind.
万一我怀孕了,失去所有钱财,没有钱生存怎么办?
What if I get pregnant and I lose all my money and I don't have money to survive?
然后我就得在街头工作,为孩子们挣口粮,而我当时就在想,我怎么会产生这种念头?
And then I need to work in the streets to get food to my babies and to and I would be like, am I thinking this?
我为什么要这么想?
Why am I doing that?
为什么?
Why?
后来我和萨满做了次疗愈,她说这不是你的想法。
And then I did this session with my shaman and she said, this is not your thought.
你只是接收到了这个念头。
You got this thought.
就像我们从父母那里继承DNA,比如头发、眼睛、体型一样。
The same way we get DNA from our parents and like the hair, the eyes, the body.
我们也会继承思维模式、能量行为模式,只是我们没有意识到。
We can get from thoughts and the energy behaviors and we don't realize that.
于是我问她:真的吗?
So I told her, oh for real?
之后我们做了净化仪式,对,要把这个不属于我的念头从我身上清除掉。
And then we did a session to clean this, right to remove this from me because it's not mine.
这源于我的家庭。
It comes from my family.
于是我进行了那次咨询,和妈妈谈了谈。
So I did the session and I talked to my mom.
我说,妈妈,你有没有过那种感觉,好像要失去一切?
I said, mom, have you ever had this thought of like that you were going to lose everything?
我们会没钱支付这个那个。
We're not going to have money this and that.
那正好发生在我30岁生日前夕。
And that was like right before my birthday of 30 years old birthday.
她说有啊,当我怀上你的时候,你爸爸失业了,我觉得我们可能没钱养活你们,我得去别人家当住家保姆之类的工作来买食物。我当时就想,哇,这完全说得通。
So she said yeah, when I got pregnant from you, your dad lost his job and I felt like we were not going to have money to feed you guys and I would need to work in houses as like a housemate or something to buy food And I was like, wow, that makes total sense.
她整个孕期都活在没钱喂养我们的恐惧中。
She spent the whole pregnancy with this fear of not having the money to feed us.
所以她一直害怕这个。
So she was fearing it.
后来我和朋友拍了部叫《我》的电影,讲的就是这个——母亲孕期携带的负面想法会变成你大脑中的神经肽。
And there is like, I produced a movie with a friend of mine called Me and it talks about this the negative thoughts that your mom carries in the pregnancy becomes neuropeptides in your brain.
这就是为什么你会有这些想法。
So that's why you have these thoughts.
我当时就说,哇,妈妈。
And I was like, wow, mom.
我和那位女士做完咨询后,就再也没出现过这个念头了。
And I did the session with the lady and I never had this thought again.
当时我正在筹备我的生日,三十岁生日很特别,我原本想在巴西某个地方庆祝,但不知为何每个我想去的地方都订不到。
And then I was doing my birthday, it was 30 years old so special and I had this place that I wanted to do in Brazil and for some reason every place I was trying it was not available.
我到处都试过了。
I was trying everywhere.
哦,因为这样所以订不到。
Oh, not available because of this.
因为那样所以订不到。
Not available because of that.
我关掉了一个地方。
I closed one place.
不,已经订不到了。
No, not available anymore.
最后只剩下这一个地方,就这么一个位置。
So there was this one place, just this one spot.
我说,好吧,我们就去那儿吧。
And I said, okay, let's go.
我们还能怎么办呢?
What can we do?
这是唯一的选择了。
It's the only spot.
走吧。
Let's go.
于是我把邀请函发给了我爸爸。
So I sent my dad the invitation sent to my dad.
我说,爸,今年的派对就在这里办。
I said, oh, dad, the party this year is gonna be here.
他当时就说,天啊,女儿。
He was like, oh my god, daughter.
这个地址是我爸不知道的,我和我妈的私密谈话内容他完全不知情。
This address is my dad didn't know about the the cut talk I had to my mom, nothing.
对吧?
Right?
他是我最好的朋友,但我没提起他。
And he's my best friend, but I didn't mention him.
他说,天啊女儿,这个地址曾经是我被开除的那家公司的地址,那时你妈...我当时就觉得,我完了。
He goes, Oh my God daughter, this address used to be the company's address that I got fired when your mom And was I was like, I'm dead.
哇。
Wow.
就像我们在这里庆祝我的30岁生日,派对上充满了我们一直害怕失去的一切。
Like we're here celebrating my 30 years old with a party like full of everything that we are always afraid of not having.
太疯狂了。
That's crazy.
同一个地址?
And the same address?
这太疯狂了。
That's crazy.
人生何处不相逢?
Where in life?
这对我来说简直是宇宙给出的答案,对吧?
That for me was such an answer from the universe, right?
我当时就想,哇,这太有意义了。
And I was like, wow, this is so meaningful.
生活中充满了这样的时刻,对我来说绝非巧合。
And life is full of these situations that for me are not coincidence at all.
是啊,这太不可思议了。
Yeah, that's incredible.
它
It
确实。
is.
这真的很有力量,我喜欢这种圆满的时刻。
That's really powerful and I love that full circle moment.
同意。
Agree.
我喜欢,我是说你拍的那部电影,上映了吗?
And I love, I mean the movie that you made, is that out?
我们在哪里能看到?
Where can we watch that?
我?
Me?
片名就叫《我》。
The name is Me.
我有个朋友,就是她介绍我认识这位萨满的,她完成了仪式后请我帮忙制作并分享到各个平台。当时我正在帮她完成这部电影的最后润色,影片讲述的就是这个话题——我们如何从父母那里继承遗产,不仅是血脉中的生理特质,还有来自母亲、祖母的精神传承和业力,因为这些都是由父亲传给女儿的,你明白吧。
A friend of mine, the one introduced me to this shaman, she did it and then she asked me to help her producing it and sharing with the platforms and everything, so I was helping her on this final touch of the movie and it talks about this, about how you can get heritage from your parents, only in your blood, physical but also mental and karmas that come from your mom, from your grandmother, because it comes from father to daughter, you know.
重要的是要净化这些传承,并努力改善它们,否则我们活着就毫无目的。
And it's important to clean it, to work on it because otherwise we are here with no purpose.
我们不是...我们得到...我们耗费了所有时间却始终没弄明白自己的人生目的。
We're not, we get, we spend all this time here and we don't figure out what's your purpose.
你为何而存在?
What are you here for?
你知道吗,我一生都怀着这种求知的渴望,小时候我就已经是这样了。
You know, and I always had in my life this desire to understand and when I was a kid I was very like that already.
我过去经常梦见很多事情。
I used to dream about a lot of things.
我妈妈说我小时候醒来就能看见灵体,我一直都跟灵界很有连接。
My mom tells me that I used to wake up and see people and I was always very connected.
我常把未来要发生的事都告诉他们。
I used to tell them everything that was going to happen in my life.
是啊,你预见到了什么来着?
Yeah, you had visions of how do you say?
所有事。
Everything.
我常跟他们说,'哦,我会在这里唱歌'。
I used to tell them like, oh, I'm going to sing here.
'我要做这件事'。
I'm going to do this.
我们的房子会变成这样,就是这样。
Our house is going to be like this, like this.
我以前会把每件事的细节都告诉他们。
I used to give them details of everything.
而我爸爸,他总是被工作压得喘不过气。
And my dad, he was always very stressed with work.
他告诉我,我以前总会跑去找他说:爸爸,别担心。
And he tells me that I used to come to him and say, dad, don't worry.
到最后,一切都会好起来的。
In the end, everything's gonna be great.
你等着瞧吧。
You will see.
你太聪明了。
You're so smart.
你太可爱了。
You're so cute.
你人真好。
You're so nice.
最终你会发现这些事根本不需要担心。
In the end, you will see you're not gonna worry about any of this.
我要当歌手。
I'm gonna be a singer.
我要做这个做那个,还要做那些。
I'm gonna do this and this and that.
他告诉我时特别有趣,因为我当时确实非常精确地描述了即将发生的事情。
And it's so fun when he tells me because I was actually describing so precisely what what was gonna happen.
是啊。
Yeah.
我是说,听起来你在转变思维、心灵、能量和空间方面投入了大量的精神投资。
I mean, you've, it sounds like you've made so much spiritual investment in transforming your mind, your heart, your energy, your space.
与此同时,你也做出了身体上的改变。
And at the same time, you've also made physical changes.
比如我了解到你之前服用避孕药,后来停用了。
Like I was learning that you also were on birth control and then you left birth control.
我觉得即使是这类改变,也与你内心发生的变化息息相关。
And I feel like even those types of changes were linked to this kind of internal change that was going on.
百分之百同意。
100%.
我们许多人背负着并非自愿承受的痛苦。
Many of us carry pain we didn't ask for.
那些未化解的悲伤,那些只有深入审视才能理解的模式。
Grief that feels unresolved, patterns that don't make sense until we look deeper.
这些对话告诉我们,创伤并不总是显而易见,但它总会留下印记。
What these conversations show us is that trauma doesn't always look obvious, but it always leaves a mark.
但好消息是,当你开始理解它的那一刻,疗愈就已经开始了。
But here's the good news, the moment you begin to understand it, you've already begun to heal.
当我们停止自责,开始重新构建认知以更深入地理解时,疗愈便开始了。
The healing begins when we stop blaming ourselves and start reframing to understand it more deeply.
我背负着什么?
What am I carrying?
它从何而来?
Where did it come from?
放下它会是什么样子?
And what would it look like to let it go?
无论是通过自我反思、治疗、灵性还是讲述故事,每一步迈向觉知都是迈向自由的一步。
Whether through self reflection, therapy, spirituality or storytelling, every step toward awareness is a step toward freedom.
非常感谢您的观看。
Thank you so much for watching.
希望您能订阅,这样您就不会错过任何视频,并继续致力于感受更快乐、更健康和更治愈。
I hope you'll subscribe so that you never miss a video and continue your dedication to feeling happier, healthier, and more healed.
我们很快会再见面。
I'll see you soon.
如果您喜欢这一集,您也会喜欢我与医生的访谈。
If you love this episode, you'll love my interview with Doctor.
加贝尔·马特关于理解您的创伤以及如何治愈情感创伤,从而开始从过去中走出来。
Gabel Mate on understanding your trauma and how to heal emotional wounds to start moving on from the past.
自然界中的一切只在脆弱之处生长。
Everything in nature grows only where it's vulnerable.
所以树木不会在坚硬厚实的地方生长,对吗?
So a tree doesn't grow where it's hard and thick, does it?
它在柔软、青翠且脆弱的地方生长。
It grows where it's soft and green and vulnerable.
这是iHeart的一档播客节目。
This is an iHeart podcast.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。