本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
大家好,欢迎收听新一期《心理学随身听》。
Hallo und herzlich willkommen zu 1 neuen Episode Psychologie to go.
这是为你带来的心理治疗实践中的有益思考和灵感播客。
Das ist dein Podcast für hilfreiche Gedanken und Impulse direkt aus meiner psychotherapeutischen Praxis.
自我认知与他人认知的对比。
Selbstwahrnehmung versus Fremdwahrnehmung.
这就是今天的主题。
Das ist heute das Thema.
这周我确实多次遇到这个话题。
Das ist mir diese Woche nämlich häufiger begegnet.
比如我儿子考试后回家,完全无法评估自己这次的表现如何。
Zum Beispiel kam mein Sohn nach 1 Klassenarbeit nach Hause und konnte absolut nicht einschätzen, welche Leistung er da jetzt abgeliefert hat.
还有社区里有人留言说对自我与他人认知差异很感兴趣,因为她经常注意到较大差距,并思考如果自我认知(即我们如何看待自己、评估自己、感受自己)能与他人的认知评价基本一致,是否会更健康、更理想或在心理学上更值得追求。
Und dann hat mir in der Community noch jemand geschrieben, dass das Thema Selbst- und Fremdwahrnehmung Sie interessiert, weil sie da häufiger mal eine größere Diskrepanz wahrnimmt und sie fragt sich, wär's nicht gesünder oder idealer oder psychologisch ziemlich erstrebenswert, wenn man die Selbstwahrnehmung, also wie man selber über sich denkt, wie man sich einschätzt, wie man sich fühlt, wenn das einigermaßen deckungsgleich wäre mit dem, wie andere uns wahrnehmen und beurteilen und uns bewerten.
那么是否应该让两者达成一致呢?这样是否更健康?如果可行,又该如何实现?
Also sollte man das nicht in Kongruenz bringen, wäre das nicht gesund und wenn ja, wie ist das möglich?
这就是我这周接触这个主题的个人经历。
Das war also diese Woche mein persönlicher Zugang zu dem Thema.
我叫Franka Cerurti。
Mein Name ist Franka Cerurti.
我是一名职业心理治疗师,现在将从心理学角度探讨这个话题。
Ich bin Psychotherapeutin von Beruf und werde mich diesem Thema jetzt mal ein bisschen psychologisch widmen.
我当然了解自我与他人认知有时看似矛盾的现象,特别是在我的心理治疗实践中经常遇到。
Natürlich kenne ich das Thema, dass Selbst- und Fremdwahrnehmung manchmal im Widerspruch zu stehen scheint, vor allen Dingen auch aus meiner psychotherapeutischen Praxis.
我立刻就想到了几个例子,特别是在团体心理治疗中,这种差异有时会变得非常明显。
Da fallen mir jetzt aus dem Stand etliche Beispiele ein, grade auch aus der Gruppenpsychotherapie, wo solche Diskrepanzen ja dann manchmal sehr deutlich werden.
比如我曾遇到一位参与者,他态度生硬、声音很大且举止粗鲁,其他组员在我们建立信任合作一段时间后,也以同样的方式回应了他。
Da hatte ich zum Beispiel einen Teilnehmer, der sehr barsch und eher laut und ungehobelt auf die anderen Gruppenteilnehmer und Teilnehmerinnen wirkte, die ihm das dann auch gespiegelt haben nach 1 Zeit, nachdem wir vertrauensvoll zusammengearbeitet haben.
而在这个案例中,后来发现他其实有听力障碍,根本无法准确判断自己说话的音量。
Und in diesem Fall stellte sich zum Beispiel heraus, dass derjenige schwerhörig war und gar nicht gut einschätzen konnte, wie laut er eigentlich spricht.
他完全没意识到,这样的表现会让人感觉粗鲁无礼——这种对他人的影响是他始料未及的。
Und dass das auf andere dadurch eher ungehobelt oder barsch wirkt und ihm war das absolut nicht bewusst, dass er diese Wirkung auf andere Menschen haben könnte.
这对当时的他来说是个极其重要的反馈。
Das war für ihn an der Stelle 'n total wichtiges Feedback.
我又想到一位女性管理者,她满脑子都在思考如何完美胜任自己的角色。
Oder ich denke an eine weibliche Führungskraft, die ganz viel damit gedanklich beschäftigt war, wirklich auch gut zu sein in ihrer Rolle.
她尤其希望始终保持公平,避免情绪向任何一方倾斜。
Sie wollte vor allen Dingen immer fair sein, emotional nicht in die eine oder andere Richtung ausfallen.
可以说她始终竭力展现冷静克制的形象。
Also sie hat sich eigentlich immer stark bemüht, besonders ruhig und besonnen zu wirken.
直到终于有人鼓起勇气反馈说,她给人的感觉其实是冷漠疏离。
Und irgendwann hat sich dann aber jemand getraut, ihr das Feedback zu geben, dass sie eigentlich eher sehr kalt und gleichgültig wirkt.
这完全违背了她的初衷——她原以为高度自控、保持难以捉摸的扑克脸是种优点,认为这关乎公平。
Und das war überhaupt nicht das, was sie beabsichtigt hatte, sondern sie hatte das Gefühl, sich stark im Griff zu haben und auch immer eine relativ glatte, undurchschaubare Mimik zu haben, wäre eher was Gutes und das hatte für sie mit Fairness zu tun.
她试图隐藏所有好恶情绪,不让内心波动显露分毫。
Und Sympathien, aber auch Antipathien oder was auch immer für Befindlichkeiten sie umtrieben, eben nicht zu sehr raushängen zu lassen.
但事实证明别人接收到的信号截然不同。
Und es zeigte sich, dass das nicht das war, was rüberkam.
她原本想要达到的效果,与团队实际感受到的完全是两回事。
Also ihre beabsichtigte Wirkung war eine ganz, ganz andere, als letztlich offensichtlich in ihrem Team ankam.
他人评价与自我认知有时存在巨大差异。
Fremd- und Selbstwahrnehmung sind manchmal erheblich verschieden.
我觉得这种现象有时非常明显,比如在某些选秀节目里,参赛者自认为拥有某种才艺。
Und ich finde, das sieht man manchmal ja auch ganz deutlich, zum Beispiel in so Sendungen, wo Menschen sich vorstellen sollen, weil sie glauben, ein bestimmtes Talent zu haben.
然后他们就开始表演,比如唱歌。
Und dann fangen sie zum Beispiel an zu singen.
有时候我会很惊讶,心想:好吧,可能在他们自己脑海里听起来会更好些。
Und ja, dann dann wunder ich mich manchmal und denk mir, okay, hat im eigenen Kopf vielleicht besser geklungen.
但绝大多数观众似乎都不太认可这种表演。
Aber die große breite Mehrheit scheint das jetzt auch ähnlich nicht so gut einzuschätzen.
这种情况有时会很糟糕,当事人会遭到无情的嘲笑和奚落。
Das ist dann manchmal ganz schlimm, was dann auch passiert, dass die Leute dann mit Helme und Spott überzogen werden.
不过这种现象确实很有意思。
Aber ist ja trotzdem interessant.
为什么认知差距会如此之大?
Wie kann das so weit auseinanderklaffen?
人们为何会严重高估自己,或是坚信拥有某些其实不被周围人认可的才能?
Wie kann man sich so krass überschätzen oder sich selber bestimmte Talente zusprechen, wo vielleicht die Mehrheit im Umfeld das wirklich nicht teilen würde?
当然也存在完全相反的现象,这也是我在工作中经常遇到的——有些人明明天赋异禀,或拥有特殊魅力,或极具亲和力,或口才出众,或创意非凡,但他们自己却浑然不觉,在这方面严重低估了自己。
Und natürlich gibt es auch absolut das umgekehrte Phänomen und das ist auch was, was mir in der Praxis wiederum häufig begegnet, dass Menschen geradezu gesegnet zu sein scheinen mit bestimmten Talenten und Fähigkeiten oder dass sie eine ganz besondere Ausstrahlung haben oder unglaublich sympathisch wirken oder eloquent oder kreativ, aber anscheinend überhaupt keinen Zugriff darauf haben und das selber auch gar nicht wahrzunehmen scheinen und sich an dieser Stelle komplett unterschätzen.
我想说的是,自我认知与他人评价之间的差异确实普遍存在,日常生活中比比皆是,但这种差异也可能带来压力并导致误解。
Also was ich damit nur sagen möchte, ist, dass Diskrepanzen zwischen dem Selbstbild und dem Fremdbild echt alltäglich sind, das begegnet uns andauernd in unserem Alltag und es kann aber auch zu Belastung führen und das kann zu Missverständnissen führen.
同时,这当然也蕴含着机遇,因为如果我们了解这一点并掌握一些相关知识,就有机会识别自身的盲点,并更好地进行调整。
Und gleichzeitig birgt es natürlich die Chance, weil wenn wir das wissen und wenn wir uns 'n paar Kenntnisse darüber aneignen, dann haben wir ja auch die Chance, eigene blinde Flecken vielleicht zu identifizieren und das tatsächlich ein bisschen besser in Abgleich zu bringen.
从历史上看,心理学领域本身及他人感知早已成为一个研究课题。
Historisch gesehen ist es so, dass in der Psychologie selbst und die Fremdwahrnehmung schon lange ein Thema ist.
如果我们回溯到1950年代,例如人本主义心理学家卡尔·罗杰斯就提出了自我概念理论。
Und wenn wir jetzt mal zurückgehen in die Neunzehnhundertfünfzigerjahre, da hat zum Beispiel der Humanist Karl Rogers eine Selbstkonzepttheorie vorgestellt.
他曾说过,存在一种所谓的理想自我。
Und er hat gesagt, es gibt so etwas wie ein Idealselbst.
即我们构建的理想化完美版本,代表我们渴望成为的样子。
Also das ist die idealisierte perfekte Version von uns selbst, die wir uns konstruieren, wie wir gerne wären.
然后是自我形象,即我们当前如何看待自己,以及我们实际感知到的自我与理想化自我之间的差异。
Dann gibt es das Selbstbild, wie wir uns aktuell grade sehen und wie wir uns in Wirklichkeit wahrnehmen im Unterschied zu dem idealisierten Selbst.
此外还有现实层面。
Und dann gibt's noch die Realität.
现实就是外界对我们的认知,即我们真实的样子。
Und die Realität ist eben das, wie wir auch von außen wahrgenommen werden, wie wir tatsächlich sind.
罗杰斯提出,心理健康与一致性密切相关。
Und Rogers hat halt postuliert, dass psychische Gesundheit mit Kongruenz einhergeht.
这意味着当自我形象与现实经验基本吻合时是健康的,而若出现严重不一致——即存在偏差,无论是与理想自我差距过大,还是现实中与自我认知截然不同——就会产生问题。
Das heißt, wenn das Selbstbild und die realen Erfahrungen weitgehend übereinstimmen und wenn es zu 'ner starken Inkongruenz kommt, also das heißt, wenn es Abweichungen gibt, entweder ich weiche sehr stark von meinem idealisierten Selbst ab oder ich bin in Realität ganz anders, als ich mich selber wahrnehme.
当这种失衡或不一致存在时,就会对我们的自尊产生影响。
Also wenn da eine Schieflage besteht, eine Inkongruenz, dann macht das was zum Beispiel mit unserem Selbstwertgefühl.
根据罗杰斯的人本主义理念,协调一致的自我形象确实与心理健康相关,也与良好的自信心有关。
Also es ist schon Teil dieser humanistischen Idee nach Rogers, dass ein stimmiges Selbstbild mit mentaler Gesundheit in Zusammenhang steht, auch mit einem guten Selbstbewusstsein.
同时,当时就已经强调过这一点的重要性,尤其是当我们谈论孩子及其成长时,我们应该谨慎使用持续不断的批评,因为它可能深刻影响自我认知。作为父母或其他参与年轻人成长的人,我们应该努力做到不将认可和爱附加条件,因为这可能导致扭曲。
Und gleichzeitig wurde damals auch schon betont, wie wichtig das ist, grade auch wenn wir über Kinder sprechen und deren aufwachsen, dass wir mit ständiger Kritik sparsam sein sollten, weil es eben tief eingreifen kann in das Selbstkonzept und dass wir uns auch als Eltern und wie auch immer am Aufwachsenden junger Menschen beteiligte Personen schon darum bemühen sollten, dass wir Anerkennung und Liebe eben nicht an Bedingungen knüpfen, weil das zu Verzerrungen führen kann.
同样在二十世纪五十年代,确切地说是在1955年,两位心理学家着手通过一个简单的例子来说明自我形象与他人形象之间可能存在的关系。
Ebenfalls in den Neunzehnhundertfünfzigerjahren, genauer gesagt neunzehnhundertfünfundfünfzig, haben sich 2 Psychologen darangemacht, das 'n bisschen zu veranschaulichen, wie das Selbstbild und das Fremdbild zusammenhängen könnten.
这两位名叫约瑟夫·卢夫特和哈里·英厄姆,他们从自己的名字中衍生出一个形象化的概念,一个隐喻,并将其命名为'乔哈里窗'。
Die beiden hießen Joseph Luft und Harry Ingham und abgeleitet von ihren Vornamen haben sie ein bildhaftes Konzept entwickelt, eine Metapher und die haben sie halt Joe Harry Fenster genannt.
实际上可以理解为一个中间有十字分割的正方形窗户,从而形成四个象限。
Also tatsächlich zu verstehen als quadratisches Fenster mit einem Kreuz in der Mitte, sodass sich 4 Quadranten ergeben.
也就是说,一个被分成四个区域的矩形面积,这就是乔哈里窗。
Also rechteckige Fläche eingeteilt in 4 Felder, das ist das Joe Harry Fenster.
他们认为,人们对这四个区域的洞察程度各不相同。
Und sie sagen, dass Menschen über einen unterschiedlichen Grad an Einblick in diese 4 Felder sozusagen verfügen.
具体来说,他们认为存在所谓的'公开自我'。
Und zwar sagen sie, es gibt die quasi öffentliche Person.
这包括我向外界展示的一切,我的行为举止,我的言谈表达。
Das ist alles, was ich nach außen zeige, wie ich mich gebe, was ich äußere.
当然也包括我穿的衣服,我选择的发型。
Natürlich auch die Kleidung, die ich trage, die Frisur, die ich wähle.
所有我明显展示出来的关于自己的部分,就是左上角的第一个象限。
Alles, was ich von mir deutlich ersichtlich erkennen lasse, das ist das Feld oben links, der erste Quadrand.
这些是我自己知道的关于自己的信息,基本上也是其他人知道的关于我的信息。
Das sind Informationen, die sind mir über mich selbst bekannt, die sind aber allen anderen über mich selbst im Grunde auch bekannt.
因此,在这个四象限模型中,这个象限是自我认知和他人认知基本一致的区域。
Also das ist der Quadrant in diesem Vierfelder Schema, wo Selbst- und Fremdwahrnehmung einigermaßen deckungsgleich gibt.
而第二个象限则包含那些我自己知道但他人完全不了解的事物。
Und darunter der zweite Quadrant, das sind all die Dinge, die mir zwar bekannt sind, aber anderen komplett unbekannt.
例如,这些都是我随身携带的秘密。
Das sind zum Beispiel Dinge, die ich als Geheimnis mit mir herumtrage.
这些是我拥有的个人经历,当然其他人并不知晓。
Das sind biografische Erfahrungen, über die ich verfüge, aber natürlich alle anderen Menschen nicht.
这里有我隐秘的恐惧,也有我的梦想和愿景。
Das sind meine geheimen Ängste, aber auch meine Träume, meine Visionen.
所有我内心承载的事物,我能触及的,我知道它们深刻影响着我,或许也塑造了我的行为和态度。
Alles, was ich in mir trage, wodrauf ich Zugriff habe, wo ich auch weiß, dass es mich stark determiniert, dass es mein Verhalten vielleicht auch stark prägt, meine Einstellung.
但为何如此,他人却无法看透。
Aber warum das so ist, das können andere Menschen nicht sehen.
所以乔哈里窗的第二个象限,是我知道但他人不知道的部分。
Also der zweite Quadrant vom Johari Fenster, der ist mir bekannt, aber anderen unbekannt.
乔哈里窗右上方的第三个象限非常有趣。
Der dritte Quadrant des Joharifensters oben rechts, der ist spannend.
这就是所谓的盲点,我们每个人都携带着它,却常常不自知。
Das ist der sogenannte blinde Fleck und auch den tragen wir alle in uns und der ist uns oft gar nicht bewusst.
这些是我自己都不了解自己的方面,但他人却很清楚。
Das sind Dinge, die mir selber über mich selber unbekannt sind, aber anderen sind sie bekannt.
可能我有些特质会吸引他人注意,但我自己却察觉不到。
Also es kann sein, dass ich Eigenschaften habe, die anderen Personen auffallen, aber mir selber nicht.
比如我可能有某些怪癖,或是特定的风格,或是做事的独特方式、表达方式等,我自己毫无意识,但他人可能觉得这正是我的特色。
Das kann sein, dass ich zum Beispiel Marotten habe oder vielleicht auch einen bestimmten Stil oder eine ganz persönliche Art und Weise, Dinge zu machen oder mich auszudrücken oder so, die mir gar nicht bewusst ist, aber andere Menschen finden das vielleicht sogar regelrecht charakteristisch für mich.
而且可能反过来他们也没意识到我不知道这件事。
Und dann kann das sein, dass denen wiederum nicht bewusst ist, dass ich das nicht weiß.
所以这是个引人入胜的领域。
Ein spannendes Feld also.
现在我们就要谈到我人格中那些连我自己都不了解的部分了。
Jetzt kommen wir nämlich zu den Aspekten meiner Persönlichkeit, meines selbst, die mir unbekannt sind.
正如之前所说,其中有些部分反而是他人熟知的。
Und wie gesagt, einige davon sind dafür anderen bekannt.
然后还有第四个领域,约哈里窗中的第四象限。
Und dann gibt es noch das vierte Feld, den vierten Quadranten in dem Johari Fenster.
这些都是不仅我未知,其他人也都不知道的方面。
Und das sind alle Aspekte, die mir unbekannt sind, aber allen anderen auch.
这些都是真正保持无意识状态的事物。
Das sind so Dinge, die wirklich unbewusst bleiben.
这在我们日常行为中占了不小比例,包括我们做的决定、对事物的情绪感受或立场选择。
Und das ist ein nicht unbeträchtlicher Teil von unserem täglichen Tun, von Entscheidungen, die wir treffen, wie wir uns emotional mit irgendwas fühlen oder wie wir uns positionieren.
这些我们自己意识不到,当然他人也无从知晓。
Das ist uns selber unbewusst und anderen Menschen natürlich auch nicht zugänglich.
基本上可以说,这第四个领域似乎是最大的部分。
Und im Grunde, dass dieser vierte Bereich sozusagen der größte Bereich auch zu sein scheint.
就像我说过的,约哈里窗是个被分成四个小块的方形区域,但实际上它们大小不一——无意识领域似乎占比很大,而那些善于接受反馈、经常寻求他人确认或主动获取信息的人,他们的盲区可能就没那么大。
Also das Johari Fenster ist ja, hab ich ja gesagt, ein quadratisches Feld, das noch mal in 4 kleine Felder unterteilt ist, aber in Wirklichkeit sind die nicht gleich groß, sondern das Unbewusste scheint einen sehr großen Anteil zu haben, während Menschen, die sehr feedbackbereit zum Beispiel sind oder sich viel rückversichern bei anderen oder Input bitten oder Auskunft oder so, vielleicht auch nicht son großen Blindenfleck haben.
所以这种带十字窗框的窗户隐喻,可能并不能完全反映现实情况。
Also die diese metaphorische Darstellung 1 Fensters mit diesem Fensterkreuz in der Mitte trifft die Realität wahrscheinlich nicht ganz.
但我觉得有趣的是认识到,关于我自己有些事情是我知道或不知道的。
Aber interessant finde ich halt die Kenntnis, dass es über mich selber Dinge gibt, die mir bekannt oder mir unbekannt sind.
还有这个领域,别人对我的个性有所了解,而我自己却完全不知道。
Und es gibt dieses Feld, da ist anderen Menschen etwas über meine Persönlichkeit bekannt, mir selber aber gar nicht.
然后还有这个领域,是任何人都无法触及的。
Und dann gibt es dieses Feld, was niemandem zugänglich ist.
这当然也是我们在心理治疗中经常关注的焦点,更好地理解我内心到底发生了什么?
Und das ist natürlich das, was wir in der Psychotherapie auch häufig in den Fokus nehmen, besser zu verstehen, was geht denn eigentlich in mir vor?
因为只有把事物带入意识层面,才能进行处理。
Denn nur Dinge, die man sich ins Bewusstsein holt, kann man auch bearbeiten.
作为心理治疗师,我的很大一部分工作就是稍微照亮这些黑暗。
Und das ist ja ganz großer Teil meiner Aufgabe als Psychotherapeutin, da son bisschen Licht ins Dunkel zu bringen.
我发现了一项关于自我认知与他人认知的非常有趣的研究,来自社会心理学家Semin Vasir教授。
Eine ganz spannende Forschung zum Thema Selbst- und Fremdwahrnehmung hab ich gefunden von der Sozialpsychologin und Professorin Semin Vasir.
她说在某些方面,他人对我们的判断可能和我们自己一样准确,甚至更准确。
Und sie sagt, dass andere Menschen uns in gewissen Bereichen entweder genauso gut oder sogar besser einschätzen können als wir uns selbst.
这可能有点反直觉,因为我们大多数人都有这种感觉:毕竟我每时每刻都和自己在一起,我最了解自己。
Und das ist vielleicht 'n bisschen kontraintuitiv, weil die meisten von uns haben schon den Eindruck, na ja, ich verbring schließlich jede Sekunde des Tages mit mir selbst und ich kenne mich schon immer.
所以逻辑上我应该是最了解自己的人。
Also müsste logischerweise ich auch die Person sein, die mich am besten kennt.
这看起来非常明显,我们当然是自己生活的专家,在这个播客的其他部分,Christian和我已经说过无数次了,我们也呼吁并鼓励大家真正成为自己生活的专家。
Das erscheint uns ja erst mal so total klar, dass natürlich wir die Experten und Expertinnen für uns selbst sind und an anderen Stellen in diesem Podcast haben Christian und ich das schon tausendmal gesagt, wir appellieren auch daran und ermuntern dazu, tatsächlich zum Experten oder zur Expertin für sich selbst zu werden, dazu, tatsächlich zum Experten oder zur Expertin für sich selbst zu werden.
但Simine Vasir说,这其实很大程度上取决于具体情况。
Aber Simine Vasir sagt, na ja, das kommt aber ganz stark drauf an.
例如,她可以展示出,当涉及内在特质时——也就是我刚才用乔哈里窗描述的第二个象限——那些我自己知道但他人不知道的事情。
Sie konnte zum Beispiel zeigen, dass wir, wenn es innere Eigenschaften geht, also das, was ich gerade in dem Johari Fenster als dem zweiten Quadranten beschrieben hatte, die Dinge, die mir bekannt sind, aber anderen unbekannt.
我内心的恐惧、忧虑、悲伤,以及我最糟糕的人生经历,这些事情确实需要我们这些专家来处理,这是事实。
Meine inneren Ängste, meine Befürchtungen, meine Traurigkeit, meine schlimmsten biografischen Erfahrungen, diese Sachen, ja, dafür sind wir, die Expertinnen und Experten, das stimmt.
只有我们自己才知道某件事消耗了我们多少精力,需要多少勇气,失去后心碎多久,或者有时我们有多么深思熟虑。
Nur wir können wissen, wie viel Kraft uns etwas kostet oder wie viel Mut wir für etwas brauchen oder wie lange unser Herz gebrochen war nach einem Verlust oder wie nachdenklich wir manchmal sind.
确实如此。
Das stimmt.
所以我们了解自己的思想和感受,而这些对外人来说是无法直接观察到的。
Also wir kennen unsere Gedanken und Gefühle und das ist für Außenstehende nicht direkt beobachtbar.
但朋友们的判断却出奇地准确,甚至可以说比我们自己更准确,特别是在评估诸如智力、创造力甚至外向性等能力时。
Aber Freunde und Freundinnen sind interessant treffsicher, nicht zu sagen treffsicherer, das heißt besser darin, uns einzuschätzen, was zum Beispiel Fähigkeiten wie Intelligenz oder Kreativität oder sogar Extraversionen angeht.
有时候,外人比我们自己更能客观评价这些方面。
Da können uns Außenstehende manchmal besser beurteilen als wir uns selbst.
瓦西尔认为,那些带有强烈价值评判的特质——比如我有多聪明、多有魅力、多有创意或多幽默——经常会被我们自己扭曲地认知。
Und Vasir argumentiert, dass eben Eigenschaften, die stark wertbehaftet sind, zum Beispiel wie klug bin ich oder wie attraktiv bin ich oder wie kreativ oder wie witzig, dass die von uns selbst häufig verzerrt wahrgenommen werden.
为什么?
Warum?
因为当我们谈论内心深处的价值观时,这关系到我们的自尊心,我们可能会失去很多。
Na, weil wir, wenn wir über unsere innersten Werte sprechen, über unser Selbstwertgefühl und das ist daran gekoppelt, dann haben wir viel zu verlieren.
因此,出于自我保护或一点美好的愿望,我们很多人会高估自己。
Und deshalb neigen viele von uns aus Selbstschutzgründen oder auch ein Schutzgründen oder auch ein bisschen aus Wunschdenken heraus, uns da zu überschätzen.
关于这种扭曲的自我认知,我稍后再详细讨论。
Zu dieser Art von verzerrter Selbstwahrnehmung komm ich gleich noch mal.
然而朋友和闺蜜们却能相当客观实际地评估我们有多聪明、多风趣、多富有创造力或多么具有吸引力。
Aber Freunde und Freundinnen können da hingegen einigermaßen realistisch und objektiv einschätzen, wie schlau wir sind, wie witzig, wie kreativ oder auch wie attraktiv.
所以评判他人可能不像承认自身不足那样令人痛苦。
Also über andere zu urteilen tut ja an der Stelle nicht so weh vielleicht, wie uns eventuelle Unzulänglichkeiten selber einzugestehen.
无论如何,Versehe得出结论:那些了解我们的人,清楚他们熟知我们的哪些方面,哪些又不了解。
Und Versehe kommt jedenfalls zu dem Schluss, dass Menschen, die uns gut kennen, also enge welche Aspekte sie von uns kennen und welche nicht.
只有我们自己知道内心的恐惧和梦想等,但我们的盲点、怪癖以及给他人留下的印象,别人反而更清楚。
Nur wir kennen unsere Ängste und Träume und so weiter, aber unsere blinden Flecken, unsere Marotten, wie wir auf andere wirken, das wissen andere besser.
这意味着,如果我们想要相对客观地认识自己,在自我认知和外界视角之间保持健康平衡确实是个好主意。
Und das bedeutet, dass eine gesunde Balance zwischen der Selbstwahrnehmung und der Außenperspektive tatsächlich eine sehr gute Idee sein könnte, wenn wir vorhaben, uns einigermaßen realistisch uns selbst anzunähern.
正如Vasil所说,我们的自我认知可能严重扭曲——或是出于自我保护,或是因我们倾向于理想化思考——这方面有诸多证据。
Dass unsere Selbstwahrnehmung so krass verzerrt sein könnte, zum Beispiel wie Vasil ja schon gesagt hatte, aus Selbstschutzgründen oder weil wir ein bisschen zu Wunschdenken neigen oder, oder, da gibt's verschiedene Belege.
例如存在'优于平均效应'(better than average effect)。
Zum Beispiel gibt es den better than average Effekt, das heißt der Besser als Durchschnitteffekt.
多数人认为自己诸多方面都超出平均水平。
Die meisten Menschen halten sich in vielen Bereichen für überdurchschnittlich.
这在统计学上显然不可能成立:一项著名的美国驾驶员调查显示,93%的人认为自己驾驶技术高于平均水平。
Und das ist logisch, das kann statistisch gesehen nicht sein, aber es gab eine bekannte Umfrage unter US amerikanischen Autofahrern und Autofahrerinnen und 93 Prozent haben gesagt, dass sie besser Auto fahren als der Durchschnitt.
类似研究还表明,人们会显著高估自己的智商、领导才能甚至幽默感。
Und ähnliche Studien gibt es dazu, dass Menschen ihre eigene Intelligenz oder auch ihre Führungsqualitäten oder auch ihren Humor signifikant überschätzen.
也就是说,我们很多人都带着某种虚幻的优越感生活。
Das heißt, viele von uns laufen mit einem etwas illusorischen Überlegenheitsgefühl herum.
虽然这对自我感觉良好或许有益,但在团队协作或日常互动(比如共同生活等)时,就可能引发实际问题。
Und das ist ja logisch, dass das vielleicht im eigenen Ego ganz guttut, aber wenn wir zum Beispiel über Teamarbeit brechen oder ganz normale Interaktion, mit jemandem zusammenzuleben und so weiter, dann kann das natürlich echt problematisch werden.
尤其是当每个人都觉得自己比平均水平稍微好一点的时候。
Vor allen Dingen, wenn ja jeder das Gefühl hat, durchschnittlich 'n bisschen besser zu sein.
但当然也存在相反的现象。
Aber natürlich gibt es auch das gegenteilige Phänomen.
还有所谓的'反向平均效应',即人们会认为自己明显低于平均水平。
Es gibt auch den Reverse Theam average Effekt, also dass Menschen sich als deutlich unter dem Durchschnitt einschätzen.
这种效应也很常见,比如在面对困难任务时。
Dieser Effekt ist ebenfalls bekannt, also zum Beispiel bei schwierigen Aufgaben.
这时人们往往会突然想:'天啊,我这次做得不太好'。
Da neigen Menschen dann plötzlich dazu zu denken, boah, nee, das hab ich jetzt nicht so gut gemacht.
就像我儿子考试后出来时想的那样:'天啊,我不太确定,可能考砸了'。
Also zum Beispiel mein Sohn, der aus der Klassenarbeit rauskam und dachte, boah, ich weiß nicht genau, könnte Mist gewesen sein.
这两种现象都表明,根据情境不同,我们的自我认知可能会系统性地产生偏差。
Also beide Phänomene zeigen ja, dass je nach Kontext unser Selbstbild wirklich systematisch verzerrt sein kann.
看来我们很难做到相对客观或现实地评估自己。
Es gibt da anscheinend eine große Schwierigkeit, dass wir uns so einigermaßen objektiv oder realistisch oder so was einschätzen.
而那些过度自信的人,自然可能会做出错误决策。
Und die Menschen, die einen zu viel an Selbstvertrauen mitbringen, können natürlich Fehlentscheidungen zum Beispiel treffen.
但在实践中,我更常见到的是那些缺乏自信的人,他们低估自己,更熟悉这种'最差与平均'现象,可以说是信心不足。
Aber was ich in der Praxis natürlich deutlich häufiger sehe, sind dann eher die Menschen, die zum Beispiel zu wenig Selbstvertrauen haben, sich zu wenig gut einschätzen, die eher dieses Worst and Average Phänomen kennen und eher unterkonfident sind, das mal so zu sagen.
最后这种现象——那些实际能力很强、客观来看具备优秀才能的人,却经常做出不平衡的负面评价,深受自我怀疑困扰——也有个名称。
Und dieses letzte Phänomen, dass Menschen, die eigentlich gute Fähigkeiten haben und die objektivierbar tolle Kompetenzen haben, dass es dass die das trotzdem häufig unausgewogen negativ bewerten und von großen Selbstzweifeln gequält sind, das hat auch einen Namen.
这就是所谓的'冒名顶替综合征'。
Das ist das sogenannte Imposter Phänomen.
我之前做过一期关于这个的播客节目。
Dazu habe ich schon mal eine Podcastepisode gemacht.
基本上这个现象,据我所知大概五分之三的人都经历过,尽管他们表现出色、获得积极反馈、取得顶尖成绩,却仍然暗自认为这不可能是真的,只是运气好。
Das ist im Grunde das und das kennen, ich glaube, 3 von 5 Menschen, wenn ich das richtig im Kopf habe, also sehr, obwohl sie gute Leistung abliefern, positives Feedback bekommen, Spitzennoten haben oder, oder, Sie trotzdem insgeheim glauben, das kann nicht sein, das war Zufall.
觉得是有人在暗中提携或偏袒我,但这肯定与我的真实能力无关。
Da hat mich jemand irgendwie protegiert oder begünstigt, aber eigentlich kann das nicht mit meiner echten Leistung in Zusammenhang stehen.
这种强烈的自我怀疑,总觉得自己是个冒牌货、在虚张声势,并非真正优秀,这就是所谓的冒充者综合征。
Also diese starken Selbstzweifel und zu denken, eigentlich bin ich 'n Fake, ich bin 'n Bluff, ich bin nicht wirklich gut, ich bin und zu denken, eigentlich bin ich 'n Fake, ich bin 'n Bluff, ich bin nicht wirklich gut, das ist das sogenannte Imposter Phänomen.
如果你感兴趣,可以找找标题为这个的播客节目看看。
Wenn dich das interessiert, dann schau mal nach der Podcastfolge mit diesem Titel.
这是个严重问题,因为患者往往会过度付出,也就是说他们出于这种不安全感而拼命工作、过度奉献。
Das ist ein großes Problem, weil Menschen, die darunter leiden, häufig overdelivern, also das heißt, sie arbeiten und leisten sehr, sehr, sehr viel aus dieser Unsicherheit heraus.
他们可以说是超额完成任务,经常因此过度劳累,但同时又长期薪资过低,躲在自认为不会被拆穿冒牌身份的角落里。
Sie überleisten sozusagen und überarbeiten sich dadurch auch häufig und bleiben aber gleichzeitig ganz oft unterbezahlt und verstecken sich in Nischen, wo sie das Gefühl haben, hier werde ich nicht entlarvt als der Imposter, also der Betrüger, der ich eigentlich bin.
这是个超级有趣的现象。
Ist 'n superspannendes Phänomen.
这里我不想深入探讨,但它绝对属于扭曲的自我与他人认知现象。
Ich möcht das jetzt an der Stelle nicht weiter vertiefen, aber es gehört auf jeden Fall zu dem Phänomen der verzerrten Selbst- und Fremdwahrnehmung.
而与之相反的另一种认知偏差,即朝相反方向扭曲的,就是所谓的邓宁-克鲁格效应。
Und das Gegenteil davon, also ebenfalls eine Fehlwahrnehmung und eine Verzerrung nur in die andere Richtung ist der sogenannte Dunning Kruger Effekt.
这种情况下,人们实际能力非常有限,却严重高估了自己在该领域的专业水平。
Da ist es so, dass die Menschen eigentlich ganz, ganz geringe Fähigkeiten haben, aber ihre Kompetenzen in dem Bereich krass überschätzen.
正是因为他们缺乏识别自身不足所需的认知能力。
Und zwar genau deswegen, weil ihnen das Wissen fehlt, die eigene Inkompetenz überhaupt zu erkennen.
这确实有点可悲,当一个人只是刚刚触及某个领域的表面,就觉得自己已经完全掌握了它的轮廓,理解了它的全部。
Also das ist auch 'n bisschen tragisch, wenn man grade mal so an der Oberfläche von 'nem Themengebiet gekratzt hat und dann schon den Eindruck hat, man hat es total umrissen, man hat's begriffen.
我认为这也是互联网和社交媒体上常见的现象,简而言之就是人们明明一无所知,却表现得非常张扬,仿佛自己是某个领域的专家,有时候真的很可悲。
Ich finde, das ist auch ein häufig im Internet und auf Social Media zu beobachtendes Phänomen, dass Leute wirklich kurz gesagt keinen Schimmer haben, gar keine Ahnung, aber sehr laut damit auftreten und eben tun, als wären sie Experte oder Expertin für irgendwas, tragisch teilweise.
因为现实中往往是那些真正深入研究某个领域、理解其复杂性和矛盾性的人,他们的表达会更加谨慎,更加细致,不那么夸夸其谈,不那么大声,并且清楚自己还有很多不知道的东西。
Denn in Wirklichkeit ist es häufig so, dass Menschen, die tatsächlich komplex eingearbeitet sind, in Themenfelder und dadurch auch die Vielschichtigkeit verstehen und auch die Widersprüchlichkeit, die manches mit sich bringt, die drücken sich häufig sehr viel behutsamer aus, die sind sehr viel differenzierter, weniger vollmundig, weniger laut und wissen auch, was sie alles nicht wissen.
而那些受邓宁-克鲁格效应影响的人——或者说根本不受其困扰的人,他们自我感觉良好,尽管知识贫乏,却已经自认为是某个领域的真正专家。
Und Menschen, die unter dem Duning Kruger Phänomen leiden beziehungsweise gar nicht mal leiden, die fühlen sich ja gut damit, die haben halt trotz marginaler Kenntnisse schon den Eindruck von sich selbst gewonnen, dass sie echte Experten in einem Gebiet sind.
这是一种完全扭曲的自我认知,与外界的看法根本不一致。
Also auch eine völlig krass verzerrte Selbstwahrnehmung, die jetzt mit der Außenwahrnehmung auch überhaupt nicht deckungsgleich ist.
可以说,在我们自我认知和他人对我们的认知之间存在某种校准错误。
Es gibt da also Fehlkalibrierungen, sagen wir mal, zwischen dem, wie wir uns selber wahrnehmen können und dem, wie andere uns wahrnehmen.
在这个背景下,我觉得还有一个现象很有趣,那就是所谓的聚光灯效应。
Und noch ein Phänomen, was ich ganz interessant finde in diesem Kontext, ist der sogenannte Spotlight Effekt.
我们常常陷入一种扭曲的认知,认为有很多注意力集中在自己身上,别人非常关注我们,经常想着我们。
Ganz häufig unterliegen wir auch der verzerrten Wahrnehmung, dass ganz viel Aufmerksamkeit auf uns liegt, dass Leute uns ganz doll beachten und ganz viel über uns nachdenken.
这尤其影响那些非常缺乏安全感的人。
Und das betrifft vor allen Dingen sehr unsichere Menschen.
有一个实验,让大学生穿一件他们认为非常尴尬的T恤,然后走进一个坐满其他学生的讲堂。
Es gab ein Experiment, wo Studierende ein in ihren Augen sehr peinliches T-Shirt tragen sollten und dann in einen Hörsaal voller anderer Studierender reingehen sollten.
之后他们需要估计有多少人注意到了这件尴尬的T恤。
Und sie sollten hinterher einschätzen, wie viele Leute sie jetzt mit diesem peinlichen T-Shirt angeguckt hätten.
结果显示,这个数字被严重高估了。
Und es hat sich gezeigt, dass die Anzahl halt total krass überschätzt wurde.
事实上,大多数人既没有注意到那个人,也没有注意到那件据说很尴尬的T恤。
In Wirklichkeit ist es natürlich so, dass ganz viele weder die Person noch das angeblich so peinliche T-Shirt auch nur registriert hatten.
所以当我们只注意到自己身上的一个瑕疵时。
Also wenn wir an uns, ein Makel, war, nur registriert hatten.
因此,当我们注意到自己身上的一个瑕疵或所谓的弱点时,无论是脸上的痘痘、衬衫上的咖啡渍,还是演讲中的绊倒,我们的注意力都会集中在那里,同时我们认为其他人也在看那里,其他人也注意到了并给予负面评价。
Also wenn wir an uns einen Makel wahrnehmen oder eine vermeintliche Schwäche, ob das der Pickel im Gesicht ist oder der Kaffeefleck auf dem Hemd oder der Stolperer in einem Vortrag, dann liegt unsere Aufmerksamkeit da drauf und wir denken gleichzeitig, dass alle anderen auch da drauf schauen, dass alle anderen das auch bemerken und negativ bewerten.
因此我们称之为聚光灯效应,就像有一盏聚光灯照在我们感到不舒服的地方。
Und deshalb sprechen wir von dem Spotlight Effekt, also als würde ein Scheinwerfer auf das leuchten, was uns gerade unangenehm ist.
但这并不正确,不过特别缺乏安全感的人经常会有这种感觉。
Und es stimmt halt nicht, aber besonders unsichere Menschen haben das ganz häufig.
他们认为自己以这种方式被注意到和感知,并且他人正在形成负面判断。
Und sie denken eben, dass sie in dieser Art und Weise bemerkt und wahrgenommen werden und dass andere sich jetzt ein negatives Urteil bilden.
实际上,我们对绝大多数人来说都无关紧要,大多数人忙于自己以及可能的自身不安全感,对我们的关注远少于我们自己想象的那样。
In Wirklichkeit ist es so, dass wir den allermeisten Menschen relativ egal sind und die allermeisten Menschen mit sich selbst und möglicherweise ihren eigenen Unsicherheiten beschäftigt sind und weit weniger auf uns achten, als wir das selber immer so denken.
因此,我们在他人评价方面也存在一种扭曲。
Also haben wir da auch eine Verzerrung hinsichtlich der Fremdeinschätzung.
我们对于他人如何评价我们以及他们如何评估的看法,往往也是非常错误的。
Also was wir glauben, wie sehr uns andere einschätzen oder nicht und wie die das dann bewerten oder nicht, das ist halt auch häufig sehr fehlerhaft.
作为一个曾经非常缺乏安全感、比较焦虑的女性,也就是年轻女性。
Und als ehemals selber auch sehr unsichere, eher ängstliche Frau, also junge Frau.
我仍然清楚地记得那种感觉,当把每一次窃笑都归咎于自己,当不断脸红的同时还认为别人注意到了并评价你的脸红。
Also früher kann ich mich schon auch noch gut erinnern, wie sich das anfühlt, wenn man jedes Kichern auf sich selbst bezieht, wenn man ständig rot wird und gleichzeitig auch noch denkt, dass andere das Rotwerden bemerken und bewerten.
这确实可能成为一个恶性循环,你会花大量时间去解读和猜测别人可能对你的看法,而这自然又会影响你的自尊。
Also das kann schon ein richtiger Teufelskreis sein, wo man dann sehr viel damit beschäftigt ist, zu interpretieren und zu mutmaßen, was andere möglicherweise über einen denken und das, was was andere möglicherweise über einen denken und das macht natürlich wieder was mit dem Selbstwert.
关于这些认知偏差,现在可能有一个有点出人意料的发现,因为可能不是负面偏差,而是正面偏差——比如我们倾向于认为自己开车技术更好,或者平均而言比普通人更有幽默感、更聪明一些。
Und jetzt gibt es aber zu diesen Verzerrungen auch eine etwas überraschende Erkenntnis vielleicht, denn es könnte auch sein, dass nicht die negativen Verzerrungen, aber die positiven Verzerrungen, also dass wir zum Beispiel glauben, wir sind die besseren Autofahrer oder wir sind durchschnittlich echt 'n bisschen humorvoller oder auch 'n bisschen schlauer als der Durchschnitt.
也就是说,这类偏向积极的认知偏差实际上可能是有益的。
Also dass diese Art von eher positiver Verzerrung sogar gut sein könnte.
略微美化的自我认知很可能确实对我们的心理健康有益。
Es kann sein, dass eine leicht geschönte Selbstwahrnehmung schon durchaus unserer seelischen Gesundheit zuträglich sein könnte.
如果我们把自己看得比实际情况稍微美好一些,这很可能会提升我们的幸福感和动力。
Also wenn wir uns son bisschen rosiger betrachten, als das vielleicht der Fall ist, könnte das durchaus unser Wohlbefinden und auch unsere Motivation zum Beispiel steigern.
我为此查阅了Shelly Taylor和Jonathan Brown的研究,该论文已发表于1994年的《心理学通报》。
Ich hab dazu eine Studie von Shelly Taylor und Jonathan Brown mir angeschaut, die ist im psychological Bulletton neunzehnhundertvierundneunzig bereits erschienen.
他们提出存在所谓的'积极错觉'。
Und sie sagen, dass es so etwas wie positive Illusionen gibt.
这些错觉一方面服务于自我提升——就像我刚才说的,我们很多人会认为自己比平均水平更聪明、更有魅力,是更好的司机或伴侣,尽管事实可能并非如此。
Und die dienen zum einen der Selbstaufwertung, also zum Beispiel, wie ich grade sagte, dass viele von uns für durchschnittlich bisschen schlauer, bisschen attraktiver, für 'n bisschen bessere Autofahrer oder 'n bisschen bessere Partner halten, als sie vielleicht wirklich sind.
这有助于自我提升。
Das dient der Selbstaufwertung.
而稳定的自我价值感反过来又有利于幸福感和整体稳定性。
Und ein stabiler Selbstwert ist eben wiederum dem Wohlbefinden und der allgemeinen Stabilität zuträglich.
另一种积极错觉与控制感有关。
Eine weitere positive Illusion bezieht sich auf Kontrolle.
很多人都相信自己能对事件施加比实际更大的影响力。
Also viele Menschen glauben, dass sie Ereignisse tatsächlich etwas stärker beeinflussen können, als das tatsächlich der Fall ist.
人们渴望施加影响,渴望感受到自己的效能,希望能掌控命运而非被偶然性摆布。
Menschen lieben es, Einfluss zu nehmen, sich selbst wirksam zu fühlen, das Gefühl zu haben, ihre Geschicke lenken zu können und nicht irgendwie Spielball von Zufällen zu sein.
有时我们对自己控制力的错觉,比实际能施加的影响要大得多。
Und da haben wir manchmal eine größere Kontrollillusion, als wir tatsächlich einwirken könnten.
泰勒和布朗也指出,我们这样相信可能对我们有好处。
Und auch da, sagen Taylor und Brown, könnte gut sein für uns, dass wir das so glauben.
此外,还存在对我们未来的积极错觉。
Und dann gibt es noch positive Illusionen in Hinblick auf unsere Zukunft.
很多人都会有些不切实际的乐观,期待自己的未来比统计数据表明的更美好。
Also ganz viele Menschen sind eher ein bisschen unrealistisch optimistisch und erwarten eine rosigere Zukunft für sich selbst, als das statistisch plausibel ist.
这类略带扭曲的积极错觉很常见,但它们确实与心理健康的标准相关。
Und diese Art etwas verzerrten positiven Illusionen sind häufig und sie stehen eben aber im Zusammenhang mit Kriterien für psychische Gesundheit.
例如,这与更高的满意度、开放性、成长性、积极的自我认知、社会联结以及应对压力的能力呈正相关。
Also zum Beispiel steht das positiv in Verbindung mit höherer Zufriedenheit, mit Offenheit, mit Wachstum, mit positivem Selbstbezug, mit sozialer Verbundenheit und auch dem Umgang mit Belastungen.
我们对自己、未来和行动能力的评估略高于实际情况,这可能是有益的。
Also es kann sein, dass das günstig ist, wenn wir uns und unsere Zukunft und unsere Handlungsfähigkeit für ein bisschen besser einschätzen, als das tatsächlich der Fall sein kann.
想象一下,如果你患有慢性疾病或确诊重症,比如癌症,那么想着'我能挺过去'是完全合理的。
Und wenn man sich zum Beispiel mal vorstellt, man hat eine chronische Erkrankung oder auch eine schwere Diagnose, eine Krebserkrankung oder so etwas, dann ist ja total nachvollziehbar, das zu denken, ich werd das schaffen.
我有这个能力。
Ich hab die Ressourcen.
我有正确的心态。
Ich hab die richtige Einstellung.
我会坚持到底。
Ich werd das durchziehen.
我会做必要的事。
Ich tu, was nötig ist.
这种乐观态度确实能带来积极效果,事情总会好起来的。
Es wird schon gut werden, dass so eine Haltung natürlich auch dann echt positive Effekte haben kann.
也就是轻微高估自己的效能,特别是在那些涉及可控与不可控的生活领域。
Also eine leichte Überschätzung der eigenen Wirksamkeit, grade in so Lebensbereichen, in denen es Kontrolle oder Nichtkontrolle geht.
比如当我们谈论疾病、压力这类事情时,这种心态就很有益处。
Also wenn wir über Krankheit sprechen oder über Stress oder so, kann das gut sein.
人们系统性地对个人未来做出比统计数据更乐观的预估也是好事,因为乐观情绪能带来更好的心情、行动力、更积极的人际关系,当遇到突发状况时也能采取更主动的应对策略。适度膨胀的自我认知和自我效能感还能提升表现并增强动力。
Und auch, dass Menschen systematisch ihre persönliche Zukunft günstiger einschätzen als die Statistik das rechtfertigen würde, ist gut, weil Optimismus einfach mit besserer Stimmung, mit Tatkraft einhergeht, auch mit positiveren Beziehungen, die wir dann pflegen, mit aktiveren Copingstrategien, wenn dann irgendwas Dummes passiert und auch ein leicht überschwängliches Selbstbild und eine leicht überschwängliche Selbstwirksamkeitsüberzeugung kann zum Beispiel auch leistungsfördernd sein und stark motivierend.
现在要讲一个非常重要的关键点。
So, aber jetzt kommt ein ganz wichtiger Punkt.
重点不是要完全陷入'幻觉'(像现在流行的说法),不是要过度沉溺于妄想或幻想。
Es geht nicht darum, vollkommen Delulu zu werden, wie man das heute so schön sagt, also Delusionary oder dieses Illusionäre eben überspreizt.
更多幻想并不总是更好,真正有效的是对自身能力、专长和效能的适度高估,而非极端幻想。
Also mehr Illusion ist nicht immer besser, sondern es geht wirklich eine leichte Überschätzung der eigenen Fähigkeiten, Kompetenzen und Wirksamkeiten, während eine extreme Illusion.
比如'我是最聪明、最优秀、最漂亮的'。
Also ich bin die Klügste, die Beste, die Schönste.
'我无所不能,无所不知,战无不胜'。
Ich kann alles, ich schaff alles, ich weiß alles.
当然还觉得自己是最棒的车手,拥有最光明的未来。
Und natürlich bin ich die beste Autofahrerin und hab die rosigste Zukunft.
这种想法可能不合时宜,甚至可能适得其反。
Das kann unpassend oder sogar regelrecht mal adaptiv sein.
因此泰勒和布朗提出,这形成了类似倒U型曲线的效应。
Und deshalb sagen auch Taylor und Brown, das macht so was wie eine umgekehrte U-Kurve.
因此,一个自我感觉低于平均水平的人,在心理稳定性方面也毫无优势可言,只有劣势,这就会形成一个倒U型曲线,曲线向上攀升。
Also jemand, der sich schlechter als den Durchschnitt fühlt, hat logisch auch, was seine mentale Stabilität angeht, keinerlei Vorteile, sondern nur Nachteile und dann macht das diesen dieses umgekehrte U, die Kurve geht nach oben.
而那些自我感觉良好的人则能受益,而那些严重高估自己的人则又失去了这种优势。
Jemand, der sich vielleicht besser hält, profitiert und jemand, der dann wieder sich krass überschätzt, hat wiederum keinen Benefit mehr.
这时U型曲线又会向下回落。
Da geht die u-Kurve wieder nach unten.
作者们还强调,幻觉并非心理健康的必要条件,但适度的幻想——即保持一点点不切实际——可能是有益的。
Und die Autoren betonen auch noch mal, dass Illusionen aber nicht notwendig sind für mentale Gesundheit, sondern nur, dass ein gewisses Ausmaß, also ein bisschen Illusionenary unterwegs zu sein, dass das zuträglich sein kann.
但人们也可以通过适度且健康的现实评估来保持心理健康。
Man kann aber auch sich einigermaßen moderat und gesund realistisch einschätzen und trotzdem mental gesund sein.
是的,我完全同意两位的观点:当自我认知与他人认知之间存在严重扭曲或界限模糊,甚至不清楚自己处于什么位置时,这实际上也是不健康的。
Ja, und da kann ich mich den beiden nur anschließen, dass eine sehr krass verzerrte oder auch Grenze zwischen was ist Selbstwahrnehmung, was ist Fremdwahrnehmung und wo stehe ich überhaupt, tatsächlich auch nicht gesund ist.
许多心理疾病恰恰与此有关。
Und bei vielen psychischen Erkrankungen spielt ja genau das eine Rolle.
在众多心理疾病患者中,自我认知与他人认知之间的健康平衡往往严重受损。
Also eine gesunde Balance zwischen Selbst- und Fremdwahrnehmung ist bei ganz vielen psychisch erkrankten Menschen erheblich beeinträchtigt.
例如抑郁症患者通常持有极其消极扭曲的自我形象。
Also zum Beispiel Menschen mit Depressionen haben oft ein ganz drastisch negativ verzerrtes Selbstbild.
这属于抑郁症症状的一部分:患者会感到自己毫无价值,经常产生罪恶感——甚至对那些与他们无关或关系甚微的事情,他们会认为自己作为伴侣、交谈对象乃至整个人都缺乏吸引力、无趣且乏味。
Das gehört ein bisschen zum depressiven Befund dazu, dass die betroffenen Menschen sich wertlos fühlen, dass sie häufig unter Schuldgefühlen leiden, auch für Dinge, wo sie keinen oder kaum Anteil dran hatten, dass sie sich als Partnerin, Partner, Gesprächspartner und überhaupt als Mensch für unattraktiv halten, für nicht interessant, für langweilig.
这种自我认知往往与外界——无论是旁观者还是亲友伴侣——对他们的评价形成强烈反差,后者对他们的看法截然不同。
Und das steht häufig in einem krassen Unterschied zu dem, was ihr was Außenstehende oder eben Angehörige, Partner und -partnerinnen über sie sagen, die sie ja ganz anders einschätzen, ne.
他们会说'我丈夫是最有爱心的人,他是个了不起的父亲,他如此风趣、聪明又能干'。
Die sagen, mein Mann ist der liebevollste Mann und er ist ein großartiger Vater und er ist so witzig und so klug und so kompetent.
如果一个人正处于抑郁之中,他就无法感受到这一点,也无法接受这一点。
Und wenn derjenige grade aber in 1 Depression drinsteckt, kann er das nicht fühlen und kann das auch nicht annehmen.
所以在这种情况下,显然存在一种负面扭曲。
Also in dem Fall liegt ja ganz klar so eine negative Verzerrung vor.
这也是为什么我们在认知行为疗法中如此有针对性地工作,揭露并纠正这种扭曲的自我认知,使其与来自外界的反馈——即他人对我们的看法——更加一致。
Das ist auch der Grund, warum wir in der kognitiven Verhaltenstherapie daran so gezielt arbeiten, diese verzerrte Selbstwahrnehmung aufzudecken und zu korrigieren und wieder mit dem Feedback, was von außen kommt, also mit der Fremdwahrnehmung, ein bisschen deckungsgleicher zu kriegen.
这非常重要,让患者摆脱‘我对他人只是负担’的想法,重新接受自己是他人生活中的重要组成部分和宝贵财富。
Und das ist so wichtig auch, dass die Betroffenen wegkommen von diesem Denken, ich bin für andere nur eine Belastung und wieder annehmen können, dass sie eine große Bereicherung sind und ein wichtiger Bestandteil im Leben von anderen Menschen.
有时,患病期间对自己的感受与他人实际对我们的欣赏、看法和感受之间确实截然相反。
Also das geht ja manchmal wirklich diametral auseinander, was man im Rahmen 1 Erkrankung über sich selbst fühlt und was andere in Wirklichkeit an einem schätzen und sehen und fühlen.
我认为这清楚地表明了引入外部视角的重要性,以修复因疾病而过度负面扭曲的自我形象。
Also da wird das ganz deutlich, finde ich, wie wichtig das ist, da auch mal die Fremdperspektive wirklich hinzuzuziehen, das Selbstbild, was gerade erkrankungsbedingt viel zu negativ verzerrt ist, zu reparieren sozusagen.
同样的情况也适用于患有焦虑症的人。
Und das Gleiche gilt für Menschen mit Angststörungen.
这确实也是其中的一部分。
Also da gehört's ebenfalls wirklich dazu.
我刚才已经举了关于尴尬T恤和聚光灯效应的例子。
Ich hatte das Beispiel mit dem peinlichen T-Shirt und dem Spotlight ja zum Beispiel grade schon erzählt.
焦虑症患者常常认为自己知道别人对他们有负面看法,尽管他们没有任何证据。
Menschen mit Angststörungen glauben häufig zu wissen, dass andere schlecht über sie denken, obwohl sie dafür gar keine Belege haben.
他们有一些自动产生的假设,我们在治疗中会质疑这些假设,并尝试用更现实的评估来替代。
Und sie haben automatische Annahmen, die wir dann in der Therapie zum Beispiel halt hinterfragen und durch realistischere Einschätzungen versuchen zu ersetzen.
顺便说一句,有许多实验,比如T恤实验,表明他人很少像我们担心的那样严厉地评判我们,也很少像我们自我评判那样严厉。
Und es gibt übrigens etliche Experimente, die wie auch das T-Shirtxperiment zeigen, dass andere nur ganz selten so hart über uns urteilen, wie wir fürchten und ganz selten so hart, wie wir selber hart über uns urteilen.
事实上,其他人往往比那些有社交恐惧症的人所想象的更为友善。
Also andere Menschen sind häufig wohlwollender als Menschen, zum Beispiel mit sozialen Ängsten das je annehmen würden.
自我认知严重失调的一个极端例子是当人患有精神疾病时,比如精神分裂症,这时可能会出现所谓的自我障碍。
Und ein Extremfall von 1 gestörten Selbstwahrnehmung liegt zum Beispiel vor, wenn ein Mensch eine psychotische Erkrankung hat, also zum Beispiel eine Schizophrenie, da kann es dann regelrecht zu sogenannten Ich Störungen kommen.
在这种情况下,患者确实会感觉思想、身体感受或行为是由外界强加的。
Also da ist es dann wirklich so, dass die Patientinnen und Patienten das Gefühl haben, dass Gedanken oder Körperempfindungen oder Handlungen von außen gemacht sind.
甚至连自己脑海中的想法,他们也感觉像是从外部输入的。
Also selbst die Gedanken im eigenen Kopf kommen ihnen vor wie von außen eingegeben.
这时自我与外界的界限变得模糊,自我不再被体验为一个独立的实体。
Da verschwimmen dann die Grenzen vom Ich zum Außen und das Ich wird nicht mehr als abgeschlossene Entität erlebt.
如果我们再回到乔哈里窗理论,确实存在一个只有我自己知道的领域,他人无法触及。
Und wenn wir noch mal zurückgehen zu dem Joe Harry Fenster, dass es ja diesen Bereich gibt, den kenn nur ich über mich selbst und der ist anderen nicht zugänglich.
精神病患者往往失去了这种界限,他们感觉任何人都能窥探我的内心,或向我灌输东西,甚至从中抽取内容。
Das haben Menschen mit Psychose eben häufig nicht mehr, sondern sie haben das Gefühl, jeder kann in mich reingucken oder mir Dinge reingeben oder auch aus mir rausziehen.
我在这里不受保护,我没有自我边界,那个对他人不可见且未知的窗口不复存在。
Ich bin da nicht geschützt, ich hab keine Ich Grenze und es gäbe es dieses Fenster nicht, was anderen unzugänglich und unbekannt ist.
其实我现在可以继续分析所有类型的精神疾病。
Und ich könnte das jetzt im Grunde für alle möglichen psychischen Erkrankungen noch durchgehen.
比如患有情绪不稳定型人格障碍(也称为边缘型人格障碍)的人,他们对自己的形象和他人的评价也存在剧烈波动。
Klar, zum Beispiel auch Menschen mit 1 emotional instabilen Persönlichkeitsstörung oder auch unter Borderline bekannt, da gibt's auch starke Schwankungen im Bild von sich selbst und der Einschätzung anderer.
他们可能前一秒将他人理想化,下一秒就完全贬低,同样地,边缘型患者也会在自我认知上剧烈摇摆——时而感到伟大,时而陷入深度自我厌恶,始终无法形成稳定的自我认知。
Also sie können in einem Moment andere Menschen idealisieren und im nächsten Moment total abwertend und ähnlich schwankend gehen sie eben auch mit sich selbst Grade Borderline Patientinnen und Patienten kennen das, dass sie zwischen Größengefühlen und tiefstem Selbsthass schwanken und auch bei keiner stabilen Selbstwahrnehmung ankommen.
啊对了,我还想到一个特别极端的案例要补充说明,比如厌食症患者。
Ah ja, und ein besonders krasser Fall fällt mir aber doch auch noch ein, den will ich auch noch erwähnen, Menschen mit Anorexie zum Beispiel.
这种情况很常见,她们在自我认知中会认为自己超重,而外界看法却明确指出,比如看起来已经瘦得吓人了。
Das ist ganz häufig so, dass sie in ihrer Selbstwahrnehmung sich als übergewichtig einschätzen, während die Fremdwahrnehmung schon klar sagt, das sieht bedrohlich ausgezehrt aus zum Beispiel.
因此非常重要的是,要与这些患者一起重新训练,让他们对自己形成更真实的认知,更准确地评估自己的身体和自我。
Und da ist es auch ganz wichtig, mit diesen Patientinnen und Patienten ein realistischeres Bild von sich selber wieder, na ja, zu trainieren quasi und den Körper und sich selbst wieder richtiger einzuschätzen.
目前正在进行一些有趣的虚拟现实眼镜实验,通过眼镜向患有厌食症的患者展示自己的虚拟形象,让她们能够观察健康体重状态下的自己。
Da gibt es interessante Versuche aktuell mit Virtual Reality Brillen, wo den betroffenen Anorexie Patientinnen ein Avatar von sich selbst gezeigt wird durch diese Brille und sie können sich selber mit gesundem Körpergewicht betrachten und zuschauen.
这种反复接触正常体重状态下的自我形象,旨在帮助她们重新建立更真实的自我认知,并提高评估能力。
Und dieses wiederholte Ausgesetztsein von sich selbst mit einem Normalgewicht soll eben dazu führen, dass sie wieder ein realistischeres Bild von sich bekommen und das auch wieder besser einschätzen können.
也就是说,要弥合主观认知与客观事实之间的鸿沟。
Also die Kluft soll überbrückt werden zwischen der subjektiven Wahrnehmung und dem objektivierbaren Befund.
那么,我们该如何让自我认知和外界看法更好地协调一致呢?
Ja, wie können wir jetzt also Selbst- und Fremdwahrnehmung ein bisschen besser in Einklang bringen?
我们该如何克服认知盲区?
Wie können wir blinde Flecken überwinden?
我们该如何接近现实,或者说与之竞争?
Wie können wir uns der Realität sozusagen annähern und in Konkurrenz geraten?
首先,保持敏锐的自我觉察肯定是个好方法。
Also zum einen ist eine achtsame Innensicht sicherlich eine gute Idee.
乔哈里视窗理论指出,我们身上存在自己不了解、无意识的方面。
Das Joe Harry Fenster sagt ja, wir haben Aspekte an uns, die sind uns unbekannt und unbewusst.
一方面,当然可以主动寻求反馈。
Und zum einen kann man natürlich sich Feedback einladen.
可以放心地请他人给予评价。
Man kann Leute vertrauensvoll Rückmeldung bitten.
首先我们要承认,不能仅仅因为这是自己的事就认为自己能做出更好的判断。
Man kann erst mal anerkennen, dass man nicht alles besser beurteilen kann, nur weil man man selbst ist.
事实上有些事情别人能判断得更好,主要是因为他们不会像我们自己那样带着可能消极或不安全感的扭曲视角来看待我们。
Manches können tatsächlich andere Menschen besser beurteilen, vor allen Dingen, weil die nicht diese vielleicht negativ oder durch Unsicherheit verzerrte Sicht auf uns haben wie wir selbst.
所以仅仅因为我们对自己有某种看法,并不意味着这就是真相。
Also nur, weil wir etwas über uns denken, hat das keinen Anspruch auf Wahrheit.
而不断进行自我对照,敢于询问他人真实想法,这无疑是个好主意。
Und sich damit auseinanderzusetzen, immer wieder in Abgleich zu bringen, sich auch mal zu trauen zu fragen, was andere Leute in Wirklichkeit denken, ist sicherlich eine gute Idee.
这其中还包括要持续用关爱、好奇和探究的态度来审视自己。
Und dazu gehört wirklich auch, sich selber immer wieder liebevoll, neugierig und mit mit Interesse zu hinterfragen.
那么,我为什么要这么做?我做这件事的目的是什么?
So, warum hab ich jetzt das gemacht oder mit welchem Ziel tue ich das?
或者我想达到什么效果?我想展现什么形象?为什么?
Oder welche Wirkung möchte ich gerade erzielen oder welches Image möchte ich gerade bedienen und warum?
这需要对自己诚实,但越是了解自己就越有收获,而不是无意识地像机器人一样度过一天,想着'反正我就是这样'。
Das erfordert Ehrlichkeit mit sich selbst, aber man hat wirklich nur zu gewinnen, je besser man sich selber kennenlernt und nicht einfach so so unbewusst durch den Tag robotert und denkt, na ja, so bin ich eben.
我就是我。
Ich bin eben, wie ich bin.
不,这完全是胡扯,我们始终有机会反思并改变自己,但第一步永远是要有觉知。
Nee, das ist ja Quatsch, sondern man hat ja immer die Möglichkeit, über sich selber zu reflektieren und sich auch zu verändern, aber der erste Schritt geht immer nur über Bewusstheit.
就是要对自己有清醒的认知,有自我意识。
Also dass man sich einfach über sich selbst bewusst wird, selbstbewusst.
而这只能通过充满兴趣和关爱的内省来实现。
Und das geht nur mit, ja, interessierter, liebevoller Innenschau.
我不知道这现不现实,但有时觉得在照片或视频里看到并承认自己——是的这就是我,看到自己悲伤或烦躁时的样子,看到自己无意识中露出的'天生臭脸',看到自己紧张时的模样,真的很有趣。
Dann weiß ich nicht, wie realistisch das ist oder nicht, aber ich find's manchmal total interessant, sich selber auf Fotos oder auf Videos zu sehen und anzuerkennen, ja, das bin ich und so sehe ich aus, wenn ich traurig bin oder genervt und das ist mein Resting Bitchface, was mir vielleicht gar nicht bewusst war und so sehe ich aus, wenn ich angespannt bin.
在我的心理治疗培训期间,比如完成图式治疗课程时,我必须录制自己的视频。
Im Rahmen meiner psychotherapeutischen Ausbildung oder zum Beispiel des Schematherapie Curriculums musste ich Videos von mir selber aufnehmen.
所以我知道自己在治疗会话中是什么样子。
Also ich weiß, wie ich aussehe in therapeutischen Sitzungen.
有时当我看到红晕爬上自己的脖子时,我自己都会惊讶,那时我就知道:好吧,我当时确实很紧张。
Und ich bin manchmal selber erstaunt, wenn ich dann irgendwie rote Flecken meinen Hals hochkriechen sehe, wo ich dann weiß, okay, da war ich jetzt angespannt.
有时我在视频里看到自己眼眶微微泛泪。
Manchmal sehe ich in den Videos, wie mir selber bisschen Tränen in die Augen steigen.
有时我看到自己紧张地摆弄手指,而另一方面又有很多细节我完全没注意到。
Manchmal sehe ich, wie ich nervös mit den Fingern rumfiddle und auf der anderen Seite sehe ich ganz vieles nicht.
有时我明明记得当时内心有强烈情绪,但在视频里完全看不出来。
Manchmal weiß ich auch noch, dass ich irgendwas stark emotional grade in mir hatte, aber man sieht's in dem Video gar nicht.
有机会观看这样的影像时——当然治疗是特殊情境,我总是高度专注,同时又充满情绪,这确实是个特殊场景——但在这些情境中观察自己,也让我更了解自己。
Und wenn man die Chance hat, sich so was mal anzugucken, jetzt ist Therapie natürlich 'n besonderer Kontext und ich bin da immer krass konzentriert und gleichzeitig ist es so emotional und das ist schon eine besondere Situation, aber mich in diesen Kontexten zu beobachten, hat mich auch mir selbst nähergebracht.
因为观看自己的视频,首先是一种他者视角的认知。
Also weil sich selber auf Video zu begucken, ist ja die Fremdwahrnehmung zum einen.
我知道人们并不能完全看出我的所思所想,这有时是好事,有时却不是。
Also ich weiß, dass man mir durchaus nicht alles ansieht, was ich so denke, was manchmal gut ist, aber manchmal auch nicht.
这让我想起那位总以为自己表现得平和公正的管理者患者,实际上却给人冷漠疏离的感觉。
Also ich erinnere noch mal an meine Führungskraftpatient, Patientin, die immer dachte, sie wirkt so ausgleichend und fair und in Wirklichkeit hat sie kalt und unnahbar gewirkt.
所以有时候尝试客观看待自己还是很有价值的。
Also manchmal lohnt sich das irgendwie, sich zu versuchen zu objektivieren.
比如说照片吧,就像很多人一样,我经常不喜欢自己在照片里的样子。
Und Fotos zum Beispiel, also so wie ganz viele Leute, gefalle ich mir oft auf Fotos nicht.
但我有时候又需要照片,比如现在需要一些新闻照片之类的。
Und ich brauch aber manchmal Fotos, also auch jetzt so Pressefotos oder so.
后来我就改让别人来挑选照片,因为我觉得在拿不准的时候,他们比我更清楚我长什么样——毕竟我只能通过镜子看到左右相反的影像,而别人往往能判断得更准确。
Und ich bin dazu übergegangen, das lieber andere Leute aussuchen zu lassen, weil ich denke, die wissen im Zweifelsfall besser, wie ich aussehe als ich, weil ich sehe mich immer nur spiegelverkehrt im Spiegel und im Zweifelsfall können das andere besser einschätzen.
我有时也会在女性朋友身上看到这种情况,她们会给我看一些自己觉得拍得好的照片。
Ich seh das auch manchmal bei Freundinnen, die mir dann Fotos zeigen, auf denen sie sich selber gut finden.
但我会想:嗯,我理解你的感受,但这真的不像你本人。
Und dann denk ich aber, ja, das verstehe ich, aber so siehst Du nicht aus.
我眼中的你是完全不同的样子,对我来说你根本不需要什么‘慕尼黑之吻’姿势或者挑眉之类的表情。
Ich seh dich ganz anders und für mich brauchst Du keinen Kuss München oder diese Augenbraue hochgezogen oder so.
我们有时也会这样扭曲。
Da da sind wir auch manchmal verzerrt.
有时候,多关注外界对我们的看法是值得的。
Und da lohnt sich das manchmal, sich auch auf die Außenwahrnehmung ein bisschen mehr einzulassen.
而过去和现在,对我来说,把事情写下来总是很有帮助的。
Und dann hat mir zu Zeiten immer wieder geholfen und hilft mir auch heute noch manchmal Dinge auch einfach hinzuschreiben.
这不适合所有人,有些人会担心,如果他们经历过困境,再将其书面记录下来,可能会发现自己倾向于在情绪上反复纠结,事后感到受伤、愤怒或类似情绪。
Das ist nicht für jeden was und zurecht geben manche Menschen zu bedenken, dass wenn sie eine schwierige Situation hatten und die dann noch mal schriftlich festhalten, sie auch sone Tendenz an sich selber bemerken, sich eher emotional daran aufzureiben oder reinzusteigern oder noch mal nachträglich verletzt oder wütend oder so was zu sein.
所以这可能不适合所有人,但我建议可以尝试写下自己的行为、互动或想法,因为当我看到写下的内容时,能稍微抽离出来,像以前上德语课时那样进行分析,从而更好地理解某些事情。
Also es ist vielleicht nicht für jeden was, aber ich kann's nur vorschlagen und ich find's oft hilfreich, mein eigenes Verhalten oder Interaktionen oder auch Gedanken hinzuschreiben, weil wenn ich das geschrieben sehe, kann ich mich davon 'n bisschen distanzieren und dann früher so wie im Deutschunterricht noch mal sone Analyse drüber machen und manche Sachen einfach besser verstehen.
我知道自己彻底改变了某些行为模式,但只有通过写下来真正意识到它们,然后积极反复思考,才能逐步实现这些改变。
Also ich weiß, dass ich bestimmte Verhaltensweisen an mir selber stark verändert habe, aber das erst konnte, nachdem ich sie mir durchs Hinschreiben richtig bewusst gemacht habe und dann auch aktiv immer wieder drüber nachgedacht hab und sie dann nach und nach verändert habe.
这既增强了自我认知,也可能强化了你想要达到的效果或实际明显达到的效果。
Also das schärft sowohl die Selbstwahrnehmung als auch vielleicht die Wirkung, die man erzielen wollte oder die Wirkung, die man tatsächlich offenbar erzielt hat.
所以我觉得写下这样的东西也经常很有帮助。
Also so was hinzuschreiben, finde ich auch häufig gut.
是的,关于自我认知和他人认知这个话题,我还有一个最后的想法。
Ja, und dann hab ich noch einen abschließenden Gedanken zum Thema Selbstwahrnehmung und Fremdwahrnehmung.
关键不在于将其置于某种竞争关系中并使其完全一致或稍微扭曲地美化,而是要质疑整个概念本身,感受它,并允许自己认识到这是一个非常可扩展、可延展且灵活的结构,这很幸运。
Es geht ja nicht nur darum, das irgendwie in Konkurrenz zu bringen und deckungsgleich zu machen oder auch ein bisschen verzerrt positiv zu gestalten, sondern überhaupt mal das ganze Konzept selbst infrage zu stellen beziehungsweise zu spüren und auch sich selber zu erlauben, dass das ein sehr erweiterbares, sehr dehnbares und sehr bewegliches Konstrukt ist, zum Glück.
当然,我们确实有一个相对持久且不易改变的人格核心。
Also sicherlich haben wir so was wie einen Persönlichkeitskern, der einigermaßen überdauernd und unveränderlich ist.
同时,我们都不再是10年前或20年前的那个人了。
Und gleichzeitig sind wir alle nicht mehr die gleiche Person wie vor 10 Jahren oder vor 20 Jahren.
而这些无论如何都会发生的变化,我们当然也可以有意识地塑造。
Und diese Veränderungen, die sowieso passiert, kann man natürlich auch bewusst gestalten.
我们可以有目的地塑造这些变化,我找到了一个很有趣的实验,人们在电脑游戏中被分配了不同的虚拟形象。
Die kann man gezielt gestalten und 'n ganz nettes Experiment hab ich dazu gefunden, da wurden Menschen in einem Computerspiel verschiedene Avatare zugewiesen.
这些虚拟形象要么比较有吸引力,要么不太有吸引力,有些比较高,有些比较矮。
Und diese Avatare waren entweder eher attraktiv oder eher nicht so attraktiv und manche waren eher groß und manche waren eher klein.
根据被分配到的视觉形象,玩家的行为发生了很大变化。
Und das Verhalten der Spieler hat sich stark verändert, je nachdem, was ihnen sozusagen optisch zugewiesen wurde.
显然我们有一种倾向,会根据被赋予的特征来塑造自己的行为,这被称为原型效应。
Und dass wir offensichtlich eine Tendenz haben, unser Verhalten entsprechend der uns zugeschriebenen Eigenschaften auch zu gestalten, das nennt sich Protoiseffekt.
那些被分配到更有吸引力虚拟形象的受试者,通常表现得更加自信和善于交际。
Also diejenigen Versuchspersonen mit einem eher attraktiveren Avatar sind häufig viel selbstbewusster und kontaktfreudiger aufgetreten.
那些使用较小或较不吸引人虚拟形象的人表现得更为拘谨或防御性更强。
Und die mit einem kleineren oder unattraktiveren Avatar haben sich eher zurückhaltend oder defensiv verhalten.
而在这个研究情境中,这些特征都只是虚拟的。
Und jetzt waren die Eigenschaften in dieser Untersuchungssituation ja nur virtuell.
尽管如此,我们或许可以从中推断出:我们的自我认知其实高度依赖情境,并且深受外界反馈的影响。
Aber trotzdem kann man daraus vielleicht ableiten, dass unser Selbstkonzept schon stark kontextabhängig ist und auch schon stark von dem, was uns von außen gespiegelt wird.
也就是说,我们可能更容易被他人对我们的期待、他人赋予我们的标签所影响——就像这项电脑游戏研究中,虚拟形象的特征会无意识地被纳入自我认知并改变行为表现,现实生活可能也存在类似机制。
Also vielleicht werden wir stärker auch durch das beeinflusst, was andere von uns zu erwarten scheinen, was andere uns zuschreiben und wie in dieser Computerspielstudie Merkmale des Aratars anscheinend unbewusst in das eigene Selbstbild übernommen wurden und dann das Verhalten sich auch verändert hat, so kann es ja möglicherweise im echten Leben auch ein bisschen so sein.
无论是好是坏。
Im Guten wie im Schlechten.
同时值得思考的是:在我成长的关键岁月里,人们反复向我灌输过怎样的'我应该是怎样'的叙事。
Und auch drüber nachzudenken, was wurde mir denn über mich, vielleicht grade in den prägenden Jahren, immer wieder erzählt, wie ich angeblich sei.
我内化了多少这些观念?它们真的正确吗?
Und wie stark habe ich das verinnerlicht und stimmt das überhaupt?
这提醒我们:如今我们持有的整个自我概念和自我认知,本质上最初都来自外界的塑造,并且仍在持续被影响。
Also auch darüber noch mal nachzudenken, dass unser ganzes Selbstkonzept und auch unsere Selbstwahrnehmung, wie wir sie heute haben, letztlich ja auch irgendwann mal von außen an uns herangetragen wurde und immer noch wird.
这意味着或许根本不存在绝对稳定的自我概念,它是动态的、敏感的、可变的。
Und das heißt, es gibt vielleicht so was gar nicht wie ein absolut stabiles Selbstkonzept, sondern das ist was Dynamisches, das ist etwas Sensitives, es ist etwas Veränderliches.
而这恰恰蕴含着积极的启示——
Und darin liegt ja aber auch genau die positive Botschaft.
我们始终有机会让自己感觉更舒适、更稳定。
Wir haben immer die Chance, mit uns selber ein bisschen wohler zu fühlen, ein bisschen stabiler zu fühlen.
其中关键可能是学会筛选:选择接受哪些外界信息,培育哪些内在特质,以及需要适当抑制哪些影响。
Und Teil davon ist wahrscheinlich auch gut herauszufiltern, welche Informationen von wem wir über uns uns reinholen und welche nicht und was wir in uns kultivieren und was wir eher 'n bisschen zurückfahren wollen.
本期节目中提到的研究报告,我会像往常一样附上链接,同时也很期待在Instagram等平台就自我认知与他人认知这个话题展开交流。
Die Studien, auf die ich mich in der heutigen Episode bezogen habe, werd ich natürlich wie immer verlinken und freu mich außerdem zum Beispiel bei Instagram über Austausch zum Thema Selbstwahrnehmung und Fremdwahrnehmung.
来听听看,你们是否曾遇到过严重误判的情况?
Lass mal hören, ob ihr da vielleicht schon mal einen krassen Fall von Fehleinschätzung hattet.
对了顺便说下,我儿子最近考了很好的成绩,现在他担心自己会不会显得像个之前说'我什么都不会'结果却拿了一分的傻孩子。
Ach so, und übrigens, mein Sohn hat eine sehr gute Klassenarbeit geschrieben und jetzt macht er sich Sorgen, ob er jetzt wirkt wie son blödes Kind, das vorher sagt, oh nein, ich wusste gar nichts und hinterher eine 1 abstaubt.
所以现在他又有了关于自我认知和他人认知的新话题。
Also jetzt hat er ein neues Thema mit Selbst- und Fremdwahrnehmung.
好吧,祝你一周愉快。
Na ja, ich wünsche dir eine gute Woche.
感谢收听。
Danke fürs Zuhören.
下期节目会像往常一样在下周日更新。
Und die nächste Folge kommt wie immer am nächsten Sonntag.
再见。
Tschüs.
展开剩余字幕(还有 4 条)
今天就到这里。
Das war's für heute.
希望你能收获许多新鲜的想法。
Ich hoffe, Du konntest eine Menge frischer Gedanken für dich mitnehmen.
更多内容也可以在我的网站www.franka-cherutti.de上找到。
Mehr davon gibt's auch auf meiner Seite WWW Franka minus Cherutti Punkt d e.
当然下周我们还会在这里相见。
Und natürlich nächste Woche wieder hier.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。