Scandal Water - 哇卡多!《布鲁伊》现象 封面

哇卡多!《布鲁伊》现象

Wackadoo! The Phenomenon of “Bluey”

本集简介

这是一部面向学龄前儿童的动画剧集,主角是名叫"布鲁伊"的小狗、她的妹妹宾果以及父母班底特和奇莉。每集约7分钟长。 听起来概念很简单对吧?然而这部2018年首播于澳大利亚的《布鲁伊》,如今不仅是爆款作品,更成为了真正的全球现象。 但究竟是什么让《布鲁伊》如此风靡——不仅俘获孩子们,还征服了父母的心? 本期趣味节目中,我们将通过剖析《布鲁伊》的创作起源、区别于其他儿童节目的关键特质、选角背后的天才构思等维度来探索答案!甚至还邀请了一对育有幼儿的父母——三位都是狂热"布鲁伊粉"——来分享他们的见解。 所以千万别错过这场"噢,饼干!"的精彩时刻,跟随我们一起探访最受欢迎的蓝色赫勒犬"布鲁伊"。本节目也可在各大播客平台及"Scandal Water播客"YouTube频道收听。 *特别鸣谢摩根与迈克尔提供的音频片段,以及凯蒂和佐伊的节目推介。 您可以通过评分、评论和订阅来支持Scandal Water播客。更棒的是,访问我们的官网scandalwaterpodcast.com,在Buy Me a Coffee平台成为会员,即可享受专属福利和额外内容。 中插广告:访问官网ScandalWaterPodcast.com,点击"Buy Me a Coffee"链接成为会员或进行单次捐赠。正是您的支持与慷慨让我们能持续制作节目! #布鲁伊动画 #布鲁伊 #布鲁伊剧评 #布鲁伊和宾果 #迪士尼少儿 #儿童节目 #ABC少儿 #育儿 #父母生活 #迪士尼艺术家 #宾果 #布鲁伊狂热 #布鲁伊玩具 #卡通 #布鲁伊同人画 #迪士尼狗狗 #居家男人 #怀旧动画 #卡通艺术 #哇卡杜 #家庭 #爱 #澳大利亚 #南方大陆 #迪士尼 #乔·布鲁姆 #创作者 #创新者 #游戏 #想象力

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

这是凯蒂。

This is Katie.

Speaker 0

这是佐伊。

And this is Zoe.

Speaker 0

来自肯塔基州的克雷斯特伍德。

From Crestwood, Kentucky.

Speaker 0

你正在收听《丑闻之水》。

And you're listening to Scandal Water.

Speaker 1

在这里

Where the

Speaker 2

茶是热的,对话也很活跃。

tea is hot and the conversation lively.

Speaker 2

你的主持人,坎迪和阿什利。

Your hosts, Candy And Ashley.

Speaker 2

他们将讨论一个与娱乐行业有关的奇特故事。

Will discuss a peculiar story somehow related to the entertainment industry.

Speaker 2

这个播客可能不会改变世界,但它或许能满足你对一个引人入胜故事的渴望。

This podcast might not change the world, but it just might satisfy your thirst for an intriguing tale.

Speaker 0

这一集是关于《Bluey》的。

Episode is about Bluey.

Speaker 0

这一集名为《Wackadoo:Bluey的现象》。

This episode is called Wackadoo, the Phenomenon of Bluey.

Speaker 2

早上好,Ashley。

Good morning, Ashley.

Speaker 2

早上好。

Good morning.

Speaker 2

Wackadoo。

Wackadoo.

Speaker 2

Wackadoo。

Wackadoo.

Speaker 2

我对这个感到兴奋。

I'm excited about this.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 2

我们正在谈论目前最热门的儿童节目之一。

We are talking about one of the hottest It is.

Speaker 2

现在正在播放的儿童节目。

Children's shows around right now.

Speaker 2

我的意思是,这是每个人都知道的事情。

I mean, this is something that everybody knows about.

Speaker 2

事实上,我就从这一点开始。

In fact, that's what I'm gonna start with.

Speaker 2

我想问你,Bluey 是怎么进入你的视野的?

I'm gonna ask you, how did Bluey first come across your radar?

Speaker 1

通过我的表姐劳伦和她的女儿们,你在节目开头听到了她们。

From my cousin Lauren and her daughters, which you heard at the top of the episode.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

凯蒂和佐伊。

Katie and Zoe.

Speaker 1

她们告诉我她们有多喜欢这部动画。

And they were telling me how much they loved it.

Speaker 1

我得承认,我当时就把它记在了心上,心想:好吧。

And I have to admit that I put on my radar of, like, okay.

Speaker 1

我要看看这部动画。

I'm gonna watch it.

Speaker 1

我要看看这部动画。

I'm gonna watch it.

Speaker 1

但我一直没看,直到我们决定做这一期节目。

And I didn't get to it until we decided to do this episode.

Speaker 1

我看了前五集,然后又看了我能找到的评分最高的一集。

And I watched the first five episodes, and then I watched the highest rated episode that I could find.

Speaker 1

我没能看最新的一集,尽管在录制之前我真的很想看。

I didn't get to watch the most recent one, although I really, really wanted to before we recorded.

Speaker 1

但我看了前五集,然后看了《睡意时光》。

But I watched the first five, and then I watched sleepy time.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

很珍贵。

Precious.

Speaker 2

真的很珍贵。

It was precious.

Speaker 2

你刚让我看了那一集,因为我之前没看过。

You just had me watch that one because I hadn't seen that one.

Speaker 2

非常愉快。

It is delightful.

Speaker 2

我了解了《蓝小象》。

I learned about Bluey.

Speaker 2

我不知道。

I don't know.

Speaker 2

我偶尔听说过,因为我有时会在两岁班帮忙做义工。

I'd heard it referenced here and there because I help out at church sometimes in the two year old classroom.

Speaker 2

所以我想我之前听人提起过,嗯。

So I think I'd heard it mentioned Mhmm.

Speaker 2

只是偶然听到,但真正第一次看是在我和肯尼迪去探望的时候。

In passing, but I actually got to see it for the first time when Kennedy and I went to visit.

Speaker 2

我们去看了米娅,就是我之前提到过的摩根的女儿米娅。

We went to see Mia who have our I've already mentioned Morgan's daughter, Mia.

Speaker 2

摩根说:你一定要看这个节目。

And Morgan was like, you need to see this show.

Speaker 2

她当时在探望时就给我放了一集。

And she showed me an episode right then on a visit.

Speaker 2

当然,为了准备这期节目,我已经连续看了20集。

And then, of course, in preparation for this particular episode, I have now seen 20 straight episodes.

Speaker 2

我是一集一集按顺序看的。

I was watching them in order.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

有时候这很重要。

Sometimes it matters.

Speaker 1

确实如此。

It does.

Speaker 1

我也真的很想这么做,但我没达到我想看的集数。

And I really wanted to do that too, but I didn't get as far as I wanted to.

Speaker 1

对正在听的听众来说,等你们听到这段时,演出已经结束了,但我最近一直在为高中的一部音乐剧做准备,我的生活现在乱成一团。

For those listening, it'll already be over by the time you hear this, but I have been in prep for a musical at the high school, and my life has been nuts right now.

Speaker 1

所以我想,好吧。

So I thought, okay.

Speaker 1

我要尽量多看几集。

I'm gonna try to get as many done as I can.

Speaker 1

我只看了五集,但后来我觉得这还不错。

I only got five, but then I was really That's good.

Speaker 1

哦,是啊。

Oh, yeah.

Speaker 1

但我真的很想看更多集,我特别想看《睡觉时间》那一集,尽管它顺序不对,因为劳伦告诉我,那是儿童节目乃至整体节目中评分最高的几集之一。

But I really wanted to get more, and I definitely wanted to watch sleepy time even though it's not in order because it was what Lauren told me is it's one of the most highest rated episodes of, like, children's programming or just in general.

Speaker 1

总的来说。

Just in general.

Speaker 2

嗯,那一集真的很美。

Well, it was beautiful.

Speaker 2

实际上,我想问你,你可能想多聊聊《睡觉时间》这一集。

Well, actually, what I wanted to ask you, you may wanna say more about sleepy time as a matter of fact.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

我不知道你是不是和我做的一样。

I don't know if you do the same thing I do.

Speaker 2

但当我准备研究和讨论某种娱乐形式时,无论是什么,我通常都会先观看或接触它,以便在做研究前先形成自己的看法。

But when I'm going to be researching and talking about some form of entertainment, whatever it may be, I generally try to watch it or be exposed to it prior to doing any research so that I can try to come in with my own impressions first.

Speaker 2

因为,我的意思是,我们无法避免。

Because because, I mean, we can't help it.

Speaker 2

如果我已经读了十篇文章,是的。

If I've already read 10 articles Yeah.

Speaker 2

在观看时,我会不自觉地思考别人已经指出的内容。

As I'm watching it, I'm thinking about what other people have already identified.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

所以我开始看《蓝色小精灵》之前,一点研究都没做,只是记下了自己的一些感受。

So I started watching Bluey before I did one lick of research, and I jotted some of my impressions.

Speaker 2

所以我想我们不妨先分享一下这些感受。

So I thought we would start by sharing some of those.

Speaker 2

比如,我们最初的一些印象是什么?

Like, what were some of our original initial impressions?

Speaker 2

然后我们再深入讨论它。

And then we'll go into actually talking about it.

Speaker 1

嗯,根据我看过的六集(前五集和《睡意来袭》),我觉得他们拥有最可爱、最贴心的家庭。

Well, again, based on the six episodes I have seen, which is the first five and then sleepy time, I think they have the most precious darling family.

Speaker 1

不过那位可怜的父亲。

That poor dad, though.

Speaker 1

他被揍得可真够惨的。

He gets beat up so much.

Speaker 2

确实如此。

He does.

Speaker 1

而且这真的很温馨。

And it's it's just sweet.

Speaker 1

我喜欢那些小孩子。

And I love the little I love the little kids.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

宾果和蓝队。

Bingo and Bluey.

Speaker 1

我心中可能对宾果有一份特别的情感,她看起来是两个孩子中更温柔的那个。

I probably have a little special place in my heart for Bingo who seems like the sweeter of the two.

Speaker 1

也许她并不是那样的,但就是感觉她深深触动了我的心弦。

Again, maybe she isn't that way, but it just seemed like she just really touched my heartstrings.

Speaker 1

我喜欢他们这个家庭的结构,我喜欢妈妈出去工作,而爸爸是全职在家带孩子的设定。

And I love the family unit that they I like that mom is the one that goes to work and he's the stay at home dad.

Speaker 1

我觉得这很棒。

I think that's neat.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

至少在早期,我听说他后来会去上班,但我就是喜欢他和孩子们玩得那么投入。

At least early on, I think I heard that he gets a job later, but I just I love how much he plays with them.

Speaker 1

后来我听说,也读到过,这部动画的核心主题就是玩耍。

And I think I heard afterwards, I read that play is what the show is mostly about.

Speaker 1

还有另一件事我觉得特别酷。

Something else I thought was really cool.

Speaker 1

因为这里有个我一直在想的问题。

Because here's a question I had.

Speaker 1

也许你能回答一下。

Maybe you'll answer this.

Speaker 1

如果这个节目已经播出了好几年,而这些孩子的声音始终保持他们那个年龄段的特定音调,你们是怎么做到的?

If this show has been on the air for multiple years and these kids have a very specific tone to their voice of their age, how do you keep that?

Speaker 1

他们是早早录好的吗?

Do they record really early?

Speaker 1

还是换了不同的孩子?

Or do they have different kids?

Speaker 1

但我查了一下,他们不会公布这些孩子的名字,因为他们想保护孩子的隐私,这一点我很喜欢。

But I looked up that they do not release these kids' names because they wanna protect their privacy, which I love.

Speaker 1

没错。

Right.

Speaker 1

我非常喜欢。

I love it.

Speaker 1

但他们和节目的制作或运营人员有关系,所以我猜其中一些是他们的孩子。

But they are related to the people who run the show or make the show, so I assume some of their children.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

不过,我想起在迪士尼电影《寻梦环游记》中,他们举办了一场音乐会,让弟弟来表演,因为他的年龄和哥哥当年相仿,声音也最像哥哥。

But, anyway, I was just wondering, like, in in Coco, the Disney film Coco, they did some kind of concert, and they had the younger brother do it because he was now the age that his brother was, and he sounded the most similar to his brother.

Speaker 1

所以,总之,这仅仅是我个人的一个疑问。

So, anyway, that was just a war a a wondering of mine.

Speaker 2

好吧,我得告诉你,我并没有专门去查过,也没找到关于你这个问题的确切答案。

Well, I'm gonna tell you I did not look that up specifically nor run across a definitive answer to your question.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

但我记得,别太当真。

But I think I do recall don't hold me to this.

Speaker 2

但我记得好像看到过一些说法,提到孩子们的声音自然发生了变化,是这样吗?

But I thought I recalled seeing some kind of a reference to the children's voices have changed naturally Have they?

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

在录制过程中。

Through the course of recording this.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

而且我认为他们只是

And I believe they've just

Speaker 4

孩子们都一样

Same the kids

Speaker 1

有一点。

a little bit.

Speaker 2

他们只是任由这种情况发生了。

They've just kind of let that go.

Speaker 1

好的。

Alright.

Speaker 2

不过,我可能错了。

I could be wrong, though.

Speaker 2

所以

So

Speaker 1

我喜欢第一部里宾戈那种鼻音很重的小孩声音。

I love that Bingo had that little stuffed up nose kind of voice in the first one.

Speaker 1

你知道的,那个小孩好像总是感冒。

You know, the little kid, like, always has a cold.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 2

我也喜欢这个。

I love that.

Speaker 2

嗯,我写下的几件事,和你的笔记有些完全一样。

Well, a few of the things I wrote down, I had some of your exact same notes.

Speaker 2

事实上,我写的措辞和你完全一样,我特别喜欢这个家庭单元。

In fact, to to the exact same phrasing I had written down, I loved the family unit.

Speaker 2

而在我们当今的社会,单亲家庭很多,但他们却特别强调父母双方都积极参与孩子的成长。

And in our world today, we have a lot of single parents, they made such a point of both parents being so involved with the children.

Speaker 2

所以我注意到幼儿注意力短暂的特点,我惊讶于这些剧集如此之短,这让我觉得不太寻常,嗯。

So I noticed that the short attention span of the toddler, I was hit by how short these episodes were because that felt unusual to me Mhmm.

Speaker 2

因为我们小时候看的都是三十分钟甚至一小时一集的剧集。

Coming out of, you know, growing up with thirty minute or hour long episodes for us.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

简直让人惊叹。

It was like, oh, wow.

Speaker 2

我居然能看完这些剧集。

I can get through some of these.

Speaker 2

我也注意到了关于游戏和想象力的这一点。

I noticed the same thing about play and imagination.

Speaker 2

它教会了孩子们轮流、解决问题,还有不要作弊。

The fact that it taught lessons, taking turns, problem solving, you know, not cheating.

Speaker 2

我的意思是,感觉这些内容都有非常明确的教育意义,而且我确实特别关注其中的幽默。

I mean, like, it felt like there were very definitive lessons, and I definitely keyed into the humor.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

我的意思是,这太可爱了。

I mean, that was so cute.

Speaker 1

我也喜欢前五集中父母之间的互动,他们互相亲吻、表达爱意,展现出彼此的关心。

I also like that the parents in, again, the first five episodes, you show them kissing each other and showing affection and that they care about each other.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

因为有时候在这些情景喜剧中,妈妈总是包揽一切,而爸爸却是个傻瓜,你会忍不住想:这个女人为什么会爱上这个男人?

Because sometimes what would happen in these sitcoms is you'd have the mom that does everything and the dad that's an idiot and but and you you kind of go like, why would this woman care about this man?

Speaker 1

而这部动画片完全不是这样。

And it's not that way at all in this cartoon.

Speaker 1

他们是平等的,彼此相爱,也相互吸引。

They are equals and they love each other and they are attracted to each other.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

非常温馨。

Very loving.

Speaker 2

这就是理想中的样子。

It's it's goals.

Speaker 4

对吧?

Right?

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 2

那就是

That's what

Speaker 1

我以为。

I thought.

Speaker 1

我想,天啊,这才是家庭。

Thought, man, this is the family.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

他们太棒了。

They are awesome.

Speaker 2

我喜欢。

I love it.

Speaker 2

当我开始研究时,我找到了一些资料,我喜欢做总结。

Well, as I started researching, I came across you know, I like to give summaries.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

我想我看到过《福布斯》在某篇文章中做的一个概述,我觉得做得非常好。

I think I came across an overview that Forbes put out in one of their articles that I thought did a really nice job.

Speaker 2

所以我直接读他们的内容。

So I'm just gonna read theirs.

Speaker 2

它说,《蓝色小考拉》由澳大利亚广播公司和BBC联合委托制作,面向学龄前儿童。

It said, Bluey was commissioned by the Australian Broadcasting ing Corporation, BBC, as a show for preschool aged viewers.

Speaker 2

该节目于2018年在澳大利亚ABC儿童频道首播,迪士尼于2019年获得了国际发行权。

It debuted on Australia's ABC Kids in 2018, and Disney picked up the international rights in 2019.

Speaker 1

迪士尼也参与了。

Disney was on it.

Speaker 2

没错。

Right.

Speaker 2

该剧讲述了一只名叫蓝小狐的狗狗及其家人,还有她的达利蒙犬好友克洛伊、拉布拉多邻居拉基,以及边境牧羊犬朋友麦肯齐的故事。

The show follows a puppy named Bluey and her family, as well as her Dalmatian best friend Chloe, Labrador neighbor Lucky, and border collie McKenzie, a friend from school.

Speaker 2

该剧于2019年在美国Disney Junior频道首播,并于2020年上线Disney+。

The series premiered on Disney Junior in The US in 2019 and was added to Disney Plus in 2020.

Speaker 2

获得常识媒体的推荐以及普遍的好评,使该剧取得了巨大成功,2019年成为澳大利亚广播公司视频点播服务历史上下载量最高的节目。

A seal of approval from Common Sense Media and general critical acclaim has led to mass success for the show, which in 2019 became the most downloaded program in the history of ABC's video on demand service.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

BBC Studios在七月表示,其创纪录的27亿美元年收入得益于《Bluey》和《与星共舞》等热门品牌的表现。

BBC Studios in July attributed its record $2,700,000,000 in annual revenue to thriving brands like Bluey and Dancing with the Stars.

Speaker 2

爱尔兰国家公共媒体RTE报道称,澳大利亚公司Moose Toys将全年收入25%的增长完全归功于《Bluey》周边商品的销售,哇。

Ireland's national public service media, RTE, reports that Australian company Moose Toys attributed a 25% bump in annual revenue entirely to Bluie merchandise Wow.

Speaker 2

在获得制作该节目玩具的合同后。

After it secured the contract to make toys based on the show.

Speaker 2

哇。

Wow.

Speaker 2

这就是影响力啊。

This is the impact Yeah.

Speaker 2

这个节目所产生的影响啊。

That this show is having on Yeah.

Speaker 2

不仅是一个国家,而是几乎全球范围。

Not just one country, but basically around the world.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

在国际上。

Internationally.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

《福布斯》提供的另一个数据是这样的。

Another statistic offered by Forbes was this.

Speaker 2

它表示,根据尼尔森的数据,2023年11月,《蓝色小考拉》是所有流媒体平台上观看时长最高的节目,当月观看时长达到38亿分钟。

It said that Bluey was the most streamed show across any streaming platform in November 2023 with 3,800,000,000 viewing minutes that month, and that was according to Nielsen data.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我偶然看到一段采访,是这部剧的创作者兼首席编剧乔·布鲁姆在接受采访时谈论这部剧的内容。

So I actually ran across an interview that Joe Brum, the creator and the chief writer for the series shared when he was talking to to someone about the show.

Speaker 2

他是这样描述的。

And here is how he described it.

Speaker 2

他说,这是一个非常简单的系列。

He said, it's a very simple series.

Speaker 2

它讲述了生活在昆士兰风格环境中的一家蓝色治疗犬的故事,包括他们的爸爸妈妈,以及六岁和四岁的两个女儿——Bluey和Bingo。

It follows the lives of the healers who are a family of blue healer dogs living in a very Queensland type setting and their mom and dad and Bluey and Bingo who are six and four, a couple of girls.

Speaker 2

故事主要围绕这两个女孩富有想象力的游戏展开。

And it largely follows the girls' imaginative gameplay.

Speaker 2

所以他称之为一种社会性戏剧式游戏。

So he called it kind of a social dramatic gameplay.

Speaker 2

通常父母会被卷入其中,但并不总是自愿或情愿的。

And usually the parents get dragged in, not always not always voluntarily or willingly.

Speaker 2

当Joe开始这个Bluey项目时,他已经拥有丰富的动画、儿童节目和短片创作经验。

When Joe headed into this Bluie project, he already had an extensive background in animation, children's shows, creating short films, all kinds of things.

Speaker 2

当然,他将这些经验全部带入了Bluey的创作中。

And he brought all of this to Bluey, of course.

Speaker 2

但在不同来源和采访中,他表示自己在接手这个项目时心中已有非常明确的想法。

But in different sources, different interviews I saw, he said he came into this with very specific ideas in mind.

Speaker 2

首先,尤其是在初期,他说他决心亲自撰写大部分剧集。

For one thing, especially in the beginning, he said he was determined to write most of the episodes himself.

Speaker 1

我非常喜欢这一点。

I like that a lot.

Speaker 1

这能让他的愿景得以实现,并按照他想要的方式呈现出来。

That gives his vision and then lets it get set up the way he wants it

Speaker 2

去实现。

to be.

Speaker 2

当然。

Absolutely.

Speaker 2

我的意思是,这可能看起来有点控制欲强,但他很清楚自己想要什么。

I mean, it's may seem controlling, but he knew what he wanted.

Speaker 2

他的节目。

His show.

Speaker 2

他希望它如何被制作。

How he wanted it done.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

他还知道,他希望这部剧既能吸引成年人,也能吸引儿童,同时始终优先满足孩子们的需求。

He also knew he wanted the show to be entertaining to adults as well as to children children while while making making sure to always serve the needs of the kids first.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

他在一次采访中表示,他知道市场上需要优质的、可供共同观看的内容。

He said in an interview that he knew there was a need for good, quote, co viewing.

Speaker 2

他希望展示这是一部家长可以真正和孩子一起观看并享受的共同观看节目。

He wanted to show that it was a co viewing show where parents could genuinely watch it with the kids and enjoy it.

Speaker 2

他还进一步表示,因为那个年龄段孩子的父母往往会观看大量儿童节目,他认为自己不仅有制作短视频的经验,而且作为一位家长,能够理解成年人觉得有趣的内容,这有助于他实现这一目标。

And he went on to say because parents of children that age, they end up watching a lot of the Yeah, he said that he felt like his background as not only someone who created short videos, but also someone who was a parent with an eye toward what adults would find funny would help him with that.

Speaker 2

他是对的。

And he was right.

Speaker 1

他是对的。

He was right.

Speaker 2

他是对的。

He was right.

Speaker 2

他将他的节目描述为观察性的,因为该节目深受他作为丈夫和两个女儿父亲的现实生活经历的启发,但他也融入了许多来自家人和朋友的类似经历。

He has described his show as being observational because it has been so very strongly inspired by his own real life experiences as a husband and a father of two girls, but he's also brought in a lot of stories and experiences from family and friends who are in similar situations.

Speaker 2

当《蓝色小考拉》的试播集开发时,他的女儿们实际上已经和蓝尾和宾果同龄了。

His daughters were actually already the same ages as Bluey and Bingo when the pilot of Bluey was developed.

Speaker 2

制片人曾将这部节目称为乔的现实生活荧幕版。

And the producer once referred to the show as Joe's life on screen.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我喜欢这个说法。

I like that.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

他曾接受过KidSpot的采访,他们谈到了这一方面。

He gave an interview to KidSpot one time, and they were talking about this aspect of it.

Speaker 2

他们说,乔·布卢姆撰写了大部分剧集,许多内容都源自他自己的童年经历以及抚养孩子的过程,甚至包括班迪没有时间和朋友们玩触式橄榄球这样的细节。

And they said, Joe Brum writes most of the episodes, and much of it is drawn on his own childhood and raising his children right down to bandit not having time to play touch footy with his mates.

Speaker 2

如今孩子们长大了,布卢姆表示,他终于重新在每周四午餐时间和一些同事一起玩触式橄榄球。

Now that his children are older, Brum has said he's finally gotten back into touch football each Thursday lunchtime with some of his colleagues.

Speaker 2

所以,基本上就是他生活中发生什么事,往往就会直接搬上屏幕,你知道的,直接呈现在屏幕上。

So, like, it was basically he would something would happen in his life, and it would often make it right into the screen, you know, right onto the screen.

Speaker 1

我的意思是,干脆就这样吧。

I mean, might as well.

Speaker 2

没错。

Right.

Speaker 2

因此,蓝尾巴的制作人必须时刻注意两个参数,因为他们的观众是学龄前儿童,那就是安全性和适宜性。

So two parameters that the makers of Bluey have to be conscious of because the the fact that they're writing for preschool age children are safety and appropriateness.

Speaker 5

好的。

Okay.

Speaker 2

例如,有一集被撤下了,因为蓝迪在那一集中玩的游戏如果幼儿模仿可能会有危险。

For example, one episode got pulled because the game Bluey was playing in that episode could have been dangerous to young viewers if they were to try to copy it.

Speaker 2

哦。

Oh.

Speaker 2

好像是转圈之类的游戏。

It was something like spinning.

Speaker 2

我记不清具体是怎么回事了。

I can't remember exactly how it went.

Speaker 2

他们撤下了那一集。

They pulled the episode.

Speaker 1

所以是没播出就撤了,还是播出了之后才撤的?

So that it didn't air or it did air and it got pulled?

Speaker 2

如果我没记错的话,是播出了之后才撤下的,因为有些人

If I recall correctly, it aired and then they pulled it because some people

Speaker 1

开始尝试

Started to try

Speaker 3

去模仿吗?

to do it?

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

他们对此有所顾虑。

They they were had concerns about it.

Speaker 2

至于适宜性,这一点他们会进行非常严格的审查。

As for the appropriateness, this is something that they get screened very carefully for.

Speaker 2

乔经常说,这很棘手,因为这涉及品味问题,有些人可能会觉得不合适。

Joe has said oftentimes it's tricky because it's a matter of taste and something that, you know, this person might think is inappropriate.

Speaker 2

但其他人可能会说,不会。

Somebody else might say, no.

Speaker 2

这样没问题。

That's okay.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

所以可能是一个特定的短语。

And so it could be a certain phrase.

Speaker 2

我的意思是,其中的每一个词、每一个短语都必须经过批准。

I mean, like, every word in it, every phrase in it has to be approved.

Speaker 2

他还举了一个例子。

And he even gave an example.

Speaker 2

据说有一集叫《爸爸宝宝》,其中班迪特——路易的父亲——假装分娩,生了一个孩子。

There was apparently an episode called dad baby in which Bandit, Louie's dad, pretends to give birth, you know, to a to a child.

Speaker 2

这一集在澳大利亚播出了,但在美国没通过审核。

And they showed it in Australia, but in America, it didn't pass.

Speaker 2

真的吗?

Really?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

所以他们在这里根本就没播。

So they they just didn't show it here.

Speaker 2

所以他们对每一集的内容都非常谨慎,因为这是给儿童看的。

So they they are very careful with what goes into every episode because it's for children.

Speaker 2

实际上,乔和这部剧的其他制作人还必须遵守第三个准则,那就是七分钟的时长限制。

There's actually a third parameter that Joe and the other makers of the show have to live by, which is their seven minute time limit.

Speaker 2

但这是乔自己定下的规矩。

But that is something Joe established himself.

Speaker 2

他创建这部剧时,决定把它保持在这么短的时长。

When he created the show, he decided that he was gonna keep it that short.

Speaker 2

他说,对其他人来说,这可能看起来非常受限。

And he said that it may seem really, you know, limited to other people.

Speaker 2

但他过去曾制作过两分钟的动画短片,因此当他刚开始时,七分钟几乎感觉像一部电影了。

But having worked on two minute animated shorts himself in his past, he said seven minutes almost felt like a feature film when he first started.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我的意思是,我知道他们现在已经改成更长的集数了,但我喜欢原来的形式,因为我在很短的时间内就能看完很多集。

I I mean, I know that they have changed it to longer, but I liked it because I was able to get through so many episodes so quickly in such a short amount of time.

Speaker 1

但我的意思是,我读到的关于最后一集的信息是,它有二十八分钟长。

But, I mean, I think that what I read is of this last one that was twenty eight minutes long.

Speaker 1

他们正在尝试可能制作更多长篇内容。

They're experimenting with maybe doing more long form.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

所以我在想,这是否意味着集数会减少,但每集会更长。

So I'm wondering if that means less episodes, but longer episodes.

Speaker 1

你必须这么做。

You would have to.

Speaker 1

我会的。

I would

Speaker 2

我想是的。

think so.

Speaker 2

绝对必须如此。

Absolutely have to.

Speaker 2

我也这么认为。

I would think so.

Speaker 2

你知道他们一个季度要做多少集吗?

Because do you know how many episodes they do in a season?

Speaker 4

大概五十多集吧。

Like, 50 something.

Speaker 4

52集。

52.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

我的意思是,如果你要改成28分钟一集,那集数肯定要大幅减少。

I mean, if you were gonna go to twenty eight minutes episodes, you would definitely have to have way fewer.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

关于这个时间限制,乔还说过,我喜欢这种限制,因为它确实迫使你删掉大量无关的内容。

Well, about this time limit, Joe also said this, I like having that limitation because it does force you to really just cut out a lot of extraneous stuff.

Speaker 2

有时候这些被删掉的是你原本想保留的笑话,但它迫使你在叙事上保持高度自律。

And sometimes it's jokes that you want, but it forces you to be quite disciplined with the storytelling.

Speaker 2

当然,有时候我们实在做不到,只能延长到七分三十秒,甚至八分钟。

And listen, sometimes we just can't do it, and we have to go to seven minutes and thirty seconds or even eight minutes.

Speaker 2

所以,七分钟对我来说很完美,但这个时长并没有什么科学依据。

So, yeah, seven minutes is perfect for me, but there was no science behind it.

Speaker 2

我只是不想像《查理和罗拉》那么长,也不想像《小猪佩奇》那么短。

It was that I didn't want to go as long as Charlie and Lola, and I didn't wanna go as short as Peppa Pig.

Speaker 2

嘿。

Hey.

Speaker 2

对他来说,这管用。

You know, it works for him.

Speaker 2

我觉得这是个非常好的观点,因为刚才你说的,它很简洁,七分钟就能讲完,这迫使内容必须非常紧凑

I think that's such a good point because what you said a minute ago, the fact that it's it's concise, you get through it in seven minutes, it forces it to be so tightly

Speaker 1

故事可以就围绕这个展开。

And the story can just be about this.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

然后我们会讲一个关于这个的不同故事。

And then we'll tell a different story about that.

Speaker 1

重点在这里。

Here's the point.

Speaker 2

这就是教训。

Here's the lesson.

Speaker 2

它就明明白白地摆在你面前。

And there it is right in your face.

Speaker 2

所以,他们在最初制作这个节目时做的其他一些决定,乔认为真的给他们带来了很大回报。

So a few other decisions they made when they were first creating the program that Joe thinks has really paid off for them are these.

Speaker 2

第一,他们决定不用成年人来为孩子们配音,尽管他说使用成人声音会更容易、更方便。

One, their decision to not use adults for the kids' voices, even though he said it would have been easier to use the adult voices, it would have been more convenient.

Speaker 2

但他表示,从一开始他们就做出了这个决定。

But he said, from the beginning, they made the decision.

Speaker 2

他们打算使用真正的孩子。

They were going to use actual kids.

Speaker 2

他说,人们爱上了这些声音。

And he said people fell in love

Speaker 1

确实如此。

You do.

Speaker 2

爱上了这些声音。

With those voices.

Speaker 1

我确实喜欢。

I I have.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

就在那五集之内,我觉得我会为这些孩子付出生命。

Just within the five episodes, I was like, well, I think I would die for these children.

Speaker 1

你知道,它们是孩子的声音。

You know, they're little voices.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

这是角色塑造。

It it's character development.

Speaker 2

嗯。

Uh-huh.

Speaker 2

他称之为他们魅力的一部分。

He he called it part of their charm.

Speaker 5

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

他说:‘你看。'

And he said, quote, look.

Speaker 2

这确实让事情变得更复杂,但一个成年人假装成孩子,观众永远都不会觉得真实。

It certainly makes things more difficult, but an adult pretending to be a kid just never feels real to anyone watching it.

Speaker 2

没错。

Nope.

Speaker 2

他一针见血地说中了。

He nailed it right there.

Speaker 2

正如我所说,就连

Like I said, even the

Speaker 1

那种鼻音浓重、堵住鼻子般的声音。

little snotty sounding, like, stopped up voice.

Speaker 1

我当时就想,哦,小宝宝。

I was like, oh, little baby.

Speaker 2

你知道吗?

You know?

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

我非常喜欢。

I love it.

Speaker 2

好吧,显然,当这个节目扩展到其他国家,包括当然的美国时,改变口音的想法曾被提出来讨论。

Well, apparently, when the show expanded to other countries, including, of course, The US, the idea of changing the accents was bandied about.

Speaker 2

哦。

Oh.

Speaker 2

当然,如果你改变了口音,那可能也意味着要改变声音。

And, of course, if you change the accents, that might have also meant changing the voices.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

配音演员们。

The voice actors.

Speaker 2

但制作人对此坚持不变。

But that was something else producers remain firm about.

Speaker 2

他们说,不行。

They said, nope.

Speaker 2

我们有这些特定的声音。

We have these specific voices.

Speaker 2

我们也认为澳大利亚口音是魅力的一部分。

We also think the Australian accents are part of the charm.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

太可爱了。

It's adorable.

Speaker 2

保留它。

Keeping it.

Speaker 2

我完全同意。

And I 100% agree.

Speaker 2

我爱它。

I love it.

Speaker 2

你已经给它命名了。

And you've already named this.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 2

节目的另一个参数,也是不可妥协的一点是,乔·布鲁姆明确希望节目聚焦于想象游戏。

Another one of the parameters, one of the non negotiables about the show was that Joe Brum knew he wanted it to be focused on imaginative play.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

他多次提到,想象游戏在他自己的童年发展中有多么重要,也对他童年时期的快乐至关重要。

He has spoken many, many times about how important he thought imaginative play was in his own childhood development, and also in his own enjoyment of his childhood.

Speaker 2

因此,这是一个有意识的选择。

And so it was an intentional choice.

Speaker 2

《今日秀》上有一篇文章指出,《蓝色小跳蛙》实际上向父母展示了如何通过日常事件与孩子玩开放式游戏。

There was a Today Show article that pointed out that quote, Bluey actually shows parents how to play open ended games that build on everyday events with their children.

Speaker 2

我们一再听到这样的反馈。

That's something we have heard time and time and time again.

Speaker 2

它不仅仅教孩子们如何玩耍。

It doesn't just teach the kids how to play.

Speaker 2

它实际上是在教导父母。

It's actually teaching the parents.

Speaker 2

如果你访问他们的网站,会看到列出的众多游戏,点击即可查看说明。

And if you go on to their website, you have all these games listed, and you can click and there are instructions.

Speaker 1

他们是怎么教的?

They teach you how?

Speaker 2

他们100%教你如何玩这些游戏。

They 100% teach you how to play these games.

Speaker 2

他们有一些在线游戏,但还有四个实体游戏。

They have some online ones, but they have four real life games.

Speaker 2

就是这么列出来的。

It's listed that way.

Speaker 2

我太喜欢这一点了。

I love that.

Speaker 2

我也很喜欢。

I do too.

Speaker 2

所以这一点非常关键。

So that was a huge piece.

Speaker 2

还有两件最后的事情,我想在这个部分提到。

And then two other last things that I'll mention in this section.

Speaker 2

乔·布鲁姆说,他希望它看起来很漂亮。

Joe Brum said he knew he wanted it to look beautiful.

Speaker 2

他说,颜色、动画和绘画对他来说很重要。

He said it was important to him that he wanted the colors, the animation, the drawings.

Speaker 2

他知道他希望它看起来很漂亮。

He knew he wanted it to look beautiful.

Speaker 2

有趣的是,当你我观看《Sleepy Time》时,我们不断评论它有多美,他们的方式有多么出色。

And it was funny because as you and I were watching Sleepy Time, we kept commenting about how pretty it was, how gorgeous in the way that they

Speaker 1

星星,卧室。

The stars, the bedroom.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 2

真是太美了。

Just beautiful.

Speaker 2

但他也说,他希望它听起来也很美。

But he also said he needed it to sound beautiful.

Speaker 2

他想要一种音乐,是的。

He wanted music that Yes.

Speaker 2

Was

Speaker 1

《睡意时光》结尾那段宏大的管弦乐。

That soaring orchestration at the end of sleepy time.

Speaker 1

我当时

I was

Speaker 4

哇哦。

like, woah.

Speaker 2

我感受到了。

It I felt it.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

它触动了我的情感。

It it hit my emotions.

Speaker 2

这很有趣,因为当我们观看时,知道接下来会发生什么,也记得他之前说过的话,我就认出了这一点。

And it was funny because as we were watching it, knowing that this was coming and what he had said, I was recognizing it.

Speaker 2

我当时就想,他太对了。

I was like, he's so right.

Speaker 2

没错。

Yep.

Speaker 2

看看这带来的不同吧:有了如此精美的动画,配上这段深深打动我的配乐。

Look at the difference this makes having this beautiful animation with this this score that is absolutely touching me.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

你知道吗?

You know?

Speaker 2

他说这部作品应该有自己的配乐和视觉风格,而不仅仅是为了廉价地赶工完成。

He said it should have its own score and its own visual style and really not just be about trying to knock it out for cheap.

Speaker 1

太喜欢了。

Love it.

Speaker 1

我喜欢这一切。

Love everything about that.

Speaker 1

我也喜欢那两个小女孩长得像她们的父母。

I also like that the two little girls look like their parents.

Speaker 1

一个像爸爸,一个像妈妈,

Like, one looks like dad and one looks like mom,

Speaker 2

但又不完全像。

but not quite.

Speaker 2

你知道,你能看到基因的影响。

You know, just you see that DNA influences.

Speaker 2

没错。

Absolutely.

Speaker 2

在我们继续讨论选角之前,我们先休息一下吧?

Well, before we go on to talk about the casting a little bit, why don't we take a quick break?

Speaker 4

你喜欢茶吗?

Do you love tea?

Speaker 4

你喜欢娱乐吗?

Do you love entertainment?

Speaker 4

你喜欢听你两位新闺蜜讲故事吗?

Do you love listening to stories from your two new BFFs?

Speaker 4

那么,考虑加入 buymeacoffee.com 上的俱乐部吧。

Then consider joining the club over at buymeacoffee.com.

Speaker 4

每月支付5美元,你就可以成为1939俱乐部的一员,也就是所谓的电影黄金年。

For $5 per month, you can be a part of the 1939 club, otherwise known as the Golden Year of Cinema.

Speaker 4

当《乱世佳人》、《史密斯先生去华盛顿》、《关山飞渡》、《人鼠之间》、《呼啸山庄》、《巴斯克维尔的猎犬》、《小公主》、《小顽童》、《再见,奇普斯先生》、

When Gone With The Wind, Mr.

Speaker 4

《巴黎圣母院》和当然还有《绿野仙踪》上映时,

Smith goes to Washington, stagecoach of Mice and Men, Wuthering Heights, Hound of the Baskervilles, The Little Princess, Babes in Arms, Goodbye Mr.

Speaker 4

这些电影都在那一年上映了。

Chips, The Hunchback of Notre Dong, and of course, The Wizard of Oz were released.

Speaker 4

加入福利包括:新品享受5%折扣、新成员鸣谢、有机会在节目说明中列为支持者,以及独家访问附加内容。

Perks include a 5% discount on new merchandise, a shout out for new members, an opportunity to be listed as a supporter in show notes, and exclusive access to bonus content.

Speaker 4

但如果你特别慷慨,可以加入1993俱乐部,也就是影史最伟大的一年。

However, if you're feeling doubly generous, you can join the 1993 Club, otherwise known as the greatest year of cinema.

Speaker 4

那一年,《辛德勒的名单》《砂地》《亡命天涯》《鲁迪》《罗宾汉》《小美人鱼》《西雅图夜未眠》《圣诞夜惊魂》《马文·杜布夫里》

This is the year that Schindler's List, The Sandlot, The Fugitive, Rudy, Robin Hood, Min and Tights, Sleepless in Seattle, The Nightmare Before Christmas, Mrs.

Speaker 4

《烦人的老人》,当然还有《侏罗纪公园》上映了。

Doubtfire, Grumpy Old Men, and of course, Jurassic Park were released.

Speaker 4

这个俱乐部的额外福利包括:享受Scandalwater商品10%折扣、有机会录制自己的鸣谢、参与我们的保底内容投票,以及感受到支持你最好的朋友所带来的温暖与阳光心情。

Additional perks in this club include a 10% discount on Scandalwater merchandise, the opportunity to record a shout out of your own, and the chance to vote in our guaranteed content poll along with the warm and sunny feeling that you're supporting your besties.

Speaker 4

如果你不喜欢加入俱乐部,也提供一次性捐赠选项。

If clubbing isn't your thing, there's a one time gift option too.

Speaker 4

无论如何,支持Scandelwaters的人报告称,他们每天至少会少一次糟糕的发型、更多绿灯和顺畅交通,并获得更宏大的目标感与惊奇感。

Either way, those who support Scandelwaters report fewer bad hair days, more green lights and traffic, and a grander sense of purpose and wonder at least once per day.

Speaker 4

Scandelwaters,我们做研究,你只需享受。

Scandelwaters, we do the research so you don't have to.

Speaker 2

好了,我们回来继续聊聊选角,因为我知道我们已经提到过这一点了。

Well, we are back to talk more about the casting because I know we've already touched on this.

Speaker 2

再提醒大家一下,爸爸是Bandit,妈妈是Chili,两个孩子是Bluey和Rusty。

Just to remind you guys again, dad is Bandit, mom is Chili, and the two kids are Bluey and Right?

Speaker 2

所以戴夫·麦科密克饰演Bandit,梅兰妮·扎内蒂饰演Chili,也就是爸爸妈妈。

So Dave McCormick plays Bandit and Melanie Zanetti plays Chili, dad and mom.

Speaker 2

这又是人们经常评论的一点。

And this is something else that people comment about.

Speaker 2

他们在节目中的默契被大家热议,他们互动时的亲密感、交谈的方式,以及声音中的温暖。

Their chemistry on the You show is talked about how affectionate they feel, the way they talk to each other, the warmth in their voices.

Speaker 2

你会觉得这是一段真正的伙伴关系。

Like, you feel like this is a partnership.

Speaker 2

他们是一对很棒的伴侣。

This is a wonderful couple.

Speaker 2

他们一起承担着为人父母的责任。

They are in this parenting gig together.

Speaker 2

因此,我在吉米·法伦那里找到的这段小采访让我觉得更加有趣了。

And so that made this little interview I found on Jimmy Fallon even more interesting to me.

Speaker 2

我来让你听一小段。

I'm gonna let you hear just a little piece of this.

Speaker 2

这是戴夫·麦科米克和梅兰妮·扎内蒂在吉米·法伦节目上的对话。

This is Dave McCormick and Melanie Zanetti on Jimmy Fallon.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

时间是2022年11月。

Back in November 2022.

Speaker 5

你刚才在后台告诉我,你们两天前才第一次见面?

You were telling me backstage you just met each other two days ago?

Speaker 5

两天前。

Two days ago.

Speaker 5

第一次。

The first time.

Speaker 5

但我很抱歉。

But so I'm sorry.

Speaker 5

所以我们是分开录制的。

How So we record separately.

Speaker 5

我们住在不同的城市,而且我经常因为工作出差。

We live in different cities, and I travel a lot for work.

Speaker 5

嗯。

Yeah.

Speaker 5

所以这是第一次。

So this was the first time.

Speaker 5

真酷。

How cool.

Speaker 5

那真是太疯狂了。

It was it was wild.

Speaker 5

知道。

Know.

Speaker 5

我以为会是

I thought it

Speaker 3

我们所有人围坐在一张桌子旁,就像电影里拍电视节目时那样。

would be all of us sitting around a table, you know, like in the movies when they're making a TV show.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

每个人围坐在桌旁,喝着咖啡,吃着沙拉、面包卷之类的。

And everyone sitting around the table with coffee and salads and rolls and stuff.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

我们只是各自孤立在自己的录音间里。

We're just isolated in our in our booths.

Speaker 4

是啊。

Yeah.

Speaker 4

所以

So

Speaker 5

现在你有孩子,而且你还有一群小孩子。

now you but you you have you have young kids.

Speaker 5

他们怎么看待爸爸为班迪特配音?

What do they think of their dad voicing Bandit?

Speaker 3

他们很喜欢。

They love it.

Speaker 3

罗斯和格蕾丝。

Rose and Grace.

Speaker 3

她们现在,格蕾丝快九岁了,罗斯十一岁。

They're they're now she's Grace is almost nine, and Rose is 11.

Speaker 3

她们很喜欢。

They love it.

Speaker 3

第一部动画刚在电视上播出时,她们很困惑,看着电视里班迪特在说话,又看看我,再看看电视,心想:这是怎么回事?

They were confused when the first when it first came on TV because they'd look at the TV in bandits speaking and look at me and look at the TV and, like, how what's going on?

Speaker 5

是啊。

Yeah.

Speaker 5

是啊。

Yeah.

Speaker 5

这真的很难。

It's so hard

Speaker 3

告诉孩子们这种联系,是不是很难?

to tell kids what connection, isn't it?

Speaker 5

是啊。

Yeah.

Speaker 5

太神奇了。

It's wild.

Speaker 5

是啊。

Yeah.

Speaker 5

因为现在你一说话,我眼里就只有那个卡通形象。

Because now when you talk, all I see is the cartoon.

Speaker 5

我知道。

I know.

Speaker 3

当父母说‘来见见我的孩子’时,这感觉很奇怪。

It's weird when parents say, come and meet my kid.

Speaker 3

他们很喜欢这个节目。

Like, they love the show.

Speaker 3

我心想,他们不是通常都会哭起来吗?

I'm like, oh, don't they normally burst into tears.

Speaker 3

因为他们觉得那就像在吃强盗。

Because they think that's like eating bandit.

Speaker 5

他们不明白,是的。

They don't understand Yeah.

Speaker 2

那不是最可爱的吗?

Was that not the cutest?

Speaker 2

那就是

That's the

Speaker 1

我注意到的第一件事也是这个。

first thing I noticed too.

Speaker 1

就像是,哦,他们并没有配音。

It's like, oh, they're not doing a voice.

Speaker 1

就是他们自己的声音。

It's just their voices.

Speaker 2

就是他们本人。

It's just them.

Speaker 2

就是他们本人。

It's just them.

Speaker 2

想想这一点。

And think about that.

Speaker 2

他们说这个节目是2018年开始的。

They said they started the show in 2018.

Speaker 1

而且他们之前从未见过面。

And they had never met.

Speaker 2

而采访发生时是2022年。

And it's 2022 at the time of that interview.

Speaker 2

四年了,他们才第一次见面。任何说配音不是表演的人,哦,这很难。

Four years, and they were meeting for the first Anybody who says that voice acting is not acting Oh, it's hard.

Speaker 2

他们就是完美的例子,因为你真的会相信他们是一对情侣。

They are a perfect example because you believe them as a couple.

Speaker 2

我同意。

I do.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

不管怎样,他们本人不也很可爱吗?

Anyway, aren't they cute too in person?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

你已经提到过,我们不知道谁为宾果和蓝宝以及节目中其他年轻角色配音,因为他们没有出现在演职员表中。

You've already mentioned that we don't know who the actors are who voice Bingo and Bluey and any of the other young actors on the show because they do not appear in the credits.

Speaker 2

从一开始,节目的制作方就决定不公开这些孩子的身份,以保护他们的隐私。

And from the very beginning, the makers of the show decided they would not reveal the identities of those children in order to protect their privacy.

Speaker 2

我太喜欢了。

I love that.

Speaker 2

我也喜欢。

I do too.

Speaker 2

在对Kid Spot的采访中,我们刚刚听到的梅兰妮·扎内蒂。

In an interview with Kid Spot, Melanie Zanetti, we just heard her.

Speaker 2

她扮演的是妈妈奇利。

She's the one who plays the mother, Chili.

Speaker 2

她说:‘节目中所有孩子都是制作团队成员的家人。’

She said, quote, all the children on the show are members of the family of people in production.

Speaker 2

我很高兴这部剧的创作者决定不在片尾字幕中列出任何人的名字,以保护年轻演员。

I am so glad that the creatives on the show decided that no one would be in the credits to protect the young cast.

Speaker 2

她还评论说,我觉得这太聪明了,我很高兴他们在不知道节目会如此成功的情况下,仍有远见地这样做了。

She also then commented, I think that was so clever, and I'm so happy that not knowing how big the show would be, they had the foresight to do it.

Speaker 2

从长远来看,我认为在这个行业中保护年轻人非常重要。

In the long term, I think that protecting young people is so important in this industry.

Speaker 1

我非常同意,尤其是我还没看过,但据我所知,最近推出的《安静片场》纪录片以及儿童演员们所经历的一切。

I really agree, especially I haven't seen it yet, from what I've heard, the Quiet On Set documentary that's come out and the stuff that child actors have had to go through.

Speaker 1

我知道。

I know.

Speaker 1

我觉得这是个非常好的主意。

I think it's a wonderful idea.

Speaker 1

然后我不确定,当这些孩子年满18岁时,合同中是否允许他们选择公开自己曾为《小猪佩奇》或《宾果》等角色配音的身份,这应该是他们自己的权利。

And then I don't know if it's in the contract when the children turn 18, if they would like to say, I was the voice of Bluey or I was the voice of Bingo or whoever, then that is now their prerogative.

Speaker 1

所以我去IMDb上查了下,你知道的,看看演员阵容。

So I looked on IMDb to, you know, how you can see the cast

Speaker 2

角色的配音名单。

of characters.

Speaker 2

我发现他们只公开了一位儿童演员。

And I saw there was one child that they identified.

Speaker 2

如果我没记错的话,就是饰演克洛伊的那位年轻女演员。

And it was, if I remember correctly, the young actress who plays Chloe.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

我完全认为这一定是她的选择。

And I 100% think it must have been her choice.

Speaker 2

选择。

Choice.

Speaker 2

它给出了她的简短介绍。

It gave her little bio.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

我认为她现在十三或十四岁。

She, I believe, is now 13 or 14.

Speaker 2

所以她是个青少年。

So she's a teenager.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

她还谈到了自己最近在做些什么

And she was talking about what else she's been doing

Speaker 3

in

Speaker 2

她的演艺事业中。

her acting career.

Speaker 2

我怀疑她是在利用这个平台。

And I suspect She's using it as a platform.

Speaker 2

没错。

Yep.

Speaker 2

她和她的父母做出了一个决定。

That she is she and her parents made a decision.

Speaker 2

我们希望确认这个署名,因为它可能在未来对我们有帮助。

We would like to identify this credit because it may help us In the future.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 2

这就像一份简历。

It's a resume thing.

Speaker 2

明白了。

Gotcha.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 2

所以我认为,这确实就像你描述的那样。

So I I think that it definitely is just the way you described it.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

在挑选演员和配音演员方面,这简直像是一场家庭事务。

In terms of finding their actors, their voice actors, it has been a bit of a family affair.

Speaker 2

举几个例子,斯垂普叔叔,也就是班迪特的弟弟、穆芬和袜子的父亲,由丹·布鲁姆配音,而丹是乔的弟弟。

Just to give you a few examples, Uncle Stripe, who is Bandit's younger brother and the dad of Muffin and Socks, is voiced by Dan Brum, who is Joe's younger brother.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

顺便说一下,他同时也是《蓝色小精灵》的音效设计师之一。

And by the way, he also happens to be the sound designer on Bluey or at least one of them.

Speaker 2

还有,奶奶——班迪特的母亲——是由克里斯·布鲁姆配音的,而他在现实生活中是乔的母亲。

Also, Nana, Bandit's mother, is played by Chris Brum, who in real life is Joe's mother.

Speaker 2

不过在文章里,他们总是说‘妈妈’。

Although in the articles, they always use they say mom.

Speaker 2

是的,就是妈妈。

It's his it's mom.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

没错。

Yeah.

Speaker 2

乔的妻子苏西也为至少一个小角色配过音,她还在动画部门负责分镜和故事板,真酷。

And Joe's wife, Susie, has voiced, I think, at least one small role, and she works in the animation department as a layout and storyboard so cool.

Speaker 2

我知道。

I know.

Speaker 2

然后他们会邀请其他朋友和不同的人来出演这些小角色。

And then they bring in other friends and different people to do these little small parts.

Speaker 2

太棒了。

Love that.

Speaker 2

这简直像一场家庭聚会。

Kind of this family affair.

Speaker 2

另外,其他人特别喜欢的一点,尤其是成年人,是他们偶尔会邀请名人来客串。

And then something that other people love, especially I think the adults love this, is the fact that they occasionally bring in celebrities

Speaker 1

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 2

来演一些小 cameo。

To do little cameos.

Speaker 2

嗯,我得特别提一下。

Well, there I need to give a little shout out.

Speaker 2

有一段名为《你绝对错过的蓝小马十大嘉宾》的短片。

There was a miss mojo short little video called top 10 guests you totally missed on Bluey.

Speaker 2

它列出了这些名人中的几位,所以我得给她点个赞。

It identified some of these famous people, so I'll give her a shout out.

Speaker 2

但她指出,有些澳大利亚名人在美国可能没那么出名。

But she points out there are several Australian celebrities that may not be as well known in America.

Speaker 2

所以如果你是美国居民,可能不认识这些名字,但有一位非常非常受欢迎的澳大利亚歌手兼词曲作者叫梅根·华盛顿,她为蓝力的老师卡莉普索配音。

So you may not recognize some of of these names if if you're a resident of of The US, but there's a very, very popular Australian singer and songwriter named Megan Washington who plays Bluey's teacher Calypso.

Speaker 2

还有一位名叫肖恩·丘布拉的喜剧演员,他也被称为原住民喜剧之父,曾在两集中为角色梅纳德配音。

And there's a comedian named Sean Chulbra, who's also known as the godfather of indigenous comedy, who has voiced the character Maynard in two episodes.

Speaker 2

梅纳德就是那个住在蓝力和宾戈爷爷附近的有趣老角色。

Maynard is that funny older character who lives near Bluey and Bingo's grandpa.

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 2

但这里有一些我觉得你会认识的名字,阿什莉。

But here are some names that I think you will recognize, Ashley.

Speaker 2

你熟悉小企鹅乐队吗?

Are you familiar with the Wiggles?

Speaker 1

我知道。

I am.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

有点了解。

Like, on the periphery.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

Wiggles乐队的安东尼·菲尔德,你们如果知道这个儿童团体,就会认出他是蓝色的Wiggle。

Well, Anthony Field of the Wiggles, those of you who know that kids group will recognize him as the blue Wiggle.

Speaker 2

哦。

Oh.

Speaker 2

他为多个角色配音过,包括拉斯特的父亲和邮递员。

He has voiced a few different characters, including Rusty's dad and the postal worker.

Speaker 2

罗伯特·欧文,哦。

Robert Irwin Oh.

Speaker 2

史蒂夫·欧文的儿子在第二季的一集中扮演了阿尔菲。

Steve Irwin's son has played Alfie in a season two episode.

Speaker 2

这很可爱,因为他曾在《早安美国》上接受过采访,当时他非常兴奋。

And it was cute because he was interviewed on GMA about it, and he was so excited.

Speaker 2

他说他非常享受扮演一个像他自己一样充满热情的角色。

And he said he just loved getting to portray a character that was so enthusiastic just like himself.

Speaker 2

我觉得这很可爱。

So I thought that was cute.

Speaker 1

就像他爸爸一样,

Just like his dad and

Speaker 2

那种热情。

the enthusiasm.

Speaker 2

太可爱了。

Adorable.

Speaker 2

罗丝·伯恩,一位你可能从《伴娘》《即时家庭》《X战警:第一课》中认识的女演员,发现她其实是一位土生土长的澳大利亚人。

Rose Byrne, an actress someone you may know from Bridesmaids, Instant Family, X Men First Class, found out she is actually a native Australian.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

她扮演了奇利的妹妹布兰迪。

And she plays Chili's sister, Brandy.

Speaker 2

哎呀。

Aw.

Speaker 2

哎呀。

Aw.

Speaker 2

顺便提一下。

Little side note.

Speaker 2

这部剧集另一点受到称赞的是,它有时会触及一些敏感话题。

That's another thing that's been applauded about this episode is that they will sometimes delve into tricky territory.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

所以你发现的一个情节线是,他们说这集令人心碎。

And so one of the plot lines that you discover, it they said it was just a heartbreaking episode.

Speaker 2

我没能看这一集,但有人提到了。

I did not get to watch it, but it was brought up.

Speaker 2

为什么Chili的妹妹是Brandy?

Why is Chili's sister, Brandy?

Speaker 2

为什么她很少出现?

Why does she not come around that much?

Speaker 1

我记得读过这个。

I remember reading this.

Speaker 2

你发现原因是她很难适应这个家庭,因为她自己无法生育,这对她来说是一件情感上非常艰难的事。

And you find out it's because she really struggled being around their family because she was unable to have children herself, and it was just an emotionally difficult thing for her.

Speaker 2

他们说这一集让人泪流满面。

And they said that episode just brought brought you to tears.

Speaker 2

一场美妙的表演。

Just a beautiful performance.

Speaker 2

但再次称赞他们敢于处理如此艰难的内容。

But, again, kudos to them for kind of tackling difficult content like that.

Speaker 2

但伊娃·门德斯,你们中有些人可能也认识,她是莱昂纳多·迪卡普里奥的妻子。

But Eva Mendez, who some of you will also recognize is Ryan Gosling's wife.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

她在第三季的一集中饰演了一位瑜伽教练,戏份很少。

Played a very small part as a yoga instructor in an episode of season three.

Speaker 2

娜塔莉·波特曼为一部鲸鱼纪录片担任旁白。

Natalie Portman was a whale documentary narrator.

Speaker 2

林-曼努埃尔·米兰达饰演了一匹名叫马乔·汤姆的马。

And Lin Manuel Miranda played a horse named Major Tom.

Speaker 2

真棒。

Nice.

Speaker 2

我知道。

I know.

Speaker 1

一匹叫马乔·汤姆的马。

Horse named Major Tom.

Speaker 2

太喜欢了。

Love it.

Speaker 2

如果你还没机会去Bluey官网,我告诉你,是不是很迷人?

If you have not had a chance to go on to the Bluey website, I'm telling you Is it delightful?

Speaker 2

真的非常迷人。

It really is.

Speaker 1

不错。

Nice.

Speaker 2

所有内容。

Everything.

Speaker 2

它甚至还有一个短视频。

It even has a short video.

Speaker 2

我觉得时长不到三分钟,会带你一步步了解Bluey是如何制作的。

I think it's under three minutes that actually walks you through and shows you how Bluey is made.

Speaker 1

哦,我喜欢这个。

Oh, I love that.

Speaker 2

太棒了。

It's amazing.

Speaker 2

它非常友好。

It's so friendly.

Speaker 2

它太可爱了。

It's so cute.

Speaker 2

它展示了动画制作过程。

It goes through the animation process.

Speaker 2

我来给你快速概览一下,但你还是应该去观看这个视频

I'm gonna quickly overview this for you, but you should go and you should watch that

Speaker 1

去看这个视频。

watch that.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

他们说,对于《蓝色小精灵》来说,故事和角色永远是第一位的。

What they said was with Bluey, story and character always come first.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

这是最重要的。

That's number one.

Speaker 2

这个过程实际上是从剧本开始的。

The process actually begins with the scripts.

Speaker 2

他们努力写出精彩的故事。

They're trying to get this great story written.

Speaker 2

但与此同时,他们说所有艺术家都会开始为这一集绘制早期的草图。

But while that's happening, they said all the artists start working on really early drawings of what is supposed to happen in that episode.

Speaker 2

就像他们心里已经有了一个大致的轮廓。

Like they've kind of got the little outline in their minds.

Speaker 2

此时,这些只是用铅笔在素描纸上画出的草图。

And at this point, it's a literal pencil on sketch paper drawings.

Speaker 2

这些被称为分镜脚本。

These are called storyboards.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

然后编辑们利用技术,将分镜脚本剪辑成他们所说的动态分镜。

Then the editors use technology, and they cut the storyboard together into what they call an animatic.

Speaker 2

他们将其描述为几乎像是一部 Episode 的翻页书。

And they describe that as being almost like a flip book of the episode.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 2

所以它是在电脑上,但你可以看到

So it's on the computer, but you can just see

Speaker 1

来观看动画。

it to see the animation.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 2

没错。

Exactly.

Speaker 2

在动画草稿的基础上,他们现在加入了一些基本的音效、音乐以及角色的配音。

To the animatic, they add in now some of the basic sound effects and music and also the characters voiceovers.

Speaker 2

他们最终得到的是一个episode的粗略大纲,需要整个团队审批通过。

What they come up with then is basically you've got this rough outline of the episode that has to be approved by the whole team.

Speaker 2

现在,这就是所有人工作的模板。

And this is now the template that they're all working from.

Speaker 2

这就是这个剧集应有的样子,现在他们开始丰富内容并进行动画制作。

This is what this episode is supposed to look and now they're starting to flesh it out and animate it.

Speaker 2

动画片真是费劲的工作。

Cartoons are such hard work.

Speaker 2

没错。

Exactly.

Speaker 2

因为现在它刚刚传给了动画师。

Because it's just now getting passed on to the animators.

Speaker 2

这时,Bluie的艺术家和设计师团队正在制作角色的最终画稿,包括道具和背景。

This is where Bluie's team of artists and designers, they're now working to produce the final drawings of the characters, including the props and the backgrounds.

Speaker 2

现在他们使用软件来辅助完成,同时结合自己的绘画技巧。

And now they are using software to help them do it along with their own drawing skills.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

事实上,我在节目笔记中附上了一张图片,可以稍微展示一下这一点。

In fact, I've got a picture that I'm including in my show notes that kind of shows a little bit of that.

Speaker 2

他们经常会参考狗的照片来帮助创作。

They will often use pictures of dogs to help them.

Speaker 1

我喜欢它们的小尾巴摇来摇去的样子,

I love it when their little tails wag,

Speaker 2

但这其实是他们研究工作的一部分。

It's when they're part of their research though.

Speaker 2

我的意思是,他们为了确保准确度所付出的努力程度。

I mean, the accuracy, the lengths they go to to make sure they get it right.

Speaker 2

我就是喜欢这一点。

I just love that.

Speaker 2

他们面前放着这种特定犬种的照片,确保一切都准确无误。

Here's they have this picture of this particular breed in front of them, and they're making sure that they get that right.

Speaker 2

然后,在他们的剧集中,还使用了所有围绕《小猪佩奇》实际制作地——布里斯班的地点。

And then they also, in their episodes, use all these locations that are around where Bluey is actually created, which is Brisbane.

Speaker 2

如果你观看某些剧集,你会实实在在地看到一些地标。

If you're watching certain episodes, you will literally see landmarks

Speaker 1

或者一些

or things that

Speaker 2

真实存在的东西。

that are true.

Speaker 2

它们就在那里。

They're right there.

Speaker 2

然后,他们会把每个角色的画稿转化为称为骨架的动画结构。

Well, then they take the drawings of each character, and they turn it into animated skeletons called rigs.

Speaker 2

如果你看到这一点,就会完全明白。

And if you see it, this makes perfect sense.

Speaker 2

所以现在这里有这个画得非常精美的蓝迪。

So for here's this beautifully drawn Bluie now.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

他们有一些小的控制装置。

And they have these little controls.

Speaker 2

这几乎就像可移动的部件。

So it's almost like like moving parts.

Speaker 2

你可以看到,现在他们能让关节活动,让角色奔跑或行走,因为膝盖可以动,腿也可以动;他们还可以用这些骨架让角色做出面部表情,比如笑、摇尾巴,所有这些不同的动作。

You can see they now can make the joints move so that this this can run or it can walk because now the knee can move and the leg can move or they can use these rigs to make their characters have facial expressions, make them laugh, wag their tails, all these different things.

Speaker 2

制作一集动画需要一个动画师团队花费四周时间。

And it takes a team of animators four weeks Four weeks to make episode.

Speaker 1

这比我想象的要短得多。

That is shorter than I thought it was going to be.

Speaker 1

真的吗?

Really?

Speaker 2

好吧。

Okay.

Speaker 2

嗯,四个星期后,就进入音乐和音效阶段了。

Well, four weeks, and then it goes over to music and sound.

Speaker 2

这时,音效设计师会添加所有音效。

This is where the sound designer adds in all the sound effects.

Speaker 2

作曲家会使用乐器为这一集创作配乐。

The composer is using instruments to write a score for this particular episode.

Speaker 1

它有自己的配乐。

It gets its own score.

Speaker 2

然后所有部分需要整合在一起,他们把成品带到整个团队面前,大家一起坐下来观看。

And then it has to get all put together, and they bring it in front of the whole team, and they sit down and they watch it.

Speaker 2

他说其中一部分只是为了庆祝并

He said part of it is just to celebrate and

Speaker 4

享受它,

enjoy it,

Speaker 2

但他们也在放映它。

but they are also screening it.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

有故障吗?

Is there a glitch?

Speaker 2

有什么不妥的地方吗?

Is there anything inappropriate?

Speaker 2

有什么我们需要修改的吗?

Anything we've gotta change?

Speaker 1

想一想。

Think of that.

Speaker 1

如果他们有56集,52集,那就是52个月。

If they have 56 episodes, 52 episodes, that's fifty two months.

Speaker 2

它明确指出,《蓝色小精灵》每一季有52集。

It literally says each season of Bluey has 52 episodes.

Speaker 2

因此,每一季的制作过程都要重复52次。

And so each season, the process is repeated 52 times.

Speaker 2

这太惊人了。

That's incredible.

Speaker 2

难以置信。

Unbelievable.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

难以置信。

Unbelievable.

Speaker 1

很多年,很多年,很多年。

Years and years and years.

Speaker 1

而且他们

And they

Speaker 2

刚刚完成了第三季。

just finished season three.

Speaker 2

想想看。

So think about that.

Speaker 2

想想他们为此投入了多少时间和精力。

That's Think about the hours and the labor they have put into it.

Speaker 2

你已经提到过这一点了。

You already mentioned this.

Speaker 2

季终集《标志》于4月14日播出,引发了巨大争议。

The season finale episode entitled The Sign just aired April 14, and it has caused quite an uproar.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 2

显然,由于这一集长达二十八分钟,并包含了诸多人生变故,例如婚礼、搬家、生孩子,许多人担心这部剧要结束了。

Apparently, the fact that it was twenty eight minutes long and included so many different life changes, For example, a wedding, a move, a baby has caused a lot of people to fear That it's over.

Speaker 2

这不仅仅是一季的结局,而是一部剧的终章。

That it was not just a season finale, but a series finale.

Speaker 2

然而,就在我们今天录制这段内容时,我看到的所有文章都表示:不是。

However, as of the time that you and I are recording this today, all I'm seeing across the articles is no.

Speaker 2

看到它还在继续。

Saw that it was going on.

Speaker 1

对我们来说,现在是四月中旬。

For us, it is mid April.

Speaker 1

所以我读到,这是一种格式改革的尝试。

So I read that it's an experiment with a format change.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

就像我们之前讨论的,也许他们会制作更长但更少的剧集。

Like what we talked about earlier, where maybe they're gonna do longer but fewer.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

根据《今日秀》报道,有

According to the Today Show, there

Speaker 2

一篇报道发布,据称这直接来自乔·布鲁姆本人。

was an article that came out, and this is supposedly straight from Joe Brum himself.

Speaker 2

他说,他们一直计划在第三季结束时休息一段时间。

He said they had always planned to take a break at the end of season three.

Speaker 2

正如你所说,较长集数的一个原因是为了测试他们打算回归时采用的更长格式。

And as you said, one of the reasons for the longer episode was to test out the longer format that they have every intention of coming back.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

他们应该。

They should.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

你为什么不呢?

Why would you not?

Speaker 4

为什么你会

Why would

Speaker 2

不呢?

you not?

Speaker 1

好吧,你不做的理由可能是你筋疲力尽、压力大,比如占用了家庭时间,但听起来他和家人相处得还不错

Well, the the reason you would not is if you're worn out, stressed, like, it's taken away from family time, but it sounds like he's making it with his

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

嗯,影响呢。

Well, the impact.

Speaker 2

《小猪佩奇》的成功带来了现场演出、书籍、至少一款电子游戏和桌游,可能还有更多,以及玩具和大量周边商品,包括床上用品。

The success of Bluey has led to a live show plus books, at least one video game and board game, probably more, toys, and a whole lot of merch, including bedding.

Speaker 2

当你在迪士尼+网站上寻找《小猪佩奇》时

When you go on the Disney plus website to find Bluey

Speaker 3

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

真的有一个商店。

There's literally a shop.

Speaker 1

他们加上了这个。

They've added that.

Speaker 1

我们已经谈过这个了

We've talked about that

Speaker 2

之前。

before.

Speaker 2

直接从Disney+上。

Directly from Disney plus.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

而且我们已经说过,为了实现他们非常明确的目标——鼓励父母多陪孩子玩耍,他们在网站上专门设立了一个关于游戏的页面,明确告诉你如何玩这些游戏。

And we've already said this, in keeping with their very, very intentional goal of trying to encourage parents to play more with their children, they have that page on their website dedicated to play where they literally tell you how you can play these games.

Speaker 2

Bluey已作为气球亮相于梅西感恩节大游行。

Bluey has made her debut as a balloon in the Macy's Thanksgiving Day Parade.

Speaker 2

她的首秀实际上是2022年。

Her debut was actually 2022.

Speaker 2

她在2023年又回来了。

She came back in 2023.

Speaker 2

实际上,在《蓝色小象》官网——也就是制作该节目的Ludo工作室官网——上。

And on the Bluey website actually, it's the Ludo Studios website because that's the studio that produces it.

Speaker 2

在他们的页面上提到,他们赢得过无数奖项。

On their page, it mentions they have won countless awards.

Speaker 2

但这里列出了他们在该页面上特别提到的六个奖项。

But here are the six that they call out on that page.

Speaker 2

最佳儿童节目,LOGIES奖。

Best Children's Program, LOGIES.

Speaker 2

最佳儿童节目,AACTA奖。

Best Children's Program, AACTA.

Speaker 2

最佳学龄前电视节目,艾美奖。

Best Preschool TV Show, Emmy Awards.

Speaker 2

哇。

Wow.

Speaker 2

在一个人口为2600万的国家,获得了4亿次观看。

400,000,000 views in a country of 26,000,000.

Speaker 2

哇。

Wow.

Speaker 2

第一部获迪士尼+授权的澳大利亚系列剧,也是ABC历史上最受欢迎的节目。

First Australian series licensed to Disney plus, most popular show in ABC history.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我几天前刚查过尼尔森收视率网站。

I checked the Nielsen rating website just a couple days ago.

Speaker 2

截至上周,《蓝色小精灵》仍位列美国最受欢迎的十大流媒体节目之一。

And as of last week, Bluey is still listed as being one of the top 10 most streamed shows in The US.

Speaker 2

确切地说,它在榜单上排名第四,哇。

It came in fourth to be exact on the list Wow.

Speaker 2

我最近看到的

That I saw last

Speaker 4

哇。

Wow.

Speaker 4

这简直是个现象。

It's a phenomenon.

Speaker 1

这简直是个现象。

It's a phenomenon.

Speaker 2

这确实是个现象。

It is a phenomenon.

Speaker 2

这就带我们来到了扶手椅。

That brings us to the armchair.

Speaker 3

扶手椅心理学家。

Armchair psychologist.

Speaker 2

我有个问题想问你。

And I have a question I wanna ask you.

Speaker 2

但首先,我想让你对一件事做出回应。

But first, I thought I would have you respond to something.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

因为我的孩子已经长大了,我知道你经常接触孩子,但你自己现在并没有年幼的孩子。

Because my kids are older, and and I know you're around kids a lot, but you don't have any young ones right now yourself.

Speaker 2

我想联系几位家长。

I thought I would reach out to a couple of parents.

Speaker 2

你已经听过我提到摩根。

You've already heard me mention Morgan.

Speaker 2

她和她的丈夫迈克尔给了我一段简短的音频,从家长的角度谈谈《蓝色小精灵》,他们喜欢它什么,以及为什么认为它如此特别。

She and her husband, Michael, gave me a short little audio clip from perspective of parents about Bluey, what they like about it, why they think it's so special.

Speaker 2

所以我要播放这段音频,让我们一起做出反应。

So I'm gonna play this and let us react to that.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

然后我可能会再问你一个问题。

And then I may throw another question at you too.

Speaker 2

好的。

Alright.

Speaker 6

一部关于育儿的节目

A parenting show

Speaker 2

孩子们也喜欢。

That kids also like.

Speaker 6

孩子们也喜欢。

That kids also like.

Speaker 5

我喜欢它涉及了一些父母也会面对的主题,比如在育儿初期感到孤独和孤立。

I love that it touches on subjects, like, for parents too, like, in baby race and feeling alone and isolated in the early stages of being a parent.

Speaker 5

它总是能深深触动父母的心弦,但同时又很平静,不会过于夸张或色彩过于鲜艳,不会像一些适合米亚和其他同龄幼儿的节目那样造成过度刺激。

It just really pulls at your heartstrings as a parent all the time, but then it's also calm and not too over the top and animated and bright colors for, you know, Mia and other kids, you know, toddlers her age, where it's overstimulating.

Speaker 5

它非常真实。

It's very realistic.

Speaker 5

它鼓励假装和想象力,我觉得很了不起的是,这虽然是一个电视节目,但其中有些集数探讨了看电视过多、过度使用电子设备的问题,并提醒孩子们需要到户外去,比如去小溪边或公园,而不是坐着看电视,作为一个电视节目,这我觉得非常值得赞赏。

It encourages pretending and imagination, and I think it's really cool that it's a TV show, but it actually they have episodes about watching too much TV and being on devices too much and needing to get outside and, like, go to the creek or go to the park instead of sitting and watching TV, which I think is pretty admirable since they are a TV show.

Speaker 2

迈克尔分享了米娅特别喜欢的几集以及原因,但我也想让你听听他对某一集的评论。

Michael shared that Mia really likes several episodes and why, but I also wanted you to hear this comment he made about one particular episode.

Speaker 6

还有另一集叫《军队》,我非常喜欢。

There's another episode called Army that I really, really like.

Speaker 6

几个孩子玩军队游戏,说明有时有纪律性的结构能给你带来自信和人生方向。

A couple of kids playing army about sometimes having disciplined structure can give you self confidence and direction in your life.

Speaker 6

一些非常非常棒的观点。

Some really, really good points.

Speaker 5

你能看得出这个孩子可能患有注意力缺陷多动障碍(ADHD)或注意力缺陷障碍(ADD)。

And you could tell that's a kid with ADHD or ADD as well.

Speaker 6

当然。

For sure.

Speaker 5

而且他还是只杰克罗素梗犬,这挺有趣的。

That He's a Jack Russell too, which is funny.

Speaker 6

好处。

Benefit.

Speaker 6

他们选择的犬种。

Breed they chose.

Speaker 6

是的。

Yeah.

Speaker 6

他们非常出色地融入了关于犬种的那些小小有趣特点,显然孩子们并不会理解这些。

They do a really good job of putting in those little funny little quirks about the dog breeds that, obviously, the kids won't understand.

Speaker 6

他们把这些内容作为给父母的趣味彩蛋悄悄加入其中。

They kinda add that in there as almost a fun little Easter egg for the parents.

Speaker 6

节目中所列出的犬种性格与现实中的狗狗完美契合。

The personalities of the dog breed that's listed in the show match perfectly to dogs in real life.

Speaker 5

我知道有很多父母在孩子长大不再看《小猪佩奇》时,会感到心碎,因为他们还想继续看《小猪佩奇》。

I know there's many parents who are, like, heartbroken when their kids outgrow Bluey because they wanna wanna keep watching Bluey.

Speaker 6

我绝对是它的忠实粉丝。

Big fan of it for sure.

Speaker 6

你知道,它可能不一定是个教育类节目,但它是

You know, it may not necessarily be a learning show, you know, but it's a

Speaker 2

它不像那种

It's not like a,

Speaker 5

比如教你认识形状和ABC的学习节目。

you know, learn your shapes in ABC.

Speaker 6

对。

Right.

Speaker 6

这是一部孩子们喜欢看、而你也不会觉得有负罪感的节目。

It's a it's a show that's enjoyable for kids that you don't have to feel bad about.

Speaker 5

还有关于生活技能,没错。

And about, like, life skills and Yeah.

Speaker 5

如何做个好人,如何当个好朋友,如何包容他人。

Being a good person and how to be a good friend and be inclusive of others.

Speaker 5

我觉得它绝对是顶级的。

I think it's, it's just top tier.

Speaker 5

我认为不会再有什么能超越它了。

I don't think there's anything that'll ever top it.

Speaker 6

没错。

No.

Speaker 6

是啊。

Yeah.

Speaker 5

我对此非常感激。

I'm very thankful for it.

Speaker 5

我非常喜欢它。

I love it.

Speaker 5

我喜欢Bluie。

I love Bluie.

Speaker 5

如果他们继续制作剧集,我们会一直观看。

And if they keep making episodes, we will keep watching them.

Speaker 5

没错。

Yep.

Speaker 5

即使米娅不再看它了。

Even when Mia's done with it.

Speaker 2

这就是我们喜欢Bluie的原因。

That's why we love Bluie.

Speaker 2

所以我觉得他们提出了一些我们之前没讨论过的有趣观点。

So I thought they made a few interesting points that we had not discussed yet.

Speaker 2

有什么特别吸引你的地方吗?

Did anything strike you in particular?

Speaker 1

摩根提到的一点我很喜欢,她说尽管这是一部电视剧,但它探讨了走出户外、亲近自然并玩耍的必要性。

One thing that Morgan said that I liked is where she talked about, even though it's a television show, it talked about the necessity of going out into nature and playing.

Speaker 1

我很喜欢这一点。

And I did like that.

Speaker 1

我认为这让人回想起过去的方式,更多地发挥想象力,减少依赖屏幕时间,这是好事,应该鼓励孩子玩耍,做孩子该做的事。

And I think it's a throwback to the way things used to be and a little bit more using your imagination and less relying on screen time, which is good and something that kids should be encouraged to do is to play and to be children.

Speaker 1

我喜欢他提到的结构也有帮助,虽然我没看过他所说的那一集,但我认同结构对孩子的益处。

And I liked what he talked about where the structure also helps, which I haven't seen the episode he's talking about, but I like the point of the structure for kids.

Speaker 1

我觉得他们那里挺搞笑的

And I thought it was funny where they

Speaker 2

他们养了一只杰克罗素梗犬。

have the Jack Russell.

Speaker 2

我喜欢他们把犬种和性格特征相匹配的方式

I love the way they match the breed, the characteristics to their

Speaker 1

角色。

characters.

Speaker 1

因为他一说是杰克罗素梗犬,我就想,对啊。

Because as soon as he said it was a Jack Russell, I thought, oh, yeah.

Speaker 1

我能看出来。

I can see that.

Speaker 2

而且我觉得他们提出让其中一个角色有注意力缺陷多动障碍(ADHD)这个点也很有意思。

Well and I thought it was also interesting they brought out that idea of showing one of the characters with ADHD.

Speaker 2

我觉得这一点我之前看到过,不过我还没看完第一季,可能我的记忆有偏差。

I think that that's something I saw where I believe, again, having not made it to the end of season one yet, I may I may be off on this.

Speaker 2

但我认为我看到过,随着蓝尾犬的成长,这可能是她需要面对的问题。

But I think I saw that they might be considering as Bluey develops that that might be something that that she deals with.

Speaker 2

我觉得他们能探讨这些真实的生活议题真是太好了。

And I thought, well, how nice that they are dealing with some of these real things.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

这些人们在家庭中或作为个体所面对的真实问题。

These real things that people deal with in their families or as individuals.

Speaker 1

我很好奇为什么叫《蓝尾犬》,因为故事讲的是整个家庭。

I did wonder why it was called Bluey because it's about the whole family.

Speaker 1

为什么叫这个名字呢?除非蓝尾犬是大多数剧集中的主角。

Why is it or unless Bluey is the main character in most of the episodes.

Speaker 1

你知道的吗?

You know?

Speaker 1

因为我觉得是这样。

Because I think so.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

因为什么

Because what

Speaker 4

我看到,似乎

I saw, it seemed to

Speaker 1

是她和宾戈两个人。

be both her and Bingo.

Speaker 2

我同意。

I would agree.

Speaker 2

但我觉得我觉得

But I think I think

Speaker 1

而且治疗师可能不是一个好名字。

And probably the healers wouldn't have been a good title.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 2

我同意这一点。

I would agree with that.

Speaker 1

说‘Bluey’更有趣。

It's more fun to say, Bluey.

Speaker 2

那么,我想先问一下,关于Bluey这个特定现象,还有什么让你印象深刻的地方吗?

Well, so I wanted to go ahead and ask, is there anything else about this particular phenomenon of Bluey that that has struck you?

Speaker 2

它与不同的儿童节目相比,有什么独特之处?

What sets us apart from different, you know, children's programming?

Speaker 2

有什么特别吸引你的地方吗?

Is there something that stands out to you?

Speaker 2

天啊。

Gosh.

Speaker 2

我觉得所有的

I think all of

Speaker 1

都让我觉得它在许多方面都像一股清新的空气。

it stands out to me in that it seems to be this breath of fresh air in a lot of categories.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客