Pop Culture Happy Hour - 假期遇见的人们与我们的快乐源泉 封面

假期遇见的人们与我们的快乐源泉

People We Meet On Vacation and What's Making Us Happy

本集简介

Netflix全新浪漫喜剧《度假遇见你》讲述了大学相识的挚友波比(艾米莉·巴德尔饰)与亚历克斯(汤姆·布莱斯饰)每年结伴旅行的故事。两人之间始终存在着超越友谊的情愫,在一场婚礼重逢后,这份感情终于浮出水面。改编自艾米丽·亨利畅销小说的本片融合了旅行、斗嘴甚至雨中拥吻等浪漫元素,但能否还原原著的魅力? 在Letterboxd关注《流行文化欢乐时光》:letterboxd.com/nprpopculture 赞助商信息选择须知:podcastchoices.com/adchoices NPR隐私政策

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

在美国分裂的背景下,政治左翼人群中正出现一种新趋势。

In a divided America, a new trend is emerging among those on the political left.

Speaker 1

看了J六之后,我开始对接受一些枪械训练产生兴趣。

After seeing j six, I started getting interested in getting some firearms training.

Speaker 0

在《周日故事》中,认识那些因担心更多社会动荡而武装自己的自由派人士、有色人种和LGBTQ群体。

On the Sunday story, meet the liberals, the people of color, and LGBTQ folks who are arming themselves because they fear more civil unrest.

Speaker 0

现在收听NPR《Up First》播客中的《周日故事》。

Listen now to the Sunday story on the Up First podcast from NPR.

Speaker 2

她是个自由奔放的人。

She's a free spirit.

Speaker 2

他是个有计划的人。

He's a planner.

Speaker 2

他们成为最好的朋友,一起去了很多次旅行,并发现彼此之间或许存在更多可能。

They become best friends, take a bunch of trips together, and find that there might be something more between them.

Speaker 2

这些正是广受欢迎的艾米莉·亨利浪漫小说《假期遇见的人》的简单梗概。

Those are the simple outlines of the very beloved Emily Henry romance novel, People We Meet on Vacation.

Speaker 2

现在这本书已经被改编成Netflix电影。

And now the book is a movie on Netflix.

Speaker 2

电影中有旅行元素。

It's got travel.

Speaker 2

电影中有轻松的对话。

It's got banter.

Speaker 2

甚至还有雨中接吻的场景。

It's even got kissing in the rain.

Speaker 2

但这部电影是否捕捉到了书中的魅力呢?

But does the movie capture the charm of the book?

Speaker 2

我是琳达·霍姆斯,今天我们在NPR的《流行文化快乐时光》节目中讨论《假期遇见的人》。

I'm Linda Holmes, and today we're talking about people we meet on vacation on pop culture happy hour from NPR.

Speaker 2

今天和我一起讨论的是韦隆·王。

Joining me today is Waylon Wong.

Speaker 2

她是NPR每日经济播客《指标:来自星球金钱》的联合主持人。

She's the cohost of NPR's daily economics podcast, the indicator from planet money.

Speaker 2

你好,韦隆。

Hello, Waylon.

Speaker 3

嗨,琳达。

Hi, Linda.

Speaker 2

今天我们还邀请到了前Slate网络文化播客《I CYMI》的主持人,以及前《流行文化欢乐时光》制作人坎迪斯·林。

Also with us is the former host of Slate's Internet Culture Podcasts, I c y m I, and former pop culture happy hour producer, Candace Lim.

Speaker 2

你好,坎迪斯。

Hello, Candace.

Speaker 2

你好。

Hello.

Speaker 2

见到你们俩真好。

It's so good to see you both.

Speaker 2

《旅行中遇见的人》讲述了波比(由艾米莉·贝德饰演)和亚历克斯(由汤姆·布莱斯饰演)的故事。

People We Meet on Vacation tells the story of Poppy, played by Emily Bader, and Alex, played by Tom Blythe.

Speaker 2

他们曾是最好的朋友,但后来发生了分歧,如今他们将在他哥哥的婚礼上重逢。

They were once best friends, but they had a falling out, and now they're about to see each other again at his brother's wedding.

Speaker 2

当她期待与他重逢时,波普回忆起自大学相识成为朋友以来,他们每年一起度过的旅行。

As she looks ahead to seeing him, Poppy looks back on some of the annual trips they've been going on together since they met and became friends in college.

Speaker 2

我们看到他们去徒步旅行。

We see them go hiking.

Speaker 2

我们看到他们前往新奥尔良、托斯卡纳和巴塞罗那,进行他们的盛大重聚。

We see them go to New Orleans, to Tuscany, and to Barcelona for their big reunion.

Speaker 2

尽管他们一直只是朋友,而且在这期间双方都有其他伴侣,但两人之间始终存在着某种非纯粹友谊的情感,而在婚礼上重逢或许会让这种情感浮出水面。

While they've always been just friends and while they both had other partners along the way, there's always been something between them that's not quite platonic, and reconnecting at a wedding just might bring it to the surface.

Speaker 2

《假期遇见的人》现已在Netflix上线。

People We Meet on Vacation is on Netflix now.

Speaker 2

韦隆,我先问你。

Waylon, I'm gonna start with you.

Speaker 2

你对这个改编作品有什么看法?

What did you think about this adaptation?

Speaker 3

好的。

Okay.

Speaker 3

我会先说说我喜欢的地方,我喜欢结局,也非常喜欢两位演员。

Well, I will start with what I liked, which is I liked the ending, and I really liked the two actors.

Speaker 3

他们真的打动了我。

They were really doing it for me.

Speaker 3

嗯。

But Mhmm.

Speaker 3

但总体来说,我感到失望。

Overall, I was disappointed.

Speaker 3

我读过原著。

And I've read the novel.

Speaker 3

这并不是我最喜欢的艾米莉·亨利的作品,但我真的很喜欢她所有的书。

It's not my favorite Emily Henry, but I do really enjoy all of Emily Henry's books.

Speaker 3

所以我对这部作品充满期待,但我觉得它显得异常平淡。

So I was excited about this one, and it felt oddly inert to me.

Speaker 3

就像这部电影始终没能达到那种平稳飞行的高度。

Like, this movie never quite achieved that cruising altitude.

Speaker 3

它从未真正展现出那种你希望在一部优秀的浪漫喜剧中看到的轻盈灵动的气质,那种我在小说和艾米莉·亨利所有作品中感受到的闪亮魅力。

It never really had that kind of effervescent quality that you want from a really nice rom com and that sparkly quality that I think is present in the novel and in all of Emily Henry's novels.

Speaker 3

在我看来,这部小说蕴含了一些相当深刻的主题,但我觉得电影把书中许多有趣的地方简化成了一个古怪又怪里怪气的女士加上一些闹剧。

You know, the novel has some pretty solid themes to explore in my opinion, and I felt like the movie reduced a lot of what makes the book interesting to kind of kooky lady with quirks plus some shenanigans.

Speaker 3

感觉确实如此。

And it felt Yeah.

Speaker 3

非常平庸,这让我很失望,因为我真正期待的是具体性,而小说恰恰提供了这种具体性,但不知为何在改编中被抹平了。

Very generic, And that was disappointing because I think what I really wanted is specificity, and I think the book does give you specificity, and that somehow got flattened out in this adaptation.

Speaker 3

这对我来说真是个遗憾。

So that was a bummer to me.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

好吧。

Alright.

Speaker 2

坎迪斯,你呢?

Candice, how about you?

Speaker 4

韦隆。

Waylon.

Speaker 4

所以,这基本上是我今年最期待的三部电影之一。

So basically, this is one of my top three most anticipated films of the year.

Speaker 4

哦,哇。

Oh, wow.

Speaker 4

《假期里我们相遇》是我读的第一本艾米莉·亨利的书。

People We Meet on Vacation was the first Emily Henry book I ever read.

Speaker 4

也是我第一本真正喜欢的艾米莉·亨利的书。

It's the first Emily Henry book I ever loved.

Speaker 4

我是在度假时读的这本书,当时我家的空调也出了问题。

I read it while on vacation when my house also had like an air conditioning problem.

Speaker 4

所以当我看这部电影时,一切都感觉很对味。

And so when I watch this movie, everything looks right.

Speaker 4

我喜欢这两位主角。

Like, I like the two leads.

Speaker 4

我喜欢《我的Lady Jane》里的艾米丽。

I love Emily from My Lady Jane.

Speaker 4

你知道,色彩很漂亮。

You know, the colors are pretty.

Speaker 4

音乐很不错。

The music is good.

Speaker 4

故事在技术上遵循了原著。

The story technically follows the book.

Speaker 4

然而,韦隆,我站在你这边。

And yet, Waylon, I stand with you.

Speaker 4

我得承认,我感到失望。

I have to admit that I am disappointed.

Speaker 4

我强烈觉得,如果你对原著充满热情,我需要提前提醒你。

And I feel so strongly that, like, if you're really tied to the book passionately, I need to prepare you.

Speaker 4

有很多细微的改动,在我看来彻底改变了这道菜。

There are a lot of little changes that to me change the dish completely.

Speaker 4

因为你看,改编小说和电影之间是可以做改动的。

Because, look, you are allowed to change an adaptation between book and film.

Speaker 4

如果有作者支持,而这部作品确实有,那就很好。

If it has author support, which this one does, great.

Speaker 4

如果像《闪灵》和斯蒂芬·金的小说那样,改编提升了原作,那就太棒了。

If it elevates the material like The Shining and the Stephen King novel, amazing.

Speaker 4

然而,当然。

However Sure.

Speaker 4

我生气的原因是,这本书本身全是对话。

The reason I'm upset is because the book itself is dialogue.

Speaker 4

一句接一句,全是对话。

It is line, line, line.

Speaker 4

台词机智风趣。

It's quippy.

Speaker 4

它本来就已经很棒了。

It's great as it is.

Speaker 4

你在脑海中制作了这部电影。

You produce the movie in your head.

Speaker 4

所以我不太明白,既然它听起来已经像剧本了,为什么还要改呢?

So I'm not really sure why you would change it if it already sounds like a script.

Speaker 4

这就是我的看法。

That's kind of where I'm at.

Speaker 4

尽管我喜爱电影中的某些部分,也觉得它有些迷人之处,但我始终无法摆脱这种感觉:你们为什么要改呢?

And even though there are things I love and there are things that are kind of charming about the film, I can't get rid of this feeling of just like, why did you have to change?

Speaker 4

比如,书的开篇有一种《当哈利遇到莎莉》的致敬意味,他们从芝加哥大学开始。

Like, little things like beginning of the book kinda has this when Harry met Sally homage of, like, they started University of Chicago.

Speaker 4

他们进行了一次公路旅行。

They take this road trip.

Speaker 4

他们互相讨厌,后来却成了朋友。

They hate each other, and they become friends.

Speaker 4

一开头,他们就去了波士顿学院。

Right off the bat, they go to Boston College.

Speaker 4

作为一个波士顿大学的毕业生,我想说:等等。

And as someone who went to Boston University, I'm like, hold on.

Speaker 5

我被触动了。

I'm triggered

Speaker 4

已经了。

already.

Speaker 4

所以这就是我的立场。

So that's kind of where I'm coming from.

Speaker 2

我对为什么这样改编确实有个猜测,因为我同意你们两人关于这本书改编过程中发生的许多事情的看法。

I do have a guess about why because I agree with both of you about a lot of what happened in adapting this book.

Speaker 2

我认为这本书本该拍成八集的限定剧。

I think this book should have been like an eight episode limited series.

Speaker 2

真的吗?

Really?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 3

我也在想这个问题,是否希望它是一部迷你剧。

I was thinking about this too, whether I wanted it as a miniseries.

Speaker 2

我觉得原因在于艾米莉·亨利的写作风格,我也非常喜欢她的作品,她写作的方式是通过一点一滴来逐步建立关系。

The reason I think that is the way Emily Henry writes, and I really like her stuff too, and the way that she writes is she builds up relationships over little little bits.

Speaker 2

你一句一句地读,慢慢地,关系就像你们刚才说的那些非常自然的对话一样逐渐发展起来。

And you get line, line, line, line, and very gradually relationships develop as people have, as you kind of both talked about these really natural conversations.

Speaker 2

她是非常擅长写对话的作家。

She's a really good writer of dialogue.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

我认为因为他们试图把这一切塞进一部相对较短的电影里——听好了,这部电影有两个小时长,对于这种类型的电影来说已经很长了。

And I think because they are trying to cram it into this relatively short and listen, this movie is two hours long, which is long for a movie like this.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

我觉得你能看出他们有多挣扎,因为书里那些她擅长处理的细节,他们很难全部塞进电影里。

And I think you can see how they're struggling to fit in all the business that she does really well in the book.

Speaker 2

我觉得你得到的是非常浓缩的内容,他们试图快速切入每个场景的核心。

And I think what you get is very condensed, and they're trying to sort of quickly get to the point of every scene that they're doing.

Speaker 2

不幸的是,当你直接奔向主题时,往往会删掉大量推动关系发展的内容。

And unfortunately, when you try to go directly to the point, you wind up cutting out a lot of what develops the relationship.

Speaker 2

因为对我来说,当他们从车里互相看不顺眼,到后来被困住,过了一夜,进行了一次愉快的对话,紧接着你看到的却是他们即将一起踏上

Because to me, when you go from them being in the car and not liking each other, and then they sort of get stuck, and they're stuck overnight, and they have, like, one nice conversation, and then practically the next thing you see is they're going on a

Speaker 5

旅行。

trip together.

Speaker 2

等等,不对吧。

And it's like, wait a second.

Speaker 2

我们是怎么走到这一步的?

How did we get here?

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

当电影加入了一些书中根本没有的、质量也不高的内容时,这让我更加沮丧了。

It also made it even more frustrating to me when they added in stuff that isn't good, that isn't in the book.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

简直就是添油加醋,毫无意义。

Like, added nothing.

Speaker 2

你知道吗,他们让艾伦·卢克和莫莉·香农出演波比的父母。

You know, they have Alan Ruck and Molly Shannon playing Poppy's parents.

Speaker 2

什么都没做。

Doing, like, nothing.

Speaker 2

艾伦·卢克和扮演波比父亲的亚历克斯有一段对话,这种对话中,一个人以为他们在谈性,而另一个人却以为他们在谈别的事情。

Alan Ruck has this conversation with Alex playing Poppy's father, and it's one of these conversations where one person thinks they're talking about sex, and the other person thinks they're talking about something else.

Speaker 2

而且因为所有人都以一种极其不自然的方式说话,根本不使用任何词语,嗯。

And because everybody talks in this incredibly unnatural way where they don't use any words Uh-huh.

Speaker 2

他们表面上在继续对话,一个人说,有时候就是会往下走。

They're supposedly going along, and one person's saying, like, it sometimes just goes down.

Speaker 6

当然。

Sure.

Speaker 6

这种情况偶尔会发生,但你是男性,所以这种事发生在你身上的可能性很小。

That can happen sometimes, but you're guy, so the chances of that happening to you are slim.

Speaker 6

随着年龄增长,这种情况会增加,那可能就成了一个问题。

As you get older, then it increases, and that could be a problem.

Speaker 6

年轻的小伙子。

Young young guy.

Speaker 6

你不能让这件事影响你的自信。

You can't let it affect your confidence.

Speaker 6

但这其实不是关于我的自信。

It's not really about my confidence, though.

Speaker 6

我只是不想死。

I just don't wanna die.

Speaker 6

你为什么会死?

Why would you die?

Speaker 6

你有心脏问题吗?

Do you have a heart problem?

Speaker 5

你不会这样谈论一架飞机

You would not talk about a plane

Speaker 4

那样说。

like that.

Speaker 4

而且这还特别像是《摩登家庭》那种风格。

And it's so, like, Modern Family Coded too.

Speaker 2

我看了这个,心里想:听好了,艾米丽·亨利绝不会这样。

I watched this, and I thought to myself, listen, Emily Henry would never.

Speaker 2

艾米丽·亨利绝不会这样。

Emily Henry would never.

Speaker 2

她不会的。

She wouldn't.

Speaker 3

这情节简直可以随便摘出来,放进任何一部其他普通的流媒体爱情喜剧里,对这部电影或其他电影都不会有什么影响。

And that seemed like you could have plucked it out and put it in any other generic direct to streaming romcom, and it wouldn't really have made a difference in this movie and some other movie.

Speaker 3

太普通了。

It's just so generic.

Speaker 2

这跟故事毫无关系。

It has nothing to do with the story.

Speaker 2

没错。

Yeah.

Speaker 4

完全无关。

Nothing.

Speaker 4

林德尔,你说得完全对,我喜欢这本书的原因是我真的记得读它的时候,根本不确定他们最后会不会在一起。

Lyndell, you're completely right, which is that, you know, the reason I like this book is because I genuinely remember reading it and really not knowing if they would end up together at the end.

Speaker 4

有一种神秘感。

There was this mystery.

Speaker 4

有一种悬疑感。

There was this thriller.

Speaker 4

我知道这有点像言情小说,但我当时确实也不知道。

I know it's kind of a romance novel, but I kind of also didn't know.

Speaker 4

我认为这部电影营销的问题在于,你必须一开始就说明这是一部浪漫喜剧。

I think the issue with marketing this movie is that you have to say upfront it's a rom com.

Speaker 4

一旦你这么说,你就知道他们最后一定会在一起。

And the second you say that, you know that they're gonna end up together at the end.

Speaker 4

嗯。

Mhmm.

Speaker 4

所以,为了这些细枝末节而牺牲了那种神秘感,反而削弱了整个故事的乐趣。

So by kind of sacrificing that mystery for, like, all these little things, that kind of takes away from the fun of it all.

Speaker 4

但我也注意到一件事,书中波比和亚历克斯之间的很多交流,尤其是他们建立友谊、特别是远距离维系感情的方式,都是通过短信进行的。

But also, something I noticed is that, you know, a lot of Poppy and Alex's communication in the book, a lot of the way that they kind of build their friendship, especially long distance, is over text messages.

Speaker 4

这部电影里我看不到任何短信,我不知道我是会喜欢还是讨厌这一点。

I'm not seeing any text messages in this movie, and I don't know if I would love it or hate it.

Speaker 4

这只是我注意到的一个缺失的连接点,我希望能看到它。

It's just something I noticed in the connective tissue that I wish was there.

Speaker 2

我觉得我们在说同一件事,那就是所有这些逐渐构建这种关系的细微片段,人们往往只能依赖蒙太奇之类的手法,但这种手法很难做好。

I think we're talking about the same thing, which is that all of the little pieces that gradually build up a relationship like this, This is when people wind up falling back on things like a montage and stuff like that, and it's difficult to do.

Speaker 2

但如果没有这些,剧情就会显得支离破碎。

But without it, it feels very choppy.

Speaker 2

而且我觉得,特别是他的角色在开头是一种样子,但很快又变成了另一种样子。

And I think particularly also his character seems to be one thing at the beginning and then very quickly is something else.

Speaker 2

电影一开始,确实很强调他有点死板、拘谨的印象。

At the very beginning of the movie, there's kind of a real focus on this idea that he's sort of a little bit of a stick in the mud.

Speaker 2

但很快,这种特质就消失了,而且它并不是一个持续存在的元素;所以后来当她提到他时,说他总是需要日程安排什么的,这感觉并不像我们实际看到的那个人。

But then kind of very quickly, that goes away, and that doesn't that's not really a continuing element so that later when she's talking about it, like, she's talking about him as, like, a person who always needs a schedule or whatever, it doesn't really feel like that's been the guy that they've necessarily shown us.

Speaker 2

我不知道。

I don't know.

Speaker 2

我对这一点感到很沮丧。

I felt frustrated by that.

Speaker 3

我觉得,这部小说的迷人之处,与其说是悬念——他们最终会不会在一起,不如说在于它所探讨的内容。

I think that, like, the joy of the novel in terms of what it explores, it's less for me in the suspense of will they get together or not.

Speaker 3

我觉得小说的妙处在于,我们得以了解波比是一位旅行作家,她旅行是因为她觉得在度假时,自己能成为更理想、更有趣、更完美的版本。

But I think what's nice about the novel is you get to know Poppy as someone who has this job where she's a travel writer, and she travels because she feels like she can be some more ideal winning, interesting version of herself on vacation.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

然后,最大的领悟是,亚历克斯才是她真正的归宿,你知道,我们在旅途中遇见的,其实是自己之类的,这听起来有点傻,但其实很美好。

And then, like, the big learning is that Alex is home for her and that, you know, like, the people we meet on vacation is ourselves or whatever, right, which is, like, a little silly, but it's actually very nice.

Speaker 3

我觉得这里有很多可以挖掘的地方,但电影里根本没怎么展现。

And I think there's a lot to explore there, and they don't really do this in the Not much.

Speaker 3

电影。

Movie.

Speaker 3

就好像他们根本没理解这个核心前提。

It's like they don't even understand what the central premise is.

Speaker 3

然后,电影里也从未真正展现波比在家的样子。

And then they never show Poppy at home, really.

Speaker 3

所以你只看到了她度假时的一面。

So you only get her vacation self.

Speaker 3

你没有看到她与那个在家时并不快乐的自己之间的对比。

You don't get a contrast with, like, whatever home self she's unhappy with.

Speaker 3

因此,你也就看不到波比有任何成长。

And so therefore, you don't see any growth with Poppy.

Speaker 3

你看不到和亚历克斯一起度假究竟让她的生活变得如此丰富和特别的原因。

You don't see what is it about vacationing with Alex that makes her life so much richer and special.

Speaker 3

我在想,这一切都去哪儿了?

And I'm like, where did all of that go?

Speaker 4

是啊。

Yeah.

Speaker 4

我的意思是,首先,韦兰,我现在意识到你讨厌这部片,因为根本没有邮轮。

I mean, first off, Weyland, I'm now realizing you hate this because there's no cruise.

Speaker 4

作为一个邮轮迷,你肯定会说:把我送上船吧。

As a cruise head, you're like, put me on a boat.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

我想要一个单集剧。

Wanted a bottle episode.

Speaker 3

没错。

That's right.

Speaker 4

所以我认为,地点实际上是我对这件事如此沮丧的原因之一。

So I think location is actually, like, one of the reasons why I'm so frustrated with this.

Speaker 4

你知道,这部电影讲的是人们每年夏天都去不同地方度假的故事。

You know, this is a movie about people who literally go to different destinations every summer, all this stuff.

Speaker 4

我们现在看到的度假场景发生在巴塞罗那,然后闪回到八年前的夏天,等等。

We have this present vacation that is happening in Barcelona, and then they flash back to like eight summers ago, whatever.

Speaker 4

在原著中,故事发生在棕榈泉。

In the book, it takes place in Palm Springs.

Speaker 4

而棕榈泉之所以是个完美的地点,是因为它本质上是一个最后的避风港、终极目的地。

And the reason why Palm Springs is kind of this perfect place is because Palm Springs is kind of this last resort, final destination.

Speaker 4

它是西海岸的基韦斯特。

It is the Key West of the West Coast.

Speaker 4

它传递出一种信号:你正在关闭人生中的一些门。

It's this kind of a signal that you are closing some doors on your lives.

Speaker 4

对我来说,这正是波比和亚历克斯最后一次挽救她们友谊的隐喻。

And to me, that was like a metaphor for how this is Poppy and Alex's, like, last chance to save their friendship.

Speaker 4

所以你设定的地点本身就蕴含了如此高的 stakes。

So the stakes are so inherent in the place you are setting it.

Speaker 4

把故事放在巴塞罗那,我简直惊呆了。

By putting it in Barcelona, I was like, oh my god.

Speaker 4

当你把背景从棕榈泉换成巴塞罗那时,你失去了太多背景、氛围和张力。

You're losing so much context and heat and, like, steaks when it was set in Palm Springs.

Speaker 4

正是这些细小的地方让我纠结不已,因为我在想:我们为了什么而牺牲了这些?

And so it's those little things that I just get caught up on because I'm like, what what do we miss when we sacrifice those things for what?

Speaker 4

去巴塞罗那?真的是巴塞罗那吗?

Going to Barcelona, which was it even Barcelona?

Speaker 4

我不确定。

I don't know.

Speaker 4

我不确定。

I don't know.

Speaker 2

我的意思是,根据新闻稿,他们确实去了。

I mean, according to the press notes, they did.

Speaker 2

但我觉得他们并没有很好地利用巴塞罗那。

But I don't think they used Barcelona very much or very well.

Speaker 2

没错。

Exactly.

Speaker 5

它本可以

It could

Speaker 2

发生在任何地方。

have been anywhere.

Speaker 3

它本可以是堪萨斯城。

It could have been Kansas City.

Speaker 2

很多部分感觉发生在哪儿都行。

A lot of it felt like it could have been anywhere.

Speaker 2

我想明确说明一点,我并不是说这部电影要想优秀,就必须和书一样。

And I wanna be really clear that, like, I'm not saying that in order to be good, this movie has to be like the book.

Speaker 2

我的意思是,当你拿一本由许多元素构成的书,删掉其中大量内容,却又没有找到方法来弥补你失去的东西时,最终的结果就无法实现它原本的目标。

What I'm saying is that when you take a book that is built out of a bunch of elements, and you take out a lot of it, and you don't figure out a way to compensate for what you're losing, then you end up with something that it's not fulfilling its original mission, sort of.

Speaker 2

你可以拍出一部非常引人入胜的电影,主角只是彼此交谈、相爱。

You can make a really compelling movie that's just people talking to each other and falling in love.

Speaker 2

《爱在黎明破晓前》就是这样的电影。

That's what before sunrise is.

Speaker 4

对吧?

Right?

Speaker 4

没错。

Yeah.

Speaker 2

但你不能塞进这么多情节,你知道吗?

But you can't crowd it with quite this much incident, you know?

Speaker 2

你必须确保每一件事都顺理成章。

And you have to make sure that everything follows everything else.

Speaker 2

我还得说,让我特别沮丧的是,剧本里依然经常出现这样的桥段,比如有人会说:别担心。

I also gotta say, it's really frustrating to me that screenplays continue to have, for example, the thing where somebody says, don't worry.

Speaker 2

一切都会好起来的。

Everything's gonna be fine.

Speaker 2

不可能会下雨的。

There's no way it's gonna rain.

Speaker 2

切到:是的。

Smash cut to Yeah.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

倾盆大雨。

Pouring rain.

Speaker 2

这部电影把这个桥段用了两次。

This movie does that bit twice.

Speaker 2

所以两次我都坐在那里想,我们马上就要切到那个人刚说‘是的’的那个场景了。

And so twice, I sat there thinking, we're about to cut to the thing the person just yep.

Speaker 2

是的。

Yep.

Speaker 2

就在那儿。

There it is.

Speaker 2

还有其他一些类似的情况,我只是觉得,这些似乎只是编剧中不必要的惯用手法。

And there's a couple other things like that where I just thought, these are just things that seem to have developed as screenwriting tics that you don't need.

Speaker 2

这完全没必要。

It's just not necessary.

Speaker 2

而这本书的文风如此优雅,我觉得嗯。

And the book has such her writing has such a grace to it, I think Mhmm.

Speaker 2

在处理这类事情时。

In handling stuff like this.

Speaker 2

这就是人们喜爱它的原因,但这一点在这里并没有真正体现出来。

That's why people love it, and it doesn't really come through here.

Speaker 3

我同意。

I agree.

Speaker 3

我认为,你常见的言情小说通常都有第三幕的转折,对吧?就是他们在一起了,然后发生了一些事,某种误解或障碍,导致他们短暂分手或关系紧张,最后又重归于好。

And I think that your typical romance novel has often that third act complication, right, where, like, they get together, something happens, some kind of misunderstanding, or some obstacle where they maybe break up briefly or aren't getting along, then they get back together.

Speaker 3

而且正如你之前对琳达提到的,关于电影节奏被以一种奇怪的方式压缩了,他们还是得硬塞进一个转折。

And to your earlier point, Linda, about pacing and how things were condensed in kind of a strange way with the movie, they still needed to shoehorn in a complication.

Speaker 3

所以他们发生了这个完全武断的争吵,但角色们说的话看起来一点都不符合他们的性格。

So they have this completely arbitrary argument where it doesn't seem like anything the characters are saying are very much in character.

Speaker 3

他们只是毫无理由地彼此僵持着。

They're just being very rigid with each other for seemingly no reason.

Speaker 3

于是就这样发生了,而且

So that just happens, and

Speaker 2

我心想:唉。

I'm like, ugh.

Speaker 2

把这个和激烈的竞争对比一下。

Compare this to heated rivalry.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

谢谢。

Oh, thank you.

Speaker 2

谢谢。

Thank you.

Speaker 2

那部浪漫小说的改编作品。

That adaptation of a romance novel.

Speaker 2

如果你有好几集,比如六集、八集,或者更多,你就有更多时间让关系中的张力来回拉扯。

If you have several episodes, in that case, six, could be six, could be eight, could be whatever, you get a lot more time to let the tension in the relationship kinda go back and forth.

Speaker 2

你有足够的时间展现这些人的感情是如何逐渐变化的,等等。

You have time for sort of this is how these people's feelings are evolving and everything.

Speaker 2

我不认为‘激烈的竞争’能作为一部两小时的Netflix电影成功,因为确实如此。

I don't think heated rivalry would've worked as a two hour Netflix movie because Right.

Speaker 2

再说,他们共同点是涉及多个时代,而你只是嗯。

Again, the and what they have in common is there's all these different time periods, and you're sort of Mhmm.

Speaker 2

你需要经历大量事件才能抵达最终的目标。

You're going through a lot of incident to get to where you wanna get to in the end.

Speaker 2

就像你们说的,主角很有吸引力。

Like you guys said, the leads are appealing.

Speaker 2

如果你在周末下午播放这部剧,观众会很享受的。

If you put this on on, like, a weekend afternoon, you will be fine.

Speaker 2

这部剧观感愉悦,但让原著特别之处的地方,我认为几乎不可能在两小时的电影中保留下来。

It is pleasant to watch, but the things that made the book special, I think, are almost impossible to preserve in a two hour movie.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

为了犒劳一下自己,我要提一下我特别喜欢的两点:首先,片中有一些配角是我完全没想到的,看到他们时我简直尖叫了。

And just to give a give a mouse a cookie, I will bring up two things I did love, which is first, there are some supporting actors in this that I did not see coming that I did squeal at.

Speaker 4

这是卢卡斯·盖奇。

This is Lucas Gage.

Speaker 4

这是来自《白莲花度假村》的莎拉·凯瑟琳·胡克。

This is Sarah Catherine Hook from White Lotus.

Speaker 4

哦,对的。

Oh, yeah.

Speaker 4

对我来说,最惊艳的无疑是《艾米丽在巴黎》中的露西和拉维什·考特。

The big one for me was definitely Lucy and Lavish Count from Emily in Paris.

Speaker 5

我当时就想,天啊。

I was like, oh my god.

Speaker 3

尖叫了。

Squealed.

Speaker 3

我尖叫了。

I squealed.

Speaker 3

我说,阿尔菲。

I said, Alfie.

Speaker 3

阿尔菲。

Alfie.

Speaker 2

我们聊聊这个里面的宝拉·阿卜杜勒吗?

Should we talk about the Paula Abdul of it all?

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

这挺有意思的。

That was interesting.

Speaker 4

嗯。

Yeah.

Speaker 4

所以基本上,有一种由娜塔莎·贝丁菲尔德演唱的、非你莫属的潜台词主题,他们一直在播放宝拉·阿卜杜勒的《永远是你的女孩》。

So basically, there's this kind of like unwritten by Natasha Bedingfield anyone but you kind of theme where they keep playing Paula Abdul's Forever Your Girl.

Speaker 4

实际上,我觉得有一个场景是在新奥尔良,他们正在跳这首曲子,我真的很喜欢。

And I actually think there is a scene where they are dancing to it in New Orleans that I did love.

Speaker 4

我当时想,好吧。

That I was like, okay.

Speaker 4

紧张感在上升。

Rising tension.

Speaker 4

这太棒了。

This is great.

Speaker 4

不过我要说,这部电影我最喜欢的场景是波比沿着自动扶梯走下前往行李提取处,她正在听罗宾的《和我在一起》。

I will say though, my favorite scene of this entire film, basically, it's Poppy descending down the escalator to go to baggage claim, and she's listening to Hang With Me by Robin.

Speaker 4

她做了一件我完全没想到的事——她大声地唱起了这首歌,尽管周围没人。

And she does this thing that I did not expect where she sings the song out loud to no one.

Speaker 4

不知为何,我觉得这特别迷人。

And for some reason, I found it really charming.

Speaker 4

我重新看了一遍。

I rewatched it.

Speaker 2

我喜欢它。

I like it.

Speaker 2

而且

And

Speaker 5

然后我就和你吵起来了。

then I become fighting you.

Speaker 3

她在那个场景里穿的服装也很可爱。

She was wearing a really cute outfit in that scene too.

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 4

我也拥有那副耳机。

And I have those headphones too.

Speaker 4

所以我就想,真巧啊。

So I was like, twin.

Speaker 2

她在那个场景里非常可爱。

She is very cute in that scene.

Speaker 2

而且我觉得随着电影的推进,一开始我觉得她有点太……有点过于 quirky,个性太强了。

And I think as the movie goes on, I felt like at the very beginning, I felt like she was a little bit too, like, I'm quirky and have a big personality.

Speaker 2

我当时就想,好吧。

And I was like, alright.

Speaker 2

好吧。

Alright.

Speaker 2

收敛点。

Tone it down.

Speaker 2

收敛点,女士。

Tone it down, ma'am.

Speaker 2

我觉得随着剧情发展,当你更深入了解她本人时,她逐渐变得自然了。

And I think she settles into it a little bit over the course of the the thing when you get a little more of that like her on her own.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

我同意。

I agree.

Speaker 3

但你们觉得‘ manic pixie dream girl ’这个刻板形象现在是不是已经过度使用了?

But do you ladies feel like the manic pixie dream girl archetype is just beyond overcooked at this point?

Speaker 2

我认为问题的一部分在于,我之前提到过,感觉他的角色有点被削弱了。

Well, I think part of the problem is that I talked a little bit about feeling like his character's flattened out a bit.

Speaker 2

我觉得她的角色也被削弱了一些。

I think hers has flattened out a bit too.

Speaker 2

问题是,如果你取一个非常高能量的角色,却不做那种更缓慢的铺垫,不赋予更多层次感,就很难让人理解为什么这些人会互相喜欢。

And the problem is if you take this very high energy character, and you don't sort of do the more slow build and the more, like, textured, making it easier to understand why these people like each other Mhmm.

Speaker 2

那么,是的,你就会陷入刻板印象的世界,她总是以11分的强度持续活跃。

Then, yes, you start to be in archetype world where she's just constantly on at, like, an 11

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 2

如果没有仔细刻画的话。

If not written carefully.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

那可能会有点疯癫。

That can go a bit manic.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

所以我认为我们可能都对这部电影有点失望,但这并不意味着它没有魅力。

So I think we're all maybe a little bit disappointed by this movie, but that doesn't mean that it doesn't have its charms.

Speaker 2

所以跟我们说说,你对度假时遇到的人有什么看法?

So tell us what you think about people we meet on vacation.

Speaker 2

在 Facebook 上关注我们:facebook.com/pchh,在 Letterboxd 上关注我们:letterboxd.com/nprpopculture。

Find us on Facebook at facebook.com/pchh and on Letterboxd at letterboxd.com/nprpopculture.

Speaker 2

我们将在本集的描述中提供链接。

We'll have a link in our episode description.

Speaker 2

接下来,本周让我们感到开心的是什么?

Up next, what's making us happy this week?

Speaker 7

这条信息来自Wise,一款专为全球使用资金的国际人士设计的应用。

This message comes from Wise, the app for international people using money around the globe.

Speaker 7

您只需轻点几下,即可发送、消费和接收多达40种货币。

You can send, spend, and receive in up to 40 currencies with only a few simple taps.

Speaker 7

聪明一点。

Be smart.

Speaker 7

选择Wise。

Get Wise.

Speaker 7

立即下载Wise应用或访问wise.com。

Download the Wise app today or visit wise.com.

Speaker 7

条款和条件适用。

Ts and cs apply.

Speaker 8

本周《考虑一下》节目聚焦明尼阿波利斯的致命冰球枪击事件。

This week on Consider This, the deadly ice shootings in Minneapolis.

Speaker 8

该市警察局长告诉我们,他早已对联邦特工的工作方式感到担忧。

That city's police chief told us he was already concerned with how federal agents were doing their jobs.

Speaker 1

这种执法行动的实施方式确实令人担忧。

Truly, the manner how this enforcement action is being conducted.

Speaker 8

在《考虑一下》节目中,一场失控的移民打击行动。

An immigration crackdown gone wrong on consider this.

Speaker 8

每天下午在NPR应用或您收听播客的任何平台收听。

Listen every weekday afternoon on the NPR app or wherever you get your podcasts.

Speaker 9

本周在NPR政治播客中,新年刚过一周,就有大量内容需要梳理和理解。

This week on the NPR politics podcast, barely more than a week into the new year, there's plenty to break down and try to understand.

Speaker 9

在委内瑞拉及更广泛的地区,人们对美国在全球舞台角色的变化提出疑问。

In Venezuela and beyond, questions about the changing role of America on the world stage.

Speaker 9

而在明尼苏达州,发生了一起致命的冰球枪击事件。

And in Minnesota, a deadly ice shooting.

Speaker 9

每天关注NPR政治播客,获取事实、观点与分析。

Follow us each day for facts, perspective, and analysis on the NPR politics podcast.

Speaker 9

在NPR应用或您收听播客的任何平台收听。

Listen on the NPR app or wherever you get podcasts.

Speaker 10

新年快乐。

Happy New Year.

Speaker 10

想在2026年设定真正能坚持的目标吗?

Wanna set goals that you'll actually stick to in 2026?

Speaker 5

你既要接受自己当下的处境,也要对自己有更高期待,思考:我如何才能成长?

You wanna accept yourself in the situation you're in, but you also wanna expect more from yourself and say, what are the ways that I can grow?

Speaker 10

本周,敬请收听Life Kit播客,学习如何设计和规划你的一年。

This week, how to design and plan your year on the Life Kit podcast.

Speaker 10

在NPR应用或您收听播客的任何平台收听。

Listen in the NPR app or wherever you get your podcasts.

Speaker 2

现在到了我们本周乃至每周最喜爱的环节——本周让我们感到开心的事。

Now it's time for our favorite segment of this week and every week, what's making us happy this week.

Speaker 2

韦隆,这周什么让你感到开心?

Waylon, what is making you happy this week?

Speaker 3

让我开心的是我2025年读的最后一本小说。

What's making me happy is the last novel I read in 2025.

Speaker 3

它叫《女孩晚餐》,作者是奥利维亚·布莱克。

It's called Girl Dinner by Olivi Blake.

Speaker 3

故事讲述了一个大学姐妹会参与了一些轻微的食人行为。

It is about a college sorority that partakes in some light cannibalism.

Speaker 3

请别吓得尖叫着跑开。

Please don't run away screaming.

Speaker 3

我刚看到琳达的眼睛瞪得像盘子一样大。

Just saw Linda's eyes go as wide as dinner plates.

Speaker 3

这本小说从两个新人的视角讲述:一个是被招募进姐妹会的学生,另一个是被邀请担任社团顾问的教授。

This novel, it's told from the point of view of two newcomers, a student who's recruited into the sorority, and then a professor at the college who's asked to be the faculty adviser.

Speaker 3

这本小说真的很疯狂。

And this novel is, like, pretty wild.

展开剩余字幕(还有 86 条)
Speaker 3

从这个前提可以看出,它相当黑暗,但并不令人压抑。

It's pretty dark as you can tell from the premise, but it's not punishing.

Speaker 3

我觉得它非常敏锐,非常幽默,十分有趣,有点像一场狂欢,但是一场黑暗的狂欢。

I found it to be pretty sharp, very funny, very enjoyable, a bit of a romp, but a dark romp.

Speaker 3

如果你小时候读过洛伊斯·邓肯的《伊娃的女儿们》,我特别推荐你读这本书。

And I would especially recommend it if you read the novel Daughters of Eve by Lois Duncan as a kid.

Speaker 3

懂的都懂。

If you know, you know.

Speaker 3

我觉得它们会是非常好的搭配读物。

I think they would make very good companion reads.

Speaker 3

所以我的推荐是奥利维·布莱克的《女孩晚餐》。

So my recommendation is girl dinner by Olivi Blake.

Speaker 2

不错。

Nice.

Speaker 2

好的。

Alright.

Speaker 2

非常感谢你,韦隆。

Thank you very much, Waylon.

Speaker 2

我确实睁大了眼睛。

I indeed did widen my eyes.

Speaker 2

所以,拓展你的视角总是好的。

So it's always good to have your perspective expanded.

Speaker 2

好的。

Alright.

Speaker 2

坎迪斯,这周是什么让你感到开心?

Candace, what is making you happy this week?

Speaker 4

好的。

Alright.

Speaker 4

热情的对手粉丝们,我需要你们上线。

Heated rivalry fans, I need you to clock in.

Speaker 4

我需要你们把车停到路边,因为让我开心的是哈里森的《All the Things She Said》。

I need you to pull the car over to the side because what's making me happy is All the Things She Said by Harrison.

Speaker 4

琳达,我看到你加入俱乐部了。

Linda, I see you're in the club.

Speaker 4

你加入了俱乐部,而且你正在想伊利亚。

You're in the club, and you're thinking you're thinking about Ilya.

Speaker 4

我看得到你。

I see you.

Speaker 2

无可奉告。

No comment.

Speaker 4

渴望。

Yearn.

Speaker 4

所以这首歌是Tattoo版本的《All the Things She Said》的翻唱。

So this song is a cover of All the Things She Said by Tattoo.

Speaker 4

那个版本出现在《激烈竞争》第四集,这是一部关于两名相爱却保密的冰球运动员的剧集。

That version plays in episode four of Heated Rivalry, which is a show about two hockey players who are in love, but they're secret.

Speaker 4

而这个场景正是肖恩和伊利亚在俱乐部的场景。

And this is the scene where Shane and Ilya, they're at the club.

Speaker 4

他们意识到彼此都在俱乐部,但却各自和别人跳舞。

They realize they're both at the club, but they're dancing with other people.

Speaker 4

然后音乐渐渐过渡到哈里森的混音版,简直太燃了。

And then it kinda like cross fades into the Harrison remix, which just absolutely bumps.

Speaker 4

我每天都在播放这首歌,因为我正在受苦。

And I am playing this song every day because I am suffering.

Speaker 4

我正在经历戒断反应。

I am suffering from withdrawal.

Speaker 4

这部剧几周前就结束了,我除了重看第七遍、第八遍之外,什么都做不了。

This show ended like a few weeks ago, and I can't do more than like rewatch the show a seventh, eighth time.

Speaker 4

因此,我必须把这首歌带到车里。

Therefore, I must take it to the car.

Speaker 4

我必须在淋浴时播放它。

I must play it in the shower.

Speaker 4

我甚至在微波炉旁播放它。

I'm playing it in the microwave.

Speaker 4

我停不下来。

I can't stop.

Speaker 4

这就是我的性格。

It's my personality.

Speaker 4

我觉得这首歌非常适合带着劲头迎接2026年。

And I just think it's a great song to like run into 2026 with.

Speaker 4

让我开心的是,哈里森说的那些话。

That's what's making me happy, all the things she said by Harrison.

Speaker 2

好的。

Alright.

Speaker 2

如果你还没追上《热力对决》,它在HBO Max上播出。

And, if you still have not caught up with heated rivalry, it is on HBO Max.

Speaker 2

你可以在那里观看。

You can watch it on there.

Speaker 2

我推荐它。

I recommend it.

Speaker 2

赶紧去看。

Get on it.

Speaker 2

好吧。

Alright.

Speaker 2

这周让我开心的是什么?

What is making me happy this week?

Speaker 2

在这样一个充满压力的历史时刻,我需要一些我认为轻松的电视节目。

In a stressful moment in history, I need a certain amount of what I think of as easy television.

Speaker 2

它完全不向我索取任何东西,只希望取悦我、娱乐我。

Just absolutely asks me for nothing, wants nothing more than to just please and entertain me.

Speaker 2

所以我来向你们推荐一种最好的良药——一部新剧,由福克斯播出,这是英国剧集《多克·马丁》的美国改编版,这部剧深受许多人及其父母喜爱,我

And so I bring to you news of best medicine, a new show on Fox, which is an American adaptation of the British show Doc Martin, which is very beloved by many people and many people's parents, I

Speaker 4

会这么说。

would say.

Speaker 2

该剧由乔什·查尔斯主演,对此我毫无怨言。

It stars Josh Charles Not mad at that.

Speaker 2

深受《死亡诗社》、《体育之夜》、《好妻子》等众多作品的观众喜爱。

Beloved of Dead Poets Society, Sports Night, The Good Wife, many other things.

Speaker 2

他饰演一位脾气暴躁的外科医生,搬到缅因州中海岸的一个小镇,担任镇上的医生,这是我最喜欢的地方。

He or he is playing a grumpy surgeon who moves to a small town in Midcoast, Maine, my favorite, to be the town doctor.

Speaker 2

它有没有一点《妙手仁心》的影子?就是那部我超爱的迈克尔·J·福克斯的电影?

Does it have little bits of doc Hollywood, the Michael j Fox movie that I love?

Speaker 2

有的。

It does.

Speaker 3

我超爱那部电影。

I love that movie.

Speaker 2

它有没有一点《北方风云》的味道?

Does it have a hint of northern exposure?

Speaker 2

确实有。

It absolutely does.

Speaker 2

如果你喜欢《Doc Martin》,那这部剧可不是《Doc Martin》。

If you love doc Martin, this is not doc Martin.

Speaker 2

就理解这一点吧。

Just understand that.

Speaker 2

事实上,他的名字是贝斯特医生,这部剧叫《最佳医疗》。

In fact, his name is doctor Best, and it's called Best Medicine.

Speaker 2

这在某种程度上既搞笑又厚颜无耻。

And that is hilarious and shameless in a way.

Speaker 2

它能填补我心爱的《医生奥德赛》留下的空缺吗?

Does it fill the hole left by my beloved doctor Odyssey?

Speaker 2

不能。

No.

Speaker 2

它做不到。

It does not.

Speaker 5

医生奥德赛。

Doctor Odyssey.

Speaker 5

R I C H。

R I C H.

Speaker 2

这还不够离奇,但确实很容易接受,我非常欣赏这一点。

It's not nearly bizarre enough for that, but it does go down easy, and I appreciate that very much.

Speaker 2

《最佳良药》在福克斯播出,你可以在Hulu上找到它。

Best medicine, it's on Fox, so you can find it, like, on Hulu.

Speaker 2

而且它刚刚开播。

And it just started.

Speaker 2

这正是让我本周感到开心的原因。

That is what is making me happy this week.

Speaker 2

如果你想获取我们推荐的内容以及更多推荐,请在npr.org/popculturenewsletter注册我们的通讯。

If you want links for what we recommended plus some more recommendations, sign up for our newsletter at npr.org/popculturenewsletter.

Speaker 2

这标志着我们节目的结束。

That brings us to the end of our show.

Speaker 2

韦隆·王、简妮丝·林,非常感谢你们的到来。

Waylon Wong, Candice Lam, thank you so much for being here.

Speaker 2

这真有趣。

This was fun.

Speaker 2

谢谢。

Thank you.

Speaker 2

谢谢。

Thank you.

Speaker 2

本集由莉兹·梅茨格和凯拉·拉蒂莫尔制作,迈克·卡特塞夫剪辑。

This episode is produced by Liz Metzger and Kayla Latimore and edited by Mike Katsef.

Speaker 2

我们的节目总监是杰西卡·里迪。

Our showrunner is Jessica Reedy.

Speaker 2

《Hello, Come In》提供了我们的主题音乐。

Hello, Come In provides our theme music.

Speaker 2

感谢您收听NPR的流行文化快乐时光。

Thanks for listening to pop culture happy hour from NPR.

Speaker 2

我是琳达·霍姆斯,我们下周再见。

I'm Linda Holmes, and we'll see you all next week.

Speaker 1

在《星球货币》中,我们已经探讨了许多话题。

On planet money, we have covered a lot of topics.

Speaker 1

比如,试着在互联网上搜索某个话题,然后在后面加上‘Planet Money’。

Like, just try searching something on the internet and adding Planet Money to the end of it.

Speaker 1

关税价格 Planet Money,这就是一个节目。

Tariff prices Planet Money, that's an episode.

Speaker 1

停车标志战争 Planet Money,这也是一个节目。

Stop Sign War Planet Money, that too.

Speaker 1

阿拉斯加大比目鱼大赛 Planet Money。

Alaska Halibut Derby Planet Money.

Speaker 1

只要你能想到的问题,我们大概都回答过。

If you can ask it, we have probably answered it.

Speaker 1

在 NPR 应用程序或你收听播客的任何平台收听。

Listen on the NPR app or wherever you get your podcasts.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客