本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
节日即将来临,舒适已成为最好的礼物。
Well, the holidays are drawing near, and comfort is becoming the best gift of all.
如今Quince推出的服饰层次感持久。
Now Quince delivers layers that last.
毛衣、外套和日常基础款都透着奢华质感。
Sweaters, outerwear, and everyday essentials that feel luxurious.
它们经典永不过时,让节日穿搭和送礼变得轻松。
They look timeless and make holiday dressing and gifting effortless.
Quinn's应有尽有。
Quinn's has it all.
50美元的蒙古羊绒毛衣适合日常穿着,永不过时的牛仔单品,若你喜欢精致感还有丝绸上衣和裙子,以及专为当季打造的外套。
$50 Mongolian cashmere sweaters made for everyday wear, denim that never goes out of style, silk tops and skirts if that's your vibe that add polish, and outerwear built to take on the season.
无论是送礼还是升级衣橱都完美。
Perfect for gifting or upgrading your own wardrobe.
我永远痴迷于他们的羊绒毛衣。
I will always be obsessed with their cashmere sweaters.
你可以买男款小号。
You can get the men's small.
告诉你们女士们,这尺码完美合身。
I'm telling you ladies, it's the perfect fit.
我还看中了那件蒙古羊绒圆领毛衣,带着绝美的褪色牛仔蓝。
And I also have my eye on the Mongolian cashmere crew neck that has this beautiful faded denim color.
最近我穿这件特别频繁,尤其是天气转凉后,我正考虑是时候换换风格了。
Now, I've been wearing mine so much, especially as the weather cools off, that I've been thinking that might be time to maybe mix it up a little bit.
50美元的价格根本不用犹豫。
So with $50, it's a no brainer.
通过与顶级道德工厂直接合作,Quince省去中间商环节,价格比同类品牌低50%。
So by working directly with ethical top tier factories, Quince skips the middlemen and offers prices 50% less than similar brands.
请在这个假日季穿上Quince精心打造的层次感服饰,舒适有型,经久耐用。
So please step into the holiday season with layers made to feel good, look polished, and last from Quince.
无论是送礼还是自用都完美,访问quince.com/pantspod即可享受免运费和365天退换服务。
Perfect for gifting or keeping for yourself, go to quince.com/pantspod for free shipping on your order and three hundred and sixty five day returns.
现在加拿大地区也可购买。
They're now available in Canada too.
请记住quince.com/pantspod,享受免运费和365天退换服务。
That's quince.com/pantspod to get free shipping and three hundred and sixty five day returns.
再次强调,网址是quince.com/pantspod。
Again, it's quince.com/pantspod.
好的各位,我们继续
Well, everyone, we are back for
欢迎回来。
Welcome back.
又是裤子。
Another pants.
剧情回顾。
The recap.
Hulu平台《拉字至上》第五集或第六集的裤子版剧情回顾。
Another pants recap of the l word episode five or episode six on Hulu.
本集标题名为《合法》。
So the title's name is Lawfully.
由罗斯·特洛切女士编剧,丹·米纳汉先生执导——他在第一季执导过多集后就再没参与过本剧。
It was written by miss Rose Troche and directed by mister Dan Minahan who did a number of episodes in the first season, and then we never saw him again.
后来成为非常成功的导演。
Went on to be a very successful director.
是啊。
Yeah.
他在《L字》之后事业非常成功,但他很有趣。
He had a very prolific career following the l word, but he was fun.
我真的很喜欢和他共事。
I really enjoyed working with him.
可爱,可爱的人。
Lovely, lovely guy.
是啊。
Yeah.
太棒了。
Amazing.
好的。
Okay.
所以我们从西好莱坞开始。
So we open in West Hollywood.
那是1976年。
It's 1976.
所以现实中我当时五岁。
So in real life, I was five.
而现实中我还没出生。
And in real life, I wasn't born yet.
对。
Right.
就在那时,有个大个子男人把小个子男人推到墙上,按着
So as that's happening, there's a large man, pushing a small man against a wall, shoves
他的脸
his face
往下压。
down to get it.
而且他正在接受口交,这在本节目中可是新鲜事。
And and he's getting a blowy, which is a novelty on this show.
并不总是发生。
Doesn't always happen.
嗯,用假阳具就会发生。
Well, it happens with dildos.
我说的是两个男人在口交。
I'm talking about two men at blowy.
哦,我知道。
Oh, I know.
不,没有。
Doesn't no.
没有。
Does not.
我很好奇这会引向何方,因为我看的时候就在想,这到底要怎么联系起来?
I'm curious to see where this is gonna lead because when I was watching it, I thought how in the hell is this gonna tie in?
确实联系起来了。
It does.
但我想说的是,这在《拉字至上》里可不常见。
But I'm just saying, not something you usually see on the l word.
对。
Right.
我只想说,从电影角度看,我觉得这很美。
And I just wanna say, cinematically, I thought this was beautiful.
比如,色彩很美。
Like, the colors were beautiful.
感觉就像一部老派的独立电影。
It just felt like an old school indie film.
罗塞罗谢。
Rocerochet.
拍摄手法。
The way it was shot.
我真的很喜欢。
I really loved it.
他在后面被口交,然后你走进餐厅,这个男人把小个子推出去并逮捕了他,因为他是个卧底警察,在逮捕那人之前先享受了口交服务。
So he's getting head in the back, and then you go out into the diner and this man pushes the small man out and he's arresting him because he was an undercover cop who, you know, got a blow job before he arrested the guy.
不太厚道。
Not very nice.
这么做不太地道。
Not a very nice thing to do.
他当时在扮演卧底... 问题就在这里。
He was an he was playing an under well, that's the thing.
警察本应扮演卧底同性恋来逮捕这个年轻人,但他没必要做到那一步,这说明他有性压抑倾向。
The cop was technically playing an undercover gay man to arrest this kid, but he didn't have to go that far, which means that he has repressed sexuality.
是啊。
Yeah.
我只是说他在享受口交后又逮捕了提供服务的人,这不太善良。
I'm just saying it wasn't very kind of him to get a blow job and then arrest someone for giving you the blow job.
没错。
Right.
自我憎恨是种根深蒂固的强大力量。
Well, self hatred's deep deep and powerful thing.
可不是吗?
Isn't it ever?
好吧。
Okay.
那就说点轻松的话题吧。
So moving on to lighter lighter things.
很高兴看到莱诺回来,我特别喜欢莱诺在爱丽丝家搞破坏的样子。
I'm happy to see Lenore back, and I really love how Lenore is in Alice's house breaking things.
因为就我个人经历,每次我妈来看我,总会不可避免地弄坏东西,而且永远都是我的错。
Because personally, whenever my mom has come to visit me, she inevitably inevitably breaks something, And it's always my fault.
比如,我怎么知道
Like, how do I know what
这个该死的咖啡机怎么回事?
this bloody coffee maker?
比如,我根本不明白这是什么东西?
Like, I don't what is this thing?
可明明在她碰之前都好好的,她一用就坏了。
Meanwhile, it's been working beautifully until she tried to work it, and then she breaks it.
我也不知道。
I don't know.
这是民间传说
It's folktube
那一刻。
that moment.
上次我爸来客房住时,我跟他说:爸,我特别喜欢你的意见箱,你就往里面塞小纸条。
When my dad comes here and stays in the guesthouse, I told him last time, I said, I really like your complaint box, dad, that you just slip little bits in.
他会说,你知道的,热水器不太好用。
He's like, you know, the hot water is not working that well.
或者,你注意到水龙头有点松了吗,我就说:爸...
Or, you know, I noticed that the faucet on the is a little loose or the I'm like, dad.
哦,所以你爸在给你列修理清单呢。
Oh, so your dad's giving you your your dad's giving you a honey do list of things to fix.
而我妈妈在楼下时,我总能听到——准确说是无意中听到她在说‘该死的’。
Whereas my mom, I'll hear downstairs, and I'll just hear I'll I'll just overhear her say, goddamn it.
对吧?
Right?
然后你会听到‘哐当’一声,接着就会发现她上楼来说‘凯瑟琳,我把这个弄坏了’。
Then you hear then you hear a clank, and then I find and then she'll come up and say, Catherine, I broke this broke.
是啊。
Yeah.
而你已经立刻在亚马逊上买她弄坏的东西了。
And you're on Amazon already buying the things she brought.
简直糟透了。
Totally terrible.
百分百同意。
A 100%.
但我们还是爱我们的父母。
But we love we love our parents.
但这些实在太...
But these are so
艾丽西亚,很抱歉告诉你,你的眉毛又不见了。
Alicia, I'm sorry to say, but your eyebrows are gone again.
哦凯特,我们当时坐在我家沙发上都惊得倒吸凉气。
Oh, Kate, we audibly gasped when we were sitting on my couch.
我们俩都愣住了,因为它们某种程度上确实消失了。
We both went because they're gone in a way.
还不如我直接剃光算了。
I might as well have shaved them.
看起来就像被剃过一样。
They look shaved.
我知道。
I know.
他们看起来真的、真的不在了。
They look really, really gone.
他们的皮肤
Their skin
那是潮流吗?
Was that a thing?
2003年流行过眉毛和发色匹配的潮流吗?
Was that a thing in 2003 where you had eyebrows matching hair?
不是。
Not.
我觉得从来就没流行过这个。
I don't think it's ever been a thing.
我不确定。
I'm not sure.
我想不起来为什么会这样。
I can't remember why it happens.
我正捂着胸口。
I'm holding my chest.
我现在正捂着心脏。
I'm holding my heart right now.
你确实在捂着。
You are.
你确实在捂着。
You are.
我亲爱的、可爱的眉毛啊。
My dear, dear, sweet eyebrows.
我不明白他们为何要如此极端地漂白。
I don't know why they were getting bleached that hardcore.
我也不明白。
I don't either.
再说一遍,那是我第一次上电视。
Again, it was my first time on television.
我懂什么?
What did I know?
我很享受每集寻找爱丽丝眉毛的这个游戏。
I am I am enjoying this game of find Alice's eyebrows every episode.
有时候你会比较容易找到它们。
Sometimes you find them a little easier.
有时候则找不到。
Other times you don't.
这是我自己悄悄玩的小游戏,对吧。
It's it's my quiet game that I Right.
但我觉得这个...
But I think this to it.
第五六集简直绝了——当我扎着小猪尾巴站在图表前的时候。
Episode five slash six takes the cake when I'm standing in front of the chart with my little pigtails.
顺便说,发现你和我母亲亲热过。
By the way, finding out that you made out with my mother.
我们就从这里开始说吧。
Let's start there.
听着。
Listen.
听着。
Listen.
我就说,你不会把这个当作...
I'm like, you don't use this as a It would
能与安·阿彻亲热真是荣幸。
be an honor to make out with Ann Archer.
我知道。
I know.
你其实没真的那么做,对吧?
You really didn't actually get to do that, did you?
你就是...我懂。
You're just I know.
没有。
No.
都是可怜的家伙。
It was all Poor thing.
我明白。
I know.
真扫兴。
A bummer.
但她们有性感的红唇。
But they're big red lips.
你们俩简直就像大红唇对决。
You guys would it would have been like a big red lip match.
所以我去擦掉她的台词,好笑的是在提示板上能看到我们拍了无数条,因为那条被反复擦除的痕迹太明显了,白板笔迹都快擦不掉了。
So I go to erase I go to erase her line, and what I thought was funny is on the chart, you could tell that we had done a million takes because the line that you could tell it had been erased so many times, the dry erase board, but it wasn't quite coming off.
你注意到了吗?
Did you notice that?
只是我观察到的小细节。
Just something I noticed.
很高兴你提到这个,因为我发现墨水很难从白板上擦掉,而白板的特点就是应该能轻松擦除。
I'm glad you mentioned it because I noticed that it was really hard to get the ink off the dry erase board, and that's the point of a dry erase board is that it just comes off in a swoop.
没错。
Right.
这更像是永久性固定甲板的情况。
This was a more of a permanent set decking situation.
所以,像那样随意使用根本行不通。
So, like, to use it hap hazardly like that wasn't really working out.
总之,你亲了我母亲。
Anyway, you you kiss my mother.
我吓坏了。
I'm horrified.
而且
And
当我们见到Bette和Tina时,终于能看到JB穿着背心的漂亮手臂了。
when we get to see Bette and Tina, we finally get JB's beautiful arms in a tank top.
抱歉这样物化穿背心的她,但她穿背心确实美得不可思议。
Sorry to objectify her in a tank top, but she looks magical in a tank top.
我每年都对Jennifer说什么来着?
What do I say every year to Jennifer?
穿背心,把头发放下来。
Tank tops and wear your hair down.
你每年都这么说。
You say it every year.
Jennifer,请穿背心并把头发放下来。
Jennifer, please wear tank tops and wear your hair down.
是的。
Yep.
然后她说,哦,不。
And she goes, oh, No.
不。
No.
不。
No.
我就说,你根本不懂这造型的影响力。
I'm like, you don't understand the effect it has.
是啊。
Yeah.
它
It
确实。
does.
这这简直就是她作为贝蒂最标志性的造型。
It it's just it's she's so iconic in this look as Bette.
这是我最爱的造型。
It's my favorite look.
我一直心心念念。
I always crave it.
我知道她有很多不同造型,但这是我最钟意的。
I understand she has a lot of different looks, but this is my personal favorite.
所以现在就来欣赏它的全部魅力吧。
So here it is in all its glory.
白色探戈发色。
White Tanger hair.
看。
Look.
这就是原因。
That's why.
是的。
Yes.
有趣的是这个。
Here's what's interesting.
真正让我印象深刻的是,Bette和Tina正在讨论给孩子取什么名字。
This is what really stuck out to me is that Bette and Tina are talking about what they're gonna name their kid.
他们真的在玩取名游戏。
They're really playing the name game.
对吧?
Right?
这里有两件事。
Two things here.
第一,我知道Tina怀孕了,但剧本写得让我感觉Tina突然就怀孕六个月了。
Number one, I know Tina's pregnant, but the way they've kind of written it, it's feels it felt to me like Tina's suddenly six months pregnant.
比如她穿着傻乎乎的拖鞋,还躺着。
Like, she's wearing the dorky slippers, and she's laying down.
我就想,这怀孕进度怎么这么赶?
And, you know, I just was like, what's this rushed pregnancy?
但更重要的是,他们在玩取名游戏。
But more importantly, they're talk they're playing the name game.
他们说,要不我们把名字组合起来?
And they're saying, well, how how about we combine the names?
还有那句经典台词——courthard。
And that famous line, courthard.
没错。
Right.
你想怎样
What do you
这句话的意思是'我不认为2015年会有多美好'
and the line is I don't think that's gonna be great in 2015.
天啊,这比时间本身更让我们显老
And boy, did that age us even more than time itself.
确实如此
It's true.
我是说,我连2015年的事都不记得了
I mean, I don't even remember 2015.
当她提到那个年份时,我的下巴悄悄掉下来了一点
My jaw quietly dropped a little bit when she said that year.
是啊
Yeah.
她当时在展望未来,而现在那个未来早已远去
Well, she was looking into the future, and now it's way, way, way in the past.
而我们早已超越了那个未来
And we're way past that future.
真扎心
It hurts.
好吧
Okay.
除了给孩子取名外,这个场景的重点是贝特的爸爸在城里
So the big point of the scene besides naming their child was the fact that Bet's dad is in town.
能看出来这件事对他们来说有点小困扰
You can tell that this has been a little bit of an ish for these guys.
你懂吗?
You know?
比如
Like
是啊。
Yeah.
爸爸来了,但他不接受我是同性恋,不接受你,也不接受这一切。
Dad's here and dad doesn't accept my gayness or you or anything about this.
嗯哼。
Mhmm.
嗯哼。
Mhmm.
但是嗯哼。
But Mhmm.
拉一下哦,这是哪里好吧。
Pull it oh, was this where okay.
让我谈谈这个。
Let me talk about this.
这个部分我没看懂。
This is this I didn't understand this part.
我发现贝蒂对躺在床上的蒂娜有点刻薄,她说'你就穿这个?'
I found Bet to be a little shitty to Tina when Tina was laying in bed, and she's like, are you gonna wear that?
你不会穿这个吧?
You're not gonna wear that, are you?
你能振作点吗?
And can you pull it together?
而且那是我爸。
And it's my dad.
我理解贝蒂压力很大,但感觉就像
And and I get that Bette is stressed out, but it just felt like
蒂娜不是刚有孕吐反应吗?
And wasn't Tina, just having morning sickness?
是啊。
Yeah.
就像大中午的,她穿着可爱的小太阳裙。
It's like in the middle of the day, she has, like, cute little sundress on.
她感觉不太舒服。
She's not feeling great.
那就像是
That was like That's
就是她强打精神
where she has the Pull
振作起来。
it together.
我们走吧。
Let's go.
我们走吧。
Let's go.
我们得振作起来。
Let's pull it together.
然后我
And I
当时就想,唉。
was like, oof.
我不记得贝蒂曾那样对蒂娜说话。
I didn't remember Bette speaking to Tina like that.
嗯,这就是贝蒂。
Well, that's Bette.
是啊。
Yeah.
你觉得呢?你不觉得那有点太严厉了吗?
How did you feel about didn't you think it was a little harsh?
我觉得是有点严厉了。
I thought it was a little harsh.
嗯。
Yeah.
说实话,我可能当时有点走神了。
I think maybe I spaced out a little bit, to be honest.
我更多是在想,为什么蒂娜表现得像是怀孕六个月,而实际上可能才三个月
I was more looking at why is Tina acting like she's six months pregnant when she's maybe three
左右的样子。
weeks like that.
我当时有点...我就想,为什么突然穿拖鞋和家居服?
I was kinda and I was like, why why why the slippers and, like, you know, the house dress suddenly?
这什么情况?
Like, what is this?
你知道,她不只是被要求卧床休息。
You know, she wasn't just giving bed rest.
但你说得完全正确。
But you're absolutely right.
你根本不知道。
You don't know.
不过确实。
But yeah.
我们本来应该知道的,因为我们会看到那位声音温柔的医生告诉蒂娜她需要躺下休息。
Well, we would have known because we would have seen the good doctor with the soothing voice telling Tina she needed to lay down and, you know, rest.
有一阵子了。
For a while.
但你说得完全正确,莱莎。
But you're absolutely right, Leisha.
而且,如果说我从那个场景中看出了什么,那就是显然与父亲之间存在着某种令人不安的深刻过往。
And, if I got anything out of that scene was that there clearly is some, deep unsettling history with the father.
这很有趣,因为我们对这些角色的家庭背景知之甚少。
And that's interesting because we don't know much about these characters' families.
我们只认识你母亲,目前仅此而已。
We know your mother, and that's it at this point.
嗯。
Mhmm.
我们不知道他们来自哪里。
We don't know where they come from.
没有人有来历。
No one comes from.
毕竟才第五集,谢天谢地这部剧还在继续播。
So Well, it's only episode five, so thank god the show kept going.
但我确实认为贝蒂承受了那种压力。
But I do think that Bette takes on that stress.
每当贝蒂遭遇可怕的事情时——现在依然如此——她的情绪就会外泄。
Like, whenever and it still happens when something horrible happens to Bette, it it goes outward.
她会将愤怒、沮丧或抑郁的情绪向外宣泄。
She takes her anger or her upset or her depression and she points it outward.
就像上季那样,她对安吉说:我们去尖叫吧。
Even to last season when she's like, Angie, let's go scream.
我觉得她只是需要发泄,而可怜的蒂娜那天刚好撞在枪口上。
Like, I think she just has to get it out, and I just think poor Tina was in the way that day.
是啊。
Yeah.
好的。
Okay.
那么现在我们又回到了乡村俱乐部,和我们最喜爱的一对情侣Dana和Laura在一起。
So then we're back at the country club with our favorite couple, Dana and Laura.
我要说说Erin Daniels,我在看的时候突然想到。
I'm gonna say something about Erin Daniels, and it and it hit me when I was watching it.
就是Erin Daniels本人是我见过最优雅、最聪明、最有主见、最有教养的女性之一。
Is that Erin Daniels herself is one of the most sophisticated and intelligent and self possessed and, like, cultured women I've ever known.
对吧?
Right?
就像,从节目里就能看出来。
Like, know that from the show me a meter.
天啊。
God.
这恰恰证明了Erin在这个角色中的出色表现,因为她把傻气演得惟妙惟肖。
Like and it just goes to show how great Erin is in this role because she plays a goof so well.
她完美演绎了一个天真无邪、不谙世事的女孩形象。
She plays a naive, innocent babe in the woods.
非常出色。
Beautifully.
嗯哼。
Uh-huh.
把呆萌演得惟妙惟肖。
Goober beautifully.
她确实做到了。
And She does.
了解艾琳就知道她与达娜截然不同。
To know Erin is to know that she is nothing like Dana whatsoever.
而周五观看时这让我深受触动。
And it struck me watching on Friday.
我真的...你知道我看艾琳时是什么感受吗?
I really you know what I was feeling watching Erin?
那种感觉就像是,我简直不敢相信他们杀了艾琳。
It was like, I can't believe they killed Erin.
才10集啊。
10 episodes.
就像是,才播了这么几集。
Like, was like episodes.
因为现在我经历过所以知道这种感受,但带着已知结局重看时感觉完全不同。
Because now I'm I've known this experience because I've lived through it, but, like, rewatching the show knowing it's coming is so different.
我简直想骂:这他妈是什么决策?
I'm like, what the fuck was that decision?
为什么啊?
And why?
真的,到底为什么?
Truly, why?
我是说,我知道原因。
I mean, I know why.
其实我不知道。
I don't.
艾琳她想展现...因为电视总是给坏事包上漂亮糖衣,但现实中厄运就会降临在你爱的人身上,所以她想要真实有力地讲述这个故事。
Eileen she wanted to show because there's always such a pretty bow in television that bad things happen in life, and they happen to people you love, and you have to and so she wanted to really pack a punch and tell that story.
但为什么...为什么非要安排在10集的时候?
But why but why in 10 episodes?
为什么我们非得用10集来完成那个剧情?
Why did we have to do that in 10 episodes?
那本可以发展成
That could have been a storyline that went
延续两三季的故事线。
for two or three seasons.
我知道。
I know.
甚至贯穿整部剧集。
Or the whole series even.
为什么是10集?
Why 10?
就为了在第三季结尾打个漂亮的蝴蝶结吗?
Just so you can have a pretty bow at the end of season three?
这个我就不清楚了。
That I don't know.
我不知道。
I don't know.
但我们知道她后悔了。
But we know she regrets it.
艾琳后悔了。
Aileen regrets it.
是啊。
Yeah.
尊重她承认这点的勇气。
Respect that she admitted that.
这件事一直让我如鲠在喉。
That always that always stuck in my craw.
我从未
I was never
原本应该是蒂娜,对吧?
Isn't it true that it was supposed to be Tina?
蒂娜是编剧室里第一个被提议的人选,就是那个...对。
Tina was the first pitch in the writer's room as the one who Yeah.
死于癌症。
Died of cancer.
当时是在两者之间选择的。
It was it was between the two.
这是个趣闻。
That's a tidbit.
不知道大家是否知情。
I don't know if people knew.
好吧,现在他们知道了。
Well, now they do.
现在他们知道了。
Now they do.
老实说,这一幕里...
I know that there's, I'm gonna be perfectly honest in this scene.
我当时只听到了'斯巴鲁'这个词,因为她经纪人的眼镜实在太抢镜了。
I was all I heard was the word Subaru because I was so distracted by her agent's glasses.
我知道。
I know.
那眼镜太可怕了。
They were horrible.
这该死的眼镜。
These fucking glasses.
我明白你在说什么。
I know what you're saying.
红色方框眼镜。
Red square glasses.
我知道。
I know.
毫无疑问。
Hands down.
所以如果你知道这个场景发生了什么,我就把发言权交给你。
So I so if you know what happens in this scene, I give you the floor.
我不记得了。
I don't remember.
我记得。
I do.
他对劳拉态度恶劣,轻视她,真恶心,你还想毁了我客户的职业生涯。
He was treating Lara like shit and, like, dismissing her and, like, ew, and you're gonna ruin my client's career.
我得摆脱你。
I need to get rid of you.
你没被邀请参加派对。
You're not invited to the party.
你还不知道,但就是...我不知道怎么说。
You don't know that yet, but it just was I don't know.
看那个深柜情节也让我非常难受。
Watching that closeted storyline is so upsetting to me also.
展开剩余字幕(还有 480 条)
我真想穿过屏幕掐住那家伙的脖子。
I just wanna jump through the screen and grab the guy's neck.
对啊。
Like Yeah.
这简直让我感到恶心,从某种层面上来说。
It's it, like, disgusts me on a, like, level.
他希望她能够,而她正准备签斯巴鲁的合同,那就是他们要去参加的派对。
And he wanted her to be and and she was up for the Subaru contract, and that was the party they were going to.
这就是为什么他想要她,你懂吗?
And that's why she he wanted her to you know?
带上哈里森,她的幌子男友。
To bring Harrison, her beard.
带上哈里森。
To bring Harrison.
没错。
Exactly.
他们期待你们一起出现。
They expect you to show up together.
他是你搭档的搭档。
He's your partner's partner.
你们管这叫什么?
What do you call it?
你的网球搭档。
Your tennis partner.
是啊。
Yeah.
好吧,就这样。
It's just Okay.
但你知道,我们明白整件事的重点在于你不会以双打搭档的身份公开关系。
But, you know, we know the point of the whole thing was you're not gonna come out as doubles partner.
谢谢你,梅丽莎。
Thank you, Melissa.
你不会公开出柜的。
You're not gonna come out as gay.
所以继续藏在柜子里吧,亲爱的,就是这种感觉。
So keep it in the closet, honey, was the vibe.
恶心。
Gross.
好吧。
Okay.
等我们搞定的时候。
When we get Alright.
现在我们到星球了。
Now we're at the planet.
是啊。
Yeah.
你和我对你来说也一样。
You and I same for you.
你和我就像两个小玩偶。
You and I are like two baby moppets.
不过,我们还没...我们还没长大呢。
Still, it's we haven't we haven't aged yet.
我们还很年轻。
We're still very young.
我只是看着我们,带着一种
I'm just looking at us with a
带着一点...就像我看着我们然后想,那是哦,那就是我们。
with a little It's like I look at us and I'm like, is that oh, that's us.
我能等吗?
Can I wait?
这是冻住的吗?
Is this frozen?
我在想,是不是呢?
I'm like, is it?
这就是我的感受。
This how I feel.
我甚至感觉不到自己在看这个
I don't feel like I'm even watching myself watching this
现在。
right now.
我想说的是。
What what I mean.
看看这个,那是我吗?
Look at it like, is that me?
他们是谁?
Who are they?
这些小小的布偶娃娃。
These little baby muppets.
它们看起来有点眼熟。
They look vaguely familiar to me.
那就是曾经的我们吗?
Was that who we were?
当我照镜子时,看到我们就是这样移动的。
I that's how we're moving on the see when I look in the mirror.
完全不是。
At all.
真希望我只是个旁观者。
I wish I was like, watching.
讲个有趣的故事。
Here's a funny story.
一个朋友的朋友告诉我女朋友说,我开始看《拉字至上》是在你们在一起之后,我就一直在追剧。
A friend of a friend told told my girlfriend, like, I started watching the the the l word after, you know, you guys got together, and I was, like, watching it.
这是上一季的内容。
This is last season.
她说,我当时正在看这部剧。
She's like, I was watching it.
我当时反应是:我的天啊。
I was like, oh my god.
他们怎么找到长得这么像年轻版米莎的女孩的?
How did they find a girl that looked so much like young like a young Misha?
这也太离谱了。
Like, that's crazy.
她完全被震撼到了,觉得选角太绝了。
Like, she her mind was blown that they cast it so well.
结果发现她不小心看的是原版剧集。
And then it turns out she was accidentally watching the original show.
可见她压根没觉得我长得像我自己。
But that's how much she didn't even think I look like me.
哇哦。
Wow.
但我看起来像是被别人扮演的自己。
But I look like me played by someone else.
艾丽西娅,要是你眉毛还在的话,她就不会认错了。
Alicia, if you had your eyebrows, she wouldn't have Yeah.
这一切本可以避免的
It could have all been have
就是这样。
been that.
我们认为是因为眉毛。
We she it's the eyebrows.
就是因为眉毛。
It's the eyebrows.
完全同意。
Totally.
好吧。
Okay.
所以这是件大事。
So this is a big deal.
所以我们讨论你,然后我接着说对。
So we talk about you and I go over yeah.
什么?
What?
爱丽丝简直不敢相信谢恩真的和...睡了
Alice is is is so beside herself that Shane actually slept with
你们没一起睡。
You didn't sleep together.
你们没一起睡。
You didn't sleep together.
哦,我们亲热了。
Oh, we made they made out.
你们亲热了。
You made out.
是啊。
Yeah.
冷静点。
Calm down.
是啊。
Yeah.
别真的惹我生气。
Don't make me really upset.
我很尊重Shane对此毫无意见的态度。
I respect how Shane doesn't find any problem with this.
你当时在笑,我觉得特别可爱,真是个可爱的反应。
You were laughing, which I thought was very cute, a very cute choice.
你就像在说,冷静点。
You're like, calm down.
你怎么回事?
What's wrong with you?
对啊。
Yeah.
因为她就像,她是个漂亮女人。
Because she was like, she's a beautiful woman.
你知道的,就让她玩得开心点。
Like, you know, let her have some fun.
如果你可能会介意的话我很抱歉,但事情就是这样发生的。
Sorry if you would may, but that's what happened.
没错。
Right.
她活得好好的还很漂亮,确实。
She's alive and well and beautiful and yeah.
所以我就想,我可不能再变回同性恋了。
So then I'm like, I can't be gay again.
然后好吧。
And then okay.
突然间,你们就有了这个大家伙。
So all of sudden, you had this is big.
我们得好好研究下这个。
We need to really dive into this one.
呃,这是两个男人。
Well, this is Two guys.
两个男人在咖啡馆的另一边互相盯着看,然后其中一个走了过来。
Well, two guys are, like, staring off the other side of the at the cafe, and then one of them comes over.
我认为这又是,我们稍微有点...
And I believe it's again, we get a little bit
不。
of No.
不。
No.
不。
No.
不。
No.
别跳过我想谈的内容。
Don't skip over what I wanna talk about.
我想谈的是那两个年长的男人正盯着我们这边,我注意到了。
What I wanna talk about is these two older men staring over towards us, and I notice.
对。
Yes.
我说
I say
是的。
Yes.
有两个人正看着我们。
There's these two guys looking at us.
你会说,哦,那是某某。
You go, oh, that's so and so.
他以为我是个男的。
He he thinks I'm a dude.
你和我,萨姆丘克。
You and I Samchuk.
我们一刻不停。
We don't skip a beat.
就是这个让我笑了。
Like, this is what made me laugh.
我们一刻不停,凯特。
We don't skip a beat, Kate.
我当时就想,哦,好吧。
I was like, oh, okay.
总之,如果在现实生活中发生这种事,你会想,哦,这两个人在看这边,他以为我是
Anyway, so, like, if that happened in real life and you're like, oh, these two guys are looking over it, they he thinks I'm
哦,我们我们会讨论个二十五分钟。
Oh, we we we would we would talk about it for, like, twenty five minutes.
没错。
Exactly.
你说他以为你是个约会对象是什么意思?
What do you mean he thinks you're a date what?
这会是个话题。
Like, it would be a conversation.
当时你和我就像,我甚至觉得我几乎没怎么回应。
And you and I were just like, I I don't even think I responded much at all.
没有。
No.
你确实没有。
You didn't.
然后你说,算了,我要去打会儿台球。
And you're like, anyway, I'm gonna go get some go play some pool.
我就说,好吧。
I'm like, okay.
酷。
Cool.
所以我们就这样
So we just go
继续过我们的日子。
about our day.
确实。
True.
太真实了。
It's so true.
好吧。
Okay.
我猜我知道你遇到过那种事。
I guess I knew that that happened to you or something.
我记得那家伙的名字是角色名Harry Samchuk。
I believe that guy's name is the character's name is Harry Samchuk.
而且我觉得剧情暗示了,是的,你知道Shane的过去,所以我们不需要花二十五分钟讨论这个。
And, yeah, I think you I think it's alluded to the fact that, yes, you know about the Shane's past, so we don't need to discuss it for twenty five minutes.
尽管,它就明摆在你面前。
Although, it's right in your face.
你们本该进行那次对话的。
You would have that conversation.
我同意。
I agree.
这故事有点奇怪,不过好吧。
It's a bit of an odd story, but okay.
然后,然后我们遇到了克莱夫。
And then, and then we meet Clive.
这是关于肖恩历史的一个小片段。
This is a little tidbit of, Shane's history.
克莱夫是肖恩的老朋友,
Clive is an old friend of, Shane's that
以前在肖恩旁边的林荫大道工作。
used to work the boulevard next to Shane.
对。
Right.
所以按他们的说法,你曾是个嫩模。
So you were a twink, as they say.
所以你曾是...什么是嫩模?
So you were you were What is a twink?
嫩模,我认为是指长相非常年轻的男同性恋者。
A twink, I believe, is a very young looking gay guy.
年轻、看起来天真无邪的男同,我想。
Young, innocent looking gay guy, I think.
我是说...确实如此。
I mean, I And that's right.
而Shane和Shane能够,就像,完全地,为了钱。
And Shane and Shane was able to, like, fully like, to money.
所以她当时就像,你知道吗?
So she was she was like, you know what?
人们相信我是个男的。
People believe I'm a guy.
我打算就这么演下去。
I'm gonna go with it.
我会,你知道的,我会给他手活。
I'll, you know, I'll give him hand jobs.
我们能电击它吗?
Can we shock it up?
这曾是你过去的重要剧情线。
Is such major storyline in your past.
那你对此有什么感受?
What how do you feel about this?
或者当时你对这事是什么感觉?
Or how did you feel about it at the time?
我不记得当时是什么感觉了。
I don't remember how I felt about it at the time.
我想我能理解那种黑暗过去和那种,街头智慧、自力更生的背景故事,但我总觉得如果她能这么轻易被当成男性有点脱离现实——我是说,看看她。
I guess I can understand the dark past and the sort of, like, street smart, I raised myself sort of, backstory that this person would have, I always found it a little removed from reality that if she could pass as a guy so easily, I mean, look at her.
就像,是啊,你知道,我这辈子总被人说中性化,那个角色当然也是。
Like, yeah, like, you know, like, I've always been called androgynous as as you know, my entire life and certainly that character is.
但要说是个男的,我不知道。
But as a guy, I don't know.
懂吗?
You know?
那是
It was
有点太极端了。
a little a little extreme.
我们真的要深挖这段过去吗?
Do we go really into this past?
我是不是现在不该提起你?
Should I not even be bringing you up yet?
好吧。
Okay.
我们有点沉重了。
So we get kinda heavy.
不。
No.
但不是。
But no.
但,这就是了。
But, like, this is it.
这就是,那个开端。
Like, this is, like, the beginning of it.
我觉得更多是发生在下一集。
I think it hap more happens in the next one.
但
But
但这并不是秘密。
But it's not a secret.
我知道。
I know.
我真的很喜欢演克莱夫的那个家伙。
I really like the guy who played Clive.
我记不起他的名字了。
I can't remember his name.
不过确实。
But Yeah.
我们以前经常一起在停车场玩滑板。
We used to skateboard together out in the parking lot.
他以前常教我玩花样。
He used to teach me how to do tricks.
总之,我很喜欢那个人。
Anyway, I love that I love that guy.
真希望我能想起他的名字。
I wish I can remember his name.
而且我们长得像兄妹。
And we look like siblings.
我当时就觉得,我们可以演兄弟
I was like, we could have played brothers
和姐妹。
and sisters.
兄妹。
Siblings.
绝对的。
Definitely.
好的。
Okay.
那我们稍后再深入探讨你的卖淫团伙问题。
So we'll go bit we'll go more into your prostitution ring later.
是啊。
Yeah.
我们不妨,嗯,看看接下来会怎样发展。
Let's, like, see what happens further down the line.
但基本上,你就像那个角色,你已经出局而他还在局中,而你不得不,呃,对他保持友善。
But, basically, you're like the character you're out and he's still in, and you're, like, having to, like, be nice to him.
没错。
Yeah.
现在关键是克莱夫之间的互动关系。
Right now, it's about the dynamic with Clive.
克莱夫想和谢恩在一起,而谢恩觉得这简直太棒了。
And Clive wants to stay with Shane, and Shane's like, this is the best.
谢恩说,我们四个室友挤在一间卧室里。
Shane's like, I have four roommates in a one bedroom.
还记得吗?
Remember that?
那是最棒的时光。
That was the best.
简直太美妙了。
It was amazing.
哦,我们都挂了。
Oh, that we died.
那是另一个难忘时刻。
That was another moment.
就挤在一间卧室里。
In one bedroom.
你能想象吗?
Could you imagine?
是吗?
Are they?
没错。
Exactly.
他们是谁?
Who are they?
你们有上下铺吗?
And do you guys have bunk beds?
也许吧。
Maybe.
你不是个成功的理发师吗?
Aren't you a successful hairdresser?
不是。
No.
她现在并不成功。
She's not successful right now.
你不是吗?
You're not?
你看起来有点像。
You seem like you're a little bit.
好吧。
Okay.
我的记忆在这里完全混乱了。
My memory is just all out of whack here.
马修·柯里·霍姆斯饰演克莱夫。
Matthew Curry Holmes played Clive.
真是个可爱的家伙。
Really sweet guy.
肖恩就像德雷克那首歌里唱的一样。
Shane is like the Drake song.
我们曾从底层起步。
We started at the bottom.
如今我们已功成名就。
Now we're here.
她最初也是
She started at
从底层开始。
the bottom.
然后
And
现在我们身处当下,她拥有的财富多到可以肆意挥霍,简直富可敌国。
and here we are present time, and she has more money than god to toss around in an outlandish way.
这就是我的意思。
That's what I mean.
没错。
Yeah.
你现在都坐私人飞机了。
You're flying private now.
为什么即使你每件事都做得'正确无误',却仍然感觉不好?
How come even when you're doing everything quote unquote right, you still don't feel great?
你饮食健康,按时服用营养补充剂,但肠胃还是不适,精力不济,皮肤也缺乏光泽。
You're eating clean, you're taking your supplements, but your gut still feels off, and your energy is low, and your skin is not glowing.
或许现在我们都该尝试牛仔初乳了——因为开始服用的人都坚信它对肠道健康、头发生长、免疫力和恢复力有奇效。
Well, maybe it's time we all start to get on board with cowboy colostrum because people who have started taking cowboy colostrum swear by it for gut health, hair growth, immunity, and recovery.
初乳是我们出生时获得的第一份营养,富含人体至今仍渴求的所有生长因子和营养素。
Colostrum is the first nutrition we get at birth, and it's packed with all the growth compounds and nutrients that your body still craves today.
这就是为什么初乳被称为液体黄金。
That's why colostrum is called liquid gold.
牛仔初乳源自美国再生农场草饲奶牛,不含任何添加剂,且在小牛获得其份额后以道德方式采集。
Cowboy colostrum is sourced from grass fed cows on regenerative US farms, and there's no fillers, and there's always ethically harvested after the calf gets its share.
操作就是这么简单。
So here's how easy it is.
你只需将其混入咖啡、牛奶或冰沙中。
You just mix it into your coffee or your milk or your smoothie.
我个人喜欢香草口味。
I personally like the vanilla.
味道棒极了,草莓味刚补货,喝起来像奶昔。
It tastes amazing, and the strawberry just got restocked, so it tastes like a milkshake.
人们坚信它对肠道健康、头发生长和免疫力有益。
People swear by it for gut health, hair growth, and immunity.
现在限时优惠,我们的听众可享全场75折。
Now for a limited time, our listeners get 25% off their entire order.
只需访问cowboycolostrum.com,结账时使用优惠码pants。
Just head to cowboycolostrum.com and use code pants at checkout.
在cowboycolostrum.com使用优惠码pants即可享受75折。
That's 25% off when you use code pants at cowboycolostrum.com.
购买后他们会询问您从何处得知,请支持我们的节目并告知他们是我们推荐您来的。
After your purchase, they're gonna ask you where you heard about them, so please support our show and tell them that our show has sent you.
随着节日临近,舒适已成为最好的礼物。
Well, the holidays are drawing near, and comfort is becoming the best gift of all.
现在Quince为您带来持久耐穿的叠穿单品。
Now Quince delivers layers that last.
毛衣、外套和日常基础款都能带来奢华感受。
Sweaters, outerwear, and everyday essentials that feel luxurious.
它们看起来永不过时,让节日装扮和送礼变得毫不费力。
They look timeless and make holiday dressing and gifting effortless.
Quince应有尽有。
Quince has it all.
50美元的蒙古羊绒衫,专为日常穿着设计。
$50 Mongolian cashmere sweaters made for everyday wear.
永不过时的牛仔单品。
Denim that never goes out of style.
如果你喜欢这种风格,丝绸上衣和半裙能为造型增添精致感。
Silk tops and skirts if that's your vibe that add polish.
还有专为应对这个季节设计的外套。
And outerwear built to take on the season.
无论是送礼还是升级自己的衣橱都完美。
Perfect for gifting or upgrading your own wardrobe.
我永远都会痴迷于他们的羊绒衫。
I will always be obsessed with their cashmere sweaters.
你可以买男款小码。
You can get the men's small.
告诉你们女士们,这个尺码完美合身。
I'm telling you ladies, it's the perfect fit.
我还看中了那件蒙古羊绒圆领衫,有着漂亮的褪色牛仔色。
And I also have my eye on the Mongolian cashmere crew neck that has this beautiful faded denim color.
现在,我穿这件衣服的频率太高了,尤其是天气转凉后,我一直在想也许是时候换换风格了。
Now, I've been wearing mine so much, especially as the weather cools off, that I've been thinking that might be time to maybe mix it up a little bit.
所以50美元的价格,根本不用犹豫。
So with $50, it's a no brainer.
通过与顶级道德工厂直接合作,Quince跳过了中间商,提供比同类品牌低50%的价格。
So by working directly with ethical top tier factories, Quince skips the middlemen and offers prices 50% less than similar brands.
请在这个节日季穿上Quince精心打造的叠穿服饰,舒适有型,持久耐穿。
So please step into the holiday season with layers made to feel good, look polished, and last from Quince.
无论是送礼还是自用都完美,访问quince.com/pantspod可享免运费订单和365天无忧退货。
Perfect for gifting or keeping for yourself, go to quince.com/pantspod for free shipping on your order and three hundred and sixty five day returns.
现在加拿大地区也可购买。
They're now available in Canada too.
请访问quince.com/pantspod获取免运费和365天退货服务。
That's quince.com/pantspod to get free shipping and three hundred and sixty five day returns.
再次强调,网址是quince.com/pantspod。
Again, it's quince.com/pantspod.
好的。
Okay.
我们现在在CU大学。
So we're at the CU.
整个游泳队都上了大巴。
The whole swim team gets on the bus.
还是有个女孩总在跟Tim调情。
There's still that one girl who always flirts with Tim.
而Tim忘记带他的幸运秒表,这将改变他近期的人生轨迹。
And Tim has forgotten his lucky stopwatch, which is going to change the trajectory of his immediate future.
没错。
Yes.
我当时就想,哦他忘了手表,但直到后来我们在沙发上相处时才意识到这件事的意义。
So I was like, oh, he forgot his watch, and it hadn't occurred to me yet until another moment we had on the couch together.
回到正题,我需要谈谈这件事。
We're back at oh, I need to talk about this.
我得说我有事要谈。
I need to say I need to talk about something.
我需要谈谈
I need to talk
关于某件事。
about something.
先说。
Goes first.
我来。
I do.
我想谈谈玛丽娜和珍妮的事。
I wanna talk about Marina and Jenny.
我想谈谈玛丽娜给珍妮笔记的事。
I wanna talk about Marina giving Jenny notes.
玛丽娜是在她的读书俱乐部学到这个技巧的吗?
Did Marina learn this technique at her at her reading club?
从什么时候开始她成了那个能
Since when is she the one who can
用笔记的人?
use notes?
突然变成老师了。
Teacher all of a sudden.
没错。
Exactly.
而珍妮真的把它当成,哦,我有几位教授站在我这边。
And Jenny's really taking it like, oh, I'm getting some some, you know, professors in my side.
这就是珍妮。
This is Jenny.
你需要在这方面做得更好。
You need to work on this better.
你得明白,不能只看第一个想法就指望...就是这类事情。
You need to you know, you can't just read the first idea and expect you know, it's like stuff like that.
珍妮看着她,一脸震惊。
Jenny's looking at her like, wow.
你说得太对了。
You're so right.
就好像,那个...
As if, like, that's
不像
not like
写作课上的第一课。
rule one zero one in a writing class.
就像,朱利安·桑兹难道不会在...告诉她这个吗?
Like, wouldn't Julian Sands wouldn't Julian Sands tell her that in, like,
两集之前?
two episodes ago?
给出了更好的建设性批评。
Given better constructive criticism.
呃。
Ugh.
总之好吧。
Anyway Okay.
现在继续
Now go
说吧。
ahead.
总之
Anyway
你真是热情高涨。
You're very enthusiastic.
你的什么什么东西是什么?
What's your what what is it?
好的。
Okay.
事情是这样的。
Here's what it is.
做好准备。
Get ready.
在那个场景里,他们穿着些衣物,这是很正常的状况。
In that scene, they're wearing something, which is a very normal situation.
就像运动裤配T恤,或者像玛丽娜在星球上穿的那种。
Just like sweatpants and a T shirt and maybe like a something Marina had on at the planet.
当蒂姆回家拿他所谓的秒表时,你我倒吸一口气,因为我们完全忘了这茬。
When Tim comes home to get his so called stopwatch where you and I gasped, we were like, because I forgot all about this.
当他撞见玛丽娜为珍妮口交的场景时。嗯哼。
When he walks in on them where Marina is going down on Jenny Mhmm.
他们俩看起来就像刚在半小时内匆忙上了车。
The two of them look like in the last thirty minutes, they got in the car.
他们冲去维多利亚的秘密。
They ran to Victoria's Secret.
买了些近乎捆绑风格的黑色情趣内衣。
They got some black almost touching on bondage wear.
蕾丝黑色内衣套装搭配成套,回来换上后立刻开始办事,就在他拿着秒表进来前。
Lacey black lingerie sets matching, came back, put it on, and then got to business right before he walked him with a stopwatch.
要我说,我不认为他们在前个场景里真穿的是这些。
And I'm gonna say, I don't think that that's what they were really wearing under those outfits in the scene prior.
你说得可能没错。
You're probably right.
我特别喜欢蒂姆走进珍妮房间或撞见珍妮和玛丽娜那一幕的全程死寂。
What I really liked about Tim coming into Jenny's or catching Jenny and Marina in the act is the dead silence for the entire scene.
没有任何对白。
There's no dialogue.
太棒了。
Great.
没有人试图用任何声音填满房间。
No one's trying to fill the room with any sort of noise.
玛丽娜站了起来,这需要很大胆量。
And Marina stands up, and this was ballsy.
她转过身,镇定地站起来,捡起衬衫。
She turns around, calmly stands up, picks up her shirt.
蒂姆就站在那里,嘴巴张得老大。
Tim's just standing there like his mouth hanging open.
然后她转过身,
And she turns around,
她基本上就是在用眼神压制他
and she's basically just staring him down
同时系着裤扣穿好衣服。
as she's buttoning her pants and getting dressed.
我知道。
I know.
还有她挤过他身边的方式。
And the way she squeezes by him.
米娅吓坏了。
Mia's horrified.
她被吓坏了。
She's horrified.
但导演手法非常出色,因为
But it's so well directed because
还有她一言不发重新穿上丝袜的方式。
And the way she puts her tights back on without saying anything.
没有人说一句台词
Nobody says a line
就像什么都没发生。
like nothing.
我无法相信你,也无法理解这里发生的一切,任何陈词滥调都显得多余。
I can't believe you or what's going on here or anything cheesy.
完全没有类似的表达。
Nothing like that said.
需要说出来。
To say.
在那种情况下,确实无话可说。
There's in that in that circumstance, there's really nothing to say.
还要感谢罗丝·罗奇和丹·梅内汉敢于相信这种留白就足够了。
And credit to Rose Roche and Dan Menehan for trusting that that would be enough.
这沉默。
The silence.
我知道。
I know.
因为沉默比任何台词都更有分量,更具力量。
Because it spoke more volumes and had more power than any dialogue would have had.
是啊。
Yeah.
然后他拿起她的剧本,上面写着类似'诱惑我的恶魔'这样的话,他没有直接扔到她脸上,但基本上是扔回给她,然后离开了。
Then he picks up he picks up her script that says something like the the the demon that tempts me, and he throws it in not her face, but basically back at her and leaves.
而这是
And this is
你注意到凯特抱歉。
Did you notice that Kit sorry.
我要直接跳到下一件事。
I'm gonna jump jump to the next thing.
你注意到凯特是从前门走进来的吗?
Did you notice that Kit walked through the front door?
我注意到了。
I did.
所以那不算数。
So that doesn't count.
是的。
Yeah.
凯特是从房子的正门进来的。
Kate came in the proper part of the house.
好的。
Okay.
现在我们回到贝蒂和蒂娜这边。
So we're back at Bette and Tina's.
嗯。
Mhmm.
显然,蒂娜已经选好了要穿的衣服。
Obviously, Tina had picked an outfit to wear.
她已经换好衣服了。
She had changed.
我觉得这里让我感觉像是她在表演,或者他们所有人都在某种程度上这么做,就像她已经怀孕六个月了。
I think this is where I feel like they were she was playing it or they were they were everyone was kinda doing it like like she was six months pregnant.
我认为实际上是在这个场景里。
I think it was actually in this scene.
也许他们确实跳过了时间。
Maybe they did jump ahead.
我们怎么知道呢?
How are we supposed to know?
这可能是几个月后的事了。
This could be months later.
我觉得她没有显怀。
I don't think she's showing.
我不认为她显怀了。
I don't think she's showing.
我理不清这里的时间线。
I can't track time on this.
老实说,
Anyway, I'll be honest.
我完全被Marina、Tim和Jenny的那场戏搞懵了,以至于没太注意Bette在抱怨什么。
I was so tripped out over the scene with Marina and Tim and Jenny that I was I wasn't fully paying attention to what Bette was bitching about.
Bette到处抱怨很多事情,因为她压力太大了。
Bette's walking around bitching about a lot of things because she's so stressed out.
她很紧张。
She's nervous.
这个我倒不知道。
That I didn't know.
她当时在担心
She was nervous about
她父亲的事情让她积怨已久,现在她把所有情绪都发泄在蒂娜身上。
her father and so just didn't lot of things having and she's taking it all out on Tina.
她对自己穿的衣服不满意。
She's not happy with what she's wearing.
是啊。
Yeah.
你就穿这个吗?
Are you gonna wear that?
你能把标签拆掉吗?
Can you take the tags off?
显然,她父亲...我是说,这表明她非常渴望得到父亲的认可。
Well, clearly, her dad I mean, this is signifying that her father she really seeks her father's approval.
这非常重要
It's really important
对她来说。
to her.
整个故事就是这样。
And whole story is that.
没错。
Yeah.
你漏掉了一个重要情节,就是基特出现的时候。
You skipped over something important, which was when Kit showed up.
她给怀孕的蒂娜带了些维生素。
She brought Tina some vitamins for her pregnancy.
嗯哼。
And Uh-huh.
蒂娜...这里让我觉得,什么情况?
Tina which this is where I was like, what?
她应该知道他们关系不好。
She would know that they don't have a good relationship.
她就像在说,哦,我要和你...你知道的...和你爸爸出去吃饭。
She's like, oh, I'm going out to dinner with your, you know, your dad.
嗯哼。
Uh-huh.
而基特整个人都崩溃了。
And Kit is, like, destroyed.
她说,我爸在城里,你知道的,因为他们已经十三年没说过话了。
She's like, my dad's in town, you know, because they haven't spoken in, what, thirteen years or something.
然后蒂娜就只是说,是啊。
And then Tina is just like, yeah.
为什么?
Why?
什么?
What?
对啊。
Yeah.
她要出去吃晚饭。
She's going out for dinner.
整个对话都充满了'是啊'这样的回应。
It was all very like Yeah.
你说得对。
You're right.
为什么蒂娜会知道?蒂娜应该知道吗?
Why would Tina Tina would know?
你是
You're
你说得对。
You're right.
总之,这是另一个让贝蒂在你们刚才讨论的场景中恼火的事情。
Anyway, this is another thing that pisses Bette off in the scene you were about to that you were talking about.
基特还提到她收到了信,当时正在给儿子写信。
Kit also says that she received, she was writing a letter to her son.
我说得对吗?
Am I correct?
大卫。
David.
是的。
Yes.
大卫。
David.
因为在上一集里,她已经收到过他的信了。
Because in the previous episode, she had received a letter from him.
我是说,我知道蒂娜怀孕了这是她的首要大事,但至少对你嫂子有点尊重吧。
I mean, I know Tina is pregnant and that's her priority, but have a little respect for your sister-in-law.
别装作不知道发生了什么。
Don't act like you don't know what's going on.
没错。
Right.
或者他们根本没意识到蒂娜应该知道这会伤害基特。
Or And when I they just forgot to realize that Tina must know that this would hurt Kit.
总之当贝蒂叫醒蒂娜时,更像是...你知道的,'你为什么穿这个?'
Anyway, when Kit when Bet wakes Tina up, it's more, you know, why are you wearing that?
把标签摘掉。
Take the tags off.
天啊,然后她就说,有个Kit的未接来电。
Oh my and then she's like, a missed call from Kit.
哦,Kit来过吗?
Oh, was Kit here?
她做了你没告诉她的事,对吧?
She did you didn't tell her, did you?
是的。
Yes.
我说了。
I did.
这很严重吗?
Is that a big deal?
然后那个就突然爆发了。
And then that's just, like, popping off.
她今天受够Tina了,满脑子都是她爸爸的事。
She's she's done with Tina today, and she's it's all about her dad.
当我们见到她父亲时,居然是Ozzy Davis先生。
And when we meet her dad, it is mister Ozzy Davis.
又一位客串明星,我都不知道我们怎么请到的。
Another guest star that I don't know how we we got.
真是荣幸。
What an honor.
我是说真的。
I mean Seriously.
太不可思议了。
Unbelievable.
我都不知道他参演了第一季。
I didn't realize he was in the first season.
我知道他出演了第二季。
I know he was in second season.
我记得这事,但我不知道他这季也在。
I I remember that, but I never knew that he was in this season.
多么高贵、精致、优雅的男人啊。
And what a regal, sophisticated, elegant man.
呃。
Ugh.
完美地变得更优雅了。
Perfectly get more elegant.
天哪。
My goodness.
我们看到奥兹了。
We see Ozzy.
他的名字,嗯,他叫梅尔文,那位父亲。
His name is, well, his name is Melvin, the dad.
他的名字是
His name is
梅尔文。
Melvin.
波特。
Porter.
于是他们去酒店接他,蒂娜立刻钻进了后座。
So they pick him up at his hotel, and Tina instantly gets in the back.
你能感觉到他非常有礼貌。
And you can sense that he's very polite.
他总是称呼她肯纳德夫人,你知道的,非常绅士,但你能感觉到他对她以及她在他女儿生活中所代表的一切毫无兴趣。
He always calls her missus Kennard and is, you know, very much a gentleman, but you can sense that he has zero interest in her and what she represents in his daughter's life.
这是否认。
It's denial.
我知道你在她的生活中,但我会假装你不在。
It's I know you're in her life, but I'm gonna pretend you're not.
所以我不会介入,我会一直把你当作工作上的朋友对待。
So I'm gonna I'm not in I'm gonna treat you like you're a work friend the whole time.
这太不尊重人了。
It's so disrespectful.
我不是来见你的。
I'm not here to see you.
我是来看我女儿的。
I'm here to see my daughter.
问题就在这儿。
That's the thing.
我不是来见你的。
I'm not here to see you.
我是来看我女儿的。
I'm here to see my daughter.
很高兴见到你。
Lovely to see you.
是的。
Yes.
让开。
Move along.
我想和我女儿说话。
I wanna talk to my daughter.
你能想象吗?
Can you imagine?
如果我有那样的家人,他们就不会出现在
If I had a family member like that, I they would not be in
我的生活中。
my life.
就像,你能在车里感受到那种氛围。
Like, you can sense it in the car.
我知道。
I know.
而蒂娜就随它去了。
And Tina rolls with it.
她的态度就是,好吧,这就是梅尔文。
She's like, well, this is Melvin.
贝特,你知道的,也感受到了。
Bet, you know, is feeling it.
虽然没有太多对话,但它就是能建立起那种氛围,让你知道晚餐会是什么样子——显然不会太愉快。
There's not a lot of dialogue, but it just it just sets up the dynamic so you know what dinner is gonna be like, which is not terribly pleasant.
咱们实话实说吧。
Let's face it.
没错。
Right.
那顿晚餐糟透了。
It's a terrible dinner.
他们还让服务员不断打断,这简直是最糟糕的安排。
They have the waiter keep interrupting, which was Which is the fucking worst.
我当时就想,好吧伙计。
I was like, okay, guy.
识相点吧。
Take a hint.
这张桌子简直太火爆了。
This is a very like, this table's on fire.
稍等片刻。
Give it a minute.
但他真的很想告诉他们今日特餐。
But he really wanted to tell them about the specials.
现在我们回到停车场,游泳队在这里迷路了。
So we're back at the parking lot where the swim team is lost.
巴士就停在那里。
The bus is parked.
珍妮从黑暗中走出来。
Jenny comes out, like, of the dark.
超级神经质。
Super spazzy.
别提蒂姆了。
Forget Tim.
请原谅我。
Please forgive me.
原谅我。
Forgive me.
原谅我。
Forgive me.
我是说,她还能怎么为自己辩解呢?
I mean, what can she even say in her defense?
她就说,听着。
She's just like, listen.
我知道她是想确保他不会离开她。
I know she's trying to make sure he's not gonna leave her.
我的身份和我的言论正在崩溃。
What I'm and what I'm saying meltdown.
我想说的是,你到底能拿出什么作为辩护?
And what I'm saying is, what in the world are you gonna say as a defense?
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。