손에 잡히는 경제 - 【财经速递】9月15日(周一)关税谈判与货币互换 | HMM向中国造船厂下单 封面

【财经速递】9月15日(周一)关税谈判与货币互换 | HMM向中国造船厂下单

[손경제] 9/15(월) 관세 협상과 통화스와프 | HMM, 中조선에 발주

本集简介

[深度经济新闻] 1) 韩国政府向美国提议货币互换,要求其现金投资 2) HMM向中国订购小型集装箱船…原因何在? - 赵美贤 韩国经济新闻记者 - 郑智瑞 联合infomax记者 [通俗经济学] 为什么有些国家将美元作为法定货币?

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

现代Quming!QQQQQming,租赁是Quming,QQQQQming,吸尘器是Quming,QQQQQQming,租赁是Quming,QQ净水器、空气净化器、智能马桶,从租赁到管理QQQQ Qming,果然租赁还是现代Quming!

현대 큐밍! 큐큐큐큐밍, 렌탈은 큐밍, 큐큐큐큐밍, 청소기는 큐밍, 큐큐큐큐큐밍, 렌탈은 큐밍, 큐큐 정수기, 공기청정기, 비데, 렌탈부터 관리까지 큐큐큐큐 큐밍 역시 렌탈은 현대 큐밍이야!

Speaker 1

李镇旭的

이진우의

Speaker 2

手中

손에

Speaker 1

掌握的经济,大家好,我是李镇旭。本以为已告一段落的韩美关税谈判再次陷入困境。我们承诺的3500亿美元投资资金,原计划以贷款或担保形式根据需要分批提供,但美国持续要求直接投资,政府正在寻求各种应对方案。在此情况下,我国政府提出了建立韩美货币互换额度的要求,稍后我们将了解这一进展如何。

잡히는 경제 안녕하십니까 이진우입니다. 일단락된 줄 알았던 한미 간의 관세 협상이 다시 난항에 빠졌습니다. 우리가 약속한 삼 천 오 백 억 달러 투자금을 우리는 대출이나 보증 형태로 필요할 때마다 조금씩 제공할 계획이었는데 미국은 계속 직접 투자를 요구하고 있어서 정부가 다양한 대응책을 모색하고 있습니다. 이런 가운데 한미간 통화수업 라인을 달라는 요구를 우리 정부가 한 상황인데요. 잠시 후에 이게 어떻게 돌아가고 있는지 좀 들어 보겠습니다.

Speaker 1

我国航运公司HMM决定将十余艘集装箱船的建造委托给中国造船公司。作为世界造船强国的韩国,为何会将订单交给其他国家呢?详细内容我们稍后探讨。9月15日星期一,《手中掌握的经济》即将开始。我们将锐利洞察我们所知事实的背后。

우리나라 해운사 hmm이 열 척 남짓의 컨테이너선 건조를 중국조선회사에 맡기기로 했습니다. 세계적인 조선강국인 우리나라에서 왜 다른나라에 발주를 주게 된 걸까요? 자세한 내용을 잠시후에 짚어보겠습니다. 구 월 십 오 일 월요일에 손에 잡히는 경제 바로 시작합니다. 우리가 알던 사실 그 너머를 날카롭게 들여다봅니다.

Speaker 1

平日早晨7点05分,金钟培的视线聚焦

평일 아침 일곱 시 오 분 김종배의 시선 집중

Speaker 3

李镇旭的《手中掌握的经济》

이진우의 손에 잡히는 경제

Speaker 1

是的,今天的《触手可及的经济》节目与韩国经济新闻的赵美贤记者和联合印拓迈克斯的郑智瑞记者两位一起进行。欢迎光临。

네, 오늘 손에 잡히는 경제는 한국경제신문의 조미현 기자 연합인토맥스 정지서 기자 두 분과 함께합니다. 어서 오세요.

Speaker 3

是的,您好。

네 안녕하세요.

Speaker 1

本以为和美国谈判大致上已经结束,我们可能就那样承受关税并继续前进,但啊

미국하고 협상이 뭐 대충 이제 마무리돼서 우리가 그 정도 관세 물고 또 넘어가나 보다 싶었는데 아

Speaker 3

根本不可能呢。

택도 없더라고요.

Speaker 1

听说美国对于这3500亿美元投资内容所要求的水平,是那种让我们觉得‘这怎么能让我们这样做?’的程度。是的

이게 저 삼 천 오 백 억 달러 투자하는 내용에 대해서 미국이 요구하는 수준이 이거 어떻게 우리가 이렇게 하라고 그래? 라는 수준이라면서요. 네

Speaker 3

就是说啊。首先,周末新出的消息是,正在与美国进行关税谈判的我国政府,作为多个选项之一,现在已经拿出了与美国签订无限额货币互换协议的牌。也就是说,如果韩美货币互换达成,将是时隔四年的复活。但这并不容易。

그러니까요 지금 일단 주말에 새로 나온 이야기는 미국 측과의 관세 협상을 이어가고 있는 우리나라 정부가 여러 옵션 중에 하나로 미국과 무제한 통화 스왑 체결 카드를 지금 꺼낸 상태입니다. 그러니까 만약 한미 통화 스왑이 체결되면 사 년 만에 부활을 하는 건데요. 근데 이게 쉽지는 않아요.

Speaker 1

美国让我们投资3500亿美元,但我们哪有3500亿美元啊?虽然有外汇储备,但那都是债券啊、股票啊之类的形式存在。

이게 우리한테 삼 천 오 백 억 달러 투자해라고 하니까 우리가 달러가 삼 천 오 백 억 달러 가 어딨어 외환보유액이 있긴 있지만 그게 다 뭐 채권이나 뭐 주식이나 이런 걸로 있지

Speaker 3

是的

그렇죠

Speaker 1

所以,如果我们都去外汇市场购买美元,汇率会飙升,除非美国提供无限货币互换额度,否则可能需要采取一些措施。意思是说,如果是这样的话。是这样吗?

그러니 이거 우리가 다 그럼 외환시장에서 달러 구하려면 환율이 막 치솟을 거니까 미국이 무제한 통화 스와프 라인이라도 연결해주면 몰라도 이거 좀 해줘야 될 것 같은데 만약 그렇다면 이라는 얘기예요. 그런 건가요?

Speaker 3

是的。所以美国说的是用现金投资。最初我们讨论的是大幅增加担保和贷款的比重,尽可能减少直接投资,但现在却在谈论现金投资。所以提到了货币互换,这种货币互换实际上是一种合约,在紧急情况下将本国货币交给对方国家,按预先确定的汇率借入对方国家的货币。简单来说,就是国家之间开设透支账户,当然这不是免费的,需要支付利息。目前与美国签订互换协议的国家是以4.98%的利率进行交易的。但即便如此,为什么还需要互换协议呢?首先,对于外汇供需不稳定的国家来说,可以借入对方货币供应外汇市场,从而缓解汇率的剧烈波动;其次,在危机情况下难以筹集美元等主要货币的国家,如果有这种互换协议,就可以直接获得美元供应;最重要的是,这对市场是一个信号。与美国签订互换协议本身意味着两国在经济和金融方面建立了全面的信任,因此对新兴国家来说起到了安全阀的作用。

그렇죠. 그러니까 미국이 얘기하는 거는 현찰로 투자하라는 거래요. 맨 처음에 저희는 이제 보증과 대출의 비중을 크게 키워서 직접 투자 비중은 최대한 낮추는 이야기를 하고 있었는데 지금 현찰 투자를 얘기하고 있습니다. 그래서 통화스왑 얘기가 나왔 는데요. 이 통화스왑이라는 게 이제 유사 시에 자국 화폐를 상대국한테 맡기고 미리 정해진 환율로 상대국의 통화를 빌려오는 일종의 계약이죠 쉽게 말해서 국가 간의 마이너스 통장을 여는 건데 당연히 이거 마이너스 통장이니까 공짜 아니고요 이자가 있습니다 지금 미국과 스와프 계약을 체결한 곳들이 사 점 오 팔 퍼센트의 이자로 거래를 하고 있거든요 근데 그럼에도 스와프 계약이 필요한 이유는 뭐냐 일단 외환 수급이 불안한 국가 입장에서는 아무래도 상대 통화를 빌려서 외환시장에 공급을 할 수 있으니까 환율 급등락을 좀 완화할 수 있고요 또 위기 상황에 달러 같은 기축통화를 조달하기 어려운 국가가 이 수압계약이 되어 있으면 달러를 직접 공급받을 수도 있죠 그리고 무엇보다도 시장에 주는 하나의 시그널입니다 미국과 스왑 계약이 체결돼 있다 이 말 자체가 어떤 양국 간 경제와 금융에 전반적으로 신뢰가 쌓여 있다 그러니까 신흥국 입장에서는 안전판 역할을 하게 되는 거죠.

Speaker 1

对于押注韩元走弱的投机势力来说,这意味着美元随时可能涌入市场。

원화 약세에 베팅하는 투기세력들 입장에서는 언제든지 미국 달러가 시장에 쏟아질 수 있구나.

Speaker 3

是的。

그렇죠.

Speaker 1

如果他们认为即使韩国外汇储备耗尽,也可以从美国无限提取资金,可能根本就不会尝试了。总之。是的。

한국은 외환보유액 다 떨어지더라도 미국에서는 무제한 파올 수 있는 나라구나 라고 하면 아예 시도를 안 할 수도 있겠죠 어쨌든. 예.

Speaker 3

可以看到,实际上我国首次签订300亿美元规模的货币互换是在2008年10月全球金融危机期间,消息一传出,韩元和KOSPI指数在一天内就飙升了12%。第二次货币互换是在2020年3月,也就是新冠疫情时期,规模为600亿美元,当时情况也类似。

보면은 실제로 우리나라가 그 삼 백 억 달러 규모의 첫 통화스왑을 맺었던 때가 이 천 팔 년 십 월 글로벌 금융위기 때였는데 이 소식이 전해지자마자 원화값이랑 코스피 모두 하루 만에 십 이 퍼센트나 급등했었고요. 또 두 번째 통화스왑이 육 백 억 달러 규모로 이 천 이 십 년 삼 월. 그러니까 코로나 때 맺어졌었는데 그때도 비슷했습니다.

Speaker 1

意思是汇率下降并稳定了。

환율이 내렸고 안정됐다는 말이죠.

Speaker 3

是的。它确实起到了市场安全阀的作用。但现实地说,现在要建立无限期的常备互换安排有些困难。因为韩元是非主要货币。而美国与之建立常备互换安排的是欧洲中央银行以及英国、日本、加拿大、瑞士等中央银行。

네. 시장의 안전판 역할을 확실히 해준다. 다만 이제 무제한 상설 라인이 구축되는 거는 좀 현실적으로 어려워요. 왜냐하면 원화가 비기축 통화잖아요. 그런데 미국이 상설라인을 맺고 있는 곳이 유럽중앙은행 비롯해서 영국 일본 캐나다 스위스 중앙은행들입니다.

Speaker 3

所以,从金融稳定的角度来看,它只与拥有主要货币的发达国家建立了这种常备互换安排。从未与非主要货币国家建立过。

그러니까 금융안정 차원에서 선진국의 기축통화 국가와만 이렇게 상설라인을 맺고 있는 거죠. 비기축 통화 국가 맺은 적은 한 번도 없어요.

Speaker 1

这个常备互换安排就像是要求他们安装一个随时打开就能出水的水龙头。没错。原来如此。但是,虽然我们提出了要求,但看来我们的政府判断美国不太可能答应。

이 상선라인이라는 건 항상 틀면 나오는 수도꼭지로 만들어줘라. 맞습니다. 그렇군요. 그런데 우리는 요구를 하기는 했으나 미국이 들어줄 리 없다고 우리 정부가 판단하고 있나 봐요.

Speaker 3

严格来说,这并不完全是政府单方面的判断。首先,政府已经提出了这个提议,从外部来看,确实会质疑美国是否会以非主要货币韩元为对象与我们建立安排。是的,大家是这么看的。但现在之所以提出这个话题,归根结底是因为关税谈判本身确实陷入了僵局。此前,我们在七月底达成了大框架的关税协议,美国同意将对韩国征收的15%的互惠关税降至15%,作为交换,韩国同意向美国进行总额3500亿美元的投资。这原本计划是向所谓的‘口罩项目’——即造船业专项——投资1500亿美元,并向新增长产业投资1000亿美元。但是,这3500亿美元投资的大部分,原本打算通过担保和贷款来填补。也就是说,直接投资,即实际流出的现金,预计将不到总额的5%。

정부의 판단 판단이라고 보기엔 그렇군요. 일단 정부는 이 제안을 한 상태이고 밖에서 봤을 때는 과연 우리가 비기축 통화인 원화를 상대로 미국이 맺어줄까라고 볼 수 있죠. 네 그렇게 보고 있는 거죠. 그런데 지금 이렇게 얘기가 나온 거는 결국에는 관세협상 자체가 좀 교착 국면을 맞이한 건 맞거든요 앞서 우리가 칠 월 말에 큰 틀의 관세협상을 타결을 하면서 미국이 한국에 부과하기로 했던 이 십 오 퍼센트의 상호 관세를 십 오 퍼센트로 낮췄죠 그 대신에 한국이 총 삼 천 오 백 억 달러 규모의 대미 투자를 하기로 했었는데 이걸 이제는 우리네 이른바 마스크 프로젝트라고 했던 조선업 전용으로 천 오 백 억 달러 그리고 신성장산업에 이 천 억 달러로 투자를 한 예정이었지만 다만 이제 이 삼 천 오 백 억 달러 투자 대부분을 보증과 대출로 채울 생각이었습니다. 그러니까 직접 투자 그러니까 즉 실제로 돈이 나가는 현찰은 전체의 오 퍼센트 미만이 될 걸로 봤거든요.

Speaker 3

但是现在,日本比我们更快,现在已经完成了协议文件的签署。因此情况发生了变化。

근데 이제 우리보다 빠르게 일본이 합의문 작성을 지금 끝냈어요. 그러면서 상황이 바뀌었습니다.

Speaker 1

日本大概是5500亿美元吧,规模和我们类似,只是数额有些不同。

일본은 아마 오 천 오 백 억 달러인가 우리랑 유사한 그런 규모만 좀 다르게.

Speaker 3

没错。规模比我们大得多,却决定用现金支付,现在日本签署的协议有三个重点:在特朗普总统任期内投资5500亿美元,并且特朗普总统指定投资地点后,45天内完成资金汇款。另外,在投资产生的收益分配上,日本在收回全部投资额5500亿美元之前,与美国五五平分,之后美国获得90%,已经签了字。

맞아요. 규모가 우리보다 훨씬 큰데 이걸 현찰로 하기로 했고 지금 일본이 맺은 합의문의 세 가지 큰 포인트가 뭐냐 하면 오 천 오 백 억 달러를 트럼프 대통령 임기 내 모두 투자를 하고 또 트럼프 대통령이 투자처를 어디 어디에 합시다라고 지정을 하면 사 십 오 일 내에 자금을 송금해 주기로 했습니다. 그리고 투자에서 나는 수익 배분을 일본이 투자금 전액을 오 천 오 백 억을 회수를 할 때까지는 미국과 오 십 대 오 십 으로 똑같이 나누되 그 이후에는 구 십 퍼센트를 미국이 가져가는 걸로 사인을 했습니다.

Speaker 1

最初以为会是企业进行投资吧。企业投资时,企业哪来的钱呢,大概会从别处借钱吧。

애초에는 투자를 기업들이 하게 되겠구나. 기업들이 투자할 때 기업들도 무슨 돈이 있나 어디서 돈을 빌려 오겠지.

Speaker 3

是的。

그렇죠.

Speaker 1

那么借钱的时候,比如韩国的产业银行或者

그러면 돈을 빌릴 때는 뭐 한국의 산업은행 이라든가 혹은

Speaker 3

进出口银行之类的

뭐 수출입 은행이나 뭐

Speaker 1

如果提供贸易保险或房地产担保,比如A公司说要在美国投资100亿美元,我们说'那好,从银行借钱,我们提供担保',这样我们就当作向美国投资了100亿美元,对吧?我们原本是这么想的,但没错,美国的意思似乎是'快往这个账户里先存100亿美元'。

무역보험 부동산 보증을 해주면 예를 들면 a 라는 회사가 미국에 백 억 달러 투자할 거예요 라고 할 때 우리가 그래 그럼 그거 은행에서 빌리고 우리가 보증 서 줄게요 라고 하면 그게 백 억 달러를 우리가 미국에 투자한 거로 갈음하겠구나. 그렇죠. 라고 우리는 생각하고 있었는데 맞아요. 미국에서는 야 이 통장에 빨리 백 억 달러 일단 넣어. 라는 얘기인가 봐요.

Speaker 3

是要立刻支付现金。但由于日本的先例,我们国家绝对无法照单全收。因为日本和我国的经济差距非常大。韩国承诺向美国投资的3500亿美元,相当于我国外汇储备4200亿美元的83%。而日本与美国达成的5500亿美元投资协议,仅占日本外汇储备的41%水平。

현금을 당장 달라는 거죠. 근데 이 일본의 선례 때문에 그렇다고 우리나라가 이걸 그대로 받을 수 있는 상황이 절대 아닙니다. 왜냐하면 일본과 우리나라 경제적 차이가 엄청 크거든요. 그러니까 한국이 미국에 투자하기로 한 삼 천 오 백 억 달러는 우리나라 외환보유액 사 천 이 백 억 달러의 팔 십 삼 퍼센트예요. 근데 일본이 미국과 맺은 오 천 오 백 억 달러의 투자 패키지는 일본 외환보유고의 사 십 일 퍼센트 수준이고요.

Speaker 3

在经济规模方面。

경제 규모에 이고요.

Speaker 1

从经济规模来看,日本对我们的投资相对较少。对吧。原来是这个意思。

경제 규모에 비해서는 일본이 좀 덜 투자하는 거다 우리 입장에서는. 그렇죠. 그 말이군요.

Speaker 3

没错。而且现在仅比较对外资产,日本就比我们多三倍。这意味着什么呢?就是说,对于已经以基准货币签订无限额互换协议的日本来说,实际筹集5500亿美元是可行的。

그렇죠. 게다가 이제 대외 자산 비교만 해봐도 일본이 우리보다 세 배나 많습니다. 그리고 이 말은 뭐냐면 그러니까 기축통화로 무제한 스와프 라인마저 체결되어 있는 일본의 경우에는 오 천 오 백 억 달러를 직접 조달하는 게 현실적으로 가능하다는 얘기고요.

Speaker 1

反正可以向美国借嘛。

미국한테 빌리면 되니까 그냥.

Speaker 3

但是,在没有货币互换的情况下,我国目前每年筹集的美元规模约为300亿美元。可就连这个都做不好的我国,要直接筹集3500亿美元实际上是不可能的。所以专家们认为,提出无限额货币互换其实是一种谈判策略。因为这意味着美国将无限承担该国外汇市场的美元流动性风险,但美国几乎不可能与像韩元这样的非基准货币国家签订此类协议。因此有分析认为,政府是以要求开启互换为杠杆,试图最大限度地降低基金内的现金出资比例,这是一种强对强的战略。

그런데 통화 스와프도 없이 우리나라가 지금 현재 연간으로 조달하는 달러 규모가 삼 백 억 달러 정도거든요. 근데 이것도 잘 못하는 우리나라가 삼 천 오 백 억 달러를 직접 조달하는 거는 현실적으로 불가능하다 얘기죠 그래서 이제 무제한 통화스와프도 일종의 협상 카드로 던진 거 아니겠냐 이게 전문가들의 얘기고 미국이 해당 국가 외환시장의 달러 유동성 위험을 무제한으로 책임져주는 의미이기 때문에 이걸 원화 같은 비기초 통화국과 메즐리가 만무하니 이제 스와프 개설 요구를 지렛대 삼아서 펀드 내 현금 출자 비중을 좀 최대한 낮추려는 정부의 강대강 전략 아니겠냐 이런 해석이 나오고 있습니다.

Speaker 1

如果说要投资3500亿美元,3500亿美元,那就请你们借3500亿美元给我们国家。我们现在没有现金。

삼 천 오 백 억 달러 삼 천 오 백 억 달러 투자하라고 한다면 니들이 삼 천 오 백 억 달러 빌려줘라 우리나라한테. 우리는 지금 현찰은 없다.

Speaker 3

总之,就是要尽可能地减少现金流出的比重。

어쨌든 최대한 현금이 나가는 비중을 줄여야 한다는 거죠

Speaker 1

不过,如果进行投资的话,企业们会做的吧?不是国家在做,最终如果继续下去的话,企业们会投资的。

이게 근데 투자를 하면 기업들이 할 거 아니겠어요 국가가 하는 게 아니라 결국은 가면 기업들이 투자할 텐데

Speaker 3

企业的负担最终也必然会对经济产生影响。

뭐 기업의 부담도 결국에는 경제에 영향을 미치게 마련이고

Speaker 1

确实是那样。所以企业们会投资,但意思是让韩国政府出那些企业投资的钱吧。如果美国的要求是让带着现金来的话。

그렇긴 하죠. 그러니까 기업들이 투자할 텐데 그 기업이 투자하는 돈을 그럼 한국 정부가 내주라는 얘기잖아요. 미국의 요구가 현금으로 갖고 오라는 얘기라면.

Speaker 3

根据条款的不同,解释似乎可以非常多样化。

조 에 따라서 해석이 굉장히 다양하게 될 수 있는 것 같아요.

Speaker 1

日本又是怎么理解并在此签字的,我也不太清楚。明白了。这个呢,如果我们说不能那样做,那么就要按照美国要求的,重新缴纳15%的关税,或者像印度那样缴纳50%的关税,对吧?

일본은 또 어떻게 이해하고 여기에 사인했는지도 잘 모르겠고. 알겠습니다. 이건 만약에 우리 이거 그렇게는 못해라고 하면 다시 그럼 관세 이 십 오 퍼센트든 인도처럼 오 십 퍼센트든 미국이 부르는 대로 관세 내야 되는 거죠

Speaker 3

现在压力确实在逐渐加大。首先,谈判本身目前没有截止日期,而且李在明总统在上周就职百日记者会上也说过还需要相当长时间的谈判,绝对不能做出有损国家利益的决定。现在由于未能缩小分歧,上周美国商务部长霍华德·拉特尼克也说日本已经在合同上全部签字了。韩国要么缴纳更多关税,要么接受协议。他是这么说的。所以,这话也意味着可以将互惠关税重新提高到15%或更高。

지금 이제 압박이 점점 강해지고 있는 게 맞습니다. 뭐 지금 데드라인 일단 협상의 데드라인 자체가 없고요 이재명 대통령이 지난주 취임 백 일 기자회견 하면서도 한참 더 협상해야 된다 국익에 반하는 결정은 절대 할 수 없다 이런 얘기도 했었고 지금이 이견을 좁히지 못하면서 지난주에 하워드라트닉 미 상무 장관도 일본은 이미 계약서에 다 서명했다. 한국은 관세를 더 내던지 아니면 협정을 받아들여야 한다. 이렇게 이야기를 했거든요. 그러니까 이 말은 상호 관세를 다시 이 십 오 퍼센트 또는 그 이상으로 올릴 수 있다는 뜻도 됩니다.

Speaker 3

而且,现在听听相关部门的说法,据说美国又在提出,韩国必须消除农畜产品领域的非关税壁垒。所以,各种提案可能又会提出来,因此现在的风险很难轻易化解。并且,目前预计因此类问题受冲击最大的将是汽车行业。从明天起,美国将对日本汽车征收15%的关税。我们韩国目前仍然适用这15%的关税。

게다가 이제 관계 부처 얘기 좀 들어보면 미국이 농축산물 분야에 대해서도 한국의 비관세장벽 해소해야 된다 이러면서 다시 또 이야기를 하고 있다고 해요. 그래서 다양한 제안들이 다시 또 올라갈 수 있기 때문에 지금 리스크가 쉽게 해소가 되지 않는 거죠. 그리고 지금 이거 이런 문제로 인해서 가장 크게 타격을 받을 걸로 예상이 되는 곳이 자동차 업계입니다. 당장 내일부터 미국이 일본 차에는 차에는 십 오 퍼센트의 관세를 부과하거든요. 우리나라 같은 경우는 아직 이 십 오 퍼센트를 적용받고 있죠.

Speaker 3

目前特朗普政府根据《通胀削减法案》,决定在本月终止对电动车的税收抵免政策。这样一来,考虑到与日本的关税差异,汽车行业将承受更大的盈利冲击。

현재 트럼프 행정부가 지금 인플레이션 감축법에 따라서 전기차 세액 공제해주던 거를 이번 달로 종료하기로 했거든요. 그런데 이렇게 되면 일본과 관세 차이까지 고려하면 상대적으로 자동차 업계들이 받을 수익성 타격이 더 크게 되겠죠.

Speaker 1

确实如此。竞争对手的关税已降至15%,我明白了。这并非统计我国出口企业在美国建汽车工厂等投资,而是有种不祥的预感——美国就像监狱不足时引入私人监狱,通过民间资本进行投资。

그렇겠죠. 경쟁국은 십 오 퍼센트로 낮아졌는데 알겠습니다. 이게 우리나라 수출 수출하는 회사들이 미국에서 자동차 공장 세우고 하는 그런 것들을 카운트 하는 게 아니라 불길한 예감은 미국은 예를 들면 뭐 교도소가 모자라면 사설교도소 해서 민자 유치해서 그 투자하고 그러잖아요. 잖아요. 그래서 아마 전 세계에서 투자 이민 받을 때 십 몇 억씩 내면 영주권 줍니다.

Speaker 1

通常那种投资移民要求投入十几亿才能获得永居权的项目,本身投资价值模糊,主要是通过这些渠道吸纳资金。他们似乎是在说:请为我国基础设施投资出钱,你们可以收取通行费或月租。建工厂是另一回事。

라고 하는 투자를 대개는 그렇게 본인들이 투자하기에는 조금 애매하고 그런 곳에 주로 그런 돈 받아서 투자하는데 그 돈 내놓으라고 하는 게 아닌가. 자기네 나라 인프라 투자하는 거에 돈 내서 당신들이 통행료를 받아가든 월세를 받아가든 그거 받아가라. 공장 세우는 건 따로고 그런 얘기 하고 있는 거 아닌가 싶기도 하고

Speaker 3

事实上,很难确定哪种说法是准确的。

사실 뭐가 어떤게 정확한지는 알 수가 없죠.

Speaker 1

看来美国国内也有意见认为,如此打压我们韩国似乎有些过分。

미국에서도 우리나라 이렇게 괴롭히면 좀 그래 너무 괴롭히는 것 같다 이런 의견도 있기는 있나봐요.

Speaker 3

有一份报告指出美国政府的主张站不住脚:若美国将互惠关税重新上调至15%,韩国对美出口占GDP的0.7%,即减少125亿美元。按算术计算,为保住125亿美元出口,却要付出3500亿美元的代价?这是从韩国立场出发的分析。

미국 정부의 주장이 좀 말이 안 된다라는 취지의 보고서가 하나 나왔는데요. 미국이 십 오 퍼센트로 낮춘 관세를 상호 관세를 이 십 오 퍼센트로 다시 올리면 한국의 대미 수출이 GDP 대비 영 점 칠 퍼센트이기 때문에 대미 수출이 GDP의 영 점 칠 퍼센트인 백 이 십 오 억 달러로 줄어든다 그럼 그러면 사실 산술계산으로 따져보면 백이 십 오 억 달러를 지키려고 삼 천 오 백 억 달러를 줘야 되느냐. 그러니까 이 얘기를 한 것 같은데. 한국 입장에서 쓴 거.

Speaker 1

即便承受关税冲击,对美出口也不过百亿美元左右。

관세 맞을 거 맞아도 한 백 억 달러 남짓 수출 안 하는.

Speaker 3

减少的事情。本来不是必须做的机构。从韩国立场来看,花费三千五百亿美元来保护这个说得通吗?将投资规模的十分之一用于支持受害企业和劳动者会带来更大利益。就是说美国方面的要求太过分了,这样的报告也提交上来了。

줄어드는 거. 안 하는 기관인데. 이거 지키겠다고 삼 천 오 백 억 달러를 쓰는 게 한국 입장에서 말이 되냐 투자 규모의 이 십 분의 일 만 피해기업과 노동자를 지원하는 데 쓰는 게 훨씬 더 이득이다 이거죠. 그러니까 미국 측의 요구가 너무 터무니없다 이런 보고서도 올라오고 있고요.

Speaker 1

美国报告称'就算是韩国也不会做这种投资'。

내가 한국이라도 그런 투자 안 할 것 같은데라는 미국의 보고서.

Speaker 3

是的,实际上关税谈判被称为整体打包协议,因为不是只涉及一个议题,所以今后会如何发展还需要继续观察。

네 사실 뭐 관세 협상이 토털 패키지라고 하는데 하나의 사안만 엮여 있는 게 아니다 보니까 앞으로 좀 어떻게 진행될지는 더 지켜봐야겠습니다.

Speaker 1

说实话,如果不是美国,这根本就是荒谬的说法,没错。真不知道这怎么就成了世界秩序。好,赵美媛记者准备的消息也有点奇怪,我们国家有一家叫HMM的海运公司。需要船只对吧。当然要用船进行快递运输的话

진짜 미국만 아니면 말도 안 되는 얘기라고 할 텐데 맞습니다. 참 어떻게 이게 세계질서가 되고 있는지 모르겠네요. 자 조미완 기자님이 준비해주신 소식도 좀 조금 이상한데 HMM이라는 우리나라 해운 회사가 있는데요. 배가 필요하겠죠. 당연히 택배 배달을 배로 하려면

Speaker 2

中国的

중국의

Speaker 1

订购了几艘小型船舶,但看来有人疑惑为什么给了中国。

소형 선박 몇 척을 발주했는데 이거 왜 중국한테 줬지라는 의문이 좀 드나 보군요.

Speaker 2

是的。HMM是国内唯一的大型远洋集装箱船公司,远洋船公司是指运营横跨大洋的长距离国际航线的船舶公司。HMM主要运营大型集装箱船,这次暂定决定在中国造船厂订购十余艘小型集装箱船,这些船只可装载1900到3000个十英尺集装箱。这些船舶预计到2027年将陆续投入亚洲与中东、非洲之间的缝隙航线。原本HMM专注于从亚洲到北美或欧洲的远洋航线,去年7月宣布为了多元化投资组合和确保新增长动力,将引入小型集装箱船。这次决定在中国订购小型船舶正是其中的一环。

네 그렇습니다. HMM은 국내 유일의 대형 원양 컨테이너 선사인데요 원양 선사는 대양을 건너는 장거리 국제항로를 운항하는 선박 회사를 말합니다 hmm은 주로 대형 컨테이너선을 운항했는데 이번에 이제 이 십 피트짜리 컨테이너를 천 구 백 개에서 삼 천 개를 실을 수 있는 소형 컨테이너선 십 여 척을 중국 조선소에서 발주하기로 잠정 결정했습니다. 이 선박들은 이 천 이 십 칠 년까지 순차적으로 아시아와 중동 아프리카 틈새 노선에 투입될 예정이고요 원래 이제 HMM은 아시아에서 북미나 유럽으로 향하는 원양항로 노선에 집중해왔는데요. 지난 칠 월 그 포트폴리오를 다변화하고 신성장 동력을 확보하기 위해서 소형 컨테이너선을 도입하겠다고 선언했습니다. 이번에 중국에서 소형 선박을 발주하기로 한 것은 이런 일환이고요.

Speaker 2

HMM这次进行了招标,国内造船公司也参与了投标。但在价格竞争力上未能赶上中国造船厂。据了解,中国造船厂的中小型船舶比国内便宜约10%左右。不过,HMM就此次小型集装箱船招标结果表示,目前尚未有定论,正在综合考虑船舶价格和投入时间等因素,态度较为谨慎。

Hmm은 이번에 입찰을 진행했는데 입찰에는 국내 조선사도 참여했습니다. 하지만 가격 경쟁력에서 중국 조선소를 따라잡지 못했고요. 중국 조선소의 중소형 선박은 국내보다 이 십 퍼센트가량 저렴한 것으로 알려져 있습니다. 다만 측은 이번 소형 컨테이너선 입찰 결과 관련해서 아직 확정된 것은 없다면서 선박 가격과 투입 시점 등을 종합적으로 고려하고 있다고 다소 조심스러운 입장을 밝혔습니다.

Speaker 1

航运公司开始需要小型集装箱船也很有意思,以前要装满大量货物一次性运输才能降低单价,而且从中国所有港口收集货物最终都是运往美国,所以可行。但现在美国持续设置贸易壁垒,导致各航线的货流量发生了很大变化。因此,需要更多小船的说法也引人注目。但为什么韩国不能像中国那样高性价比地制造小型集装箱船呢?或者说,是不是因为即使不接订单,我们的船坞也已经满了,所以有点底气不足才接单的?

해운사가 소형 컨테이너선이 필요로 하게 됐다는 것도 재미있긴 재밌는데 예전에는 잔뜩 많이 실어서 한꺼번에 가야 단가가 떨어지니까 그리고 중국에 있는 모든 항구에서 물건 다 모아봐야 결국은 미국 가는 거니까 가능했는데 이제는 미국도 계속 이제 무역 장벽 세우고 하다보니 어 이게 노선들의 물동량이 좀 많이 달라지고 있나 봐요 그래서 작은 배가 많이 필요하다 라는 얘기도 눈길을 끄는데 왜 우리나라는 소형 컨테이너선을 중국보다 그렇게 가성비 있게 못 만드는 걸까요 아니면 이건 뭐 수주 안 해도 우리도 도크가 가득 찼어 그래서 약간 배짱 수주를 하다가 그랬거든요.

Speaker 2

毕竟韩国造船业自2000年代以后,以现代重工、三星重工,现在还有韩华海洋等三大巨头为中心进行了重组,专注于盈利市场。也就是像LNG运输船或超大型集装箱船这样技术力和附加值高的领域。相反,由于小型船舶盈利能力低,中小造船厂接连倒闭,生产基础几乎消失。例如,大鲜造船、城东造船海洋等现已进入法定管理,有的也被私募基金收购。韩国小型船舶的比重在2000年代初约为15%,但现在仅占整个造船业生产量的4%水平。小型船舶实际上是价格战。

아무래도 우리나라 조선업은 이 천 년대 이후에 현대중공업 삼성중공업 지금 이제 한화오션 같은 빅 삼 를 중심으로 재편되면서 돈이 되는 시장에 집중했습니다. 그러니까 lng 운반선이나 초대형 컨테이너선처럼 기술력과 부가가치가 높은 분야인데요. 반면에 소형 선박은 수익성이 낮다 보니 중소 조선소들이 줄줄이 도산했고 생산 기반이 거의 사라졌습니다. 예컨대 대선 조선 성동 조선해양 등이 이제 법정 관리에 들어가고 사모펀드에 매각되기도 했고요 우리나라의 소형 선박 비중은 이 천 년대 초엔 이 십 오 퍼센트 정도였는데 지금은 전체 조선업 생산량의 사 퍼센트 수준에 불과합니다. 소형 선박은 사실상 가격 싸움인데 요.

Speaker 2

中国凭借低廉的人工费和原材料,再加上政府补贴,可以比韩国更便宜地供应。反之,韩国人工费高,环境规制也严格,难以控制成本。最终形成了大型高附加值船舶韩国占优,但小型船舶中国领先的格局。

중국은 값싼 인건비와 원자재 여기에 정부 보조금까지 더해져서 한국보다 저렴하게 공급할 수 있고요 반대로 한국은 인건비도 높고 환경 규제도 까다로워서 단가를 맞추기가 어렵고요 결국 대형 고부가 선박은 한국이 유리하지만 소형 선박은 중국이 앞서는 구 조 가 된 거죠.

Speaker 1

既然已经这样了,那制造小型船舶用的各种零部件、器材这些,韩国应该也已经没有了吧。中国有很多,嗯,这差距会越来越大的。

이미 그렇게 됐으면 소형 선박 만들 때 쓰는 각종 부품 기자재 이런 것도 한국에는 이미 없겠네요. 중국 감은 많고 네 그게 점점 더 이제 격차가 벌어지는

Speaker 2

没错。小型船舶生态系统崩溃了,正如您所说,造船器材产业也一同衰退了。像泵、阀门、压载水处理装置这样的器材,无论船的大小,都需要投入一定数量,只有船舶数量多产业才能维持。但现在器材产业和中小造船厂几乎是共生关系,一边垮了,另一边也跟着垮了。相反,中国中小型造船厂仍然很多,内需市场也能支撑,所以器材产业也一同存活了下来。

맞습니다. 소형 선박 생태계가 무너져 말씀하신 대로 조선 기자재 산업도 함께 쇠퇴했는데요. 펌프나 밸브 평형수 처리 장치 같은 기자재는 배의 크기와 관계없이 일정 수량이 들어가야 하는데 배 척수가 많아야 산업이 유지될 거잖아요 그런데 이제 기자재 산업과 중소 조선소는 공생관계나 마찬가지라서 한쪽이 무너지니까 같이 무너졌습니다. 반대로 중국은 중소형 조선소가 여전히 많고 내수 시장이 받쳐주면서 기자재 산업도 함께 살아 있고요.

Speaker 1

不过最近美国有说法是,如果用中国造的船运货来韩国,可能会额外征收关税或者不让进,想以此打压中国造船业。嗯。他们公开那样宣布,如果HMM买了中国产的小型集装箱船,用那艘船运货的话,是不是就不能去美国了?

근데 요즘 미국이 하는 얘기 중에 중국에서 만든 배로 우리나라로 물건 실으러 오면 이거는 또 관세 따로 매기든가 못 들어오게 할 거야 중국 조선산업 좀 위축시키려고. 네. 노골적으로 그런 발표를 해서 hmm이 중국산 소형 컨테이너선을 사면 그 배에다 물건 싣고 미국으로 못 가는 거 아니에요

Speaker 2

啊,并不是这样的。现在特朗普政府上台后,美国贸易代表办公室(USTR)表示要对中国的船舶和器材征收额外的关税。

아 그렇지는 않습니다. 지금 트럼프 행정부 들어서 미국 무역대표부인 ustr이 중국산 선박과 기자재의 이팡세화 수수료를

Speaker 1

要征收了,对吧。

부과하겠다고 했죠.

Speaker 2

是的,之前确实这么说过。但载货量在一千个集装箱以下的小型船舶是例外。这次H&M的这批船只是小型的,所以即使这些船进入美国港口也不会有问题。

그렇죠. 했었잖아요. 그런데 컨테이너 사 천 개 이하를 심는 소형 선박은 예외입니다. 이번에 이제 h&m이 발전 배들은 소형이라서 이런 배들이 미국 항만에 들어간다고 해도 문제 될 것은 없습니다.

Speaker 1

目前按照美国的标准是没问题的。即使是中国制造的,但只要美国改口说小型船也不行,那情况就会立刻改变,确实如此。

지금은 일단 미국의 기준에는 괜찮다. 중국에서 만든 거라도 다만 미국이 야 소형 배도 안 돼라고 말만 바꾸면 바로 그렇게 되는 건데 그렇습니다.

Speaker 2

现在虽然是例外,但美国对华管制趋势是越来越强的。未来有可能管制范围扩大到小型船舶。当然,H&M这批船目前计划投入亚洲、中东、非洲等地。但如果在美国航线上使用,一旦管制范围扩大,我们的船公司可能会突然在美国航线上受到限制。而且,对中国产器材的依赖度越高,船舶数据安全问题也可能凸显。例如,如果通信或航海设备中使用中国产器材,有人担心船舶运行日志等信息可能会外泄。

지금은 예외지만 미국의 대중 규제가 점점 더 강해지는 추세잖아요. 언젠가는 소형 선박까지 규제가 확대될 가능성도 있고요. 물론 이 h&m은 이 배드를 당장 은 아시아나 중동 아프리카 등에 이제 투입할 계획입니다. 하지만 이걸 미국 노선에 이용 하다가 만약에 규제 범위가 확대되면 우리 선사들이 갑자기 미국 노선에서 제약을 받을 수 있고요 또 중국산 기자재 의존도가 높아질수록 선박 데이터 보안 문제도 불거질 수 있습니다. 예를 들어서 통신이나 항해 장비 에 중국산 기자재가 들어가면 선박 운항 로그 같은 정보가 외부로 유출될 수 있다는 우려가 있고요.

Speaker 2

最坏的情况下,如果中国限制或拒绝供应,我们国家的航运网络本身可能会受到动摇。

최악의 경우 이제 중국이 공급을 제한하거나 거부하면 우리나라 해운 네트워크 자체가 흔들릴 수

Speaker 1

是的。所以如果我们有必要制造小型集装箱船之类的,就应该尽快建立制造的基础设施。

있습니다. 그래서 우리도 소형 컨테이너선 같은 것도 만들 필요가 있으면 얼른 만드는 만드는 인프라를 만들어야 된다.

Speaker 2

是的。需要从国家安全的角度综合看待造船和海运。这样的观点很多。

그렇습니다. 조선과 해운을 국가 안보적 관점에서 통합적으로 바라봐야 한다. 이런 지적이 많습니다.

Speaker 1

如果购买我们国家造船厂制造的船只,需要给海运公司提供一些激励措施吧。不能因为价格贵就强迫企业必须购买国产品牌。

우리나라 조선소에서 만든 배를 사면 해운 회사한테 무슨 인센티브 주는 거 그런 게 필요하겠네요 괜히 비싸도 국산 품수자라고 하는 걸 기업한테 강요할 수는 없을 테니까

Speaker 2

是的

그렇습니다

Speaker 1

日本好像也有类似的激励措施,我们国家的情况我了解了。我们就听到这里,接下来进入亲切经济环节。

일본도 뭐 그런 인센티브가 있기는 하다고 하는데 우리나라는 알겠습니다. 저희는 여기까지 듣고 친절한 경제로 이어가겠습니다.

Speaker 0

好的

Speaker 1

今天听众吴正俊先生提问说,像厄瓜多尔这样的国家没有本国货币,直接使用美元作为该国法定货币,这样做有什么优缺点?以及这样做是否需要获得美国政府的许可?美国政府是出于什么好处允许他们这样做的?除了厄瓜多尔外,东帝汶、萨尔瓦多、波多黎各等美国以外的十一个地区也将美元作为官方货币和法定货币使用。这样做必须获得美国许可吗?其实不需要获得许可。如果想将美元作为官方货币,直接使用即可,但无论是否获得美国许可,美国都需要提供默契的配合。

오늘은 청취자 오정준씨가 에콰도르 같은 나라는 자국 화폐가 없고 미국 달러를 그냥 그 나라 법정화폐로 사용한다고 하던데 그렇게 하면 장단점이 뭔지 그리고 그렇게 하려면 미국 정부 허락을 받아야 되는 건지 미국 정부는 무슨 장점이 있어서 그렇게 하라고 허용을 해주는 건지 궁금합니다. 이런 질문을 주셨습니다. 에콰도르 말고도 동티모르 엘살바도르 푸에르토리코 푸에르토리코 같은 미국 이외의 열 한 개 지역에서 달러가 공식 화폐 법정통화로 사용되고 있습니다. 그러려면 미국 허락을 꼭 받아야 되냐 허락을 받아야 되는 건 아닙니다. 미국 달러를 공식 화폐로 쓰고 싶으면 그냥 쓰면 되는데 미국의 허락을 받고 하든 그냥 하든 미국이 암묵적인 협조를 해주기는 해줘야 합니다.

Speaker 1

因为如果需要纸币,我们国家可以直接委托造币公社印制,但厄瓜多尔如果需要纸币,就需要美国政府或美国银行给他们运送美元纸币。毕竟不能随便自己印制美元。但是美国政府反而欢迎任何国家将美元作为法定货币。反正美元是流通全球的货币,厄瓜多尔或萨尔瓦多将美元定为法定货币,无论是否更频繁地使用,对美元的需求或价值几乎没有什么影响,反而会增强美国的影响力和美元的统治力,所以是值得欢迎的。那么将美元作为法定货币的国家为什么要这样做?有什么好处和坏处?首先好处是使用美元作为货币,该国政府就不能随意印钞了。

왜냐하면 지폐가 필요하면 우리나라는 그냥 조폐공사에 인수해 부탁하면 되지만, 에콰도르는 지폐가 필요하면 미국 정부나 미국 은행들이 그 지폐를 달러 지폐를 보내줘야 되거든요. 달러를 그냥 그 나라가 막 찍었으면 안 되니까. 하지만 미국 정부는 어떤 나라든 달러화를 법정 화폐로 쓰겠다고 하면 오히려 좋아합니다. 어차피 달러는 전세계를 돌아다니는 돈이니까 에콰도르나 엘살바도르가 달러를 법정 화폐로 정하고 더 활발하게 쓰든 안 쓰든 때문에 달러화의 수요나 가치에 미치는 영향은 거의 없구요 오히려 미국의 영향력 달러의 지배력이 더 커지는 현상이니까 오히려 웰컴 반기는 쪽입니다. 그럼 미국 달러를 법정 화폐로 쓴 나라들은 왜 그렇게 하냐 뭐가 좋고 뭐가 나쁘냐 일단은 좋은 점은 미국 돈을 화폐로 쓰니까 그 나라 정부가 돈을 함부로 못 찍어냅니다.

Speaker 1

所以那个国家的物价稳定,许多国家因此将美元作为法定货币使用。而且外国投资者会更愿意来投资。因为那个国家没有自己的货币,这样就不会出现投资后该国货币贬值导致亏损的情况。也就是说可以像投资美国一样去投资,但是使用美元作为法定货币的话,每次需要纸币或硬币时,都必须向美国支付全额费用购买纸币。我们韩国制造一张五万韩元纸币的成本大约只需两百韩元,政府可以获得这个差额利润,而厄瓜多尔制造一张十美元纸币就需要十美元成本,政府就无法获得货币发行差额利润。

그래서 그 나라 물가가 안정되고 많은 나라들이 이 이유 때문에 달러를 법정 화폐로 씁니다. 그리고 외국인들이 투자를 하러 더 많이 들어와요. 그 나라 돈이 따로 없으니까 이게 기껏 투자해 놨는데 그 나라 돈 가치가 떨어져서 손해볼 일이 없잖아요. 그러니까 미국에 투자하는 마음으로 투자할 수 있다 그런 거고, 하지만 미국 달러를 법정 화폐로 쓰면 지폐나 동전 필요할 때마다 미국에 돈을 보내서 지폐를 제값을 다 주고 사와야 됩니다. 우리나라는 오 만원짜리 지폐 한장 만들려면 원가는 이 백 원 정도면 되니까 그 차액을 정부가 가져갈 수 있는데 에콰도르는 열 달러짜리 지폐 한장 만들려면 열 달러가 필요하니까 정부가 화폐 발행 차액을 못 가져가죠.

Speaker 1

而且经济不好时需要降息,经济过热时需要加息,需要实施这类政策,但使用美元的话就不得不完全跟随美国的利率政策,存在这样的问题。今天提问的吴正俊先生,我们将送上准备的小礼物。我是明天早上八点三十分再见的李镇宇,感谢各位的参与。

그리고 경기가 나쁘면 금리를 내리고 경기가 너무 뜨거우면 금리 올리고 뭐 이런 정책을 해야 되는데 미국 달러를 쓰면 미국 금리를 그대로 따라갈 수밖에 없는 그런 문제는 있습니다. 오늘 질문 보내주신 오정준식계는 저희가 준비한 작은 선물 보내드리겠습니다. 저는 내일 아침 여덟 시 삼 십 분에 다시 찾아오겠습니다 이진우였구요 함께 해주신 여러분 고맙습니다

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客