本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
从上班到下班,用手机和网络收听广播的时代,与Juncom一起在MBC智能收音机迷你上以最低成本开始广告投放吧
청치율 일 위 뉴스 하이킥 양희은의 여성시대 배철수의 음악캠프 출근부터 퇴근까지 휴대폰과 인터넷으로 라디오를 듣는 시대 준콤과 함께 MBC 스마트라디오 미니에서 최소비용으로 광고를 시작해보세요
如果你想做网络广播广告
인터넷 라디오 광고를 하고 싶다면
准备好的组合Juncom李镇宇的
준비된 콤비 쥰콤 이진우의
触手可及的经济
손에 잡히는 경제
您好
안녕하십니까
我是李镇宇
이진우입니다.
今后企业在进行贸易交易时,与外国企业交易时可以使用韩元而非美元结算的境外韩元结算系统即将建立
앞으로 기업들이 무역 거래를 할 때 외국기업과 거래를 할 때 달러가 아닌 원화로 결제할 수 있는 역외 원화 결제 시스템이 생깁니다.
上周我们报道了国民年金国内股票持有比例已达上限的消息,因此可能无法再购买或需要出售股票,国民年金基金运营部门正在考虑提高这一上限的方案
지난주에 국민연금의 국내 주식 보유 비중이 한도에 이르렀다는 소식 그래서 주식을 더 못사거나 팔아야 될지도 모른다는 소식을 전해드렸는데 국민연금 기금운용분도에서 이 한도를 좀 높이는 방안을 검토하고 있답니다.
据一家民间调查机构称,过去一个月美国企业实施的裁员达到了十二年来的最高水平
한 민간조사업체에 따르면 지난 한 달 동안 미국 기업이 단행한 해고가 이 십 이 년만에 최고 수준인 것으로 나타났습니다.
我们来了解一下背景
배경을 좀 들어보겠구요.
美国企业最近的业绩呈现出四年来的最佳增长势头
미국 기업들의 요즘 실적은 사 년내 가장 성장세를 보이고 있다네요.
我们也将关注这则消息
이 소식도 챙겨 들어보겠습니다.
11月11日星期一,少女杂行经济现在开始
십 일 월 십 일 일 월요일 소녀잡행경제 바로 시작합니다.
我们锐利地洞察那些超越已知事实的真相
우리가 알던 사실 그 너머를 날카롭게 들여다봅니다.
平日早晨七点零五分 金钟培的视线聚焦
평일 아침 일곱 시 오 분 김종배의 시선 집중
李珍宇的触手可及经济
이진우의 손에 잡히는 경제
今天《触手可及经济》节目将与韩国经济新闻的赵美贤记者和联合infomax的徐永泰记者两位一起进行。
네 오늘 손에 잡히는 경제는 한국경제신문의 조미현 기자 그리고 연합인포맥스의 서영태 기자 이렇게 두 분과 함께합니다.
欢迎光临
어서 오
十点十五分
십 시오.
大家好
네 안녕하세요.
虽然可能有点复杂,但企业在进行贸易交易时,以往中韩两国贸易也需要互相购买美元用美元结算,这种情况很常见。今后我们将推动实现用韩元进行贸易。
자 조금 좀 어려운 것 같긴 한데 기업들이 무역 거래를 할 때 그동안에는 어 중국과 한국 두 나라가 무역할 때도 서로 달러를 사 와야 돼서 달러로 주고받는 뭐 이런 일이 흔했는데 앞으로는 원화로 무역이 가능할 수 있게 하자
看来是这个意思
그런 얘기인가 봐요.
没错
맞습니다.
政府正在建立境外韩元结算系统
정부가 역외 원화결제시스템이라는 걸 만들고 있는데요.
海外企业和我国企业将能够仅用韩元进行交易
해외기업과 우리기업이 원화로만 거래를 할 수 있게 됩니다.
建立这个系统主要有两个原因
이 시스템을 만드는 건 크게 두 가지 이유 때문인데요.
一是降低企业的汇率风险,二是让股市被纳入发达国家指数
기업의 환율 리스크 축소 그리고 증시의 선진국 지수 편입입니다.
企划财政部和韩国银行等外汇当局长期以来一直在推进外汇市场现代化
기획재정부와 한국은행 등 외환당국은 외환시장 선진화라는 것을 오래전부터 추진을 해왔습니다.
这意味着长期以来,外国国家的外汇市场一直处于落后状态。
그동안 외국인 나라 외환시장이 후진적 이었다는 뜻이겠죠.
外汇市场需要实现现代化。
외환시장 선진화 마감이 필요했다는 것.
总之,作为其中的一部分,我们一直在建立离岸韩元结算系统。
아무튼 그 일환으로 역외 원화 결제 시스템을 구축을 해왔는데요.
该系统的核心是让海外企业可以在当地银行开设韩元账户。
이 시스템의 핵심은 해외 기업이 현지 은행에서 원화계좌를 여는 겁니다.
也就是说,美国企业英伟达可以在美国银行摩根大通的纽约分行开设韩元账户。
그러니까 미국기업인 엔비디아가 미국 은행인 JP 모간에서 JP모건의 뉴욕 지점에서 원화계좌를 열 수 있는 겁니다.
因此,不仅是本国人,外国人也可以持有韩元账户。
그러니까 내국인이 아닌 외국인도 원화통장을 가질 수 있다.
即使在美国当地也可以。
미국 현지에서도.
在当地。
현지에서.
这就是关键所在。
그게 포인트입니다.
如果实现这一点,英伟达和韩国企业就可以只用韩元进行贸易。
이게 되면 엔비디아랑 국내 기업이 원화로만 무역하는 게 가능합니다.
让我们假设英伟达和三星电子进行交易的情景。
엔비디아랑 삼성전자가 거래하는 상황을 가정해 보겠습니다.
如果英伟达向三星电子出售十万张GPU,三星电子就会向英伟达韩国分公司的韩元账户存入五兆韩元。
엔비디아가 GPU 십 만 장을 삼성전자에 팔면 삼성전자가 엔비디아 한국 지사의 원화 계좌에 오 조 원을 입금합니다.
然后英伟达韩国分公司会通过摩根大通的韩元账户向美国总部汇款五兆韩元。
그러면 엔비디아 한국 지사는 미국 본사에 JP모건 원화 계좌로 오 조 원을 송금해줍니다.
正如刚才提到的,总部的韩元账户得益于离岸韩元结算系统才得以建立。
아까 말씀드렸다시피 본사의 원화 계좌는 역외 원화 결제 시스템 덕분에 만들어진 계좌입니다.
原本接收美元支付的英伟达总部,现在将从三星电子那里收到韩元汇款。
원래는 달러화를 받았을 엔비디아 본사가 삼성전자로부터 원화를 이제 송금 받게 된 겁니다.
那期间用韩元支付几兆韩元不行吗?
그동안 원화로 오 조원 드리면 안돼요?
当说'这是同样的钱'时,从丈夫的立场来看,我们没有接收韩元的账户。比如需要以英伟达株式会社名义开设KB银行或新韩银行账户,但根据韩国法律外国人不能持有韩元账户,所以我们没有接收账户。他们是这样回答的,现在这意味着那将被允许了。
똑같은 그 돈인데 라고 할 때 남편이야 입장에서는 우리가 원화를 받을 통장이 없어요 예를 들면 kb은행이나 신한은행 계좌를 주식회사 엔비디아 명의로 타야 되는데 우리는 코리아법 상으로 외국인이 원화 계좌를 가질 수는 없어서 그거 우리가 받을 통장이 없습니다 그런 식으로 답을 줬다는 건데 이제는 그게 허용이 된다는 얘기겠네요.
是的,确实如此。
네 그렇습니다.
那么这些收到的韩元,以后英伟达可以从三星电子那里再购买内存芯片,对吧?
그러면 이 받아놓은 원화는 나중에 엔비디아가 삼성전자로부터 또 메모리 칩을 살 수도 있잖아요.
应该是这样。
그렇겠죠.
还会有需要用韩元的时候。
원화 쓸 일 또 있죠.
因为会有需要用韩元的情况。
원화 쓸 일이 있으니까요.
那么从英伟达美国总部的韩元账户将内存芯片货款几兆韩元汇到英伟达韩国分公司,再由英伟达韩国分公司把这笔钱原样支付给三星电子就可以了。
그럼 엔비디아 미국 본사의 원화 계좌에서 메모리칩 대금 오 조원이 엔비디아 한국 지사로 보내지고 또 엔비디아 한국 지사가 삼성전자의 이 돈을 그대로 주면 됩니다.
那么为什么英伟达和三星电子不坚持使用美元,而要像之前那样使用韩元呢?
그럼 엔비디아랑 삼성전자가 왜 굳이 달러화를 안 쓰고 그동안 했던 것처럼 원화를 쓰느냐.
正是因为这样可以完全避免汇率波动的风险。
바로 환율 변동 리스크로부터 자유로워질 수가 있기 때문인데요.
首先从三星电子的角度来解释一下。
먼저 삼성전자 관점에서 설명을 좀 해보겠습니다.
假设三星电子要购买价值1亿美元的英伟达GPU,那么需要准备1亿美元支付给英伟达总部对吧。
삼성전자가 엔비디아 gpu 일 억 달러 워치를 사려고 하는데 그럼 엔비디아 본사로 보는 일 억 달러를 마련해야 되잖아요.
应该是这样。
그렇겠죠.
那么现在正打算筹备资金时,汇率是1美元兑1400韩元。
어 그러면 이제 마련하려고 계획을 세우고 있었는데 환율이 한 달러당 일 천 사 백 원이었습니다.
那准备1400亿韩元就够了,当时是这么想的对吧。
그러면 천 사 백 억 원을 준비하고 있으면 되겠구나 라고 생각하고 있었겠죠.
但如果汇率涨到1500韩元,不就还需要1500亿韩元吗?
근데 환율이 천 오 백 원으로 오르면은 천 오 백 억 원이 필요하지 않습니까?
突然就得多筹措100亿了。
갑자기 백 억 더 마련해 와야 되네.
确实如此。
그렇습니다.
反过来,如果三星电子不向英伟达总部用美元结算,而是向英伟达韩国分公司用韩元结算会怎样?
역으로 삼성전자가 엔비디아 본사에 달러로 결제하지 않고, 엔비디아 한국 지사에 원화로 결제하면 어떨까요?
如果当初约定以1400亿韩元买卖,现在汇率上涨就得再多筹措100亿,这种情况
천 사 백 억 원에 팔기로 그냥 애초부터 사고 팔기로 계약을 했으면, 환율 올랐다고 백 억 더 마련해야 되네 이제 이런 일은
就不会发生。
없으니까.
从一开始,从三星电子的立场就是用韩元直接交易。
애초에 원화로 삼성전자 입장에서 원화로 그냥 가게 되는 겁니다.
那么英伟达韩国分公司就要承担汇率风险了。
그러면은 엔비디아 한국 지사가 이제 환율 리스크를 떠안게 되죠.
而不是三星电子。
삼성전자가 아니라.
三星电子卖出了价值1亿美元的GPU,收到了1400亿韩元。
삼성전자의 일 억 달러 어치 GPU를 팔고 천 사 백 억 원을 받았습니다.
那么韩国分公司就要在首尔外汇市场用这1400亿韩元购买1亿美元,再把1亿美元汇往美国总部。
그럼 한국 지사는 그럼 서울 외환시장에서 천 사 백 억 원을 이걸 통해서 일 억 달러를 사고, 또 일 억 달러를 미국 본사로 보내야 됩니다.
但去外汇市场一看,美元已经涨到1500亿韩元了,英伟达员工还得想办法从别处凑100亿韩元汇给总部。
그런데 어차피 외환시장 갔더니 달러가 천 오 백 억 원이 되어 있으니까 엔비디아 직원이 백 억 원을 어디서 말을 해서 본사로 보내야 되는 일이 생겼네.
风险最终还是落在了英伟达身上
리스크가 결국은 엔비디아가 떠왔는데
无论如何都得发回总部
어쨌거나 본사로 보내긴 해야 되니까.
就是说啊
그러니까.
钱的问题
돈을.
最终要解决这个汇率变动风险,英伟达美国总部只能开设韩元账户
결국에는 이 환율 변동 리스크라는 걸 해결하려면 엔비디아 미국 본사가 원화 계좌를 트는 수밖에 없습니다.
当然有外汇对冲工具,但这种方法成本也比较高
물론 환해지 란 게 있는데 이거 역시 비용이 좀 드는 방법이다 보니까요.
开设韩元账户是最佳方案
원화 계좌를 트는 게 가장 낫습니다.
但从英伟达角度看,如果我们持有他们1400亿韩元,这笔钱对我们来说是美元,对他们来说是韩元。站在他们立场,我们持有的美元会随汇率波动,这样我们不就成冤大头了吗?就像如果韩国企业持有波兰兹罗提或巴西雷亚尔,财务部门肯定会问'这些货币价值上下波动,你们打算怎么处理?'
근데 엔비디아 입장에서는 원화 천 사 백 억 원을 우리가 갖고 있다면 이게 우리 돈 달러로 그들 돈 입장에서 우리 돈이겠죠 그들 입장에서는 우리도 달러로 이게 막 환율이 변동할 텐데 이걸 우리가 갖고 있다가 오히려 바보 되는 거 아니냐 마치 우리나라 기업들이 폴란드 돈이나 브라질 돈을 갖고 있자라고 하면 재무팀에서 그 가치가 막 오르고 내리고 그럼 어떻게 하려고 그러려고 그래 라고 물어볼 거 아니겠어요.
确实会这样。不过英伟达总部可能会说'反正下周要给韩国打款,到时候用这笔钱就行'
분명히 그럴 텐데 이제 엔비디아 본사에서도 뭐 다음 주에 어차피 한국에 돈 보낼 거 있으니까 이때 이거 쓰면 돼요.
大概就是用这种说法来圆场吧
뭐 그런 얘기로 품다는 얘기겠죠.
互相体谅
서로 서로.
会处理好的
완벽할게.
因为长期来看经常需要使用韩元
원화 쓸 일이 장기적으로 자주 있으니까.
但这里的韩元结算系统对进出口贸易并不友好
그런데 여기에 원화 결제 시스템이 이렇게 수출입겨에 좋은 게 아니고요.
外国人更容易获得韩元将对我国股市产生积极影响。
외국인의 원화 접근성이 좋아지면 우리 주식시장에도 호재로 작용을 합니다.
全球指数提供商摩根士丹利资本国际(MSCI)编制的发达国家指数纳入韩国的可能性正在增大。
글로벌 지수사업자인 모간 스탠리 캐피탈 인터내셔널, 그러니까 MSCI가 산출하는 선진국지소에 우리나라가 포함될 가능성이 커지는데요.
因为MSCI的评估标准中包含发达外汇市场这一项。
MSCI의 평가 기준에는 선진적인 외환시장이 들어가 있거든요.
目前被归类为新兴市场的韩国若进入发达国家指数,那些只投资发达国家的海外投资者也将能投资我国股市。
현재는 신흥국 지수에 들어가 있는 우리나라가 선진국 지수에 들어가면 선진국에만 투자해오던 해외 투자자가 우리나라 증시에도 투자할 수 있겠죠.
这个说法经常听到,但MSCI发达国家指数纳入与否,与用韩元进行企业间交易以及我国股市被纳入发达国家市场有什么关联呢?
그 얘기는 종종 들었는데 msci 선진국 지수의 편입이 되냐 마냐 이게 원화로 서로 기업들끼리 거래할 수 있는 거랑 우리나라 주식 시장이 선진국 시장으로 편입 되는 거랑 무슨 연결 고리가 있어요?
从海外投资者的角度来看,假设不是英伟达而是某家海外机构,比如贝莱德。
해외 투자자 입장에서도 만약에 엔비디아가 아니라 해외에 어떤 블랙록 이라고 하겠습니다.
对贝莱德而言,持续以韩元结算可以规避汇率风险。
블랙록 입장에서도 원화로만 계속 받고 있는 게 환율 리스크를 지지 않으니까요.
贝莱德可能在韩国设有分支机构。
블랙록 한국 지사도 있을 수 있고요.
如果韩国分支机构用兑换的韩元购买韩国股票的话
한국 지사에서 달러화를 바꿔 가지고 그동안 원화 주식을 샀다면
原本需要带着美元进来兑换
은 달러 갖고 들어와서 환전 했어야 되는
那么撤资时又得兑换成美元撤出
그러면 또 빠져나갈 때 또 달러로 바꿔서 또 빠져 나갔는데
这个过程很不方便
그게 불편했는데
没错
그렇지
现在就不用这样了
않게 되니까요.
可以持有韩元账户。
원화 계좌로 갖고 있을 수도 있을 것이다.
反过来说,这意味着需要让众多美国企业在韩国有更多业务往来,才会考虑持有韩元。他们会更常想到‘下周又得汇款了’,这样韩元就会逐渐变得有用。看来政府是打算推进这个方案。
그 말은 뒤집어 말하면 한국에서 뭐 살 일이 수많은 미국 기업한테 생겨야 원화로 갖고 있자 뭐 다음 주에 또 송금 해야 되는데라는 생각을 더 자주 할 거고 그러면 이제 원화가 슬슬 유용해지는 것이다 그런 말이 있어요 알겠어요 요거는 한번 추진을 해 보겠다는 뜻인가 봐요 정부가
是的,目前正在构建中。
네 지금 구축을 하고 있습니다
更重要的一点是,国民年金虽然过去没有大量购买我国股票,但已持有的国民年金股票因大幅上涨,若继续增持会导致国内股票比重过高而不可行。上周就出现了这个问题,原本说不能再增持甚至可能需要减持股票,但现在看来政策似乎转向允许增持了。
좀 더 더 중요한 얘기 중에 하나는 국민연금이 우리나라 주식도 그동안 뭐 많이는 안 샀지만 이미 사 있는 국민연금 주식이 많이 오르는 바람에 더 이상 주식을 더 사면 국내 주식 비중이 너무 높아서 안 돼요 이제 이런 이슈가 좀 있었잖아요 지난주에 앞으로 그래서 추가로 주식은 못 사고 심지어 있는 주식 팔아야 될지도 몰라 라는 얘기가 있었는데 요게 좀 더 사도 되는 쪽으로 바뀌는 건가 봅니다
上周五我们报道过国民年金难以继续增持国内股票、额度已满的消息,现在据悉国民年金正在研究提高国内股票投资限额的方案。
지난주 금요일에 국민연금이 더 이상 국내 주식을 사기가 어렵다, 한도가 꽉 찼다, 이런 소식을 전해드렸는데, 국민연금이 국내 주식 한도를 늘리는 방안을 검토를 하고 있다고 합니다.
首先想向大家介绍管理着超1400万亿韩元的国民年金资产配置情况。
먼저 천 사 백 조원 넘게 굴리고 있는 국민연금의 자산배분에 대해서 설명해 드리고 싶은데요.
国民年金将资产均衡配置于国内股票、海外股票、国内债券、海外债券和另类投资等领域。
국민연금은 국내주식, 해외주식, 국내채권, 해외채권, 대체투자 이렇게 골고루 자산을 배분하고 있습니다.
为避免过度集中于某一资产类别造成重大损失,均衡配置是关键,各资产比重允许有约5%的灵活调整空间。
한 자산군에 쏠렸다가 크게 잃을 수 있으니까 골고루 자산을 배분하는 게 핵심인데 이 비중은 총 오 퍼센트 포인트 정도 유연하게 조정을 할 수가 있습니다.
这里涉及战略性资产配置和战术性资产配置两个概念。
이때 전략적 자산 배분이랑 전술적 자산 배분이라는 개념이 쓰이는데요.
战略性资产配置属于中期投资策略。
이 전략적 자산배분은 중기적인 투자전략입니다.
每五年确定的各资产类别比重中,当前国内股票的目标配置比例为战略性资产配置标准的14.9%。
오 년마다 결정하는 자산군별 비중으로 현재 국내주식 목표 비중은 전략적 자산배분사항 십사 점 구 퍼센트입니다.
听说现在国民年金持有比例已超17%了吧?
지금 국민연금이 대략 십 칠 퍼센트 넘게 갖고 있다면서요.
指的是总资产中的国内股票占比。
전체 자산 중에 국내 주식을.
没错。
맞습니다.
在战略资产配置上,正负3个百分点是可以调整的。
전략적 자산 배분 상 플러스 마이너스 삼 퍼센트 포인트 정도는 조정이 가능하거든요.
14.9到正负3。
십사 점 구 에서 플러스 마이너스 삼.
17.9无论如何都是不能突破的界限,对吧。
십칠 점 구 가 하여튼 이래도 저래도 넘으면 안 되는 거잖아요.
这是上限。
한도입니다.
但如果加入战术性资产配置,情况就会有所不同。
근데 여기에 전술적 자산 배분이 들어가면 좀 달라집니다.
这是短期投资策略,根据市场情况可以额外调整正负2个百分点
이건 단기적인 투자 전술인데, 시장 상황에 따라서 플러스마이너스 이 퍼센트 포인트 더 추가로 조정할 수
长期来看确实不应突破17.9,但若偶然出现突破情况,在几个月内通过买卖调整或等待即可。国内股市正在下跌,三星电子股价何时能重回10万韩元?这种心态您应该明白。总之
있습니다 장기적으로는 십칠 점 구 를 넘으면 안 되는데 어쩌다 보니 넘어가는 몇 개월 내로 그 말은 그 말은 뭐예요 지금 더 샀다가 몇 개월 내로 팔아서 조정하거나 기다려봐요 국내 주식 내려갑니다 언제 삼성전자가 십 만 원 이겠어요 다시 팔 만 원 되지 이런 마음이라는 거잖아요 어쨌든
可以将国内股票比重提高到19.9%,这样最多能增购30万亿韩元。光是国民年金增持国内股票这个消息,对投资心理就有积极影响。
간에 십구 점 구 퍼센트 까지 국내 주식 비중을 늘릴 수가 있는 거죠 그러면 최대 삼 십 조 원어치를 더 살 수 있는 건데 뭐 이 정도만 해도 뭐 국민연금이 국내 주식을 추가로 산다는 신호만 줘도 뭐 투자 심리에는 긍정적입니다.
不过也有观点批评国民年金是否被动员来实现政府承诺的5000点股指目标。
다만 일각에서는 국민연금이 정부 공약인 코스피 오 천 에 동원되는 게 아니냐는 비판이 있을 수 있습니다.
因为存在公共养老金不该用于托市的主张。
왜냐하면 주가 부양의 공적 연기금이 쓰여선 안된다는 그런 시각들이 있는데요.
其实这个战术性资产配置,从历史案例看,并不是在股市过热时用来推高指数,而是在股市暴跌时国民年金
애초에 이 전술적 자산 배분이라는 것도 옛날에 쓰였던 사례를 보면 코스피가 뜨거울 때 더 올리려고 쓰였던 건 아니고 코스피가 폭락을 할 때 폭락의 폭을 좀 줄여보려고 국민연금이
接盘
받아내려고
通过增加国内股票比重来起到缓冲作用
완충장치 역할을 좀 해주려고 좀 국내 주식 비중을 늘렸던 그런 사례들이 있습니다
如果一开始就灵活操作,根本不需要设定目标比重。既然设定了标准就该遵守。临近界限就按战术按钮微调,再按战略按钮二次调整的话,当初何必设定标准?就像反复开关闹钟睡觉一样。所以这种操作是否意味着要增持?
애초부터 그냥 유연하게 하는 거면 목표 비중이나 이런 거 정할 필요도 없이 알아서 하는 거고 어떤 이유로든 정해놨으면 지켜야지 가까워지면 전술적 버튼 눌러서 조금 늘리고 또 전략적 버튼 눌러서 한번 더 늘릴 수 있으면 애초부터 이거 왜 정했냐 아침에 자명 좀 맞춰 놓고 끄고 또 자고 끄고 또 자고 비슷한 거 같은데 아무튼 그걸 그래서 그런 걸 작동해서라도 조금 더 살겠다는 뜻이 납니까?
正如您所说,既然已经设定了这个比重,就必须遵守。
네 말씀해 주신 것처럼 이게 비중을 짜놨으면 이걸 지켜야 됩니다.
否则对长期收益率会非常不利。
안 그러면 장기 수익률에 되게 안 좋거든요.
国民年金计划长期来看要增加海外股票、海外债券、房地产、基础设施、股票和三户贷款等资产,而减少国内股票比重。
국민연금은 장기적으로 해외 주식, 해외 채권, 부동산, 인프라, 주식, 삼 호 대출 이런 자산을 내리려고 하고 국내 주식은 좀 줄이려고 하거든요.
长期模拟运行结果显示其收益率较低。
장기적으로 시뮬레이션을 돌려보니까 이게 수익률이 낮다는 거죠.
但如果因为今年国内股票表现稍好就增加比重,可能会损害国民年金这个负责国民养老的基金的收益率。
그런데 여기서 국내 주식이 올해 조금 좋다고 비중을 더 늘렸다가는 국민 노후를 책임져야 될 국민연금의 수익률이 조금 훼손될 수 있지 않을까 그런 것들이 있습니다.
当然现在多买现在会涨,但等到需要卖出时可能涨得更高跌得也更惨。三年后做股票投资的也是我们国民,五年十年后也一样,他们只会更不安,反正要持续买入八十支股票。明白了,目前这种氛围下国民年金...金美贤记者带来的消息是美国将其解读为人工智能导致,开始大规模裁员。
물론 지금 더 사면 지금 더 오를 텐데 나중에 곧 팔아야 될 때가 오면 더 높이 올랐다가 더 많이 떨어질 거 아니겠습니까 삼 년 후에 주식 투자하는 사람들도 우리 국민일 텐데 오 년 후 십 년 후도 마찬가지고 그분들은 더 불안해 져야 되는 어차피 팔 십 주식 계속 사야 되니까 알겠습니다 당분간은 이런 분위기다 국민연금도 조미현 기자가 준비해 오신 소식은 미국이 인공지능 때문으로 해석은 되고 있는데 해고를 그렇게 많이 하기 시작했다고
是的,确实如此。
네 그렇습니다.
这是美国一家民间就业信息机构的调查。
미국의 한 민간 고용정보업체 조사인데요.
十月份一个月内美国企业裁员人数达到十五万三千余人。
십 월 한 달 동안 미국 기업들이 감원한 인원이 십 오 만 삼 천 여 명으로 집계됐습니다.
较上月增长180%以上,较去年同期也增长170%以上。
한 달 전보다 백 팔 십 퍼센트 이상 지난해 같은 달보다도 백 칠 십 퍼센트 이상 급증한 규모인데요.
这是自2003年互联网泡沫破裂后十二年来最大规模的裁员。
이 천 삼 년 닷컴 버블 붕괴 이후 이 십 이 년 만에 가장 많은 규모입니다.
随着AI技术快速普及,科技企业正在削减可被AI替代的岗位。
AI 기술이 빠르게 확산되면서 테크 기업을 중심으로 AI로 대체할 수 있는 직무를 줄이는 것으로 보이는데요.
实际上亚马逊上月底宣布裁员一万四千人,微软今年七月公布了九千人的裁员计划。
실제로 아마존은 지난달 말 일 만 사 천 명 마이크로소프트는 올해 칠 월 구 천 명의 감원 계획을 발표했습니다.
特别是科技行业的裁员尤为显著。
특히 기술 업종의 감원이 두드러졌어요.
十月份仅技术领域裁员人数就达到约3.3万人,比上月增加了约五倍。
십 월 한 달 기술 분야 감원은 삼 만 삼 천 명 정도로 전달보다 약 오 배 늘었거든요.
三十四年前还听说招不到开发人员,连应届开发人员年薪都能达到一亿韩元,这类传闻很多,我们国家也...
삼 십 사 년 전만 해도 개발자 못 구한다고 아주 신입 개발자도 연봉이 일 억이네 이런 얘기 많이 돌았는데 우리나라도
确实如此。
그렇죠.
一般来说美国企业越近年末越不愿宣布裁员,这说明AI普及带来的结构调整速度相当快。
일반적으로 미국 기업들이 연말이 다가올수록 해고 발표를 꺼리는데 그만큼 이제 AI 확산에 따른 구 조 변화가 빠르다는 얘기겠죠.
所以当然...
그러니까 물론
刚才提到的民间机构数据由于月度波动性...
말씀드린 이 민간기관의 수치는 월별 변동성이
由于波动性较大,需要持续观察趋势。
크기 때문에 추세를 좀 지켜보긴 해야 합니다.
由于月度波动性较大,需要持续观察趋势。
치는 월별 변동성이 크기 때문에 추세를 좀 지켜보긴 해야 합니다.
目前美国联邦政府停摆导致官方就业统计数据无法公布。
지금 미국 연방정부가 셧다운되면서 공식 고용 통계가 발표되지 않고 있거든요.
因此这些民间机构统计和地方联储的预估数据正在成为市场参考标准。
그래서 이제 이런 민간기관의 통계나 지역 연준의 추정치가 시장의 기준 역할을 하고 있는데요.
综合多方数据来看,美国就业市场确实出现明显放缓信号。
실제로 여러 데이터를 종합해보면 미국 고용시장이 확실히 싣고 있다는 신호가 뚜렷합니다.
芝加哥联储预估十月失业率为4.36%,这是四年来的最高水平。
시카고 연방준비은행이 추정한 십 월 실업률은 사 점 삼 육 퍼센트인데 이게 사 년 만에 가장 높은 수준이고요.
意思是最近突然开始增加裁员了。
최근에 막 갑자기 해고를 늘리고 있다는 뜻이네요.
是的,这个统计综合分析了民间数据和美国劳工统计局资料,如果数据准确,说明美国就业市场正在放缓。
네 이 통계는 이제 민간 데이터와 미국 노동통계국의 자료를 함께 분석한 결과인데 이 수치가 사실이라면 이제 미국의 고용시장이 둔화되고 있다고 볼 수 있습니다.
那么现在美国今年利率也不会再降了,虽然听到这样的说法,但看来还是有可能下调的。
그러면 미국도 이제 금리는 올해는 더 이상 안 내려요 뭐 이런 얘기 들렸는데 또 내릴 수도 있겠네요.
在十二月的时候
십 이 월 달에
是的。
그렇죠.
所以根据芝加哥商品交易所FedWatch的数据显示,美联储在十二月份将基准利率下调0.25个百分点的概率已上升至67%。
그래서 실제로 이제 시카고 상품 거래소의 페드워치에 따르면 연준이 십 이 월 기준금리를 영 점 이 오 퍼센트포인트 내릴 확률이 육 십 칠 퍼센트까지 올라갔습니다.
这反映了市场预期在就业放缓波及整个经济之前会降息。
고용 둔화가 경기 전체로 번지기 전에 금리를 내리지 않을까 하는 시장의 기대가 반영이 된 겁니다.
突然之间大企业尤其是IT企业开始裁员,这似乎是人工智能的错。
갑자기 큰 기업들이 특히 IT기업들이 인원들을 해고하고 있는 게 인공지능 탓인 것 같다.
现在用人工智能就不需要那个人了,这种情况很多对吧?自从人工智能出现就有人说它会夺走我们所有工作,但也有人说新技术出现虽然会消灭部分岗位,但会创造更多新工作——就像现在马车夫消失了,失业率并没有比那时更高。
이분은 이제 인공지능 쓰면 저분 필요 없네 이제 이런 게 많다는 얘기죠 어떨 것 같아요 계속 인공지능 나올 때부터 저게 우리 일자리 다 없앨 거야 라는 주장도 있었고 아니야 기술 나오면 일부는 일자리가 없어져도 더 새로운 일자리가 많이 생겨 마차 마부 없어졌다고 요즘 그래서 그때보다 실업자가 늘어난 게 아니잖아 이제 이런 얘기도
确实如此。
있고 맞습니다.
实际上同时也有分析指出AI对就业的冲击被夸大了。
실제로 AI 일자리 문구가 과장됐다는 분석도 사실 동시에 나오고 있습니다.
这是全球IT咨询机构高德纳的分析报告。
이건 이제 가트너라는 글로벌 IT컨설팅 컨설팅 기관의 분석인데요.
该公司分析了全球131家企业的约1.4万个岗位变动情况,结果显示大部分裁员其实与AI无关。
이 회사가 전 세계 이 백 삼 십 일 개 기업의 이 십 사 만여 개 일자리 변동 분석했더니 감원의 대부분은 사실은 AI 때문이 아니었다는 결과가 나왔습니다.
具体来看,79%的裁员案例是由于经济衰退、成本削减、并购等传统因素,17%也是与AI无关的人员重组或新招聘模式,真正因AI技术应用导致岗位减少的案例占比甚至不到1%。
그러니까 구체적으로 보면 감원 사례의 칠 십 구 퍼센트는 경기침체나 비용 절감 M&A 같은 기존 요인 때문이었고 십 칠 퍼센트도 인력 재배치나 신규 채용 지형처럼 AI와 무관한 이유였어요 AI 기술 도입 때문에 실제로 일자리가 줄어든 경우는 전체 일 퍼센트도 되지 않았다는 건데요.
虽然AI看似是裁员的原因,但实际上经济形势和企业结构调整的影响要大得多。
AI가 해고의 원인처럼 보이지만 실제로는 경기 상황이나 기업 구 조 정이 훨씬 더 큰 영향을 미쳤다는 겁니다.
我觉得不是那样。
그거는 아닌 것 같다.
不过您提到的Gartner报告与最近的就业趋势在时间上似乎有些差异。
다만 이게 말씀해 주신 가트너 보고서와 최근의 고용 동향은 시기적 차이가 좀 있는 것 같아요.
这方面也需要考虑进去。
그것도 감안을 쓰긴 해요.
我们讨论的似乎是相当久远之前的事情了。
꽤 오래전 얘기를 좀 하고 있는 것 같고 그렇습니다.
突然就业减少、裁员增加应该是最近这个月或上个月的事吧。
갑자기 고용 줄어들고 해고 늘어나는 건 뭐 이달 지난달 최근 얘기 같으니까.
是的。
네.
这家公司预测未来每年约有3200万个工作岗位将发生形态变化,日均15万人接受再培训,7万人将成为工作重新设计的对象。
여기에 이제 이 회사가 앞으로 매년 약 삼 천 이 백 만 개의 직무가 형태를 바꾸고 하루 평균 십오 만 명이 재교육을 받고 칠 만 명이 업무 재설계 대상이 될 것으로 예측했는데요.
所以与其说是工作岗位消失,不如说是工作形态
그러니까 이제 일자리가 사라진다기보다는 일의 형태가
受到青睐
각광받는 것이다
因此他们预计AI创造的新岗位反而会比淘汰的岗位更多。
그래서 이제 오히려 AI가 없애는 일자리보다 또 새롭게 만들어내는 일자리가 더 많을 것이라는 예상도 내놨습니다.
因为AI的引入虽然会减少重复性简单工作,但验证管理AI或协调伦理问题这类新需求正在快速增长。
AI 도입으로 반복적이고 단순한 업무는 줄어들겠지만 AI를 검증하고 관리하거나 윤리적 문제를 조율하는 이런 새로운 징후가 빠르게 늘어나고 있기 때문인데요.
问题在于那些被AI取代的人能否胜任这类新工作。
그런 건 이제 할 수 있느냐 AI 때문에 잘린 사람이 이런 걸 할 수 있느냐의 문제겠죠.
是的,确实如此。
네 그렇습니다.
所以该公司预测2018到2019年将成为AI创造岗位实现净增长的转折点,
그래서 이 천 이 십 팔 년에서 이 천 이 십 구 년을 기점으로 AI 덕에 생기는 일자리가 순중할 것이라는 게 이제 이 회사의
是这样说的。
얘기죠.
好的,我明白了。
네 알겠습니다.
最近新闻里报道了美国企业的业绩,虽然现在就业市场确实在放缓,企业也在裁员,但这并不是因为公司没钱,实际上企业业绩非常好。
요즘 미국 기업들 실적 얘기가 뉴스로 나왔는데 물론 이제 고용도 이렇게 둔화시키고 팔고 일자리를 없애고 있긴 합니다만 이게 뭐 회사에 돈이 없어서가 아니라 기업들 실적은 굉장히 좋다.
嗯,看来还有另一方面的新闻呢。
네 뭐 또 그런 한쪽에 다른 뉴스도 있군요
是的。
그렇습니다.
正如您所说,尽管当前存在就业放缓的担忧,但美国企业的业绩却呈现出四年来最快的增长势头。
말씀하신 것처럼 지금 고용 둔화 우려와는 별개로 미국 기업들의 실적은 오히려 사 년 만에 가장 빠른 성장세를 보이고 있는데요.
虽然特朗普政府的关税政策让企业面临成本压力,但通过自身消化成本以及内需消费的持续支撑,企业得以渡过危机。
트럼프 행정부의 관세 정책 때문에 기업들이 원가 부담을 겪고 있지만 자체적으로 비용을 흡수하고 내수 소비 역시 꾸준히 뒷받침해 준 덕분에 위기를 좀 돌파할 수 있었다는 겁니다.
总之企业生意做得不错。
하여튼 기업 장사는 잘 된다.
摩根士丹利对代表美国股市整体的罗素3000指数企业进行分析,今年三季度平均利润增长率达到11%。
실제로 모건스탠리가 미국 주식시장 전체를 대표하는 러셀 삼 천 지수의 기업들을 분석했는데 올해 삼 분기 평균 이익 성장률이 십 일 퍼센트로 나타났고요.
这是自2011年以来四年内的最高水平。
이게 이제 이 천 이 십 일 년 이후 사 년 만에 최고치입니다.
根据德意志银行的分析结果,今年三季度标普500指数11个行业中,超半数行业收益增长。
도이체방크가 분석한 결과를 보더라도 올해 삼 분기 S&P 오 백 지수 열 한 개 업종 가운데 절반 이상에서 수익이 늘어났고요.
不过也存在担忧。
하지만 우려도 있는데요.
也就是说,这种良好业绩的成果仅集中在高收入阶层,导致消费两极分化更加严重。
그러니까 이런 호실적의 과실이 상위 소득층에만 집중되면서 소비 양극화가 더 심해졌다는 겁니다.
一边裁员一边股价上涨,失业人群和持股人群的阶层肯定不同吧。
고용은 줄이고 주식이 오르면 자기 일자리 잃어버린 사람과 주식이 오른 사람은 계층이 다를 거 아니겠어요.
确实如此。
그렇습니다.
根据密歇根大学的调查,消费者心理指数跌至三年来的最低点,而只有拥有大量股票资产的高收入群体呈现上升趋势。
실제로 미시간대 조사에서 소비자심리지수가 삼 년 만에 최저로 떨어졌는데 주식 자산이 많은 고소득층만 유일하게 상승했거든요.
实际上,以中低收入消费者为主要客户群的加工食品和快餐企业的业绩并不理想。
실제로 가공식품이나 패스트푸드와 같은 중산층 저소득층 소비자를 직접 상대하는 기업들의 실적은 좋지 않았고요.
因此,尽管美国就业增长放缓但消费看似稳健,实际上消费两极分化正在加剧。
그러니까 이렇게 미국이 고용 둔화에도 불구하고 소비가 견조해 보여도 사실은 소비 양극화는 더 심해지고 있다는 거고요.
有观点认为,要理解美国的消费水平,预测股市走向比预测劳动力市场更为重要。
일각에서는 미국의 소비 수준 이해하기 위해서는 노동시장을 예측하는 것보다 주식시장의 방향을 좀 예측하는 게 더 중요해진 게 아니냐 이런 얘기도 나옵니다.
现在预测消费增减的关键已不在于失业人数变化,而是股价上涨则消费增加,股价下跌则消费减少。
소비가 많이 들어 느느냐 주느냐를 예측하는 건 이제는 실업자가 맞냐 적냐 이 변화보단 주가가 오르면 소비를 늘리고 주가가 내리면 안 소비를 줄이고 그렇군요.
企业业绩相当不错却在缩减招聘,这种矛盾的局面。
기업들 실적은 꽤 좋은데 고용은 줄이고 있는 좀 상반된 상황.
好的,请稍等。
네 자 자요.
稍事休息听段广告后,我们将继续为您带来《亲切经济》。
광고 잠깐 듣고 친절한 경제로 이어가겠습니다.
您现在收听的是《经济思考者的快乐习惯——李镇宇的触手可及的经济》,每周一、三为您呈现的特别栏目《亲切经济》现在继续。
경제를 생각하는 사람들의 즐거운 습관 이진우의 손에 잡히는 경제를 듣고 계십니다 매주 월요일과 수요일에 찾아가는 특별한 코너 친절한 경제가 이어집니다
今天听众李宇先生提到,最近美国持续降息意味着向市场释放流动性,但同时美联储也在通过量化紧缩(QT)抽走流动性。
오늘은 청취자 이용우씨가 요즘 미국은 기준금리는 계속 낮추고 있고 그 말은 시중에 풀려 나와서 돈은 돈의 양을 좀 늘려보겠다는 뜻 같은데 또 한쪽에서는 시중에 유동성을 빨아들이는 양적긴축 QT도 함께 하고 있다는 이야기를 들었다.
降息是放水,量化紧缩是抽水,同时进行这两项政策难道不矛盾吗?
금리 인하는 돈 푸는 거고 양적긴축은 돈을 빨아들이는 건데 이걸 동시에 하는 건 좀 이상한 거 아닙니까?
为什么美国要同时实施这样相互矛盾的政策呢?
왜 미국은 정책을 이렇게 상반된 걸 동시에 하고 있습니까?
我们收到了这样的提问。
이런 질문을 보내오셨네요.
确实,一边通过降息放水一边又通过量化紧缩抽水,可能导致流动性忽松忽紧,看似两头不讨好。但仔细分析,这两项政策并非必然冲突。
예 돈 푸는 금리인하와 돈 빨아들이는 양적긴축을 동시에 하면 돈이 풀리다가도 감기고 감기다가도 풀리고 이래서 이도 아니고 저도 아니게 되는 거 아니냐 이거 왜 하냐라는 생각이 들 수도 있는데 자세히 보면요 두 가지는 반드시 서로 충돌하는 정책은 아닙니다.
举个例子,如果我们感冒了还扭伤了脚踝,去医院的话医生会说‘您感冒了要注意保暖,脚扭伤了要经常冰敷’,这不就是常规操作吗?
예를 들어서 우리가 감기에 걸렸고 발목도 삐었다 그러면 병원 가면 감기 걸리셨으니까 몸을 좀 따뜻하게 하시고 발은 삐셨으니까 발에 얼음 찜질을 좀 자주 하세요 그럴 거 아니겠어요.
但有人会反问‘一边让身体保暖一边让冰敷,这不是自相矛盾吗?’然而这并不代表医生的处方有误。量化紧缩和降息政策也非常类似。
그런데 뭐 몸을 따뜻하게 하면서 얼음 찜질을 하라는 게 말이 되냐 서로 반대방향이잖아 라고 반문하면 뭐 그렇다고 의사가 잘못된 처방 내린 게 아니지 않습니까 양적긴축과 금리인하도 아주 비슷 합니다.
量化紧缩是因为疫情期间释放了太多货币,现在要回收这些资金;而降息则是为了提振当前疲软的经济而释放流动性。就像可以同时盖被子保暖和冰敷脚踝一样,这两项政策也能并行实施。
양적긴축은 코로나때 너무 돈이 많이 풀어놔서 그 돈을 빨아들이려고 하는 정책이고요 금리인하는 요즘 나빠진 경제를 회복 시키려고 돈을 풀겠다는 정책이라서 다만 아까 몸을 덮이는거 하고 발목 얼음 찜질 하는걸 같이 할 수 있는 것처럼 이것도 하고 저것도 하고 두가지를 같이 할 수 있습니다.
具体来说,降息是通过增加短期金融市场资金供应来降低短期利率,而量化紧缩是不分长短期的全市场流动性回收政策,两者的作用领域有所不同。
왜냐하면 좀 구체적으로 보면 금리 인하는 단기 금융시장 초단기 금융시장의 돈을 좀 더 풀어서 단기 금융시장의 금리를 낮추는 거고 양적긴축은 단기시장이든 장기시장이든 상관없이 전체 시장에서 유동성을 빨아들이는 정책이라서 작동하는 부위가 좀 다릅니다.
所以说实施降息政策的资金市场和实施量化紧缩的资金市场是有所区别的,但资金市场长期来看资金会相互流动混合,对吧?
그러니까 금리인하 정책을 쓰는 자금시장하고 양적긴축 정책을 쓰는 자금시장은 좀 다르다는 건데 다만 자금시장이라는 게 이게 장기적으로는 서로 돈이 왔다갔다 오가면서 섞이잖아요?
因此短期来看这两项看似矛盾的政策可以同时实施,但长期而言确实存在冲突。
그러니까 단기적으로는 그렇게 두가지를 서로 상반된 것 같아도 동시에 할 수 있는데 장기적으로 보면 좀 충돌하는 정책인건 맞습니다.
就像持续冰敷14小时会让全身发冷一样,量化紧缩和降息短期内可以并行,但长期必然产生冲突。虽然批评者指出这可能造成两败俱伤的局面,但短期内确实可以双管齐下。
얼음침질도 이게 이 십 사 시간 내내 하면 몸이 차가워지는 것하고 비슷하죠 그래서 양적긴충과 금리인하는 잠깐은 동시에 진행할 수 있지만 장기적으로는 서로 충돌하는 것은 맞다 그래서 이것도 아니고 저것도 아닌 상황을 만들어 낼 수 있냐 있는 것 아니냐는 지적이 맞기는 맞는데 단기적으로는 둘 다 가동시킬 수는 있습니다 라고 설명드릴 수 있겠습니다.
提问的听众李勇浩先生,我们将为您寄送小礼物。明天再见。
질문 보내주신 청취자 이용호 쉽게는 저희가 작은 선물 보내드리고요 저희는 내일 뵙겠습니다.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。