김지윤과 전은환의 롱테이크 - 一起阅读经典!| 简·奥斯汀《傲慢与偏见》 封面

一起阅读经典!| 简·奥斯汀《傲慢与偏见》

고전 함께 읽어요! | 제인 오스틴 '오만과 편견'

本集简介

这是一个新开设的专栏。"一起阅读经典吧!" 对于那些因似曾相识而难以轻易拿起的经典,何不与Longtake一同品读呢?我们选择的第一本书是简·奥斯汀的《傲慢与偏见》。这部作品多次被改编为电视剧和电影,广为人知。在《傲慢与偏见》中,除了伊丽莎白与达西的爱情故事,简·奥斯汀真正想讲述的那个时代社会风貌又是什么呢?快来与知允和恩焕一起探讨吧!#傲慢与偏见 #prideandprejudice #简·奥斯汀 #janeausten

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

其实我们之间有些误会。为什么?我以为这本书是你选的。啊,我本来就是那种有点难以捉摸的暴风般的男人。

사실 저희가 오해를 서로 하고 있더라고요. 왜? 나는 이 책을 네가 골랐다고 생각했거든. 아 나 원래 그렇게 약간 종잡을 수 없는 폭풍 같은 남자.

Speaker 1

我们国家播放《沙漏》的时候街上没人。那时候在英国,那部剧播出时间人们也不会出门。

우리나라 모래시계를 할 때 길에 사람이 없었다. 그때도 영국에서 그 드라마가 하는 시간에 밖에 나타나지 않았다.

Speaker 0

都说了没有那种男人?你好。我是长镜头金志勋。

그런 남자 없다니까? 네 안녕하세요. 롱테이크 김지훈입니다.

Speaker 1

你好。我是电话。

안녕하세요. 전화입니다.

Speaker 0

嗯,现在太热了。

네 이제는 너무 더워.

Speaker 1

所以说穿得凉快些了。

그러니까 시원하게 입으셨어요.

Speaker 0

因为太热了实在没办法。偶尔有人问我,说这个是痣。

너무 더워갖고 어쩔 수가 없었어요. 가끔 물어보시는 분들이 있는데 제가 이게 점이에요.

Speaker 1

啊,原来如此。

아 그러니까.

Speaker 0

就算一直问是不是淤青,但请看,这叫蒙古斑。小时候没有过吗?

멍이냐고 계속 물어봐도 보시는데 몽고 반점이라고. 어릴 때 없었어요?

Speaker 1

有过啊。就是青紫色的那种。

있었죠. 프로동동한거고.

Speaker 0

但是一般会消失的。不过我的没有消失。

근데 없어지죠. 보통. 근데 난 안 없어지더라고.

Speaker 1

所以看来以前的是没法消除了?

그래서 옛날 없앨 수는 없나보죠?

Speaker 0

哎呀,都这个年纪了还消除什么。等死的时候带走不就行了。所以您不用担心,也不是被打的。

아 뭘 없애. 이 나이에. 그냥 죽을 때 가져가면 되지 뭐. 그래서 걱정하실 필요 없구요. 맞은 것도 아니구요.

Speaker 0

是蒙古斑。

몽고반점입니다.

Speaker 1

我不会打人的。

저는 때리지 않습니다.

Speaker 0

好,我们呢。呃,之前在做Long Tech节目时不是说过要创建一个新环节嘛。所以我们准备了一个新环节。

자 저희가요. 어 롱테크를 진행을 하면서 뭔가 코너를 하나 만들어 보자는 얘기를 했잖아요. 그래서 저희가 새로운 코너를 하나 준비를 해봤습니다.

Speaker 1

来读经典吧。经典

고전을 읽자. 고전을

Speaker 0

来读吧。读经典很尴尬的一点就是因为是经典,所以大多都不会读。不知道内容是什么,情节怎么样。所以小时候读还好,年纪大了再想读这个就不太愿意伸手了。

읽자. 고전을 읽는게 되게 애매한게 고전이기 때문에 대체로 안단 말이에요. 어떤 내용인지 어떤 줄거리인지. 전을 그래서 어릴 때 읽으면 괜찮은데 나이 먹어서 이걸 읽으려고 하면은 잘 손이 안 가요.

Speaker 1

不是有小时候读的儿童名著OO什么的嘛。

아니 어렸을 때 어린이 명작 OO 해서.

Speaker 0

就是那些觉得应该取消的人啊。比如《悲惨世界》什么的不是会出现嘛。

그거 없애야 된다고 생각한 사람이야. 장발장 뭐 이런게 나오잖아요.

Speaker 1

以冉阿让举着烛台逃跑的场景结束。

장발장이 촛대 들고 도망가는 걸로 끝나는.

Speaker 0

没错。就在那里结束了。所有的一切。但是人们看儿童名著系列直营店这类地方出的书,好像就能明白。明白。

그렇지. 거기서 끝나잖아. 모든 게. 근데 사람들이 어린이 명작 시리즈 직영사나 이런 데서 나온 걸 쭉 보면 아는 것 같단 말이야. 말이야.

Speaker 0

原本就不太会去读书。而且因为是老书,小说也好,故事情节什么的,都不像现在这样复杂、能引起很多兴趣或者有反转,这方面确实有点弱。

원래 책을 잘 안 읽게 돼요. 그리고 옛날 책이다 보니까 소설도 그렇고 스토리라인 이라든지 이런게 지금같이 복잡하고 좀 흥미를 많이 일으킨다든지 반전이 있다든지 이게 아무래도 좀 약하잖아요.

Speaker 1

因为缺乏一些节奏感。

속도감이 좀 없는 경우라서.

Speaker 0

是的,是的。所以很容易觉得没什么意思,因此不太会去碰经典。经典。

그렇죠 그렇죠. 그래서 좀 재미가 없다라고 느껴지기 쉽기 때문에 고전에 손이 잘 안가요. 고전을.

Speaker 1

如果有人问读过没有,就会得抑郁症。所以我就把这个

누군가 읽었냐고 물어보면 우울증을 하게 되죠. 그래서 내가 이걸

Speaker 0

好像读过但其实没读过。

읽은거 같은데 읽지는 않았고 사실은.

Speaker 1

垂下眼帘。

눈을 내리 깔지.

Speaker 0

所以打算尝试进行经典系列。我们的订阅者们好像也很喜欢我们读书。对吧。一起读的话很有趣。

그래서 고전 시리즈를 진행을 해 보려고 합니다. 우리가 책 읽는걸 또 우리 구독자분들이 좋아하시더라고요. 그렇죠. 같이 읽으면 재미있죠.

Speaker 1

那么,所以挑选的第一部作品是什么?是简·奥斯汀的《傲慢与偏见》。

자 그래서 고른 첫번째 작품이 뭐냐? 제인 오스틴의 오 만 과 편견입니다.

Speaker 0

这部作品被改编成电影和电视剧,想必大家都很熟悉了。因为它实在是太有名了。

영화로도 만들어지고 드라마로도 만들어지고 워낙에 많이들 알고도 계실거에요. 워낙에 유명한 작품이다 보니까.

Speaker 1

说到简·奥斯汀,在英国她被认为是仅次于莎士比亚最受喜爱的小说家。确实如此。

제인 오스틴 하면은 영국에서는 뭐 셰익스피어 다음으로 사랑받는 소설가 이렇게 얘기되기도 하구요. 그렇죠.

Speaker 0

我们银河是英语系的嘛。

우리 은하님이 영문과잖아요.

Speaker 1

我特别讨厌这种问题。为什么?就因为我是英语系的就非得知道这个那个吗

그런 질문 되게 싫어해요. 왜? 영문과니깐 땡땡땡 아니

Speaker 0

这个你肯定读过吧。

이건 당연히 읽었을거 아니야.

Speaker 1

我不记得了。我不记得在听证会上说过这样的话。

기억이 나지 않습니다. 청문회에서 나와서 그러진 기억이 나지 않습니다.

Speaker 0

啊 回答一下

아 대답해

Speaker 1

看吧 呃 我不记得了。

봐요 어 기억이 나지 않습니다.

Speaker 0

呃 其实我以前在2000年代初读过。

어 예전에 사실은 이 천 년대 초반 읽었어요.

Speaker 1

哇 这已经是十年前的事了

와 벌써 이 십 년 전 이

Speaker 0

那是十年前的事了。不过当时读这本书的契机是,当时有一部由梅格·瑞恩和汤姆·汉克斯出演的美国电影。

십 년 전이야. 근데 읽게 된 계기가 뭐였냐면은 당시에 맥 라이언 하고 탐 행크스가 나왔었던 이란 영화가 있었어요.

Speaker 1

我超喜欢那部电影的。音乐也特别好听。

저 그 영화 되게 좋아했는데. 음악도 너무 좋고.

Speaker 0

音乐真的很好听。我特别喜欢,电影里梅格·瑞恩把她视为人生之书的就是《傲慢与偏见》。回想起来,看着电影时我突然想到我好像还没读过这本书。于是就去找来读了。我还记得那时候读的情景。

음악 너무 좋아요. 굉장히 좋아했는데 거기서 이 맥 라이언이 자기의 인생책처럼 보는게 오 만 간 편견이었어요. 생각해보니까 영화를 보다가 나 추측 안 읽은 것 같다라는 생각이 드는 거야. 그래갖고 봤지. 고 때 읽었었던 기억이 나요.

Speaker 0

那部电影我看得真的很开心。

그 영화 진짜 재밌게 봤는데.

Speaker 1

哇,那时候梅格·瑞恩真的是可爱女性的代表啊。

야 그땐 정말 맥 라이언이 귀여운 여성의 대표격이었는데.

Speaker 0

梅格·瑞恩是从《当哈利遇到莎莉》开始出名的。

맥 라이언은 처음에는 해리가 샐리를 만났을 때 거기부터 시작을 해 갖고.

Speaker 1

《西雅图夜未眠》

슬립리스 인

Speaker 0

还有《电子情书》。还有《法兰西之吻》。从那时候起她就以这种蓬松发型亮相了。

세트도 있어. 프렌치 키스도 있어요. 그때부터 이렇게 바람머리 하고 나왔잖아요.

Speaker 1

表情什么的也特别可爱,在《电子情书》里这个也和书有关。这里她是独立书店的女主人,而对手汤姆·汉克斯是大型连锁书店的

표정 이런 것도 너무 귀여웠는데 유관 메일에서는 이것도 책이랑 관련이 있다. 여기서는 독립 서점에 여주인으로 하였고 상대혁인 탐 행스는 대형 서점 체인의

Speaker 0

类似巴诺书店那样的

반센 노블 같은

Speaker 1

当时是作为代表出现的。但真的是很久以前了。因为现在那些大型连锁书店都陷入困境破产了。现在大家都在网上买书。比如Borders和万岁诺布尔这样的。

대표로 나왔죠. 근데 진짜 옛날이다. 왜냐하면 지금은 그런 대형 서점 체인들이 다 어려움에 파산해. 이제는 다 온라인으로 사니까. 보더스에다가 만세 노블 같은게

Speaker 0

确实都变得很困难了。看完那部电影后我想起曾经读过这本书,当我们决定做这个时又重读了一遍。重读时的感受是,这次看发现并没有那么打动人心。

굉장히 다 어려움이 다 어려워졌어요. 그 영화를 보고서는 이 책을 봤었던 기억이 나는데, 우리가 이걸 하기로 결정을 하고 다시 한번 봤죠. 다시 한번 보면서 느낀게 뭐냐면, 요번에 보니까 그렇게 감흥이 살진 않는거야.

Speaker 1

啊,真的吗?

아 정말?

Speaker 0

是因为恋爱细胞死了呢,还是因为这是古典作品呢,或者是年纪大了的缘故呢。

연애세포가 죽어서 그런가 극티라 그런가 약간 좀 나이를 먹어서 그런가.

Speaker 1

但这部小说似乎也没有包含那么美丽的爱情故事。

근데 이 소설이 그렇게 아름다운 연애 이야기를 담고 있지도 않은 것 같아요.

Speaker 0

所以可能是这个原因吧。啊,该怎么说呢。现在重读才发现,其实这就是我以前中学时期经常读的青春浪漫小说,怎么说呢,算是加长版吧。

그래서 그런건지. 아 뭐랄까요. 지금 다시 읽으니까 사실은 예전에 제가 중학교. 이럴 때 많이 읽었던 하이틴 로맨스의 뭐랄까 좀 뻥 늘려놓은 버전이구나.

Speaker 1

故事情节都一模一样。我跳着读完了。我没读完。

스토리 다 똑같아. 춤겨놓고 읽었어. 난 안 읽었어.

Speaker 0

我真的都读完了。故事情节虽然都一样,但老师总是训斥啊。可能是这种东西吧,总是被训斥没收。被没收后还被老师训斥,所以就是在青春浪漫故事中加入了一些社会议题、视角之类的?所以啊,啊,为什么当时会觉得这么有趣呢,我短暂地这样想过。

진짜 나는 다 읽었어. 스토리라인은 다 똑같은데 선생님이 맨날 혼내잖아요. 이런거일지 맨날 혼나서 뺏겼어요. 뺏겨갖고 선생님한테 혼나고 그랬는데 그래서 하이틴 로맨스에다가 약간의 사회적인 이슈, 시각 이런걸 조금 가미해 놓은? 그래서 아 아 왜 이렇게 재미있다는 생각했지 그런 생각을 잠깐 했었어요.

Speaker 1

我其实不太喜欢这个时代出现的小说,十七十八世纪的英国小说。部分是因为那个时代的氛围有些压抑,给人一种很压抑的感觉,相比之下我更喜欢后来那些更深入挖掘人类情感深渊的小说,但《傲慢与偏见》是不能不读的。实际上它很典型地,与其说是爱情本身,不如说是一部展现了围绕恋爱、婚姻以及各种社会制度的人类群像的小说。

저는 사실은 이 시대에 나왔던 소설들 십 칠 세기 십 팔 세기의 영소설들을 그렇게 좋아하진 않아요. 약간 그 시대 분위기가 좀 답답한 것도 있고 굉장히 죄어오는 그런 느낌이 들어서 그것보다 이제 좀 더 이제 인간의 감정의 심연을 파헤치고 들어가는 그 뒤에 소설들을 좀 더 좋아하는 편인데 오 만 과 편견은 안 읽을 수는 없죠. 사실 굉장히 피곤하게 대표적이고 사랑 그 자체보다는 연애와 결혼 그다음에 여러가지 사회 제도를 둘러싼 인간 군상을 보여주는 그런 소설이라고 할 수 있죠.

Speaker 0

那么,我们先来谈谈作者简·奥斯汀吧。简·奥斯汀出生于十八世纪末,死于十九世纪初,算是英年早逝。大概四十岁左右。

자 그렇다면 작가인 제인 호스틴에 대해서 먼저 조금 이야기를 해보죠. 제인 호스틴이 십 팔 세기 말에 태어나서 십 구 세기 초에 사망을 할 좀 젊게 죽었더라고요. 마흔 살 정도쯤.

Speaker 1

在四十岁出头时去世了。出生于1775年,逝世于1817年

마흔 살 초반에 죽었구요. 천 칠 백 칠 십 오 년에 태어나서 천 팔 백 십 칠 년에

Speaker 0

那么死亡的话,现在算来

사망을 그러면 지금 한 이

Speaker 1

一百五十年?是的,今年正好是诞辰二百零二年。在英国已经举办了各种活动,特别是听说有简·奈特?简·奈特?简·奈特的狂热粉丝们。

백 오 십 년? 네, 올해가 바로 탄생 이 백 오 십 이 년입니다. 벌써 영국에서는 여러 가지 행사가 열리고 특히 제이 나이트라는 제이 나이트? 제이 나이트? 제이 나이트의 광팬들이 있대요.

Speaker 1

那么这些人呢,在活动时会穿简·奥斯汀时代的服饰,比如帝国裙之类的。据说他们会穿着这些盛装出席。而且实际上听说每个月都会举办简·奥斯汀节,在巴斯举办。我觉得真是太了不起了。

그러면 이제 그런 사람들은 행사가 있을 때는 그 제인 오스틴 시대의 복식 엠파이어 드레스 같은거 있죠. 그거를 이제 하고 막 나타난다고 하네요. 그리고 사실 십 월마다 제인 오스틴 축제가 열린다고 하는데 마뜨에서 열려요. 대단하다고 생각하고 있어요.

Speaker 0

原来如此。其实简·奥斯汀的代表作有《傲慢与偏见》,还有《爱玛》对吧。

그렇군요. 사실 제이노스틴 대표작 뭐 오 만 간 편견도 있고, 엠마도 있잖아요.

Speaker 1

接下来还有《理智与情感》

그 다음에 센스 앤 센서빌리티도

Speaker 0

是的。《爱玛》我还看过电影呢。因为是格温妮丝·帕特洛主演的电影。我记得看的时候觉得她非常适合这个角色。

있고. 엠마는 저는 영화도 봤어요. 기네스 펠트로가 나오는 영화거든요. 그것도 되게 잘 어울린다 라면서 봤었던 거 같고.

Speaker 1

爱玛是简·奥斯汀笔下的女性,小说女主角中最活泼的角色。

엠마가 제인 오스틴이 쓴 여자, 이제 소설의 여주인공 중에 가장 발랄한 캐릭터를 가진.

Speaker 0

是个爱管闲事,然后陷入爱情,逐渐变得成熟的这样一个主角。18世纪末19世纪初这个时期被称为乔治时代,他们是这么说的。

오지랖 떨고 이제 그러다가 사랑에 빠지고 약간 여인이 되어가는 그런 주인공이었는데, 십 팔 세기 십 구 세기 초 이거를 조지안이라, 그러니까 조지안 시대 이렇게 얘기를 하더라고요.

Speaker 1

是我们更熟悉、更亲切的维多利亚时代的前一个时期。

우리가 좀 더 잘 알고 있는 좀 더 친숙한 빅토리아 시대의 바로 전이죠.

Speaker 0

就是前一个时代。所以这个时代被称为汉诺威王朝统治的时期。从乔治一世到威廉四世,那个时期被称为乔治时代,但我们歌曲中唱的乔治三世实际上患上了精神病。因此无法继续统治,于是由乔治三世的儿子、后来成为乔治四世的威尔士亲王摄政。

바로 전 시대죠. 그래서 이게 하노버 왕가가 다스렸던 시대라고 얘기를 해요. 조지 일 세부터 윌리엄 사 세까지 그 때를 조지안 에라라고 하는데, 조지 삼 세가 우리 노래 불렀던 조지 삼 세가 사실은 정신병에 걸려요. 그래갖고 통치를 못하게 되니까. 조지 삼 세의 아들이고, 나중에 조지 사 세가 되는 웨일스공이 섭정을 하게 되죠.

Speaker 0

所以说是摄政时期,因此被称为摄政时代。威尔士亲王多才多艺,而且对时尚非常感兴趣。是个时尚达人。他非常喜欢的一个朋友叫布鲁梅尔。据说他打扮好出门要花将近五个小时。我们看着就觉得

그래서 섭정을 한다 그래서 섭정을 한다고 해서 에라라고 얘기를 하는데, 웨일스공이 굉장히 다방면에 재주도 많고 그리고 패션에 그렇게 관심이 많아요. 패셔니스타였다. 그래서 이 사람이 굉장히 좋아했었던 친구가 한 명 있는데 브럼멜이라는 인물이에요. 치장하고 집 밖에 나갔는데 거의 다섯 시간 걸렸대요. 우리가 보고 막 잘

Speaker 1

打扮得那么精心,有什么好打扮的这么多。

챙기고 뭘 그렇게 챙길게 많아서.

Speaker 0

反正好像是那样。不是说出门的人尾巴长嘛。但不管怎样,他是个非常了不起的时髦人物和潮流引领者,所以只要他一出现,大家都会说'天啊太帅了'。就是这样。

뭐 하여튼 그랬나봐. 꼬리가 길다 그러잖아. 나간 사람들이. 그래서 근데 하여튼 어마어마하게 멋쟁이고 트렌드세터고 그래서 이 사람이 뭘 하고 나타났다면 전부 다 어머 너무 멋있어. 그래서 보 그렇죠.

Speaker 0

系领带的方式不是说叫博领结嘛。所以也有说法是因此被称为博领结,而且据说这个时代是对席卷而来的启蒙主义、理性、合理性等思想进行反抗,反而大量展现浪漫主义情感的时代。

넥타이 메는 방식은 보 차이라고 얘기를 하잖아요. 그래서 보라고 얘기를 했다라는 얘기도 있고 시대를 휩쓸었던 계몽주의라든지 이성이라든지 합리성이라든지 이런 것에 반발을 해서 낭만주의 감성 이런 것들을 오히려 많이들 표출했었던 시대라고 얘기를 했다고 하죠.

Speaker 1

从女性时尚来看,其实稍早时期是绝对王政时期。之后发生了革命,但绝对王政时期是洛可可风格,极其华丽,大量使用蕾丝和缎带装饰,到了这个时期,连衣裙变得更加人性化但线条优雅,开始流行更具浪漫氛围的连衣裙。

여성의 패션으로 보면 사실은 그 좀 전 시기에는 절대 왕정이 있었잖아요. 그 후에 이제 혁명이 일어나지만 절대 왕정 시대에는 로코코라고 해서 엄청나게 화려하고 레이스랑 리본이 심하게 장식됐었는데 이 시기에 오면서는 좀 더 인간적이고 하지만 우아한 라인으로 드레스가 좀 더 낭만적인 분위기의 드레스가 유행하게 되죠.

Speaker 0

飘飘然地这样

하늘하늘 막 이러면서

Speaker 1

不过我读这本小说时想起了一幅画,威廉·贺加斯比简·奥斯汀稍早一代,与吉恩博士所说的工业革命等背景相吻合。这是他最著名的作品,收藏在国家美术馆,描绘了当时流行的婚姻方式,也就是策略婚姻。女方是富商之女,男方是有些钱但没落的贵族,但这种没有爱情的婚姻导致双方都出轨,男方在出轨过程中染上梅毒,女方则与律师偷情,最后律师与丈夫决斗导致丈夫死亡,律师入狱,这一系列事件被画成连环画。看着这些,就能联想到简·奥斯汀小说中展现的一系列事件、围绕婚姻和金钱的人们的行为,以及对拜金主义的思想,所以我想起了那幅画。

그런데 저는 이 소설을 읽으면서 이제 그림이 하나 떠올랐는데 윌리엄 호가스 제인 오스틴 보다는 약간 더 전 세대의 사람인데 지은 박사가 설명했던 산업혁명이라든지 이런 식이랑 맞물려 있긴 해요. 제일 유명한 작품인데 내셔널 갤러리에 있는 요즘 유행하는 결혼 방식 말하자면 정략결혼이죠. 여자는 돈 많은 상인집 남자는 좀 돈이었지만 귀족 하지만 결국 그렇게 사랑 없는 결혼을 하다 보니 다 바람피고 남자는 바람피는 와중에 매독에 걸리고 여자는 여자대로 변호사랑 바람을 피다가 그 변호사가 남편과 결투를 하면서 남편은 죽게 되고 변호사는 감옥에 가게 되는 이런 일련의 사건들을 그림으로 쭉 연작으로 해서 그렸는데 그런 거 보면 제인 오스틴의 소설에 나타나는 일련의 사건들, 결혼과 사람들의 돈을 둘러싼 사람들의 행위, 그 다음에 배금주의에 대한 사상을 볼 수 있어서 그 그림이 생각이 나더라구요.

Speaker 0

那个婚姻系列,当时梁正福教授讲解过,最后看到有个孩子,生下了孩子。但那个孩子遗传了梅毒,身上有什么症状之类的,教授都解释过。太

그 결혼 시리즈는 그때 양정복 교수님이 설명을 해줘 갖고 마지막에 보면은 아이가 있는데 아이를 낳잖아요. 근데 그 아이가 그 매독이 유전이 되서 나와갖고 여기에 뭐가 있고 그랬다 라는걸 설명을 해줬던데. 너무

Speaker 1

可怕了,说实话。

끔찍하죠. 사실.

Speaker 0

那幅画太可怕了。那么,当时英国社会是怎样的呢?简·奥斯汀本人其实也属于士绅阶级。

너무 끔찍한 그림이었어. 자 근데 그러면 당시에 영국의 사회는 어땠냐? 제인 호스틴 자신도 사실은 젠트리 계급이었죠.

Speaker 1

士绅阶级算是怎样的阶级呢?

젠트리 계급은 어떤 계급이라고 해야되죠?

Speaker 0

首先是贵族,然后是士绅阶级,接着是自耕农。再后面还有中产阶级、商人等。贵族是拥有头衔、土地等一切的人。而士绅阶级是没有头衔的。

귀족이 일단 있고, 그 다음에 젠트리 계급, 그 다음에 요멘이라고 보통 얘기를 하죠. 그 다음에 뭐 중상층 뭐 이런 사람들 상인들 이런 사람들이 있는데, 귀족은 뭐 자기라든지 토지라든지 이런 걸 다 가진 사람들이고. 그리고 젠트리 계급은 자기가 없죠.

Speaker 1

有钱但没有荣誉的。

돈은 있는데 명예가 없는.

Speaker 0

但士绅阶级中,既有世代继承土地、宅邸等大量财富的传统士绅,也有随着工业革命兴起、各种职业出现和发展,通过经商或做律师等途径赚取大量财富的新兴士绅。所以这部作品里出现的达西就是非常有钱的巨富,是继承来的士绅。而他的朋友彬格莱则是通过商业发家的那种士绅,从某种角度看是有点暴发户的感觉。

근데 젠트리 계급 중에서도 예전부터 세습되어오는 땅이라든지 저택이라든지 이런 돈을 많이 가지고 있는 젠트리가 있고, 그리고 산업혁명이 있고 여러가지 직업이 나오고 발전을 하잖아요. 그러니까 상인이나 변호사나 이런 걸 통해서 돈을 많이 번 그런 젠트리가 있었다고 해요. 그래서 여기 작품에 나온 날씨 같은 경우는 엄청 남구나 엄청난 부자. 세습받은 젠트리인거고. 그리고 친구인 삥리 같은 경우는 상업적으로 일으켜 세운 그런 젠트리였는데 어떻게 보면 쫄픈 거잖아.

Speaker 0

即便如此,人们还是更看重那些世代继承家业的人。

그래도 예전부터 세습되어 온 것을 받아 온 사람들 를 좀 더 쳐졌다고 해요.

Speaker 1

不管怎么说,士绅阶级可以说是生活无忧的人。

어쨌거나 젠틀리는 먹고 살 만한 사람들이라고 할 수 있네.

Speaker 0

没错。但即使在当时,这部小说整体贯穿的主题其实是母亲忙着把女儿们嫁出去。女儿

그렇죠. 근데 이 당시만 하더라도 이 소설에서 전반적으로 흐르는 거는 사실 엄마가 딸들 시집보내려고 맞아요. 딸이

Speaker 1

有五个呢。为什么有五个这么多。是啊,家里有五个女儿。

다섯이나 되잖아요. 왜 이렇게 다섯이나 되냐고. 네네 집안에 다섯 딸들.

Speaker 0

所以就有了为嫁女儿而费尽心思的故事。

그러니까 시집을 보내려고 애를 쓰는 얘기가 나오잖아요.

Speaker 1

虽然不能详细说明,但这里有女性与

자세히 설명은 안되지만, 여기에 여성과

Speaker 0

继承制度太令人震惊了,对吧。英国尤其有这种制度。全部给长子。因为如果有三个儿子呢?

상속제도는 너무 충격적이잖아요. 그렇죠. 영국이 특히 그게 있어요. 장남한테 다 줘. 왜냐면 이거를 만약에 아들이 삼 형제가 있다?

Speaker 0

那样分给三个人的话财产就分散了。为了守住家业,要集中给一个人。

그러면 셋한째 나눠주면 분산이 되잖아요. 이거를 지키기 위해서 몰빵을 해서 다 주는 거예요.

Speaker 1

如果没有儿子的话,应该给女儿们一些吧。

만약에 아들이 없다. 딸들한테 좀 줘야되는데.

Speaker 0

那样的话不会给女儿,而是给最近的亲戚。所以这本小说里因为有五个女儿,就必须把继承权交给一个算是远亲的人物——这里登场的柯林斯。

그러면 딸한테 안주고 가장 가까운 친척한테 주는거죠. 이 소설에서는 그래서 딸만 다섯이니까 멀리 있는 친척이라고 할 수 있는 여기 등장하는 콜린스라는 인물한테 상속을 해줘야 되는.

Speaker 1

那是什么情况呢?

그게 무슨 경우냐구요.

Speaker 0

是什么情况呢。说明女性的经济地位非常脆弱。依附于男性,能参与经济活动的方式也极其有限,如果给女儿的话,当时妻子带来的钱都会归丈夫所有。相当于把钱拱手让给其他家族。所以要守住家产必须由儿子继承,没有儿子就要给最近的亲戚。

무슨 경우냐구요. 여성들의 어떤 경제적인 지위가 아주 취약했다라는 거죠. 남성한테 속해 있고 경제활동을 할 수 있는 방식도 굉장히 제한적이었었고, 딸한테 주면 그때는 부인이 가지고 온 돈은 다 남편한테 가게 돼있거든요. 다른 집안한테 돈을 뺏기는 거야. 그러니까 이거를 지키려면 아들이 받아야 되고, 아들이 없으면 가장 가까운 친척한테 줘야 되는 거죠.

Speaker 0

通常是给侄子之类的,但这种情况其实是给了一个较远的亲戚柯林斯

보통은 조카한테 주든지 뭐 이런 식으로 되는데, 이 경우는 사실은 조금 먼 친척인 컬리니스한테 가니까

Speaker 1

连近的侄子都没有,所以就落到了更远关系的人手里

조카도 가까운 조카가 없고 그러니까 좀 더 먼 사람들한테 가버리는.

Speaker 0

所以书中出现的这种情况被称为限定继承。也就是说这位父亲贝内特也不能随意动用这笔钱。必须守住并传承下去。所以母亲这边急得要命,要养活这五个女儿,这时出现了合适的人选。镇上来了些单身汉。

그래서 이런 경우가 책에서도 나오지만 한정상속이라고 얘기하잖아요. 그러니까 이 아버지인 베네트지도 이 돈을 막 쓸 수가 없는 거예요. 지켰다 물려줘야 되니까. 그러니까는 엄마는 엄마대로 애가 타고 이 다섯을 다 채취워야 되는데, 괜찮은 사람도 나타났다. 동네에 좀 남자들이 떴다.

Speaker 0

年轻男子。亲爱的,来看看吧,还在举办舞会呢,那当然得把所有的都准备好,然后展示出来才行。

젊은 남자. 여보 좀 보고 와요 무도회도 만들고 있다 그러면 다 가갖고선 선 보여야 되고 그랬던 거죠.

Speaker 1

所以这里也对制度做了非常简略的说明,现在金额出来了,五个女儿总共继承五千英镑。那么每个女儿按人头分得一千英镑,我刚刚用英格兰银行的通货膨胀计算器查了一下

그래서 여기서 제도에 대해서도 아주 간략하게 설명이 나오지만 이제 금액이 나오는데 딸들을 다 합쳐서 딸이 다섯 명인데 오 천 파운드를 물려주게 돼 있죠. 그러면 딸 다 머리수대로 천 파운드씩 가게 되는 건데 그거를 이제 제가 뱅크오브잉글란드에서 인플레이션 칼큘레이터로 들어가서 아

Speaker 0

换算成现在的钱

현재 돈으로 다시

Speaker 1

计算过了?据说一千英镑相当于现在的七万两千英镑。

계산해봤다? 천 파운드가 지금의 칠 만 이 천 파운드래요.

Speaker 0

那换算成韩币是多少?

그러면 얼마지?

Speaker 1

那么换算成韩币大约是一亿三千万,所以也不是一笔小钱。每个女儿的嫁妆是一亿三千万,

그러면 우리나라 돈으로 일 억 삼 천 정도 그러니까 아주 적은 돈은 아닌 거예요. 딸 한 명당 지참금이 일 억 삼 천인데

Speaker 0

那这也不算多啊

그럼 이거 많은 것도 아니지

Speaker 1

但这也是不够过一辈子的钱,所以得靠这个尽快找到新郎官。得用这笔嫁妆尽快找到合适的新郎结婚才行。

또 그런데 평생 살 수는 없는 정도의 돈이니까 이걸 가지고 빨리 신랑감. 이 정도의 그 지참금으로 오케이와 신랑감을 빨리 찾아서 결혼을 해야 되는거죠.

Speaker 0

从母亲的角度来看也非常危险,因为父亲说完这些就去世了。那么这边当然也得给,但就算有儿子,也得依附儿子生活。因为钱都会归儿子所有。丈夫一旦去世,就真的成了洛东江上的鸭蛋,无依无靠了。当然为了防止这种情况,有些丈夫会在生前做好准备。

어머니 입장에서도 굉장히 위태로운게 아버지가 그러고 돌아가시잖아요. 그러면 이쪽에다 물론 줘야되는 것도 마찬가지지만, 만약에 아들이 있다고 하더라도 아들한테 얹혀 살아야돼요. 아들한테 돈이 다 가게 되어있으니까. 남편이 죽으면 그야말로 낙동강 오리알이 되거든. 물론 그걸 막기 위해서 남편이 죽기 전에 마련해 놓는 경우가 있어요.

Speaker 0

比如我死后把土地给夫人,或者把这座城堡给她,然后像养老金一样定期给多少多少钱。但事实上这本书里出现的柯林斯并没有做这样的安排

내가 죽으면 우리 부인한테 땅을 주고 아니면 이 성을 주고 그러면 연금처럼 얼마나얼마 줘라 이런 경우가 있는데 사실 이 책에 나오는 컬리슨은 그런걸 안

Speaker 1

是吧。

하죠.

Speaker 0

而且父亲并没有提前为她准备这些。母亲也非常不安。是的。Amine I usually. 那个

그리고 아버지가 그걸 미리 마련해 주지는 않았고. 엄마도 굉장히 불안한 거야. 맞아요. Amine I usely. 그

Speaker 1

浪费病是出现在有钱人身上的。事实上班纳特家并没有那么贫穷,所以在班纳特先生活着的时候,妻子生活、开派对什么的完全没有问题,但问题是班纳特先生会去世。然后就完全陷入灾难了。

낭비병은 있는 사람으로 나오죠. 사실 베넷 집안이 그렇게 가난하진 않았기 때문에 베넷씨가 살아 있을 때는 뭐 부인이 먹고 살고 좀 파티도 하고 이런데 전혀 문제가 없지만 문제는 베넷씨가 죽게 되는 거죠. 완전히 다 이제 재앙에 처하게 되는 거죠.

Speaker 0

就只能流落街头了。坐在路边,但是当时就是这么说的。所以当时女性几乎没有什么能做的事情。那样的话就得像简·爱一样去做家庭教师了。

그냥 밖으로 나서야 되는 거지. 길바닥에 앉는다 그러나 그렇게 얘기를 하잖아요. 당시에 그래서 여자가 할 수 있었던 게 일이 거의 없었다는 거예요. 그렇게 되면은 제인에어처럼 가정교사 해야 되는 거죠.

Speaker 1

就是啊。所以为什么像简·爱这样的人物会去当家庭教师,就是这个原因。

그러게. 그래서 왜 제인에어 같은 인물이 가정교사로 뛰나 이런 이유가 있는 거죠.

Speaker 0

简·爱虽然有点不同的个人故事。但无论如何,那些女性对男性的经济依赖有多大,还有能做的事情也不多。

제인에어는 조금 다른 퍼스널 스토리가 있긴 하지만. 어쨌든 간에 그 여성들이 얼마나 경제적인 의존성이 남성한테 컸었나 이런 것들 그리고 할 수 있는 활동도 별로 없었고.

Speaker 1

因为连教育也无法正常接受的环境,事实上伊丽莎白·班纳特虽然被描述为非常聪明,但也就是读读书什么的,实际上和去学校认真学习或者学外语什么的还是有点距离的。

왜냐하면 교육 같은 것도 제대로 받을 수 없는 환경이기도 했고 사실 엘리자베스 벤넷도 굉장히 지적이라고 나오지만 그냥 책 좀 읽고 그런 거지 사실 학교에 가서 뭘 대단히 공부하거나 외국어를 한다거나 이런 거랑은 좀 더 거리가 있는 거죠.

Speaker 0

而且工作本身就不被看好。是啊。不然那家人怎么回事,把女儿那样推出去。就像有点这种说法

그리고 일한다는 것 자체를 좋게 안 봤데요. 그렇죠. 아니 저 집안은 뭐길래 딸을 저렇게 밖으로 내 돌려. 막 약간 이런 식으로

Speaker 1

正因为这样才无法工作。和这样憋屈的班纳特家相比,达西先生就非常厉害了。年收入大约一万英镑。

봤기 때문에 할 수가 없었다. 이렇게 참 짜치는 베넷 집안에 비해서 미스터 다스이는 어마어마하죠. 연간 수입이 만 파운드 정도.

Speaker 0

一万英镑?

만 파운드?

Speaker 1

那么刚才一千英镑是一亿三千万,所以年薪是十亿?哦,也就是说真的是英国数一数二的富豪?而且长得也很帅。

그럼 아까 천 파운드가 일 억 삼 천이니까 연간 십 억 연봉이야? 오 그러니까 정말 영국에서도 손꼽는 부자? 거기다 얼굴도 잘 생겼어.

Speaker 0

所以说他是傲娇啊。只看着我一个人。而且还偷偷地帮我解决所有不好的事情。这样的男人哪里找啊。想想看。

그러니까 츤데레야. 나만 바라봐. 그리고 몰래몰래 안 좋은 일들을 다 알아서 해결도 해줘. 이런 남자 없어요. 생각해보니.

Speaker 0

是独角兽啊。是不可能存在的男人。这个。真的长得帅又酷,简直是天方夜谭。所以我才说这像青春浪漫剧。

유니콘이야. 있을 수 없는 남자야. 이건. 진짜 잘 생기고 멋있고 말도 안 되는 얘기야. 그래서 내가 하이틴 로맨스 같다고 한거야.

Speaker 1

所以说。简·奥斯汀是野心勃勃地准备的。

그러니까. 제인 오스틴이 야심차게 준비해.

Speaker 0

是她自己的幻想啊

자기의 바람이야

Speaker 1

把所有幻想混合在一起制成的。

바람을 모두 섞어서 만든.

Speaker 0

所以说这么多女性到现在还喜欢这本书,它实际上是浪漫小说的典范嘛。

그러니까 이렇게 많은 여성들이 이 책을 지금까지도 좋아하고 사실상 로맨스 소설의 표본이잖아요.

Speaker 1

是啊。某种程度上看,当我们说'要承受王冠的重量'时,金叹或金宇彬先生饰演的角色,这些主人公们其实不都是和那位达西先生一脉相承的人物吗?

그렇죠. 어떻게 보면 우리가 왕관의 무게를 견뎌라 이럴 때 김탄이나 김우빈씨가 맡은 역할 이런 주인공들이 사실 다 그런 다아씨와 일맥이 닿아있는 그런 인물들이 아닐까해요.

Speaker 0

只看着我但绝对不只看我 反正就像我之前说的,可能是因为我的恋爱细胞死掉了,并没有一下子打动我。但与此同时,确实有一下子打动我的部分。伊丽莎白女主角有个朋友对吧。

나만 보고 절대 나만 안봐 어쨌든 간에 앞에도 제가 얘기를 했지만 연애세포가 죽어서 그런지 확 와닿지는 않았어요. 근데 그러면서 딱 와닿는 부분이 있는거야. 엘리자베스 여주인공의 친구가 있죠.

Speaker 1

要和柯林斯先生结婚的。

콜린스씨랑 결혼을 하게 되는.

Speaker 0

原本柯林斯既收了班纳特家的钱,就是说想和班纳特家的女儿结婚嘛。所以他向伊丽莎白求婚,结果被拒绝了。被拒绝了呢。他被描绘得有点奇怪。没什么本事、卑躬屈膝的那种形象。

원래 콜린스가 자기가 베냇 가문에 돈도 받고, 그러니까 베냇 가문을 딸하고 결혼을 하려고 하잖아요. 그래서 엘리자베스한테 총혼을 했는데, 까이죠. 까이게 되죠. 좀 약간 이상한 사람으로 나와. 별볼 일 없고 비굴하고 그런 식의 이미지로.

Speaker 1

但突然就说结婚吧。

근데 갑자기 결혼하자 그래.

Speaker 0

啊,虽然说了不愿意、没有,但夏洛特没有放过这个机会,去亲切对待他什么的,结果三天还是四天后就求婚了。向夏洛特。所以决定结婚了。但这个夏洛特其实没有班纳特那样的父亲。就是说父亲好像是骑士什么的,但没什么钱。

어 싫다고 없다고 그랬는데 그걸 놓치지 않고 이 샬럿이 가서 친절하게 대해주고 어쩌고 했더니 사흘만인가 나흘만에 청혼하죠. 샬럿한테. 그래서 결혼하기로 결정한단 말이에요. 근데 이 샤롯은 사실은 베넷만한 아버지가 없는. 그러니까는 아버지가 기사인가 그랬던 거 같은데 근데 좀 돈이 없죠.

Speaker 0

年龄也大了,二十七岁左右吧。也不像金莎朗那样漂亮。金莎朗。之前不是很火嘛。我们金莎朗小姐。

나이도 많아 스물일곱 살인가 그렇고. 김사랑씨처럼 예쁘지도 않아. 김사랑. 한참 또 바이럴이었잖아요. 우리 김사랑씨가.

Speaker 0

所以就是说,现在作为老姑娘渐渐老去,以后得依靠弟弟什么的这样生活的处境。必须结婚,但现在看来柯林斯正好入了眼。所以自己去获得好感什么的就结婚了嘛。

그러니까는 지금 노처녀로 늙어 가다가 나중에 가서 남동생한테 의지를 하든지 뭐 이러고 살아야 되는 그런 입장인 거예요. 결혼을 해야 되는데, 지금와서 딱 봤더니 콜린스가 눈에 들어온 거지. 그래서 자기가 호감을 사고 어쩌고 결혼을 하잖아요.

Speaker 1

现在既然被伊丽莎白拒绝过一次,心里肯定会空虚嘛。这就正好乘虚而入了。是非常战略性的接近方式呢。

이제 일단 한번 엘리자베스한테 까였으니까 마음이 허전할 거 아니야. 그걸 이제 필수로 들어가는 거죠. 굉장히 전략적인 어프로치예요.

Speaker 0

非常现实呢。非常现实,但反而这个夏洛特正好入了眼。我是非常现实地说的。那场景里有夏洛特的台词。所以我引用了那个。

아주 현실적이죠. 아주 현실적인데 오히려 이 샬럿이 딱 눈에 들어오는 거예요. 나는 굉장히 현실적으로 얘기를 했고. 그게 장면에 나오는 샬럿의 말이 있어요. 그래서 내가 그걸 따왔어.

Speaker 0

伊丽莎白怎么能和一个自己都不尊重的男人结婚呢。

엘리자베스가 어떻게 존경하지도 않는 남자와 결혼을 할 수가 있지.

Speaker 1

长得也不帅吧?其实关键是那个。

잘 생기지도 않았는데? 사실은 그거야.

Speaker 0

我说他脸很油光满面的。但那里那样说了之后,夏洛特怎么说呢:你也知道,但我不是一个浪漫的人。从来都不是。我想要的只是一个舒适的家庭。考虑到柯林斯先生的性格、家庭背景、社会地位等,我认为我们幸福的可能性不亚于任何其他夫妇。

걔 얼굴 되게 밝힌다니까. 그런데 거기서 그렇게 얘기하니까 샬럿이 뭐라고 했냐면 너도 알지만 나는 낭만적인 사람이 아니야. 한 번도 그런 적이 없었어. 내가 원하는 건 단지 안락한 가정이야. 그리고 콜린스씨의 성격과 집안 배경 사회적 지위 등을 고려해 볼 때 내 생각에는 우리에게도 다른 어느 커플 못지 않게 행복할 가능성이 있다고 믿어.

Speaker 0

我对此深有感触。

난 이게 그렇게 와닿더라.

Speaker 1

是追求稳定型呢。

안정추구형이네요.

Speaker 0

你是在自己的现实条件下做出了最合适的选择。但接下来书中写的是伊丽莎白对此的感受。看到夏洛特这样的选择,虽然并非不能理解,但朋友和那样的男人结婚后逐渐堕落让人心痛。啊,真的是只剩一张嘴活着啊,最讨厌这种风格,最讨厌了。没有爱与尊重的婚姻怎么能行呢。

본인의 현실에서 가장 적합한 선택을 한 거잖아요. 근데 그 다음에 나오는 내용이 뭐였냐면 책에 이거는 이제 애자베스가 어떻게 느꼈냐 라는 쓴 거예요. 그런 선택을 하는 것을 뭐 샬럿의 형태를 봤을 때 이해를 못하는 것은 아니지만 친구가 그런 남자랑 결혼해서 추락해가는 것이 마음 아프다. 아 진짜 입만 살아갔구나 하면서 제일 싫어 이런 스타일 제일 싫어. 사랑과 존중이 없는 결혼은 어떻게 할 수가 있어요.

Speaker 0

在当时因为是务实婚姻,说这种话的女性可能被认为是非常清楚自身价值、自尊心强的女性,但不知道是否被记住了,反而觉得她非常傲慢

그 당시에는 사실은 검은 길의 결혼이었기 때문에 이런 말을 하는 여성이 굉장히 자기의 존재 가치를 알고 있고 자존심이 강하고 이런 여성이라고 추억을 받았는지 모르겠지만 되게 오 만 하다고

Speaker 1

但这里伊丽莎白说的话其实是,父亲在五个女儿中非常宠爱伊丽莎白,后来即使面对达西那样英俊、出色又有钱的求婚也担心婚姻。如果你和那样的男人结婚却不尊重他、不爱他,你会不幸的。爸爸看不下去你那样。这样看来,会觉得啊,原来父亲是以这种方式把伊丽莎白培养得如此缺乏自尊心啊。

그런데 이제 이 엘리자베스가 말한 데에는 아버지가 사실 다섯 달 중에 엘리자베스를 굉장히 귀여워하고 나중에 심지어 그렇게 잘 생기고 잘 나가는 돈 많은, 다하스의 청원을 받는데도 결혼을 걱정을 하죠. 너 혹시 그런 남자랑 결혼했다고 해서 남자를 존중하지 않고 사랑을 안 하면 너가 불행해질 거다. 애비는 그 꼴 못 본다. 이러면서 사실 하는 거 보면 아 아버지가 그런 식으로 엘리자베스를 이렇게 굉장히 자존감이 없도록 키워왔구나 이런 생각도 하게 됐어요.

Speaker 0

所以说是因为没见识过世间的残酷啊。

그러니까 세상 매운맛을 못 봐서 그래요.

Speaker 1

是啊。是在家庭牢固的庇护之下呢。是的。

그렇죠. 가정의 든든한 울타리 안에 있는 거죠. 그렇죠.

Speaker 0

但夏洛特不是那样啊。所以这个场景以前没能体会到,这次看的时候突然就领悟了。所以我觉得自己真是年纪大了。同时也想着是不是这些年间经历了不少世间的风浪。所以我觉得如果是我,可能会以夏洛特为主角来写点东西。

그런데 샬럿은 그게 아니잖아요. 그래서 이 장면을 옛날에는 이걸 못 느꼈는데 이번에 볼 때 이게 딱 와닿는 거예요. 그래서 내가 나이를 먹었구나. 세상풍파를 그동안 많이 겪었나 라는 생각도 들면서. 그래서 나라면 샬롯을 주인공으로 해서 좀 쓸 것 같다는 생각도 들더라고요.

Speaker 1

那会是一部有点沉闷的小说呢。

그럼 좀 칙칙한 소설이에요.

Speaker 0

你不是就喜欢那种嘛。

그런 거 좋아하잖아.

Speaker 1

黑暗小说。

어두운 소설을.

Speaker 0

是那种沿着人物心理情感线走向黑暗的小说吗?

어둡게 사람의 심리 감정선을 따라가는 그런 소설?

Speaker 1

就是那种。夏洛特听到那句话后垂下眼帘陷入了沉思。就是这样的。伊丽莎白那个没脑子的。为什么这么说呢。

그러면 막 그런 거야. 이제 샬롯이 그 말을 듣고 눈을 샥 내리깔면서 생각에 잠겼다. 뭐 이런 거야. 엘리자베스 저 철도 없는 것. 왜요 그렇지.

Speaker 0

十年后再见吧。

십 년 후에 보자.

Speaker 1

就是这样的。这次给我印象最深的角色是伊丽莎白的妹妹们中的一个,其实这部小说里没什么真正的恶人。对吧?虽然没有反派,但硬要说反派的话就是韦翰。韦翰。

뭐 이런 거. 이번에 저한테 가장 인상 깊었던 인물은 엘리자베스 여동생 중에 사실 이 소설에는 별로 악한이 없어요. 그렇죠? 빌런이 없는데 그 중에 빌런이라고 굳이 하자면 Wecome. Wecome.

Speaker 1

就是曾经寄居在我家的那个韦翰,书中说他长得很好看。

다시 내 집에 얹혀 살았던 Wecome인데 얼굴이 잘 생겼다고 나오죠.

Speaker 0

啊所以伊丽莎白最初和韦翰也有点暧昧来着。就是说啊。看脸。

아 그러니까 엘리자베스도 처음에 위컴하고 약간 썸타잖아. 그러니까요. 얼굴 밝혀.

Speaker 1

那个妹妹,又一个不懂事的傻妹妹,和韦翰陷入爱河后私奔了。逃往城里去了。所以达西先生又追到舅舅家用钱解决了问题。然后她拿到钱后就和帅气的韦翰结婚了。这该怎么说呢,虽然是很策略性的 approach,但在给别人添尽麻烦的同时把自己想要的都实现了,我觉得这是个非常新世代的女主角。

그 여동생이, 또 철없는 칠렐레 팔렐레 여동생이 위컴과 미디아가 사랑에 빠져서 도망을 가죠. 도시로 도망을 갑니다. 그래서 그 부분을 또 다 외삼촌에다가 다아씨가 쫓아가서 돈으로 또 해결을 해주죠. 그리고 돈으로 이제 막 돈을 받은 다음에 자기는 이제 잘생긴 위컴이랑 결혼을 해요. 굉장히 뭐랄까 전략적 어프로치인데 남한테 민폐 쫙 끼치면서 자기가 원하는 거는 다 이루어내는 이거 되게 신세대 여주인공인데 이런 생각을 했어요.

Speaker 0

生气了啊。

화가 났구나.

Speaker 1

不是,我觉得很有趣。她难道不是比伊丽莎白更现代的人物吗?所以如果现代剧重新翻拍的话,是不是可以更多地聚焦这个角色,把她塑造成一个有趣的人物呢?

아니 재밌었지 굉장히 엘리자베스보다 한층 더 현대적인 인물이 아니었을까 그래서 현대극에 이제 만약에 다시 만든다면 더 조명을 해서 재밌게 만들 수 있는 캐릭터인가

Speaker 0

确实有那样的角色。看那些关于多女儿家庭的电视剧或小说时,总有那种到处惹事却让人恨不起来,总有人会帮忙收拾烂摊子的人。我很讨厌这种人。我也非常讨厌不负责任的人。我最讨厌的就是不负责任的人。

그런 캐릭터가 꼭 있죠. 딸들이 많은 집안에 대한 드라마나 소설이나 이런 걸 보면 사고치고 다니는데 미워할 수는 없고 누군가가 뒷수습을 꼭 해줘. 나는 미워해. 무책임한 사람도 되게 미워해. 내가 제일 싫어하는 사람들이 무책임한 사람들이야.

Speaker 1

既不负责任又能实现自己所有愿望的角色。

무책임하면서 자기가 원하는 걸 다 이뤄내는 캐릭터.

Speaker 0

更讨厌了。不过倒没有那么惹人厌。其实像莉迪亚这样的角色。

더야미워. 그 정도로 얄밉지는 않았어요. 사실 리디아 같은 경우는.

Speaker 1

很可爱吧。是那种有点可爱的角色

귀엽죠. 조금 귀여운 그런 캐릭터였는데

Speaker 0

我看到现在很多评论家都在讨论夏洛特的选择。看起来那确实是当时女性经济依赖程度的典型案例。他们这样说:绅士阶层的女性赚钱也不容易,最多能做的就是给贵妇人当陪聊。

많은 이제 평론가들이 제가 보니까 샬롯의 선택을 두고선 얘기들을 많이 하더라고요. 보니까. 그 당시 여성들의 어떤 경제적인 의존도를 보여주는 전형적인 사례였다. 뭐 이렇게 얘기들을 하는데 젠틀 계급 여성들이 돈을 버는 것도 쉽지 않았고. 기껏 할 수 있는 게 귀부인도 말상대 해주는 것.

Speaker 0

而且刚才也提到了,像简·爱那样成为家庭教师寄人篱下。大概就是这种程度吧?或者成为艺术家或作家。

그리고 아까도 얘기했지만 제인에어처럼 가정교사가 되서 들어가 사는 것. 뭐 이런 정도라고나 할까요? 아니면 예술가가 되든지 작가가 되든지.

Speaker 1

玛丽·雪莱的母亲是沃斯通克拉夫特。没错,没错。她其实是位女权运动家。但她很早就开始写作并出售自己的作品。

메리 셸리의 어머니가 올스턴 크래프트. 그렇죠. 그렇죠. 그분은 여성 운동가요 사실은. 그런데 일찍 자기 글을 써서 자기 글을 팔아낼 수 있다는 거예요.

Speaker 1

她自己也很惊讶能持续写作并获得报酬,当我读到这部分时,我想:哇,原来女性写作并获得报酬在当时是这么令人惊喜和高兴的事啊。

자기 스스로도 놀라면서 이제 계속 글을 쓰고 대가를 받는데 거기에 대한 걸 읽었을 때 야 여자가 글을 써서 그 글에 대해서 대가를 받는 게 이렇게 놀라고 기뻐할 일이었구나라고 생각했습니다.

Speaker 0

所以从这个角度来说,这次好像重新审视了一下。

그래서 그런 차원에서 요번에 조금 다시 봤던거 같아요.

Speaker 1

其实当时读的时候没怎么联想到我们朝鲜时代,但后来读了很多关于朝鲜时代制度方面的文章后才发现:哇,原来我们朝鲜时代在高丽时代还是男女平等继承,直到朝鲜初期都延续这种氛围,但进入朝鲜中期后,长子继承制大大加强,不再给姐妹分配遗产,儒家思想更加巩固了。原以为只有我们国家这样,没想到西方英国也半斤八两。不过简·奥斯汀对这部分非常不满,不仅通过笔下的女性角色表达,就连父亲班纳特先生也通过批评柯林斯继承全部家产说'这真是荒谬的制度'来批判制度,看来当时已经有很多人觉得这个制度很荒谬了。

사실 그 당시 읽을 때는 별로 저희가 조선시대에 대해서 생각을 못했는데 그 이후에 이제 조선시대에 대한 어떤 제도적인 것에 대한 글도 많이 읽고 하다보니 와 우리나라 조선시대도 원래 고려시대에는 굉장히 남녀 평등하게 상속을 받고 조선 초기까지도 그런 분위기가 이어지다가 조선 중기 넘어서면서 훨씬 장자 상속이 강화되고 여자 형제들한테는 뭘 안 주는 그런 걸로 유교적 사고가 강화됐다고 들었거든요. 우리나라만 그런 줄 알았더니 서양에서 영국도 만 만 치 않았구나 그런데 이 부분에 대해서 제인 오스틴이 굉장히 안 좋게 생각한 게 여자들 캐릭터를 통해서 말한 것뿐만 아니라 아버지 앤넷시조차도 아 이 콜린스한테 이렇게 다 가는 건 정말 말이 안 되는 제도지 라고 그러면서 제도를 비판하고 나선 거 보면 그 당시에 이미 이 제도가 말도 안 된다는 건 여러 군데서 생각을 했던 것 같아요.

Speaker 0

我以前看过女性运动史。因为感兴趣所以看了,所以那本女性运动史主要是以西方为中心进行评价的。这样就会分成第一期、第二期、第三期之类的。然后讲述那个时代具有象征性的或成为时代话题的议题,最开始出现的是经济问题。就像之前提到的,丈夫去世后财产全部归儿子所有,所以必须依附儿子生活。

제가 예전에 여성운동사를 봤던 적이 있어요. 관심이 있어 갖고 봤는데 그래서 그 여성운동사를 서구 중심으로 아무래도 평가를 하겠죠. 그러다보면은 뭐 일 기 이 기 삼 기 뭐 이런식으로 나누잖아요. 그래서 그 시대의 어떤 상징적인 혹은 그 시대의 화두가 되었었던 아젠다 얘기를 하는데 가장 처음에 나온 게 경제적인 이슈예요. 그래서 말씀드렸던 것처럼 남편이 죽게되면 그 재산이 모두 아들한테 하기 때문에 아들한테 빌붙어 살아야 되는 거고.

Speaker 0

所以最先出现的是关于经济自立或独立,获得这种权利的女性独立女性权利运动,然后才过渡到政治领域。参政权。女性参与政治的权利。这个在我们国家其实是解放后自动赋予的,但在西方直到很晚才实现。西方非常晚。

그래서 경제적인 자립이나 독립을 먼저 하고 그 권한을 얻는 것이 가장 초기에 나왔었던 여성 독립 여성 권한에 관한 운동이었고 그 다음에 이제 정치로 넘어 간다는 거예요. 참정권. 여성들이 정치에 참여할 수 있는 권한. 이게 우리는 사실 해방이 되고 하면서 그냥 자동적으로 주어졌지만 굉장히 늦게까지. 서구는 굉장히 늦었죠.

Speaker 0

而且必须经过斗争,第一个承认女性参政权的国家是新西兰。1893年。很意外吧。因为那时那里什么都没有。所以比起改革某种东西,从一无所有的状态开始创造要容易得多。

그리고 투쟁을 해야만 했었고 가장 처음으로 여성참정권이 인정이 됐던게 뉴질랜드에요. 천 팔 백 구 십 삼 년. 뜻밖이다. 왜냐하면 거기에는 아무것도 없던 때니까. 그러니까 뭔가를 개혁을 한다는 것보다 아무것도 없는 상태에서 만들어 내는게 훨씬 더 쉬운거죠.

Speaker 0

像英国这样的情况也是,第一次世界大战爆发后,女性走上社会工作,所以她们也对我们说'我们在战争期间为国家服务了,请给予我们参政权',这样参政权开始按年龄赋予。先是只给30岁以上的女性,后来逐渐赋予所有女性,就这样发生了变化。能够参与政治的女性参政权,这是第二个阶段运动。然后接下来是关于身体的权利之类的。可能有很多方面。

영국 같은 경우도 사실 일 차 세계대전이 일어나고 여자들이 사회에 나가서 일을 하고 그러니까 우리한테도 일을 했으니까 전쟁 중에 우리가 나라를 위해서 봉사를 했으니까 참정권을 달라 그러면서 참정권이 나이별로 주어지기 시작했거든. 서른 살 이상의 여성한테만 주다가 그 다음에 나중에 전부 다 주고 뭐 이런 식으로 변했으니까. 정치적으로 참여할 수 있는 여성참정권 이게 이제 두 번째로 왔었던 그런 무브먼트였다고. 그리고 그 다음이 몸에 대한 권한 그런 거죠. 뭐 여러가지가 있을 수 있겠죠.

Speaker 0

其中重要的是关于堕胎或避孕的问题。其实避孕从古代就有,但引起避孕界革命的是口服避孕药。虽然有很多避孕方式,但男性使用的避孕工具只能由男性的意志决定。你做还是不做?但这种口服避孕药是女性可以使用的。

그 중에서 중요한 것이 낙태 혹은 피임에 관한 것. 사실 피임이라는 것이 옛날부터 있긴 했지만 이 피임계에서의 혁명을 일으켰던 것은 경구. 경구형 피임약이거든요. 여러가지 피임방식이 있긴 하지만 남성들이 쓰는 피임도구 같은 경우는 남자의 의지에 의해서만 결정이 돼요. 너 할 거냐 안 할 거냐 근데 이 경구형 피임약은 여성이 할 수 있는 거거든.

Speaker 0

意思是根据女性的意志,我服用后可以避免怀孕,我自己控制自己的身体。所以很多人说口服避孕药的出现是真正女性解放的日子。这大概是1960年左右的事情吧。

여성의 의지에 따라서 내가 먹고 그래서 임신을 피할 수 있는 내 몸을 내가 컨트롤 하는 거란 말이에요. 그래서 경구앤피임약이 나온 것이 진정한 여성해방의 날이다라고 얘기를 많이 하죠. 이게 천 구 백 육 십 년 된가 그럴거에요.

Speaker 1

可以说是相当近期

굉장히 최근에 갈 수

Speaker 0

的事情。这个现在可以说是第三阶段,接下来出现的是将女性权利扩展为'这不是仅限于特定女性的权利,而是人权问题'。

있는 것 같아요. 그게 이제 뭐랄까 삼 기라고도 얘기를 하는데, 그 다음에 온 것이 여성의 권한이 한정적인 여성에만 국한된 권리나 이런게 아니라 이건 인권의 문제다 라고 확장이 해요.

Speaker 1

我们现在也常说两性平等。

우리도 요즘 양성평등 이라고 하니까.

Speaker 0

但提出这个观点的人是希拉里·克林顿。1995年世界妇女大会在北京召开。希拉里·克林顿去那里发表演讲,当时她是第一夫人。那时她说了一句非常有名的话。就这样成为了非常著名的名言,现在谈论女性权利或这类权限,已经不仅仅是女性的某种发展,而是应该从人权层面来看待,所以范围扩展了。

근데 이걸 얘기했던 사람이 힐라릭 클린턴이요. 천 구 백 구 십 오 년에 세계여성대가 베이징에서 열리거든요. 거기 가서 힐러리 클린턴이 연설을 하는데 당시 영부인이었죠. 그때 굉장히 유명한 말을 해요. 이렇게 해서 그게 굉장히 유명한 명문이 되어갖고 이제 이제는 여성의 어떤 권리라든지 이런 권한을 얘기하는 것이 단순히 여성들의 어떤 발전이 아니라 이건 인권 차원에서 봐야 된다라고 해서 확장이 되죠.

Speaker 0

那么通过阅读简·奥斯汀的这部小说等作品,可以发现这里对早期出现的那些争议进行了一些探讨。

그렇다면 제인 오스틴의 이 소설이라든지 이런 걸 보면 아 첫번째 시기에 나오기 시작했던 그런 논란을 여기서 조금 조명을 하는구나 라는 걸 알 수가 있죠.

Speaker 1

读着读着就会感叹世界真的改变了很多呢。我们来聊聊电影吧。啊电影。虽然《傲慢与偏见》本身也有电影版,但最近有凯拉·奈特莉出演的电影,还有以前BBC的剧集。科林·费尔斯出演的那版,科林·费尔斯饰演的达西先生确实引起了轰动性的人气。

정말 그 이후로 세상이 많이 변했구나 생각하면서 읽게 되는 거죠. 우리 영화 얘기를 한번 해볼까요. 아 영화. 물론 그 오 만 간 편견 자체도 영화화 있었지만 키라 나이틀리 나온 영화 최근 영화도 있고 그 다음에 예전에 BBC 드라마도 있죠. 콜린 파스 나왔었던 그 콜린 파스가 정말 미스터 다시로 선풍적인 인기를 갖는.

Speaker 0

听说当时就是那样的。

그게 아니었나이었다고 그러더라고.

Speaker 1

就像韩国播《沙漏》时街上空无一人那样,据说当时英国特别是女性们在那部剧播出时间都不出门。

우리나라의 모래시계를 할 때 길에 사람이 없었다 이런 얘기가 있는데 그때도 영국에서 특히 여성들이 그 드라마가 하는 시간에 밖에 나가질 않았다.

Speaker 0

哪有那样的男人?嗯?长得像科林·费尔斯,年收入十亿,还沉默寡言,而且当时还不是她丈夫呢。默默为自己心爱的女人打理所有家务事,连家族事务都一手包办。还不让对方知道。

그런 남자 없다니까? 네? 콜린 폴스처럼 생겨갖고서는 일 년에 십 억 연봉에다가 거기다가 말도 안 하고 아직 부인도 아니었잖아. 자기가 사랑하는 여자의 뒤치덕거리 다 해도 집안 뒤치덕거리를. 그것도 모르게.

Speaker 0

不让任何人知道。

아무도 모르게.

Speaker 1

因为太喜欢这个角色,所以有部电影让这个人物重新复活了。

그게 너무 좋아서 그 인물을 다시 한번 부활을 시킨 영화가 있죠.

Speaker 0

叫《BJ单身日记》。名字也一样。马克·达西。

브리존스 다이엇이라고. 이름도 같아. 마크 다시아.

Speaker 1

没错。因为达西先生实在太典型了,所以就又写了一次。

그렇지. 왜냐면, 폴리퍼스가 너무 다씨의 전형이 돼버리니까 그걸 한 번 더 쓴 거죠.

Speaker 0

那个原本是小说改编成电影的。小说作者好像叫海伦·菲尔丁,据说她是看了那部作品获得灵感的。嗯算是同人作品吧。不过科林·费尔斯实在太帅了。太帅了。

그게 원래 소설인데 영화로 만든 거잖아요. 소설 작가 이름이 헬렌필드인가 그러는데 이 사람이 그걸 보고 영감 받았대요. 음 팬픽이야 이러면 일종의 그렇지. 근데 콜린푸스 워낙 멋있었어. 멋있다.

Speaker 1

我那时候去英国出差还是旅行的时候,也买了那个韩纸的视频。啊真的?太喜欢了。

저도 그때 영국 출장호스 땐가 여행갔을 땐가 그 비디오를 한지를 사왔어요. 아 진짜? 너무 좋아서.

Speaker 0

啊真的?我看的是凯拉·奈特莉出演的版本。在飞机上

아 정말? 저는 키레나이틀리 나온 버전을 봤었거든요. 비행기에서

Speaker 1

看过的

봤던

Speaker 0

好像。根据我的记忆。那时候演达斯的人是马修·麦克费登吧。不过马修·麦克费登也不错。嗯,不算差

것 같아요. 제 기억에. 그때 당시에 Darth 역으로 나왔던 사람이 매튜 맥퍼딘이죠. 근데 매튜 맥퍼딘도 괜찮거든요. 응 나쁘지 않았는데

Speaker 1

但是因为现在人们心中有那个典型形象

하지만 지금 사람들의 생각에 있는 그 전형이 있기 때문에

Speaker 0

因为有科林·费尔斯。

콜린펄스가 있기 때문에.

Speaker 1

啊,好难。

아 어려워.

Speaker 0

可能稍微有点那个。这次在网飞又看了。这次

어쩜 약간 좀 거시기 했어. 이번에 넷플릭스 또 봤는데. 이번에

Speaker 1

现在简·奥斯汀诞辰一百五十周年,所以会有各种那样的活动吧。不过凯拉·奈特莉的缺点是伊丽莎白其实在姐妹中并不是最漂亮的。对啊。姐姐非常漂亮

이제 제인 오스틴 탄생 이 백 오 십 주년이니까 여러 가지 그런 게 있겠죠. 근데 키라 나이틀린은 또 좀 단점이 엘리자베스가 사실 그 자매 중에도 제일 예쁘지는 않다. 맞아. 언니가 굉장히 예쁘고

Speaker 0

对啊,罪人

맞아, 죄인이

Speaker 1

非常漂亮。但是凯拉·奈特莉饰演的伊丽莎白真的太美了。嗯,相比之下,韦弗利重新饰演的角色稍微?有点逊色。太狠心了。

되게 예쁘고. 근데 키라 나이틀리가 엘리자베스 역으로 너무 예쁘다. 음 그다음에 웨퍼디는 다시 역으로는 약간? 좀 떨어진다. 모질하다.

Speaker 1

所以感觉这部电影有点遗憾。

그래서 좀 아쉬움이 있었던 영화 같아요.

Speaker 0

不管怎样,所以想到《BJ单身日记》,这部电影也相当老了吧?上映时间。

어쨌든간에 그래서 Bridge 존스 Diael이 생각하는데 이 영화도 꽤 됐어요? 나온지.

Speaker 1

2001年?

이 천 일 년?

Speaker 0

嗯,最近第三部倒是上映了。

어, 최근에 뭐 세 번째가 나오긴 했네요.

Speaker 1

因为科林·费尔斯在95年引起了轰动,所以应该在还没太老的时候再出演一次,虽然有点走向中年但仍然是年轻律师的角色。他演得太帅了。

왜냐하면 콜린퍼스가 구 십 오 년에 선풍적인 길을 끌었으니까 너무 나이가 들지 않을 때 한번 더 나와야지 약간 그 중년으로 가는 아직은 그렇지만 젊은 변호사 역할이니까. 너무 멋있게 나왔어요.

Speaker 0

我真的觉得他穿西装的样子、穿衬衫的样子等等,真的拍得非常帅气。

나 진짜 막 완전 그 양복 입은 모습이며 셔츠 입은 모습이며 이런게 정말 멋있게 나왔어요.

Speaker 1

但在那部电影里,他最近老了很多,我都有点想哭了。

거기서는 최근에 나이가 많이 드셔 갖고 제가 좀 울었어요.

Speaker 0

哭了?那部电影里休·格兰特也出演了嘛。他饰演一个有点卑鄙的花花公子丹尼尔角色

울었어? 거기서 이제 휴그랜트도 나오잖아요. 거기서 약간은 비열한 바람둥이 다니엘 역으로 나오는데

Speaker 1

那个角色也是绝配。

그것도 찰떡이야.

Speaker 0

简直是绝配。Wecome是丹尼尔吗?

완전 찰떡이에요. Wecome이 다니엘인가?

Speaker 1

要这么说的话。有点

그렇게 따지면은. 약간

Speaker 0

我也有点这么想,总之在那个剪辑里太帅了,我觉得最帅的场景是那个我们一起卷起衬衫袖子一起做饭的场景。我们并肩生活着。

그런 생각도 좀 드는데 하여튼 그 컬리프에서 너무 멋있었는데 제가 제일 멋있다고 생각했던 장면은 그 우리 셔츠 팔뚝을 걷어 올리고 함께 요리한 장면이 있어요. 나란히 살고 있어요.

Speaker 1

啊,完全又是料理啊。

아 완전 또 요리야.

Speaker 0

那是我第一次知道男人做饭可以这么帅,当时我就下定决心,绝对绝对不能让我的男朋友或丈夫穿短袖衬衫。

남자가 요리한 게 그렇게 처음 알았고 그때 내가 결심한게 절대로 절대로 나의 남자친구나 남편은 반팔 셔츠는 입히지 않아야겠다.

Speaker 1

真的,以前在公司里看到穿短袖衬衫配西裤的人真的

진짜 예전에 다니던 회사에서 반팔 와이셔츠에 배바지 입은 사람들 되게

Speaker 0

见过很多,但就算是蒸笼般炎热的三四十度的现在,也必须要卷起长袖衬衫穿。他帅到让我产生这种想法。他在那里干脆地卷起袖子,就这样一起做饭、分享食物,两人自然地分开站着。

많이 들었는데 아무리 찜통 더위에 삼 십 칠 도 팔 도 올라가는 지금도 무조건 긴팔 셔츠 걷어서 입어야 돼. 그 생각을 할 만큼 너무 멋있었어요. 거기서 팔도 탁 걷어 올리고 이렇게 같이 막 요리를 타고 먹기도 이렇게 딱 벌어져 있잖아.

Speaker 1

光是想想就又觉得心满意足了。

생각만 해도 다시 흐뭇해지네.

Speaker 0

但其实电影中也很多向《傲慢与偏见》致敬的部分对吧。小说里也是在派对上相遇,但达西说了些不太好的话。对伊丽莎白。进行了负面评价。

근데 영화에서도 사실은 오 만 과 편견에 나온 부분들을 오마주하는 것들이 많았잖아요. 소설에서도 파티장에서 만났는데 이 나시가 되게 좀 안 좋은 얘기를 하죠. 애조베스에서. 얼평을 하죠.

Speaker 1

说实话。那就是傲慢的起源,事实上他后来也反省了。达西后来也反省了,而对此抱有偏见其实正是这本书标题《傲慢与》

솔직히 말하죠. 그게 이제 오 만 함 사실 오 만 함의 시초이고 사실 그걸 나중에 반성도 하죠. 다스면 반성도 하고 거기에 관해서 편견을 가지는 게 사실 이 책의 제목인 오 만 과

Speaker 0

不过偏见,在这部BJ单身日记中,布里奇特和男主角马克·达西虽然以前就认识,但成年后第一次见面是在圣诞派对上。那时她穿了一件非常滑稽的毛衣之类的。而且马克·达西表现得非常木讷、冷漠。所以就会对他产生一些偏见,觉得他挺爱炫耀的。就这样形成了偏见。

편견 근데 이 브리즈 온스 다이어리에서도 브리즈트하고 남자주인공 마크 다시가 원래는 예전에 알던 사이긴 했지만 성인이 되어서 딱 만난 다리가 크리스마스 파티다리였거든요. 그때 정말 너무 웃기는 스웨터 같은 게 입고 나서. 근데 마크다시도 되게 무뚝뚝하고 이런 사람으로 나오잖아요. 그러니까 약간 선입견을 갖게 되고 되게 잘난 척하네. 이렇게 편견을 갖게 되는.

Speaker 0

所以说有很多相似的场景呢。

그래서 되게 비슷한 장면들이 좀 있단 말이에요.

Speaker 1

但想想看,这部电影是2001年上映的。已经过去十年了啊。

근데 생각해보면 보면 이 영화가 이제 이 천 일 년에 나오잖아요. 벌써 이 영화가 나온지도 이 십 년이 지났단 말이에요.

Speaker 0

确实呢。

그러네요.

Speaker 1

不过女性角色被塑造成赚钱能力不强、不断被催婚的老处女,而男性角色则是很成功的

그런데 약간 여자는 돈을 잘 벌지는 못하는 그리고 노처녀임을 계속 압박받는 그런 역할로 나오고 남자는 잘나가는

Speaker 0

律师形象

변호사로 나오고

Speaker 1

所以两人最终结婚了。这样看来,从那以后世界真的发生了很大变化,无论是女性地位、职业观还是婚姻观。最近我一直反对继续拍续集,因为幻想破灭了,但最近又出了新作。现在布里奇特·琼斯作为单亲妈妈抚养孩子,同时和三个男人谈恋爱,而科林·弗斯饰演的角色被写死了

그래서 이제 둘이 결혼을 하는 건데 그렇게 보면 정말 세상이 그 이후로 굉장히 여성의 지위라든지 직업관 또는 결혼관에 대해서 많은 변화가 있었고 최근에 이제 나는 계속 SQL이 나오는 건 좀 반대하는데 환상이 깨져서 최근에 또 나왔어요. 이제 브리짓 존스가 싱글맘으로 애를 키우면서 또 세 남자들이랑 연애를 하는 콜리퍼스는 죽은 설정으로 나오고

Speaker 0

所以我不看。

그래서 안 봐.

Speaker 1

不过现在布里奇特被塑造成拥有更稳定的工作、养家糊口的非常进取的女性形象,但因为科林·弗斯不出演,所以我也没看。

그런데 이제 지금은 이제 훨씬 브리짓이 더 안정적인 직업으로 가족들을 부양하는 굉장히 진취적인 여성상으로 나왔다고 하나 저는 콜린 퍼스가 안 나오기 때문에 저도 안 봤습니다.

Speaker 0

这样的续集一直在出呢。欲望都市也是,难道要拍到变成老奶奶吗?真希望别拍了。

그런 시퀄이 계속 나오더라고요. 섹스 앤 더 시티도 젖소가 될 순간? 안 나왔으면 좋겠어요.

Speaker 1

得保护科林·费尔斯才行。

콜린 버스를 지켜줘야 되는데.

Speaker 0

有几个令人印象深刻的场景。大概有三处,首先是丹尼尔和马克打架的场景。在街上。通常我们看到男主角们打架时,会出现很帅气的动作戏对吧?飞来飞去,像金成圭最近那样帅气地打斗,但那里完全是真正的街头斗殴。

기억에 남는 장면이 몇 가지가 있어요. 한 세 개정도가 있는데, 첫번째는 그 다니엘하고 마크하고 싸우는 장면이 있어요. 길에서. 근데 우리가 보통 남자 주인공들이 막 싸운다 막 이러면은 되게 멋있는 액션이 나오잖아요. 확 날라다니고 김당규씨 요새 멋있더라야 팍 나오는데 거기서 진짜 완전 개싸움.

Speaker 0

没错,男人们通常就是那样打架的,看起来就像街头斗殴。那个场景太搞笑了。我记得那个场景,还有另一个场景是刚才也提到过的两人一起做饭的场景。

맞아 남자들이 보통은 저렇게 싸워 이렇게 보이는 길거리 싸움. 너무 웃긴거야 그 장면이. 그 장면이 기억이 나고 또 다른 장면은 아까도 얘기했었던 둘이 요리한 장면.

Speaker 1

真的很浪漫呢。

정말 낭만적이었지.

Speaker 0

然后最后一个场景是布里奇特在写日记。毕竟是《布里奇特·琼斯日记》嘛。但是马克过来看了她写的日记。虽然确认了彼此喜欢对方,但日记里却写满了骂人的话。然后布里奇特暂时离开了一下,回来发现日记不见了。

그리고 이제 마지막 장면이 브리짓이 일기를 쓰잖아요. 브리짓 존스 다일리잖아요. 그런데 자기가 쓴 일기를 마크가 와서 보잖아요. 서로 좋아한다는 거를 확인을 했는데 거기에도 막 욕을 써놨단 말이야. 그리고서는 브리짓이 잠깐 와서 잠깐 나왔는데 없었단 말이에요.

Speaker 0

啊,那个男人看到后生气地走了。据说她只穿着睡衣,上身穿着内裤,下身什么都没穿就跑出来了,还下着雪。一边喊着一边追过去,实际上马克·达西是去了文具店买来了新日记本。说从现在开始重新在这里写。那就是最后一个场景。

아 이 남자가 그걸 보고서는 화가나서 가버렸나보다. 막 잠옷바람에 팬티입고 아래는 안입고 막 뛰어나온다며 눈내리는데. 막 부르면서 쫓아가는데 사실은 마크다시가 문방구에 들어가가지고 새로운 일기장을 사갖고 온단 말이에요. 이제부터 새롭게 여기다 써라. 그 장면에서 마지막 장면이거든.

Speaker 0

太帅了吧。所以他们接吻了。接吻之后,布里奇特说了这样的话。Whey?然后说nice boys like you do not kiss like that。

너무 멋있잖아. 그래서 키스를 해요. 키스를 하고 난 다음에, 우리짓이 그런 말 하거든. Whey? 그러면서 nice boys like you do not kis like that.

Speaker 0

意思是说他很会接吻。

잘한다는 얘기지.

Speaker 1

他是伊顿公学毕业的。

이튼스쿨 출신인데.

Speaker 0

又是同样的书呆子。有点这种意味。但接下来科林·费尔斯说什么呢,Oh yes. We fxx do. 那句话太帅了。

또 같은 범생이가. 약간 이런 의미잖아. 근데 그 다음에 콜린퍼스가 뭐냐그러면, Oh yes. We fxx do. 너무 멋있는거야 그게.

Speaker 1

因为是科林·费尔斯演的所以才那么帅啊。

콜린퍼스가 했기 때문에 멋있는거구나.

Speaker 0

好像是那样。那个场景至今还留在记忆里。太帅了。那个帅气的知性男人写着F WORLD的时候实在太帅了,至今仍是我在《BJ单身日记》中最喜欢的场景。

그런 것 같애. 그 장면이 아직까지도 남아있는거야. 너무 멋있어서. 그 멋있는 인텔리한 그런 남자가 F WORLD를 쓰면서 너무 멋있어서 아직도 나의 최고의 장면이야 브리지존스 하이얼에서.

Speaker 1

不过这次读这本书时,我又想起了《完全被骗了》。

저는 근데 이 책을 이번에 읽으면서 또 폭삭 속았수다를 생각.

Speaker 0

啊,为什么?

아니 왜.

Speaker 1

是关于结婚的想法。在《完全被骗了》中,金明最初和家境好的男人谈恋爱。是英范吗?在首尔大学谈恋爱。但是那个妈妈非常看不起金明,轻视金明的家庭背景,也就是文素利和朴海俊本身,导致婚姻破裂。那里金明也是首尔大学毕业的,首尔大学英语系毕业的,所以她说要找工作,对方却说不要找工作。“你何必来我们家这样工作生活呢?”

아니 결혼에 대한 생각인데 폭삭 속았수다에서 근명이가 맨 처음에 잘 사는 집 남자랑 연애를 하거든. 영범인가? 서울대에서 연애를 하지. 그런데 그 엄마가 엄청나게 금명이를 무시를 하고 금명이 집안 자체 그러니까 문소리 씨랑 이제 그 박해준 씨 자체를 굉장히 무시하면서 결혼이 깨지는데 거기서 금명이도 서울대 출신 서울대 영문과 출신인가 그렇기 때문에 직업을 갖겠다고 했더니 직업도 갖지 말아라. 너 굳이 왜 우리 집에 와서 그렇게 일하고 사냐.

Speaker 1

但是一直看不起金明,说她是看中钱才想嫁到我们家,非常轻视她。金明的年龄设定比我们大一些,六九年生的,其实直到我们大学毕业那会儿,确实存在那样的风气。女人们看重钱财,就像刚才说的,和不太喜欢的男人进行比较现实的婚姻,而且女性很难就业。但随着时代不断变化,最后金明成为网络在线教育的公司代表,在初创企业像Mega Study那样取得了巨大成功。所以过去十年间真的发生了很多变化啊。但初期那段时期的世界观,几乎与十八、十九世纪的世界观没有区别,到现在发生了巨大变化,让我们今天能够这样生活,让我觉得很有共鸣。

그런데 계속 금명이 보고 돈 보고 우리 집에 시집 오려고 그러지 그러면서 굉장히 무시를 한단 말이야 그러면서 금명이의 나이가 육 십 구 년 새 우리보다 좀 위로 나오는데 사실 그때 우리가 대학 졸업하던 무렵까지 그런 어떤 풍조가 있었지 여자들이 이제 돈을 보고 마음에 들지 않는 남자로 아까 얘기했지만 약간 현실적인 그런 결혼을 하고 또 여자들이 직장을 가기 어렵고 그런데 이제 시대가 쭉 변하면서 마지막은 금명이가 인터넷 온라인 교육 사장 대표가 돼서 스타트업에서 메가 스터디인가 메가 스터디같이 엄청 성공을 하잖아. 그래서 지나간 이 십 년간 정말 많은 변화가 있었구나 그런데 그 초기에 어떤 시절은 우리가 십 팔 세기 십 구 세기 있었던 그런 그 세계관과 거의 다르지 않았던 세계관에서 지금 굉장히 많은 변화가 있어서 오늘날 또 우리가 이렇게 살고 있구나 해서 좀 되게 연결이 되면서 생각이 됐어요.

Speaker 0

果然

과연

Speaker 1

是这样吗?嗯。但总算是有些变化在发生吧?

그럴까? 글쎄. 그래도 뭐 좀 변화가 있어 가는 거 아닌가?

Speaker 0

不是,当然现在女性进入社会,凭借自身力量成长,自立,实现经济独立,这些情况确实比以前多得多了。

아니 물론 이제 여성이 사회에 진출해서 본인의 힘으로 커나간다든지 자립을 한다든지 경제적인 자산을 이룬다든지 이런 것들이 훨씬 더 많아졌죠.

Speaker 1

是啊。

그렇지.

Speaker 0

不过话说回来,无论是女性还是男性,都倾向于与经济条件相对优越的人结婚,这种不协调的现象

근데 뭐 그렇다고 해갖고 여자도 그렇고 남자도 그렇고 상대적으로 경제적 부가 있는 사람한테 결혼을 하려고 하는 그런 부조화인

Speaker 1

我觉得是这样。啊,当然这种现象不会消失。

것 같아요. 아 물론 그거는 뭐 없어지지는 않고.

Speaker 0

嗯,只要人类历史继续发展,这种现象就会一直存在。

음 그거는 뭐 인류 역사가 계속 되는 한.

Speaker 1

但我觉得现在男女双方都能实现自己想做且能做的事情,这一点还是有所不同的。所以

그거는 그래도 이제 각각의 그 양성들이 다 자기의 그 하고 싶은 바 이제 할 수 있는 바를 이뤄나간다는 거는 좀 달라지는 게 아닌가 싶어요. 자 그래서

Speaker 0

我们在这个有价值的系列中第一次阅读,结果发现我们其实互相误解了。为什么?因为我以为这本书是你选的。

우리가 이렇게 가치 있는 시리즈에서 처음으로 읽어 봤는데 사실 저희가 오해를 서로 하고 있더라구요. 왜? 나는 이 책을 네가 골랐다고 생각했거든.

Speaker 1

啊,我最开始是提议读《奥德赛》来着。

아 내가 맨 처음에 오딧세이아를 하자 그랬지.

Speaker 0

没错。说读《奥德赛》吧。

그렇죠. 오딧세이를 하자.

Speaker 1

说过一会儿再读来着。

좀 있다 하자 그랬지.

Speaker 0

其实我提议的书是《呼啸山庄》。小时候很喜欢艾米莉·勃朗特的作品。

제가 제안을 했던 책은 사실은 폭풍이 언덕이었어요. 스쿨프 옛날에 어릴 때 좋아했었거든.

Speaker 1

啊,为什么?

아 왜?

Speaker 0

我喜欢像难以捉摸的暴风雨一样的男人。不随主流,有点这样为什么

종잡을 수 없는 폭풍같은 남자 좋아해. 메인 스트림에 들어가지 않고 약간은 조금 이렇게 왜

Speaker 1

这位原本高度评价现实型夏洛特的男士说,那是夏洛特的选择,那就是男人。

약간 현실적인 샬럿을 높이 평가하던 이 남자는 그건 샬럿의 선택이고 그게 남자.

Speaker 0

所以小时候那个让我印象深刻。埃斯克里奇。那里才是真正贩卖女人的地方。

그래서 어릴 때 그게 인상 깊었었어요. 에스크레프가. 거기야말로 진짜 한 여자를 파는 사람이잖아요.

Speaker 1

嗯是的。是非常令人负担的人类类型。

음 그렇죠. 굉장히 부담스러운 인간형이죠.

Speaker 0

没错。几乎是跟踪狂级别了。小时候觉得那样很帅。所以突然想起来,《呼啸山庄》怎么样?我说不喜欢。

그렇죠. 거의 스토커 수준이지. 어릴 땐 그렇게 멋있었어. 그래서 갑자기 생각이 나서 폭풍의 언덕 어때? 싫다고 한 거야.

Speaker 1

啊所以我说不喜欢后,你就说那《傲慢与偏见》?因为比起被用烂的我,更喜欢它,嗯可以吗?

아 그래서 내가 싫다 그랬더니 그러면 오 만 과 편견 그러길래 오 만 과 편견을 다 쓰이는 내가 보다는 좋아하기 때문에 음 오케이?

Speaker 0

啊原来是这样的?是的所以总之我们先讨论了《傲慢与偏见》。

아 그런 거였어요? 네 그래서 하여튼 오 만 과 편견을 먼저 다뤄봤습니다.

Speaker 1

不知道各位读得是否有趣呢。

여러분들은 어떻게 재밌게 읽으셨는지 모르겠네요.

Speaker 0

所以我在想,不如来探讨各种经典作品,不仅是小说,还包括可以称为经典的书籍。

그래서 다양한 고전들 소설뿐 아니라 고전이라고 할 수 있는 책들 한번 다뤄볼까라는 생각을 합니다.

Speaker 1

如果大家推荐想一起读的书,我们会再次创造共读的机会。

같이 읽고 싶은 책들 추천해 주시면 저희가 또 함께 읽는 기회를 마련하겠습니다.

Speaker 0

所以这个环节我们会定期记住的,请大家多多留言。我们下周也会带着有趣的故事回来。我是Long Take金珍熙。

그래서 이 코너를 저희가 주기적으로 외워갈 생각이니까요. 댓글로 많이 달아주시고요. 저희는 또 다음 주에 재밌는 이야기로 돌아오겠습니다. 롱테이크 김진희였습니다.

Speaker 1

我是全浩焕。谢谢大家。非常感谢。

전호환이었습니다. 고맙습니다. 감사합니다.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客