손에 잡히는 경제 - [孙经济] 12月11日(周四) 美国降息 | 放宽金融业分业经营 | 海力士在美上市 | 未就业会计师 封面

[孙经济] 12月11日(周四) 美国降息 | 放宽金融业分业经营 | 海力士在美上市 | 未就业会计师

[손경제] 12/11(목) 미국 금리인하 | 금산분리 완화 | 하이닉스 美 상장 | 미취업 회계사

本集简介

[深度经济新闻] 1) 美联储降息0.25%...明年前景不明朗 2) 政府放宽尖端产业年度金融分业限制...全力扶持半导体产业 3) SK海力士考虑利用自有股票在美发行ADR 4) 会计师超额选拔...艰难考取后失业率上升↑ - 作者:朴世勋 - 记者:朴秀益(商业观察) - 新闻策划:河秀贞

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

购买智能马桶时,请放心选择三年质保的苹果智能马桶,全国免费安装的苹果智能马桶,全家信赖的苹果智能马桶,三年保修从AS开始,全国免费安装直到完成。

비데 살 땐 당당하게 삼 년 애플 비데 전국 무료 설치는 애플 비데 온 가족 믿고 쓰는 애플 비데 삼 년 무상 as부터 전국 무료 설치까지 비데는

Speaker 1

我是李镇旭,为您解读触手可及的经济。大家好。

이진우의 손에 잡히는 경제 안녕하십니까 이진우입니다.

Speaker 1

美国将基准利率再次下调了0.25个百分点。

미국이 기준금리를 영 점 이 오 퍼센트포인트 또 낮췄습니다.

Speaker 1

虽然预计明年还会继续下调,但普遍认为可能只会再降一次就会停止。

내년에도 내릴 것 같기는 한데 한번 정도만 더 내리고 멈출 것 같다는 전망이 함께 나오고 있습니다.

Speaker 1

我国目前实行金融业与实业分离的监管政策,禁止普通企业兼营金融业务。

우리나라는 일반기업이 금융사업을 함께 병행할 수 없도록 금산분리 규제를 적용하고 있는데요.

Speaker 1

最快今天,政府将公布针对尖端产业放宽这一监管限制的构想。

이르면 오늘 정부가 첨단산업에 한해서는 이 규제를 완화하는 구상을 공개할 계획입니다.

Speaker 1

SK海力士正考虑通过间接上市方式在美国证券市场挂牌。

Sk하이닉스가 미국 증권시장에 주식을 간접상장하는 방안을 검토하고 있습니다.

Speaker 1

有预测认为这将对股价产生较大影响,稍后我们将详细探讨。

이게 주가에 꽤 영향을 줄 거라는 전망도 있어서 잠시 후에 좀 들어 볼 거구요.

Speaker 1

最近,通过注册会计师考试却找不到工作的年轻人数量大幅增加。

공인회계사 시험에 합격하고도 일할 곳을 찾지 못하는 청년들이 요즘 크게 늘고 있다네요.

Speaker 1

这背后有什么原因,我们一起来听听这则消息。

어떤 배경이 있는 건지 이 소식도 들어보겠습니다.

Speaker 1

12月11日星期四,《触手可及的经济》现在正式开始。

십 이 월 십 일 일 목요일 손에 잡히는 경제 바로 시작합니다.

Speaker 1

我们将锐利地审视我们所知事实背后的真相。

우리가 알던 사실 그 너머를 날카롭게 들여다봅니다.

Speaker 1

平日早晨七点零五分,金钟培的视线聚焦。

평일 아침 일곱 시 오 분 김종배의 시선 집중.

Speaker 0

李镇宇的触手可及经济

이진우의 손에 잡히는 경제

Speaker 1

是的,今天的《触手可及经济》将与《经济新闻》策展人、《商业观察》的朴昭熙记者以及朴世勋作家三位一同进行。

네, 오늘 손에 잡히는 경제는 하수정 경제 뉴스 큐레이터 비즈니스 워치의 박소희 기자 그리고 박세훈 작가 이렇게 세 분과 함께합니다.

Speaker 1

快请进,十点十五分。

어서 오 십 시오.

Speaker 1

你好。

안녕하세요.

Speaker 1

我们先来听听关于美国降息决定的座谈会内容。

간담회 있었던 미국의 금리 인하 결정 이야기부터 좀 들어볼

Speaker 2

不过呢,

텐데 구

Speaker 1

九月降了,十月降了,这次又降了,所以是连续三次降息对吧?

월에 내렸고 십 월에 내렸고 이번에 또 내렸으니까 세 번 연속 내린 거죠?

Speaker 2

是的。

그렇습니다.

Speaker 2

如果今天没降息,那反而会成为更大的新闻。市场普遍预期今天会降息25个基点,结果也确实如此。现在美国基准利率已降至3.75%。

만약에 오늘 안 내렸으면 그게 더 큰 뉴스가 될 정도로 이미 오늘 영 점 이 오 퍼센트p 내릴거라고 예상들을 했었고 예상 예상대로 내려서 미국의 기준금리는 연 삼 점 칠 오 퍼센트가 됐습니다.

Speaker 1

3.75%。

삼 점 칠 오.

Speaker 2

没错。

그렇습니다.

Speaker 2

不过通常这是以全员一致的方式决定的,但这次有两人提出现在不是降息时机,应该维持利率不变的意见。

다만 보통은 이걸 만장일치로 결정을 하게 되는데 이번에는 두 명은 지금은 금리 내릴 때 아니다 동결해야 한다라는 의견을 냈고요.

Speaker 2

其中有一位是与特朗普总统关系密切的人士,主张应该直接下调0.5个百分点而非0.25个百分点。

한 명 이분은 트럼프 대통령하고 친한 분인데 영 점 이 오 퍼센트p가 아니라 영 점 오 퍼센트p로 확 내려야 된다.

Speaker 1

有人主张要分两步降息,也有人认为停止加息已是万幸,双方都是经济专家对吧?所以就像医生争论该用冰敷还是热敷一样。

두 단계 내려야 된다는 분도 있고 야 안 올리는 게 다행이야 스톱해야 돼 있고 그런데 둘 다 경제 전문가고 그렇죠 그러니까 얼음찜질해야 돼 아니야 뜨거운 무릎찜질해야 돼라고 의사 둘이 싸우는

Speaker 2

是的,确实如此。

거죠 그렇습니다.

Speaker 2

明白了。

알겠습니다.

Speaker 2

最终讨论结果是下调25个基点。事实上大家更关注的是未来走向——今天会议公布了利率决策者们对未来利率走势的预测点阵图,根据该表显示明年将降息25个基点,后年2027年也将降息25个基点。

어쨌든 논의 끝에 영 점 육 포인트 내렸다는 거고요 앞으로 어떻게 할 것 같으냐 이게 사실은 더 관심인 건데 오늘 회의에서는 금리 결정하는 사람들이 앞으로 금리가 어떻게 될 것 같은지를 점으로 찍어서 보여주는 점도표가 공개가 됐거든요 이 표에 따르면 내년에는 영 점 이 오 포인트 포인트 한번 금리를 내릴 것 같고 내후년인 이 십 칠 년에도 영 점 이 오 퍼센트포인트 한 번 내리는 걸로 이렇게 돼 있습니다.

Speaker 1

这就是所谓的市场共识。

그게 이른바 컨센서스다.

Speaker 2

确实如此。

그렇습니다.

Speaker 1

这意味着美国利率已经降得差不多了,现在。

미국 금리도 내릴 만큼 대충 다 내려왔다는 뜻이네요, 이제.

Speaker 2

是的。

그렇습니다.

Speaker 2

但会继续保持下降趋势。

그러다 내리는 추세는 유지하겠다.

Speaker 2

一次

한 번

Speaker 1

因为还要再降一次,所以现在降不降都无所谓了,大概是这种感觉吧。

더 내리는 거니까 그냥 내려도 그만 안 내려도 그만 이런 느낌이겠네요.

Speaker 1

没错。

그렇죠.

Speaker 2

当然这也只是目前的情况而已。

물론 이것도 어디까지나 지금으로써는 그렇다라는 거고요.

Speaker 2

所以会议结束后,市场更关注鲍威尔会说什么。

그래서 회의 끝나고 나서 파울리정이 무슨 얘기를 하느냐 여기에 관심이 더 쏠리는데.

Speaker 1

确实,看起来也存在不降息反而再次加息的可能性

그러게 안 내리고 다시 올리거나 그럴 가능성도 있어 보일 수 있으니까

Speaker 2

有部分观点确实这么说过

일각에선 그렇게 얘기하기도 했습니다.

Speaker 2

有人甚至提出'这样下去会不会加息'的说法,但鲍威尔主席明确表示'加息目前完全不在我们的计划中'

이러다가 혹시 금리 올리는거 아니야?라는 얘기도 했었는데, 일단 파월 의장은 금리 인상은 일단 우리계획부에 전혀 없다.

Speaker 2

他斩钉截铁地否定了这种可能,并补充说当前美国基准利率已接近中性利率的预估范围

이렇게 못을 박았고요, 이어서 지금의 미국 기준금리가 중립금리로 추정되는 범위에 다 와간다 이런 말을 했어요.

Speaker 2

中性利率是指既不会过度刺激经济,也不会过分抑制经济的适中利率水平

중립금리라는 건 경기를 또 너무 띄우지도 않고 그렇다고 또 경기를 너무 시킬 정도도 아닌 적당한 금리 이런 얘기인데

Speaker 1

这也是中央银行所追求的理想利率,对吧

중앙은행이 추구하는 금리이기도 하고 그렇죠.

Speaker 1

用开车来比喻的话,就像在车道中央平稳行驶——既不偏左也不偏右

운전으로 치면 차선 사이에서 가운데로 잘 가고 있는 너무 왼쪽으로 치우친 것도 아니고 오른쪽으로 치우친 것도 아닌.

Speaker 2

就像洗澡时水温既不太烫也不太冷,那种微微温热的舒适温度

샤워할 때 물이 너무 뜨겁지도 않고 너무 차갑지도 않은, 살짝 미지근한 그런 온도.

Speaker 2

不过鲍威尔主席表示,虽然当前美国利率已接近中性利率范围,但考虑到就业市场似乎正在降温,为防患于未然才决定再次降息。至于未来是否继续降息,将根据后续数据决定,但目前不应过度期待利率下调。他是这么说的吧?

근데 파월 의장은 지금 미국 금리가 중립금리로 축연기는 범위에 가까워지고 있는데 다만 우리가 볼 때는 고용시장이 좀 냉각되고 있는 것 같아서 더 나빠지기 전에 예방차원으로 오늘 한 번 더 내린 거다 앞으로 내릴지 말지는 추가로 데이터를 보면서 결정을 하겠지만 지금으로써는 금리 인하를 크게 기대하지는 말라 이렇게 얘기를 했거든요?

Speaker 1

你看,其实这次就算不降息也没关系。但特朗普一直施压要求降息,加上冬季临近,所以就再降了一次。

봐요 느낌이 이번에 안 내렸어도 사실은 괜찮은 건데 트럼프도 하도 내리라고 그러고 겨울도 다가오고 하니까 그냥 한 번 더 내려준 거다.

Speaker 1

听起来是这样吧。

그렇게 들리죠.

Speaker 1

给人这种感觉呢。

그런 느낌이네요.

Speaker 1

没错。

그렇죠.

Speaker 1

现在感觉明年可能就不会再降息了。

내년에는 안 내릴지도 모를 것 같다는 생각이 지금은 드는데요.

Speaker 2

确实如此。

그렇습니다.

Speaker 2

从点阵图来看,明年预计只降息一次。看来未来利率不会大幅下调,美联储可能仍会保持紧缩政策而非宽松。但今天发布的声明中提到,美联储计划每月购买约500-800亿美元规模的短期国债。

점도표도 내년에 한 번 내린다고 그럼 앞으로 금리는 많이 안 내려가겠구나 연준이 유동성 완화보다는 긴축적으로 여전히 움직일 수 있겠구나 싶은데 오늘 나온 성명서를 보면요 연준이 매달 오 십 팔 조원 정도 규모로 단기 국채를 매입하겠다 요런 내용이 들어가 있어요.

Speaker 2

短期国债,确实如此。

단기 국채를 그렇습니다.

Speaker 2

美联储以这种规模购入市场国债,意味着相应数量的资金会流入市场。

연준이 시중 국채를 이 정도 규모로 매입한다는 건 그만큼 시중에 돈이 풀린다는 얘기거든요.

Speaker 1

这可能意味着他们想要稍微降低利率。

금리를 좀 낮춰보고 싶다는 의미일 수도 있겠죠.

Speaker 1

就这样

그렇게

Speaker 2

是这样的。

되는 거죠.

Speaker 1

基准利率是非常短期的利率,所以这次已经下调了,至于那些一两年期或一年以下的短期国债

기준금리는 아주 단기금리니까 그건 이번에 낮췄고 단기 국채 한 이 십 삼 년짜리 혹은 일 년 미만짜리 이런 거는

Speaker 2

主要是购买三个月期的。

세 개월짜리 주로 살 겁니다.

Speaker 1

那么他们也会通过购买这些来适当下调利率。

그러면 그것도 좀 사면서 낮춰보겠다.

Speaker 1

否则的话,那些利率似乎会维持不变。

안 그러면 그 금리 틀 것 같다는.

Speaker 1

确实如此。

그렇죠.

Speaker 2

这并不意味着像以前那样通过购买长期国债来大规模释放流动性,但无论如何,市场上资金变得充裕,这对股市是利好消息,美国三大指数均以上涨收盘。

이게 또 예전처럼 장기 국채 매입해서 본격적으로 돈을 풀겠다는 의미는 아니겠습니다만 어쨌든 시중에 돈이 풀린다는 걸로 보여서 주식시장에는 호재로 작용을 했고요 미국 세 대 지수 모두 상승 마감을

Speaker 1

原来如此。不过最近基准利率再次下调,但除了基准利率外,美国央行操作的稍长期限利率——从三个月到三年、五年、十年期利率——却呈现持续上升趋势。

했습니다 그렇군요 근데 요즘 기준금리는 이번에도 또 한번 내렸는데 기준금리 말고 조금 만기가 긴 미국 중앙은행이 사기로 했다는 세 개월짜리부터 삼 년, 오 년, 십 년짜리 그런 금리들은 계속 올라가는 추세여서.

Speaker 2

确实如此。

그렇습니다.

Speaker 1

为什么会出现这种反向走势呢?

이거 왜 반대로 움직이지?

Speaker 1

基准利率本应是为了压低那些利率而下调的,但似乎药效不佳?

기준금리라고 하는 게 그런 금리들을 끌어내리려고 내리는 걸 텐데 약발이 안 먹히는 건가

Speaker 2

确实效果不显著。美国十年期国债收益率达到4.16%,这意味着市场预期十年后美国利率大致会维持在这个水平。

잘 안 먹히는 거고요 미국 국채 십 년물 금리가 사 점 일 육 퍼센트인데 이 말은 미국이 십 년 후 금리가 대략 이 정도일 것 같다라고 사람들이 생각하는 거잖아요.

Speaker 2

美联储表示只会降息不会加息,但市场看法却有所不同。

연준은 금리를 내리면 내렸지 올리진 않겠다는 건데 시장의 생각은 좀 다르다라는 걸 보여주는 겁니다.

Speaker 2

能降的都降了。

내릴 만큼 내렸다.

Speaker 2

只剩加息的事了。

올릴 일 만 남았다.

Speaker 2

确实如此。

그렇습니다.

Speaker 2

按照美联储的预期,明后年真的能继续降息吗?现在单看物价,鲍威尔主席提到服务价格虽然有所回落,但商品价格上涨导致整体物价仍处于高位。

연준의 생각대로 내년과 내후년에도 금리를 과연 내릴 수 있을까 하는 의심을 하는 건데 일단 물가만 보더라도 파월 의장 같은 경우에는 지금 서비스 물가는 좀 내려오고 있는데 상품 물가가 오르는 바람에 전체 물가가 좀 높게 나오고 있는 거예요.

Speaker 2

他表示这只是关税导致的暂时性上涨,如果没有更多加征关税,通胀将在明年一季度见顶。但这只是暂时的。

이거 관세 때문에 일시적으로 올라간 거라서 앞으로 더 큰 관세 부과가 없다면 물가 상승하는 건 내년 일 분기쯤에 고점을 찍을 거예요 이렇게 얘기를 했지만 일시적이다.

Speaker 2

是的。

네.

Speaker 2

但市场真的认同这个说法吗?

그러나 시장에서는 글쎄 과연 그럴까?

Speaker 2

有人认为关税的影响可能会持续很长时间。

관세의 영향이라는 게 천 천 히 오래갈 수 있을텐데 라고 생각을 하기도 하는 걸 거고요.

Speaker 2

今天美联储在决定基准利率的同时,也讨论了明年美国经济会有多好,并上调了GDP增长率预测值。之前预测明年美国经济增长约1.8%,今天则调整为约3%的增长。这意味着经济好转,物价也会随之上涨。

오늘 연준이 기준금리를 결정하면서 동시에 내년에 미국 경제가 어느 정도로 좋을지 얘기도 같이 했는데 GDP 성장률 예측치를 올렸어요 이전에는 내년에 미국이 한 일 점 팔 퍼센트 정도 성장할 것 같다라고 했다가 오늘은 이 점 삼 퍼센트 정도 성장을 할 것 같다 이렇게 했습니다 그럼 경기가 좋아진다는 거잖아요 물가도 덩달아 같이 오르겠죠.

Speaker 2

经济好转意味着就业也会改善,

경기가 좋아진다는 건 고용도 나아진다라는 건데

Speaker 1

降息的可能性有多大?要加息就加吧。

금리 인하할 가능성이 얼마나 되겠냐 올리면 올렸죠.

Speaker 1

确实如此。

그렇습니다.

Speaker 2

在这种情况下真的还能降息吗?

이런 상황에 과연 금리를 인하를 할 수 있을까?

Speaker 2

似乎也在考虑这个问题。

라는 생각도 하고 있는 것 같습니다.

Speaker 2

而且预计明年美国政府还会大量发行国债。

게다가 미국 정부가 내년에도 국채를 많이 찍을 것 같은데.

Speaker 1

因为需要财政支出。

재정 써야 되니까.

Speaker 1

是的。

그렇죠.

Speaker 2

国债供应增加意味着国债利差扩大,当供应变得普遍时价格就会下跌。

국채 공급이 는다는 건 국채 간격이 떨어진다는 거라서 모든 흔해지면 가격은 떨어지는 거니까요.

Speaker 1

那意味着利率会上升。

그 말은 금리 올라간다는 얘기죠.

Speaker 1

美国政府到处筹钱的话,资金成本不是会上涨吗?

미국 정부가 돈 구하러 다니면 돈값이 올라갈 것 아니겠습니까?

Speaker 1

会上涨的。

올라갑니다.

Speaker 2

而且现在不仅是日本,包括德国在内的欧洲国家也都在朝着加息的方向发展。

그런데다가 지금 일본도 그렇고 독일을 비롯한 유럽 국가들도 지금 금리 올리는 방향으로 움직이고 있거든요.

Speaker 2

也就是说国债收益率会上升。

국채 수익률이 올라간다는 거죠.

Speaker 2

这似乎也对美国利率产生了影响。

이것도 역시 미국 금리에 영향을 주는 것으로 보입니다.

Speaker 1

所以从大局来看,未来利率似乎不会突然大幅上升,但下降趋势似乎已经结束。

그러니까 앞으로 금리는 큰 그림으로 보면 갑자기 많이 올라갈 것 같지는 않지만 내려가는 건 끝난 것 같다.

Speaker 1

差不多就是这种氛围。

거의 그런 분위기입니다.

Speaker 1

大致感觉在这个范围内波动应该不会有大错。

대충 이 정도에서 그냥 움직일 거라고 보면 크게 틀리지 않겠구나라는 느낌은

Speaker 2

是的。

해요.

Speaker 2

在目前的情况下。

지금 상황에서는.

Speaker 1

朴秀益记者准备的消息也很有趣。

박수익 기자가 준비해 오신 소식도 이게 재미있습니다.

Speaker 1

政府似乎要放松金融分业监管,这是非常敏感的事情。

정부가 금산 분리 규제를 완화하기로 하는 것 같은데 이거 되게 민감한 거잖아요.

Speaker 3

我们

우리

Speaker 1

产业资本如果涉足金融领域,你们建立银行用那些钱不就是为了自己花吗?正因为这种担忧,银行的钱属于国民的钱,所以当初才禁止的。现在提出这个议题的背景是什么?

산업 자본이 금융까지 하면 그거 당신들이 은행 세워서 그 돈으로 다 그거 당신들 쓰려고 그러는 거 아니야 그런 것 때문에 은행 돈이 국민 돈인데 그것 때문에 막은 건데 어떤 배경입니까 이런 이야기가 오고 가는 게

Speaker 3

首先,今天从企划财政部开始,各经济部门将依次向总统进行工作报告。

일단 오늘 기획재정부를 시작으로 경제 부처들이 각 부처들이 대통령 업무 보고를 합니다.

Speaker 3

原本是十年一次的报告,现在提前进行。预计这次会提及相关内容。核心内容是:若控股公司结构的大型企业能证明其业务必要性或投资资金严重不足,将允许其设立从事金融业务的曾孙公司。

원래 십 년에 하는 건데 당겨서 하는데 이 자리에서 관련 내용이 나올 것으로 보이는데요 우선 핵심적으로 내용을 말씀드리면 지주회사 구 조 인 대기업에서 여러 가지 우리 사업적으로 꼭 필요하다 또는 우리가 투자 재원이 너무 부족하다 이런 점을 입증을 하면 금융업을 하는 증손자 회사를 만들 수 있도록 한다는 내용입니다.

Speaker 3

内容可能有些复杂。

조금 내용이 복잡한 것 같습니다.

Speaker 3

我们所说的控股公司结构,是指像家族树一样的垂直系列化体系——子公司、孙公司、曾孙公司。最末端的曾孙公司(即孙公司的子公司)必须由母公司100%控股。

우리가 지주회사라고 하는 것은 수직계열화 가계도처럼 자회사, 손자회사, 증손 자회사 이렇게 수직계열화한 구 조 를 얘기하는데 이 끝단에 있는 그러니까 손자회사의 자회사가 되는 증손회사라고 하죠 증손회사를 보유할 때는 지분을 백 퍼센트만 가지도록 되어 있습니다 백 퍼센트

Speaker 1

如果连子公司都维持不了就别设子公司了

자회사만 두고 그 사정이 안 될 것 같으면 자회사 두지마

Speaker 3

这就是重点所在。这个规定意在防止无限制的章鱼式扩张。另外,这里说的不是金融控股公司(如银行等),而是指以半导体、汽车等实业为主业的普通控股公司

이제 그 얘기죠 그게 이제 더 이상 문어발식으로 늘리지 말라 이런 뜻이 담겨 있고 또 하나는 이제 금융지주회사 은행이라든지 이런 금융지주회사가 아닌 일반 지주회사 이 말은 반도체나 자동차 같은 사업이 주력인 지주회사를 말하는데

Speaker 1

产业资本通常就是我们所说的财阀企业、大企业

산업 자본 보통 우리 재벌기업 대기업이라고 부르는 회사들

Speaker 3

像SK、LG这样的公司就属于这类企业

SK LG 이런 데가 그런 데에 해당하죠.

Speaker 3

这些企业不能持有金融公司

이런 곳은 금융회사를 보유할 수 없습니다.

Speaker 3

现在

지금

Speaker 1

目前。

현재.

Speaker 1

所以SK也卖掉了SK证券等等。

그래서 sk도 sk증권 팔았고 등등.

Speaker 1

没错。

맞습니다.

Speaker 3

都卖掉了。

다 팔았죠.

Speaker 3

证券公司这类规则。

증권회사 이런 룰을.

Speaker 3

但之所以设置这样的监管,举例来说,如果汽车公司或半导体公司等通过子公司拥有银行,那么他们就可以通过该银行给自己公司提供更有利的贷款。

그런데 이게 왜 이렇게 규제를 뒀냐 하면 예를 들어서 자동차 회사나 반도체 회사 이런 데들이 은행을 소유하고 있다 증손 자회사를 통해서 그러면 이제 해당 은행을 통해서 자기네 회사에 좀 더 유리한 대출을 좀 해줄 수가 있는 거고

Speaker 1

或者通过拒绝给竞争对手贷款来搞垮对方。

아니면 경쟁사의 대출을 안 해서 망하게 한다든가

Speaker 3

没错,但这样一来金融公平性可能会被破坏,而且反过来如果获得贷款的汽车公司经营不善,银行也会连带陷入困境,安全性会受到损害,正是出于这些担忧才一直禁止这种做法。

그렇습니다 근데 그러다가 이제 그렇게 되면 금융의 공정성도 좀 무너질 수 있고 또 반대로 그렇게 대출해 준 자동차 회사가 부실해지면 은행까지 부실이 이전되면서 안전성은 훼손될 수 있고 이런 우려들 때문에 막아왔던 거죠.

Speaker 3

不过这次决定放宽规定,内容是当孙公司的子公司即曾孙公司进行某些投资时,母公司持股比例不必达到100%,只需保持一半即可。

그런데 이거는 규정을 완화하기로 했는데 그게 손자회사의 자회사 즉 증손 자회사가 어떤 투자를 할 때는 반드시 지분을 백 퍼센트까지는 아니고 절반만 보유되도록 한다 이런 내용입니다.

Speaker 3

这样一来,另一半股份就可以引入外部投资资金。通过这种五五开的投资方式,允许该公司的业务范围涉及金融租赁业,即某种程度上允许开展金融类业务。

그리고 나머지 그렇게 되면 나머지 절반은 외부 투자자금을 받을 수 있는 것이고 이렇게 해서 투자자금을 반반해서 투자한 이 회사의 업종도 금융리스업이라고 해서 일종의 금융업의 일종을 허용할 수 있도록 한다 이런 내용입니다

Speaker 1

您解释得很清楚,但为什么突然提到这个?感觉有点复杂,似乎明白又似乎不明白。坦白说,是不是SK海力士提出需求后,SK集团跟进要求,政府现在正量身定制法律?既然要套用到SK集团,这个规定到底想达成什么目的?

설명을 해주셨는데 무슨 왜 왜 갑자기 이런 얘기 나오지 내지는 좀 복잡하다 무슨 얘기인지 알 것도 갖고 모를 것 같다는 생각이 드는 게 이게 조금 더 솔직하게 얘기하면 sk하이닉스가 이거 해달라고 해서 sk그룹이 해달라고 하니까 거기에 지금 맞춤형으로 정부가 법을 만들어주고 있는 것 같은데 그런 얘기가 있는데 SK그룹에다가 집어넣어서 이 규정을 생각해 보면 뭘 어떻게 하자는 거예요?

Speaker 3

政府计划首先将此类监管放宽政策应用于半导体等需要巨额初期投资的前沿产业。如您所言,以SK集团为例:作为控股公司的株式会社SK旗下有子公司SK Square。

일단 정부의 계획은 반도체 같은 초기 투자 백 금 첨단산업에 한서 이러한 규제 완화를 적용하겠다는 것인데 말씀하신 대로 SK그룹에 적용을 해보면 SK그룹은 지주회사라고 하는 주식회사 SK가 있습니다 그리고 그 밑에 자회사로 SK스퀘어가 있고요.

Speaker 3

SK Square的子公司,也就是孙公司SK海力士,就是我们熟知的那个海力士。

스퀘어의 자회사 즉 손자회사인 SK하이닉스 우리가 아는 그 하이닉스가 있습니다.

Speaker 3

如果海力士在这里再成立其他子公司,那就会成为曾孙公司对吧?

만약에 여기서 하이닉스가 또 다른 어떤 자회사를 하면 그게 증손회사가 되는 거죠?

Speaker 1

目前SK海力士无法100%控股那家公司。

그거는 SK하이닉스가 백 퍼센트로 지금 안 되고 있습니다.

Speaker 3

金俊燮)必须用自有资金成立。

김준섭) 자기 돈으로 만들어야 됩니다.

Speaker 3

金俊燮)但正因为如此,海力士一直主张投资存在困难,这是SK集团长期以来的立场。

김준섭) 근데 이런 것 때문에 하이닉스가 투자를 하기 좀 어렵다 라는 게 그동안 SK의 주장이었고요.

Speaker 3

大规模引资也很困难 金俊燮)

대규모 투자 유치나 이런 것도 어렵고 김준섭)

Speaker 1

因为海力士要用自己赚的钱建海力士工厂,但资金不足

하이닉스가 번 돈으로 하이닉스 공장 세우려면 돈이 없으니까

Speaker 3

资金是有的,但花费实在太大了。

돈이 있긴 했지만 너무 많이 돈 든다.

Speaker 3

这种说法。

이런 얘기.

Speaker 1

所以就是说资金不足。

그러니까 부족하다는 거죠.

Speaker 1

钱确实是没有的。

없기야 하겠어요, 돈이.

Speaker 1

海力士。

하이닉스가.

Speaker 1

没错。

맞습니다.

Speaker 1

但因为资金不足所以需要从外部投资者那里引资,但如果要从SK海力士那里引资,股权稀释就会太严重

그러나 부족하니까 외부 투자자들한테 돈을 좀 끌어와서 투자를 받아야 되는데 sk하이닉스에다 투자를 받으려면 그러면 이건 지분 희석이 너무 많이 되고

Speaker 3

没错。

맞습니다.

Speaker 1

所以需要成立一家子公司来注资,但这样做又会与这条法律冲突。

그래서 자회사를 하나 만들어서 거기에다가 돈 내쇼라고 해야 되는데 그러려면 이 법에 충돌된다는 거죠.

Speaker 3

是的,目前这个百分比

네 현재 이 퍼센트

Speaker 1

应该好好生活才行

잘 사해야 된다는.

Speaker 3

所以现在海力士如果采用政府考虑的金山分离监管放宽方案,今后海力士只需出资50%,另外50%可以吸引外部投资资金,这样就能成立一家金融租赁公司。金融租赁是什么?顾名思义就是从事租赁业务的金融公司。企业所需的工厂或设备,由金融公司代为建造或购买,再以租赁形式回租给企业,收取租金。套用到海力士的情况就是:海力士与外部资金各出资一半成立金融租赁公司,这家公司购买海力士所需的

그래서 이제 하이닉스는 이제 정부가 생각하는 금산 분리 규제 완화 방안을 적용하면 앞으로는 하이닉스는 이제 절반만 오 십 퍼센트만 돈을 대고 나머지 오 십 퍼센트는 외부 투자 자금을 받을 수가 있고 이렇게 해서 금융리스 회사라는 걸 만들 수 있는데 금융리스가 뭐냐면 말 그대로 이제 리스업을 하는 금융회사라고 보시면 됩니다 기업들이 필요한 공장을 또는 장비를 대신 짓거나 구매를 해서 그걸 다시 기업에게 리스로 그러니까 임대료를 받고 파는 그런 형태인데 이걸 하이닉스에 대입해보면 하이닉스가 반반 외부자금해서 반반 투자해서 금융리스 회사를 만들고 이 회사가 하이닉스가 필요로 하는 공장

Speaker 1

设备来

장비를 사서.

Speaker 3

设备来

장비를 사서.

Speaker 3

然后海力士再支付

그걸 다시 하이닉스가 임대료를.

Speaker 1

想以月付形式租赁

월 할부로 렌탈을 하고 싶다.

Speaker 1

因为缺乏大笔资金

목돈은 없으니.

Speaker 1

是的。

그렇습니다.

Speaker 3

从海力士的角度来看,完全可以通过子公司分期使用这些设备,而无需一次性投入大笔资金。

하이닉스 입장에서는 완전히 일시 목돈 들어갈 돈을 자회사를 통해서 할부로 이용할 수 있는 이런 장비.

Speaker 1

制造半导体设备需要投入数百兆韩元,但因为没有钱,所以想通过分期租赁的方式解决,但目前没有提供这种分期租赁服务的公司,因此希望允许我们自己成立这样的公司。

반도체 만드는 반도체 장비를 수 백 조 원 투자해야 되는데 돈이 없으니 할부 렌탈로 하고 싶은데 그거 할부 렌탈로 해주는 회사도 없으니 그거 우리가 차릴 수 있게 해달라.

Speaker 1

原来是这个意思。

그런 얘기군요.

Speaker 1

可能会有人质疑这是否过于偏向海力士的法律。正如您刚才所说,这意味着海力士将再成立一家子公司来吸引投资。如果海力士成立子公司,那不就是类似海力士HBM这样的公司吗?这相当于剥离海力士的核心业务。就像当年LG能源解决方案成立时,LG化学剥离核心电池业务来吸引投资,当时不是闹得沸沸扬扬吗?LG化学的股东们还抱怨说这是在搞什么‘热裤’操作。

너무 하이닉스를 위한 법 아닌가 하는 지적도 나올 것도 같고 조금 전에 말씀하셨지만 그러면 하이닉스가 어떤 자회사를 하나 더 만들어서 거기로 투자 유치를 한다는 뜻인데 하이닉스가 무슨 자회사를 만들면 하이닉스 hbm 이런 회사 아니겠습니까 하이닉스의 핵심 사업만 떨어뜨리는 지금 옛날에 lg에너지솔루션이 만들어질 때 lg화학이 핵심 배터리 회사 만 밑으로 떼서 투자 유치 받았다고 그 난리가 나지 않았어요 왜 lg화학 주주들은 무슨 핫바지냐 이런 얘기하면서.

Speaker 1

那么如果这项法律通过,SK海力士的股东们可能会觉得自己被愚弄了。

그러면 sk하이닉스 주주들은 바보 될 수도 있겠네요 이 법이 통과되면.

Speaker 3

因此,虽然这对海力士有积极的一面,但另一方面,现有股东可能会面临无法稳健享受半导体业务带来收益的批评。

그래서 이게 현재 하이닉스에 대해서 긍정적인 측면도 있지만 반대로 기존의 주주들 입장에서는 반도체로부터 나오는 이익을 조금 건전하게 누리지 못하는 측면이 있을 수 있다는 비판들이 있고요.

Speaker 3

不过,反对意见也指出,美国或日本等国家在政府层面也会对半导体企业提供支持或直接收购股份。我们国家从发展尖端产业投资的角度出发,也应该尝试让相关规定更加灵活一些。

그래서 이제 반면에 또 반대에서는 미국이나 일본도 이제 여러 가지 정부 차원에서 반도체 기업들에게 지원을 하거나 직접 지분을 인수하는 경우도 있는데 우리도 국가적으로 이런 첨단산업 투자를 위해서 규정을 좀 일단 유연하게 해보자라는 그런 취지도 좀 있습니다.

Speaker 1

所以反对意见的话,那倒没关系。

그래서 반대 얘기를 하면 그거는 괜찮죠.

Speaker 1

政府可以入股,政府持有股份就行,但现在SK集团或SK海力士不是不愿意接受政府持股吗?

정부가 지분을 넣어서 정부도 지분을 갖고 하면 되는데 지금 sk그룹이나 sk하이닉스는 정부 지분 받는 건 싫다는 거잖아요.

Speaker 1

怕受到干预。

간섭받을까 봐.

Speaker 3

没错。

맞습니다.

Speaker 3

政府持股也不愿意,而且正如刚才所说,海力士如果需要投资资金,可以自行筹措或增资,或者利用现金,但那样一来又会涉及各种股权欺诈等问题,这意思大概就是不想这样吧。

정부 지분도 싫고 실제 아까 말씀하셨지만 하이닉스가 투자금 필요하면 하이닉스 자체적으로 조달을 하거나 또는 증자를 하거나 또는 현금을 이용할 수 있는데 그렇게 되면 또 여러 가지 지분의 사기나 이런 문제는 좀 싫다는 뜻이겠죠.

Speaker 3

应该是这样吧。

그렇겠죠.

Speaker 1

总之想吸引投资却打不开法律大门,这方面似乎应该要有所放宽,但一旦放开,现有股东会不会变成冤大头,这种想法也让人有些担忧,市场上各种副作用也令人担心。

하여튼 투자를 받으려고 하는데 법 대문을 못 받는다는 것도 좀 풀어주기는 풀어줘야 될 것 같기는 한데 그게 그거 풀리고 나면 기존 주주들은 바보 되는 거 아닌가 하는 생각도 좀 들고 시장에서 다양한 부작용도 걱정은 돼서.

Speaker 3

确实如此。

맞습니다.

Speaker 3

反对意见在某些方面有些

반론들이 어딘가에서 좀

Speaker 1

看来需要见面协商达成一致,但当前情况下SK海力士传出要在美国上市的消息,这究竟是怎么回事?它已经在韩国上市了啊。

만나서 합의는 봐야 될 것 같은데 이런 상황에서 sk하이닉스는 미국에 상장한다는 얘기가 나오던데 이게 무슨 얘기입니까 이미 한국에 상장돼 있잖아요.

Speaker 3

在我看来,这某种程度上与之前提到的金融监管限制是一脉相承的。

이게 어떻게 보면 앞서 말씀드린 금산불례 규제 맥락을 같이한다고 저는 보여지는데요.

Speaker 3

我们确实需要加大投资力度,无论是从海力士还是SK集团的角度。

우리 정말 투자를 많이 해야 되는데 하이닉스 입장에서 sk 입장에서.

Speaker 3

还要求加强监管。

규제도 많이 해달라.

Speaker 3

况且我们手头有库存股,虽然直接回购注销比较困难,但可以通过发行美国存托凭证(ADR)的方式在美间接上市来融资。

그리고 우리 자사주가 있는데 소각은 좀 어렵겠고 adr이라는 걸로 발행을 해서 미국에 간접상정해서 자금을 조달하겠다.

Speaker 3

这某种程度上不正是持续传递着'我们需要加大投资、亟需资金'的信号吗?

그만큼 우리가 조금 투자해야 되고 자금이 필요하다는 메시지를 계속 주는 게 아닌가라는 생각이

Speaker 1

这种想法

라는 생각이 라는

Speaker 3

这个想法是美国的。

생각이 라는 생각이 American 이고요.

Speaker 3

也就是说,这是在美国上市的股票存托凭证,一般来说上市是指通过直接上市IPO的方式直接上市股票。

그러니까 미국에 상장하는 주식 예탁 증서라는 것인데 일반적으로 상장이라고 하면 그 주식을 직접 상장하는 직상장 ipol을 통해 상장하는 것이죠.

Speaker 3

Coupang就是典型的例子,而ADR是指我们国家的证券存管机构保管原始股票,只在美国发行承认该股票所有权的证书,从而间接上市交易的旧机制。

쿠팡이 대표적인 그런 사례고 그런데 ADR이라는 것은 우리나라 예탁결제군에 원래 주식은 보관하고 있고 그 주식에 대한 소유권을 인정한 증서만 미국에서 발행을 해서 이제 간접 상장해서 거래를 시키는 구 조 입니다

Speaker 1

如果把公寓登记权证在美国上市,那江南公寓不也能让美国人购买了吗?就是这个概念吧

아파트 등기권리증을 미국에서 상장시키면 강남 아파트도 미국인들이 살 수 있는 거 아니냐 그 개념이군요

Speaker 3

是的,没错,这正是我们常说的台湾台积电以这种方式在美国上市,我们在美国交易的台积电股票正是以ADR形式存在的。

예 맞습니다 이게 정확하게 우리가 쉽게 대만의 TSMC가 이런 식으로 미국에 상장돼 있고 우리가 미국에서 거래하는 TSMC 주식이 바로 ADR 형태입니다.

Speaker 1

那不是股票,而是存托凭证。

주식이 아니라 주식보관증이다.

Speaker 1

没错。

맞습니다.

Speaker 1

是股票或存托凭证。

주식이나 주식보관증이다.

Speaker 1

那么海力士把这个卖给美国投资者的话,就能获得一些资金

그러면 하이닉스가 그거를 갖다가 미국인 투자자들한테 파는 거니까 돈이 좀 들어오기도 하겠고

Speaker 3

是的,首先因为是美国股票投资者在出售,所以有减持公司股票的效果,而且实际效果比预期的更好。同时对于美国投资者来说,原本需要在韩国市场兑换韩元购买股票,现在可以直接用美元在美国市场购买,所以对价值重估也抱有一定期待。

네 일단 미국 주식 투자자들이 파는 거니까 자사주를 매각하는 효과가 있고요 매각하는 생각보다 오는 효과가 있고 동시에 미국 투자자 입장에서는 주식을 사려면 우리나라 시장에서 원화를 바꿔서 사야 되는데 그럴 필요 없이 달러와 그대로 미국 시장에서 살 수 있으니까 약간 가치의 재평가에 대한 기대감도 조금 있긴 합니다.

Speaker 1

美国人本来就愿意以较高价格购买,如果SK海力士股价因此被推高,他们可能还会继续高价买入带动股价上涨。不过也有人反驳说其他已上市的股票表现并不活跃,ADR...

미국인들은 원래 좀 비싸도 비싼 가격에 사니까 sk하이닉스를 그쪽으로 쓱 올리면 또 그렇게 비싸게 사주면서 주가도 좀 올라가지 않을까 하는 기대도 하는 것 같고 다른 주식들도 상장되어 있는 게 있는데 그건 잘 안 움직이더라 하는 반론도 있는 것 같고 atr이.

Speaker 1

我明白了

알겠습니다.

Speaker 1

看来海力士正在忙着筹集资金呢

하이닉스가 돈 구하는 데 아주 바빠지고 있군요.

Speaker 3

是的,确实如此

네 그렇습니다.

Speaker 1

政府试图通过立法来支持,但似乎也在看国民反应。听说有通过注册会计师考试的人找不到工作,这是什么意思呢?

정부는 이걸 입법을 통해서 지원을 해 주려고는 하는데 국민 눈치도 좀 보이는 것 같고 공인회계사 시험에 합격한 공인회계사들이 일자리를 못 구한다는 얘기가 있는데 이건 무슨 뜻입니까?

Speaker 1

请河秀晶分析师帮忙解释一下

하수정 필레이터가 좀 정리를 해 주시죠.

Speaker 0

注册会计师(CPA)被称为文科生可以挑战的四大高难度专业职业之一。

공인회계사 그러니까 CPA는 문과생들이 도전할 수 있는 고난도 네 대 전문직 중에 하나로 불립니다.

Speaker 0

通过考试也是必要条件。

합격하는 것도 필수입니다.

Speaker 0

会计师即使通过考试也不能立即工作,必须经过两年的实务培训才能从事会计工作。

회계사는 시험에 합격한다고 바로 일을 할 수 있는 것은 아니고 반드시 이 년간 실무 수습을 거쳐야 회계사 업무를 할 수가 있는데요.

Speaker 0

根据现行法律,没有完成培训过程就无法就业或开业。

현행법상 수습과정이 없으면 취업과 개업 모두 할 수가 없게 돼 있습니다.

Speaker 1

通过考试后必须经过两年的实务实习才能成为会计师。

합격하고 이 년 동안은 반드시 실무수습을 거쳐야 회계사네요.

Speaker 0

没错。

맞습니다.

Speaker 1

现在还没拿到资格证书的状态啊。

자격증 도장을 아직 못 받은 상태군요.

Speaker 1

所以说只要通过考试。

그러니까 합격만 하면.

Speaker 0

在连注册都无法进行的情况下,今年会计师考试通过的1200人中,只有318人(16%)获得了实习机会。

등록도 안 되는 상황이 그런데 올해 회계사 합격자 천 이 백 명 중에서 삼 백 삼 십 팔 명 이 십 육 퍼센트만 수습을 받게 된 겁니다.

Speaker 0

其余862人未能找到职位。

나머지 팔 백 육 십 이 명은 자리를 찾지 못했습니다.

Speaker 0

不仅是今年,去年通过考试的人中也有200人仍处于失业状态。

올해뿐만 아니라 작년 합격자 중에서도 이 백 명이 여전히 미취업 상태입니다.

Speaker 0

这样即使通过考试却无法进入实习阶段的会计师,被称为未注册会计师。

이렇게 시험에 합격하고도 수습에 들어가지 못하면 미지정 회계사라고 부르는데요.

Speaker 0

业内表示,如此大量未注册会计师同时出现的情况实属首次。

업계에서는 이렇게 많은 미지정 회계사가 한꺼번에 나온 건 사실상 처음이라는 얘기가 나옵니다.

Speaker 1

这和师范毕业却进不了小学的老师一样——不能去学校的老师还有什么意义呢?这种感觉。

이거 교대 졸업하고 초등학교에 못 들어가신 선생님들하고 똑같은 건데 학교 못 가는 선생님이 그게 무슨 의미가 있겠어요라는 느낌이네요.

Speaker 1

是啊。

네.

Speaker 1

为什么会发生这种事呢?

왜 이런 일이 벌어지죠?

Speaker 1

之前一直都有接收实习生,这本来是个正常运转的制度吧?

그동안 수습들을 계속 받았으니까 이게 돌아가는 제도였을 텐데?

Speaker 0

是的,以往像三一精算、安永这些大型会计师事务所会吸纳80%到90%的会计师考试合格者。

네, 그동안은 이제 삼일삼정 앉은한영 이렇게 빅 사 회계법인이 이제 회계사 합격자의 팔 십 퍼센트, 구 십 퍼센트를 쓸어 갔어요.

Speaker 0

会计事务所之间为了争夺新人会计师,甚至只要通过会计师考试第一阶段就会主动联系安排面试,形成了一种合格后立即录用的惯例。

회계법인들이 신입 회계사를 서로 데려가려고 회계사 시험 일 차만 합격하면 연락을 해가지고 면접 먼저 보자 이렇게 해가지고 이 차 합격 후에 바로 채용하는 채용하는 그런 관행이 많았습니다.

Speaker 1

为什么现在氛围突然变了呢?

분위기가 왜 바뀌었습니까

Speaker 0

不过从去年开始氛围就完全变了。

근데 이제 뭐 작년부터 분위기가 확 바뀌었거든요.

Speaker 0

会计师事务所的新人招聘规模大幅缩减了。

회계법인의 신입 채용 규모가 대폭 줄었습니다.

Speaker 0

四大会计师事务所今年的招聘规模合计只有六百九十人,是十一年来的最低水平。

빅 사 회계법인의 올해 채용 규모가 모두 합쳐서 육 백 구 십 명, 십 일 년 만에 가장 낮은 수준입니다.

Speaker 1

为什么突然不招新会计师了,这个确实让人好奇。

왜 갑자기 신입 회계사들을 안 뽑냐 그런 게 궁금하죠.

Speaker 1

为什么会发生这种事?

왜 이런 일이 벌어진 거예요?

Speaker 0

被指出的最主要原因是政府的需求预测失败。

가장 많이 지적되는 이유는 일단 정부의 수요 예측 실패예요.

Speaker 0

因为每年注册会计师的合格人数都是由政府决定的。

공인회계사 합격자 수가 매년 정부에서 결정을 하거든요.

Speaker 0

但政府干预会计师合格人数的原因是,如果审计质量下降,可能会发生财务造假,导致整个市场的信任崩塌,所以会计师实际上是一种社会安全网。

그런데 정부가 회계사 합격자 수에 개입하는 이유가 감사 품질이 떨어지면 분식회계가 발생할 수도 있고 시장 전체의 신뢰가 무너지기 때문에 이제 회계사는 일종의 사회 안전망이다.

Speaker 0

因此国家需要管理供需关系,这就是其逻辑所在。

그래가지고 국가가 수요 공급을 관리해야 한다는 논리예요.

Speaker 1

如果是这样的话,那就不要招太多人。

그런 거라면 너무 많이 뽑지는 말자.

Speaker 3

可以。

됩니다.

Speaker 3

好的,

네,

Speaker 0

2018年有一项被称为会计改革的外部审计法全面修订。

이 천 십 팔 년에 회계개혁이라고 불리는 외부감사법 전면 개정이 있었거든요.

Speaker 0

因此当时会计师的需求量暴增。

그래서 회계사 수요가 그때는 폭발적으로 늘어납니다.

Speaker 0

那时候会计师合格人数还只有850人。

그때만 해도 회계사 합격자 수가 팔 백 오 십 명이었거든요.

Speaker 0

在过去。

옛날에는.

Speaker 0

由于会计改革导致人才短缺,金融委员会将合格人数扩大到了1100人。

회계개혁으로 인력난이 벌어지니까 금융위원회가 천 백 명까지 합격자 수를 확대를 합니다.

Speaker 0

到2024年会计师合格人数增至1210人,当时政府不仅在会计师领域,还全方位推进增加专业岗位的政策。

그리고 이 천 이 십 사 년에 회계사 합격자 수가 천 이 백 오 십 명까지 늘어나는데 그 당시에 정부에서 회계사뿐만 아니라 전방위적으로 전문직 일자리를 늘리자 이런 정책을 추진하는 그런 상황이었어요.

Speaker 0

但会计行业表示,当时会计师需求已经开始下滑。

그런데 이때 이미 회계사 수요가 꺾이는 상황이었다는 게 회계업계의 설명입니다.

Speaker 1

本该减少却因为持续增加导致...

줄었어야 되는데 계속 늘리는 바람에.

Speaker 0

实际上政府会提前询问会计师事务所下一年打算招聘多少新人。

사실 정부가 미리 회계법인의 다음 해에 얼마나 신이 뽑을 거니 이러고 회계법인을 물어보거든요.

Speaker 0

这意味着他们早就知道需求会下降。

수요가 감소할 거라는 걸 미리 알고 있었다는 겁니다.

Speaker 1

那么就是说医院每年都会变化咯。

그러면 병원이 매년 바뀐다는 얘기군요.

Speaker 0

通常都是提前中长期规划好的。

보통은 미리 중장기적으로 정합니다.

Speaker 0

所以从850人逐步增加到1100人,然后在2014年突然猛增到1210人。

그래서 팔 백 오 십 명 부터 천 백 명까지 단계적으로 늘리다가 이 천 이 십 사 년에 천 이때 백오 십 명을 확 늘려버린 거죠.

Speaker 1

看来这个完全是政府说了算啊。

이거는 정부 마음대로 되나 봅니다.

Speaker 0

这个现在是由委员会经过慎重审议后决定的,不过会提前通知。

그거를 이제 위원회에서 심사숙고해서 정하기는 하는데 미리 고지를 합니다.

Speaker 1

会计师们不会罢工吗?

회계사들은 파업 안 해요?

Speaker 0

虽然不算罢工,但他们现在确实在示威抗议。

파업은 아니지만 시위를 지금 하고는 있어요.

Speaker 0

为什么招了这么多人。

왜 이렇게 많이 뽑았니.

Speaker 0

但当时的解释是说,除了会计师事务所,还有其他非会计师事务所对会计师有需求。

그런데 이제 당시 설명은 회계법인 말고 이제 다른 비회계법인 그런 다른 회계사 수요가 있다는 논리였단

Speaker 1

普通公司也会招聘会计师之类的,这有什么好说的

일반 회사도 회계사 뽑고 그러는 거지 뭐라는 얘기

Speaker 0

因此出现了很多批评说这种做法过于勉强。

때문에 그런데 무리 쓰였다 이런 비판이 많이 나옵니다.

Speaker 1

不过有人指出,过去招800人现在招1200人所以变成这样,虽然乍一看能理解,但不是说只就业400人就结束了吗?

그런데 옛날에는 팔 백 명 뽑다가 천 이 백 명 뽑으니까 이 모양이지라는 지적은 일견 이해는 되는데 사 백 명만 취업하고 끝냈다면서요?

Speaker 1

这次就算只招800人,不也照样会出现400人剩余的情况吗?

이번에 그러니까 팔 백 명만 뽑았어도 사 백 명이 남는 상황이 어차피 벌어졌을 거 아닙니까?

Speaker 0

是的,没错。

네, 맞습니다.

Speaker 1

所以说四大会计师事务所确实没怎么招人了。

그러니까 빅 사 가 확실히 안 뽑고 있네요.

Speaker 3

是的,没错。

네, 맞아요.

Speaker 1

几年前

몇 년 전에

Speaker 0

相比之下,四大会计师事务所的职位需求也在逐渐减少。

비해서 빅 사 도 일자리 수요가 점점 줄어드는 거죠.

Speaker 0

实际上,会计师事务所正在持续利用人工智能AI来减少人力投入时间。

사실 인공지능 AI를 활용해서 회계법인들이 인력 투입 시간을 줄이는 작업을 계속 진행 중이긴 합니다.

Speaker 1

所以这里也出现了会计师过剩的问题领域。

그래서 여기도 또 문제 영역이나 회계사들이 남아서.

Speaker 1

好的,我们明天早上八点三十分会再次来访。

예 저희는 내일 아침 여덟 시 삼 십 분에 또 찾아오겠습니다.

Speaker 1

我是李振宇。

이진우였습니다.

Speaker 1

谢谢。

고맙습니다.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客