本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
嘿,真实犯罪迷们。
Hey, true crime besties.
欢迎回到全新一期的《连环追踪》。
Welcome back to an all new episode of Serialistly.
你好。
Hello.
你好。
Hello.
你好。
Hello.
欢迎回到全新一期的《连环追踪》。
And welcome back to an all new episode of Serialessly.
我是你们的主持人,安妮·艾莉丝。
With me, your host, Annie Elise.
今天我们将解析头条新闻,盘点本周真实犯罪领域的所有动态。
Today, we are breaking down headline highlights, everything that is going on this week in true crime.
快速提醒一下,下周其实是巡演的最后一周。
And quick little reminder, next week is actually the final week of the tour.
我觉得我们可能要到2027年才会再次巡演了。
I don't think we're gonna be going back out again until probably 2027.
所以如果你在北加州、华盛顿或波特兰地区,现在就是你的机会。
So if you are in the Northern California, Washington, Portland area, now's your chance.
我们在塔科马加演了一场,因为那里的票很快就售罄了。
We added a second show in Tacoma since Tacoma sold out pretty quickly.
你可以去抢购那些门票。
So you can grab those tickets.
演出地点在波特兰、塔科马和旧金山,时间分别是下周一、周二和周三。
It's for Portland, Tacoma, and San Francisco, and those shows are next Monday, Tuesday, and Wednesday.
你可以在annieelise.com上购买这些门票。
And so you can get those tickets at annieelise.com.
如果还没售罄的话——不能保证,毕竟是巡演最后几站了。
If they're not sold out already, can't make any guarantees, but final stops of the tour.
另外再提醒一下,周一是周边商品店正式关闭的日子。
Also, quick little reminder too that Monday, the merch shop is officially closing.
如果你还没下单购买周边商品,赶紧去官网下单吧。
So if you haven't placed your merch orders yet, definitely head over to the website, get those orders in.
要说最受欢迎的款式,肯定是那件深森林绿连帽衫,上面有立体印花,还有那件绣着'真实犯罪与健怡可乐'的卫衣。
I will say some of the more popular ones have definitely been like the dark forest green sweatshirt that has the puff print on it, the true crime and diet coke embroidered sweatshirt.
很多商品都卖得很快。
There's a lot of things that are moving quickly.
所以周边商品店周一就正式关闭了,抓紧购买吧。
So merch is officially closing on Monday, so grab those.
再说一遍,官网是annieelise.com,这期节目最后我也会再提醒大家。
Again, annieelise.com, and I'll give you a reminder at the end of this episode as well.
在进入今天的案件主体前,我想先快速更新两个我们持续关注的案件进展。
Now before we get into the bulk of today's cases, I do wanna share just two very quick updates with you regarding cases that we've been covering.
首先是关于伊曼纽尔·哈罗的案件。
First up with the Emmanuel Harrow case.
对所有人来说都相当震惊,至少我个人是这样,对我来说是个冲击。
So kind of been a shock to everyone, at least I'll speak for myself, a shock to me.
回到上周的10月16日,杰克·哈罗在小伊曼纽尔案中对二级谋杀表示认罪,他的量刑听证定于11月3日举行。
Back last week on October 16, Jake Harrow pleaded guilty to second degree murder in the case of little Emmanuel, and his sentencing is scheduled for November 3.
耐人寻味的是,没人想到他会认罪——除非存在某种交易,或者他想抢先提供证词而丽贝卡没有。
Now what was interesting about that is nobody thought that he was going to plead guilty unless there was, like, some sort of deal exchanged or if he was trying to flip and be the first one to give information while Rebecca wasn't.
我甚至看到有人推测他这样做可能是为了帮助丽贝卡,让她能继续坚称自己无罪——顺带一提,她至今仍坚持无罪抗辩。
I even did see some speculation that maybe he was doing that to help Rebecca so that she could continue to maintain her innocence, which by the way, she is maintaining her innocence and still is holding her not guilty plea.
所以我不知道量刑时会发生什么。
So I don't know what's gonna happen at sentencing.
我希望法官能从严判决,特别是考虑到多年前他女儿身上发生的事。
I'm hoping that the judge just completely throws the book at him, especially considering what happened with his daughter before and everything years ago.
目前仍不清楚他改变认罪态度背后的动机或任何幕后讨论内容,但他确实这么做了。
So still don't know any sort of like motive or anything that was talked about behind the scenes as to why he would change his plea to guilty, but he did.
不得不说,我宁愿这是一级谋杀,但只要这人渣能被长期监禁,二级谋杀也行。
And I gotta say, I wish it was first degree, but second degree is fine as long as this asshole is gonna be locked up for a long, long time.
如我所说,丽贝卡至今坚称自己无罪。
Now, Rebecca, as I said, she's maintaining her innocence.
她的预审听证会定在11月3日,与杰克的量刑是同一天。
So her preliminary hearing is set for November 3, the same day as Jake's sentencing.
据我所知,他们至今没有任何合作,也没有透露伊曼纽尔遗体的下落。
So they still haven't, to my understanding, cooperated in any way and said where Emmanuel's remains are.
我们确实知道在数月前案件刚发生时,杰克曾引导警方到高速公路旁的某个区域搜查,看似指向伊曼纽尔遗体的位置,但最终一无所获。
We do know that when the search was ongoing, when all of this first happened a couple of months ago, that Jake did lead them to this area right off side the freeway, and that they had been searching, and it looked as though he did lead them to Emmanuel's remains, but then they didn't find anything.
这种想法背后可能是他记不清确切位置了。
The thought behind that is that perhaps he didn't remember the exact location.
也许这根本就是白费力气。
Maybe it was a wild goose chase.
可能不幸的是动物已经破坏了遗骸,所以它们已经被移动过了。
Maybe animals had unfortunately gotten to the remains, so they had since been moved.
我不确定他们是否刻意保密这些信息,还是杰克确实已经坦诚相告,只是不幸由于某些原因,伊曼纽尔的遗骸被移动了。
I don't know if they necessarily are holding that information close to their chest and like under lock and key, or if Jake really has been transparent and tried to tell them, and unfortunately, Emanuel has just been moved for some reason or another.
但我相信随着案件进展,我们会了解更多。
But I'm sure that now that things are starting to move more with this case, we will learn more.
我一定会及时向你更新情况。
So I will definitely keep you updated.
除此之外,阿德尔森案还有新进展——我们的主谋凶手唐娜·阿德尔森已被正式判处无期徒刑,这都源于那起重大买凶杀人案。
Aside from that, another update in the Adelson case, our matriarch murderer, Donna Adelson, she has officially now been sentenced to life in prison, and that all stems from that big murder for hire scheme.
她还因共谋和教唆罪被额外判处三十年监禁。
She also was sentenced to an additional thirty years for conspiracy and solicitation.
我们静待此案的后续发展。
We'll see what else happens with this case.
我认为温迪被起诉只是时间问题,甚至唐娜的丈夫哈维也难逃干系。
I still think it's just a matter of time before Wendy catches some charges, maybe even Donna's husband, Harvey.
虽然不认为他直接参与了共谋,但他肯定知情甚多——毕竟唐娜在机场被捕时,他正打算和她一起飞往越南。
I don't think he was necessarily responsible for the conspiracy aspect of it all, but I certainly think he knew more, especially because he was going to Vietnam with Donna when she was arrested at the airport.
我们会继续关注进展,但她现已获刑。
So we'll see what happens there, but she's been sentenced.
她显然很愤怒,就像当初被判有罪时一样愤怒。
She's obviously pissed just like she was pissed when she was found guilty.
你知道的,那种震惊、恐惧的表情等等,但在我们深入讨论那些离奇案件之前,至少想先给大家更新这些情况。
You know, the look of shock and horror and all of the things, but wanted to at least give you guys those updates before we get into the wild cases.
本周有很多非常非常有趣的案件,所以这期节目可能会比平时稍长一些,先给大家打个预防针。
And there are a lot of very, very interesting cases this week, which it's probably gonna be a little bit longer of an episode than usual, so just wanna prepare you for that.
不过今天回到演播室和我一起的是艾米,她会帮我们分析一些案件。
But joining me back in the studio today is Amy, who's gonna help us break down some cases.
嘿。
Hey.
嘿。
Hey.
嘿。
Hey.
很兴奋。
Excited.
我们有很多要讨论的。
We have a lot to talk about.
我知道有几个案子一直在你关注列表上
I know there's been a few that have been on your radar
在晚上。
in the evening.
还有,是只有我这么觉得吗,唐娜·阿德尔森看起来越来越憔悴了?
Also, is it just me or does Donna Adelson keep looking worse and worse?
她
She
憔悴得不成样子。
is so haggard.
每次我刷到她的照片,都像被吓一跳。
Every time I see a photo come up in my feed, it's like a jump scare.
而且她就像那种阴魂不散的人。
And she's like the person who just won't go away.
简直想把她从我视线里踢出去。
Like, get her off my feet.
我知道。
I know.
我是说,我受够了。
I'm done with I mean.
感觉她刚消失,突然又冒出来吓人,
It's I feel like she's gone away, then all a sudden, it's a jump scare and
就
it's
又出现在眼前。
right back there.
而她
And she
监狱生活对她可没什么好处。
just prison's not doing her any Favors.
不。
No.
不。
No.
她是,她是
She is she is
看起来不太好。
not looking good.
她老得像变质牛奶,但我们爱看。
She is aging like milk, but we love to see it.
我知道这很病态,但这是事实。
I know it is sick, but it's true.
好吧。
Okay.
那么让我们来看第一个案例,这个相当离奇。
So let's go into this first case, and it's a wild one.
基本上,这对父母说他们十几岁的女儿已经失踪二十七年了。
Basically, these parents said that their teen daughter had been missing for twenty seven years.
然而她刚被找到,而且这事就发生在身边。
However, she was just found, and it's a little too close to home.
让我详细说说。
So let me break it down.
这第一个案例其实也来自波兰,是我们波兰的一位听众兼观众推荐的,但至少可以说非常离奇。
This first case is actually out of Poland as well, so it was recommended to us by one of our fellow listeners and viewers in Poland, but it is very strange to say the least.
这场景几乎像恐怖屋里的情节,但随后出现了极其诡异的转折。
And it almost looks like a house of horrors type situation, but then there's this really weird twist that comes into play.
在波兰南部的一栋小公寓楼里,警方称他们发现了绝对令人难以置信的情况,这让他们立即陷入了极度不安。
So in Southern Poland, in a small apartment building, police say that they found something absolutely just unthinkable and made them distraught immediately.
这名42岁的女子名叫米雷拉,她在那栋房子里度过了过去27年,与世隔绝,被完全锁在屋内。
And it was a 42 year old woman named Mirella, who had spent the last twenty seven years inside that home, hidden away and just locked away from the world.
据报道,她早在九十年代末就失踪了,当时她只有15岁。
Now according to reports, she had vanished back in the late nineteen nineties when she was just 15 years old.
邻居们记得她是个非常聪明、快乐但害羞的少女。
Neighbors remember her as this very bright, very, you know, happy but shy teenager.
但总体来说,她只是个非常普通的孩子。
But overall, she was just a very normal kid.
然后有一天,她突然消失了。
But then one day, she just vanished.
她不见了。
She was gone.
在她失踪后,她的父母告诉人们她离家出走了,或者住在别处。
Now after she disappeared, her parents told people that she had run off or that she was living somewhere else.
他们甚至说她可能已经与亲生父母团聚,因为她是被收养的。
They even said that she may have just reunited with her biological parents because she had been adopted.
没有人真正质疑这个说法,因为它听起来确实合理。
And no one really questioned it because it did sound plausible.
于是她的故事就这样渐渐被人淡忘了。
So her story just kind of faded out.
确实没有人跟进过,也真的没人提起过这件事。
Nobody ever really followed up and nobody really ever talked about it.
然而,快进近三十年,时间来到2025年7月。
But then, fast forward nearly three decades to July 2025.
邻居们听到了非常响亮的说话声,几乎是在喊叫,还听到这间公寓里传出一些动静。
Neighbors heard very loud voices, almost yelling, and they also heard some movement coming from this apartment.
当警察赶到时,他们多少预想会处理一起家庭纠纷。
And when the police showed up, they were sort of expecting a domestic issue.
通常接到这种911报警电话,说听到叫喊、移动和争吵之类的声音时,情况都是如此。
That's usually what happens when these 911 calls come in and they say, oh, we're hearing yelling and moving and shouting and things like that.
所以他们到达后,与住在那里的81岁老妇人——米雷拉的母亲进行了交谈。
So when they arrived, they spoke with the 81 year old woman who lived there, Mirella's mother.
她说没什么可担心的,只是和丈夫发生了点小争执。
And she said that there was nothing to worry about, she just had a small argument with her husband.
这里没什么好看的。
Nothing to see here.
但当他们往里查看时,才发现了米雷拉。
But then when they took a look inside, that's when they found Mirella.
她的状况很糟糕。
And she was not in good condition.
就像我说的,她42岁,身体虚弱,骨瘦如柴,身上满是未经处理的伤口。她说自己不需要帮助,一切都好,但显然她需要医疗救助。
Like I said, she was 42 years old and she was frail, she was emaciated, she was covered in untreated wounds, and she said that she didn't need any help and that she was fine, but it was clear that she needed medical attention.
这让我想起了乔迪·希尔德布兰特和鲁比·弗兰克的所有事,以及鲁比儿子被发现时的情景。
And this kind of brings me back to everything that went down with Jody Hildebrandt and Ruby Franke and when Ruby's son was discovered.
仅仅是那些伤口,低下的体重,以及饥饿的模样。
Just the wounds, the low body weight, just the look of starvation.
在看到米雷拉的状态后,特别是她双腿肿胀、发红且有多处开放性伤口的情况,警方叫来了救护车将她送往医院。
And after seeing the state that Mirella was in, specifically the state that her legs were in, which were very swollen, very red, and had several open wounds, the police called an ambulance and they had her taken to the hospital.
进一步的调查报告中指出,她被关在一个小房间里,无法获得基本卫生条件。
So upon further investigation, reports say that she had been confined to a small room and she did not have access to basic hygiene.
她没有内衣、卫生巾或卫生棉条可用。
She didn't have access to underwear, to menstrual pads, to tampons.
更诡异的是,在那个可以说是她被囚禁的小房间里——我不愿称之为她的居所——还留着玩具和各种陈旧的装饰品。
And in a really eerie twist, inside that tiny room where I guess you would say she was held, I don't wanna say that she lived, there were still toys and also sorts of old decorations.
时间仿佛在她1990年代末(具体是1998年)失踪的那一刻凝固了。
It was almost like time stopped when she vanished back in the late nineteen nineties, in 1998 to be more specific.
因此警方已就可能的心理或身体虐待及非法拘禁展开调查,因为种种迹象表明她是被强行拘禁在那里的。
So the police have opened up an investigation into possible psychological or even physical abuse and also unlawful detention because it looks as though she had been held there.
我不想武断地说她是被迫的,但很可能在长期洗脑后,她已自愿留在那里。
I I don't wanna jump and say against her will, but probably, and then probably was brainwashed after so much time that she stayed there willingly.
但正是从这里开始,案件走向变得异常离奇。
But with all of this, this is kind of where the case starts to take a very strange turn.
因为她告诉调查人员自己并非被强迫拘禁。
Because she told the investigators that she was not being held against her will.
她说自己只是多年未曾离开公寓,却无法向警方解释原因。
She said that she simply just hadn't left the apartment in years and she couldn't really explain to them why.
她给不出解释,这正是整件事开始变得扑朔迷离的地方。
She didn't have an explanation, which that's where things really start to blur a little bit.
从表面上看,确实像是被囚禁的情况。
Because on paper, yes, it certainly looks like captivity.
看起来他们把她关在这个房间里,孤立她,不允许她离开,谎称她失踪了,时间仿佛静止,装饰依旧,玩具也保持原样,就像她还是个15岁的孩子。
It looks like they threw her in this room, they isolated her, they did not allow her to leave, they lied about her disappearing, time stood still, and the decorations were the same, the toys were the same as if she was still a 15 year old kid.
邻居们甚至表示在她失踪后就再也没见过她。
And neighbors even say that they never saw her after she disappeared.
她从未外出,没有任何身份证件,没有工作,与外界完全断绝联系。
She was never outside, She never had any sort of ID, no job, no contact with anyone.
但从法律角度来说,如果这位现已成年的42岁女性声称自己并非人质,案件就变得极其复杂,因为你无法确凿证明她曾被囚禁,尤其是涉及创伤、操控和依赖等因素时。
But legally, I mean, if this adult woman now, this 42 year old woman is saying she's not being held hostage, the case becomes incredibly complicated because you don't have anything for certain to say that she was held captive, especially when you mix in trauma, manipulation, dependency.
正如我提到的斯德哥尔摩综合症,所有这些复杂因素,加上她父母牵涉其中,以及她可能对父母怀有的盲目忠诚。
Again, like I said, Stockholm syndrome, any all these different elements and her own parents involved in this and the kind of blind loyalty that she may feel to them.
所以目前不明确的核心问题是:她是否真是被禁锢的受害者?
So what isn't clear right now is the question of was she truly a victim of confinement?
她是否受到了心理控制?
Was she psychologically controlled?
她是否被父母囚禁了数十年?
Was she trapped by her parents for decades?
还是另有隐情?
Or did something else happen here?
是否存在更深层的原因?
Was there something more?
这或许只是严重疏忽导致的案例?是沟通彻底断裂的结果?甚或是某种使她自我彻底孤立的精神疾病?
Was this maybe a case of just severe neglect, maybe a breakdown in communication, or even a mental illness that led herself to isolate herself completely?
有可能。
Possibly.
我不这么认为,但只是想公平些,你知道,扮演魔鬼代言人,把所有可能性都摆出来给你看。
I don't think so, but just trying to be fair and, you you know, play devil's advocate and throw it all out there for you.
但接下来有个更大的问题,我相信你们现在也正在思考和讨论。
But then there's this bigger question that of course I'm sure you guys are asking and thinking right now too.
怎么会没有人——无论是警方、学校、社会服务机构,还是任何人——
How did nobody, not police, not schools, not social services, nobody.
怎么可能整整27年都没有一个人注意到这起失踪案?
How did not one single person notice this disappearance for twenty seven years?
一个人怎么可能彻底从社会中消失,再也没人见过,却无人关心她的下落?
How does somebody just completely vanish from society, never to be seen from again, and nobody checks on them?
目前当局仍在调查中,尚未正式起诉任何人。
So the authorities are still investigating and no one has been officially charged yet.
但邻居们已经开始筹款,帮助她在身体、情感以及社交方面恢复。
But neighbors have started fundraising to try to help her recover physically, emotionally, and also socially.
想想看,这基本上是她自童年以来第一次重新接触这个世界。
Because think about that, she's essentially reentering the world for the very first time since she was a child.
尽管我们现在还没有所有答案,但我相信真相会随着时间浮出水面。
And even though we don't have all the answers right now, I'm sure that they will come out with time.
但也请思考一下这个问题。
But think about this too for a moment.
1998年,我当时几岁?
1998, I was what?
11岁。
11 years old.
那时候手机还不存在。
That's when cell phones weren't a thing.
寻呼机那时可能才刚刚出现。
That's when pagers probably barely were a thing.
那时候真人秀节目还不存在。
That's when reality TV wasn't a thing.
想象一下现在来到这个世界,看着iPhone却完全不明白那是什么,不知道手机为何物,看着这个世界的景象,同时还要在脑海里不断校准——是否你的父母就是这一切的根源,那些爱你的人如何要对这一切负责。
So imagine entering the world right now, looking at an iPhone, having no idea what that means, what a cell phone is, looking at the landscape of the world, all trying to also calibrate in your own mind if your parents are the root cause of this, how somebody who loved you is responsible for this.
你原以为熟悉的一切都是错的,那些你习以为常、认为理所当然的事情实际上完全不正常,是严重的忽视与隔离。
Everything you thought you knew is wrong, that what you probably have become used to and accustomed to that you thought was normal is actually completely not normal and is severe neglect and isolation.
记住,伤口未愈,骨瘦如柴。
Remember, open wounds, emaciated.
我的意思是,这太可怕了。
I mean, it is awful.
所以现在事情仍在发酵。
So it's still breaking right now.
很快会有很多答案揭晓,我相信还会有大量心理健康评估和辅导帮助她理解可能发生的一切。
A lot of answers soon to come and I'm sure a lot of mental health evaluations and help and counseling to help her understand what has potentially transpired.
但我们一定会密切关注这个案子,因为它简直就像恐怖屋故事里的情节。
But we will definitely be keeping an eye on this one very closely because it does feel straight like a page out of House of Horrors.
就像是...天啊,我现在想不起那个名字了。
Kind of like, gosh, I'm not remembering the name right now.
不过你们可能知道我在说什么。
The you guys are probably gonna know what I'm talking about though.
那个继母把继子囚禁多年,还把责任推给生父,尽管我记得那时生父已经去世一年多了。
The stepmom who held her stepson hostage and captive for years and then blamed it on the biological father even though he, I believe, had been deceased for over a year at that point.
后来儿子逃了出来。
And then the son broke free.
他试图放火烧房子以求安全脱身。
He tried to burn the house down to get out safely.
这事就发生在去年。
This just happened last year.
是啊。
Yeah.
我记不清了。
I can't remember.
这让我联想到类似的情况,就是当你被心理控制和操纵时,甚至意识不到发生的事情是不对的。
So it just reminds me of something like that where it's like, you're so psychologically controlled and manipulated that you don't even know what's happening is wrong.
太可怕了,让我感到恶心。
It's awful, and it makes me sick.
所以我们会非常、非常密切地关注这件事。
So we will follow this one very, very closely.
就算他们没有限制她自由——如果这点存疑的话——他们也没有照顾好她。
Well, and even if she wasn't if they weren't restraining her, if that's kind of in question, I mean, they weren't taking care of her.
她显然本应寻求医疗护理的
She obviously should have been seeking medical care and
他们连卫生巾之类的东西都没给她。
They didn't give her that was or pads or anything.
是啊。
Yeah.
所以即便她是因为某种精神疾病不愿出门,或是存在社交障碍之类的问题,他们也该带她就医治疗。
So even if it was a case of some sort of mental illness where she didn't wanna go outside or there were some issues with her being social or whatever that was, they needed to take her to get medical attention.
接受相应的治疗。
And treatment for that.
绝对应该。
Absolutely.
而且我
And I
我觉得她的房间多年未翻新也很能说明问题。
think it says a lot too that her room wasn't updated.
没错。
Yeah.
他们根本不在乎她。
They don't care about No.
完全不在乎。
Not at all.
他们只是对所有人撒谎,说她失踪了。
They just lied to everybody, said she vanished.
说什么她跟亲生父母走了,或是自己跑掉了,各种版本的说辞。
She went off with her biological parents or she ran off or all the different versions of what they said.
根本没人费心去查证。
Nobody bothered to check.
而这个15岁的少女,二十五年后的今天,依然住在那间狭小的公寓卧室里。
And this young girl at 15 years old, now twenty five years later, is still living in that tiny bedroom of an apartment.
当然,外面的世界对她来说肯定显得无比压抑。
Which of course, yeah, the outside world, I'm sure seems so overwhelming.
所以这大概就是她替他们遮掩的原因,我猜。
And so that's probably why she's covering for them, would imagine.
哦,太疯狂了。
Oh, crazy.
真令人心碎。
So sad.
好吧。
Okay.
接下来的这个故事就像一场慢镜头展开的噩梦。
So this next story was like a nightmare that just unfolded in slow motion.
它牵动整个社区,一个失踪的少年,一场让所有人屏息凝神、如坐针毡的搜寻行动。
It involved a community, a missing teenager, and a search that just had everybody holding their breath on pins and needles trying to figure out what happened.
但事实证明,最初的表象完全是个假象。
But as it turns out, it was nothing as it first appeared.
9月25日,佛罗里达州丹尼伦市17岁的卡登·斯派特给家人发了一条令人毛骨悚然的信息。
On September 25, a 17 year old Caden Spite from Danellen, Florida sent a chilling text to his family.
信息称他被四名西班牙裔男子枪击后绑架,对方开着一辆浅色货车。
The text said he had been shot and abducted by four Hispanic men in a light colored van.
仅凭这条信息就足以启动所有应急资源展开行动。
And that text alone was enough to launch every emergency resource into action.
几小时内就发布了紧急安珀警报,学校接到通知,警员被派遣,搜救志愿者分散到森林、高速公路和社区各处。
And within hours, there was an emergency AMBER alert issued, schools were notified, deputies were dispatched, and search volunteers spread out across forests, highways, and neighborhoods.
正如你能想象的,这是一个家庭和社区最糟糕的噩梦成真。
It was a family and community's worst case scenario come to life as you could imagine.
一个年轻男孩被陌生人带走,可能受了重伤甚至更糟。
A young boy taken from strangers and possibly seriously injured or even worse.
最终当局找到了卡登的卡车,它被遗弃在484号公路上——他们使用了Life360这款家长常用或家人互相定位的应用程序。
So authorities ended up finding Kaden's truck, and it was abandoned on Highway 484 after they used Life three sixty, which is this app that parents use often or families use to track each other.
他们能确定彼此位置,这个应用还提供各种有用的数据指标。
They figure out their locations, and there's all kinds of metrics that are helpful.
而这次,它帮助他们精确定位到了他最后出现的位置。
And in this case, it helped them pinpoint his very last location.
现场发现挡风玻璃上有弹孔,草地有拖拽痕迹,路边有自行车轨迹,车内还有疑似血迹。
And at the scene, there was a bullet hole in the windshield, drag marks in the grass, bicycle tracks along the side of the road, and what looked like blood inside the vehicle.
卡登的手机也在卡车里,断成两半且粉碎,看起来像是被棒球棒之类的东西砸碎的。
Kaden's phone was also in the truck, and it was broken in half and shattered, almost looking as if it had been smashed by, like, a baseball bat or something.
我们都知道失踪人口报案的关键性。
And we know the thing about missing persons reports.
对吧?
Right?
每分每秒都至关重要。
Like, every single hour counts.
可以想象,整个社区都开始寻找凯登。
So as you could imagine, the whole community started looking for Kaden.
他们加大了搜寻力度。
They ramped up their search efforts.
到当天结束时,他们已经搜索了数英里的树林、河流和居民区,执法人员正在询问可能的目击者,并检查包括加油站和当地商家在内的监控录像,试图拼凑出任何能找到的信息,以确定凯登的下落。
By the end of the day, they had canvassed miles of woods, rivers, residential areas, and law enforcement officers were talking possible witnesses and checking surveillance footage even from gas stations, local businesses, just trying to piece together whatever information they could to try to figure out where Kaden was.
压力越来越大,因为每个人都紧张不安,只希望能有个圆满的结局。
And the pressure was mounting because everyone was on edge just hoping for this happy ending.
这个平时宁静的小社区因为这个失踪的男孩而躁动,他们想知道答案和事情的经过。
This whole small community that was normally quiet, this missing boy, they wanted to know answers and what had happened.
他们竭尽全力帮忙寻找他。
And they were doing everything they could to help find him.
然后事情出现了完全意想不到的转折。
And then there was a total plot twist.
警员们在距离德纳伦约30分钟车程的佛罗里达州威利斯顿找到了凯登。
Deputies found Caden in Williston, Florida, which is about thirty minutes away from Denalen.
他还活着。
And he was alive.
而他们最初看到的情况完全不合常理。
And what they saw didn't make any sense at first.
凯登中枪了,但那是他腿部的一处枪伤,明显是自残所致,导致股骨粉碎性骨折。
Kaden had been shot, but it was a shot to his leg, which was clearly self inflicted and had shattered his femur.
更离谱的是,凯登当时手里还握着那把枪。
And more than that, Kaden still had the handgun in his possession, which is wild.
然而这声枪响并非如他给父母发短信所说的那样发生在前一天。
This gunshot wasn't from the day before like he had texted his parents though.
卡登在警方发现他前不久对自己开了枪,只为维持他在短信中编造的故事。
Kaden had done this to himself shortly before the police found him in an effort to keep up with the story that he had created in this text.
于是调查人员开始拼凑事件真相。
So investigators started piecing together the situation.
人们发现卡登时,他身边有自行车、露营装备、帐篷,以及用于自杀的那把枪。
Kaden was found with a bicycle, camping supplies, and a tent, and the gun he had used to shoot himself.
很快事情就明朗了——卡登自导自演了所谓的'绑架'现场,然后逃跑了。
And right away, it became clear that Kaden had staged the scene of his own, quote, kidnapping and ran away.
他朝卡车挡风玻璃开了一枪,四处泼洒混合血液制造中枪假象,并在给母亲发完短信后销毁了手机。
He had shot a bullet through the windshield of the truck, splattered a mixture of blood around to make it look like he had been shot, and destroyed his phone after sending that text to his mom.
他甚至用ChatGPT搜索过'如何无痛采血',还研究过墨西哥贩毒集团。
He had even used chat GPT to search things like how to collect blood without pain and looked into Mexican cartels.
这绝非随机袭击事件。
This wasn't just some random attack.
这显然是精心策划的绑架假象和枪击伪装,但事实完全不是这样。
This was clearly something very planned out to look like a kidnapping and that he had been shot, but that wasn't the case at all.
真相大白后,针对卡登的指控接踵而至:提供伪证、射击交通工具、虚假报案,以及未成年人持枪。
And so after they discovered the truth, the charges started piling up against Kaden, presenting false evidence, shooting conveyance, making false reports of a crime, and possession of a firearm by a minor.
曾参与搜救的志愿者们如今深陷这场骗局之中。
And volunteers who had helped search for Kaden were now caught in this web of this hoax.
可以想象,人们既因得知此人并非遭绑架或神秘失踪而松了口气,同时又感到愤怒。
And you could imagine, there's this mix of relief because now they know that this person isn't been kidnapped or mysteriously gone missing, but also angry.
他们花了这么长时间寻找这个孩子,显然这对整个社区来说都充满情感。
They had spent all this time trying to search for this kid and obviously, this was emotional for the entire community.
你可以想象社交媒体上瞬间充满了来自世界各地人们的反应。
You can imagine social media just lit up with reactions of people from all over the world.
这个孩子怎么能伪造这种事情?为什么?
How could this kid fake something like this and why?
虽然案件仍在调查中,还有很多疑问,但这确实让人联想到雪莉·帕皮尼案。一个17岁的孩子怎么会想出这种计划,更重要的是为什么?这简直难以置信。
So while this case is still unfolding and there's a lot of questions still, it honestly is giving a little bit of Sherry Papini vibes And it's just kind of crazy to think how could this 17 year old come up with this plan or more importantly, why?
动机是什么?
Like, what's the motive?
我们不知道为什么会有人策划这种事。
We don't know why someone would wanna plan this out.
是因为受媒体影响吗?最近发生的各种疯狂事件,类似故事越来越多,或是追求恶名?还是家里发生了什么?真相到底是什么?
Is is it an influence of, like, the media and all these crazy things that have been going on lately and more increasing stories of this and maybe like the notoriety behind it or was there something happening at home or what was the story there?
我们目前一无所知,但随着深入调查,更多答案会浮出水面,我们一定会及时更新。
We have no idea but I'm sure as we dive into this more, more answers will come out and we'll definitely be updating you.
这确实很像雪莉·帕皮尼案。
It's definitely giving Cherry Pappini.
也像气球男孩事件。
It's also giving Balloon Boy.
你还记得吗?
Do you remember that?
不过那次是他父母策划的,不是他本人。
Like not but his parents were responsible for that, not him.
但这就像是在说,别再戳别人了。
But like, it's giving stop poking people.
嗯,而且
Well, and
我再说一次,取决于动机是什么,我认为这显然是这里最重要的因素之一。
I just again, depending on what the motive is, I think that's obviously one of the most important pieces here.
但我觉得在每个人的青少年时期,总会有那么一个时刻,比如‘我要离家出走’或‘我要反抗家人’。
But I feel like there there's always a time in your teenage life where like, I'm gonna run away or I'm gonna rebel for my family.
但那些老派的、只是沿街散步之类的事情都去哪儿了?
But like what happened to the good old fashioned just like walking down the street or something?
我喜欢被关注。
I love attention.
懂吗?
Okay?
我和其他人一样喜欢被关注。
I love attention as next as as much as the next guy.
但我不会为此朝自己腿上开枪。
I'm not shooting myself in the leg for it.
绝对不会。
Definitely not.
或者策划自己的绑架。
Or like staging my own abduction.
这感觉像是你对这个梗有点过于投入了。
That feels like you're committing to the bit a little too hard.
如果你真要这样,至少把枪藏好。
And if you are, like at least hide the gun.
把枪藏好。
Hide the gun.
不过关于聊天GPT的搜索记录,我还要说最近看到的另一个案例,天啊,是哪个案例来着?
But also, I will say this regarding the search history in chat GPT, there is another case that I recently saw where gosh, which case was it?
有人问了聊天GPT一大堆问题,比如是否...我不记得了,想不起来了,是关于不在场证明还是犯罪本身。
Where someone had asked a ton of questions in chat GPT about like whether it I don't remember it's not coming back to me if it was for the alibi or if it was for the crime itself.
我就想,现在的人啊...
And I'm like, people now
噢,我们总说...
Oh, we always say
谷歌每次都能抓到你。
Google gets you every time.
你的机器人小伙伴每次都会出卖你。
Your little robot friend is gonna get you every time.
噢,是啊。
Oh, yeah.
我活着就是为了聊天GPT。
I live for chat GPT.
别误会。
Don't get me wrong.
我靠它活也靠它死,别来找我麻烦。
I like live and die by it, which don't come for me.
但这确实让我的生活更轻松了。
But like, it makes my life easier.
懂了吗?
Okay?
当我有问题或者需要起草邮件或短信时,它真的帮了我大忙。
When I have questions or need to like draft an email or text message, like, it helps me.
你的机器人朋友可不会站在你这边。
Your robot friend is not on your side.
再说一次,+1 01。
And again, like +1 01.
+1 01。
+1 01.
我知道。
I know.
+1 01。
+1 01.
别用电脑或手机搜索任何可疑内容,也别策划什么阴谋诡计,因为他们会发现的。
Do not search anything nefarious or plot and plan and scheme using a computer or a smartphone because they're gonna find it.
兄弟,你才17岁。
And bro, you're 17.
你马上就18岁了。
You're gonna be 18 soon.
直接搬出去住吧。
Just move out.
搬出去。
Move out.
搬出去。
Move out.
也许这就是为什么我觉得这可能是一种寻求关注的行为。
It may that's why I think maybe it was like an attention thing.
不过,是啊,朝自己腿上开枪确实有点极端。
But like, yeah, to shoot yourself in the leg feels a little extreme.
但也许家里发生了什么事,嗯。
But maybe there was something going on at home Yeah.
他需要逃离那里。
Where he needed to get away.
我不知道。
I don't know.
但后来关于贩毒集团的搜索——你知道我对谈论这个话题的感受,这让我毛骨悚然。
But then the searches of the cartel, which you know how I feel about talking about the cartel, it freaks me out.
我不知道。
I don't know.
我不喜欢这样。
I don't like it.
我一点都不喜欢这些事。
I don't like any of it.
我也不喜欢接下来这个故事,因为它讲的是一个所谓的'迷人连环杀手'——怎么能这么称呼他们呢——一个以杀人为乐的人。
I also don't like this next story because it's about a quote unquote glamorous serial killer, which how can you even call them that, who takes pleasure in killing.
让我来详细分析一下。
So let me break it down.
这次案件再次将我们带出国境。
And this one once again is taking us out of the country.
这起案件发生在巴西,由于涉案人员的身份震惊了所有人。
This case is out of Brazil, and it shocked everyone because of who is accused of doing it.
案情相当复杂,许多细节仍不明确,但我会尽力为大家梳理清楚。
And it's pretty confusing with a lot of details still unknown, but I'm going to try and break it down for you as best as I can.
安娜帕拉·费尔南德斯是一名27岁的法律系学生兼母亲,邻居们形容她非常礼貌且安静。
So Anapala Fernandez is a 27 year old law student and mother who has been described by neighbors as just very polite and very quiet.
她长得很美。
She's beautiful.
人们称她光彩照人,是选美皇后,完全不符合连环杀手那种刻板印象的外表或气质。
People have called her glamorous, a beauty queen, and she doesn't really fit the stereotypical kind of look or vibe of a serial killer.
你懂吗?
You know?
倒不是说连环杀手非得有固定长相,但你知道他们通常什么样。
And not that there is necessarily a cookie cutter look for a serial killer, but you know how they look.
对吧?
Right?
就像达默、盖西、科伯格那样——虽然严格来说后者不算连环杀手——但都阴森瘆人。
It's like Dahmer, Gacy, Coburger, even though he's not technically a serial, but like creepy and like eerie.
而不是这种美丽的选美皇后,你知道的,那种光彩照人的女性。
Not this beautiful pageant, you know, glamorous woman.
但警方表示她确实就是一名连环杀手。
But the police say that's exactly what she is, a serial killer.
在那完美的表象背后,隐藏着一个过着截然不同生活的人,这个人牵连进一系列神秘的死亡事件,调查人员正试图拼凑出真相。
Behind that perfect image was somebody living a very different life, one that was tied to a very long string of mysterious deaths that now have investigators trying to piece together what really happened.
故事要从2025年1月说起,那是第一起与安娜有关的死亡记录。
Now the story starts earlier in the year, in January 2025, and that's when the very first death linked to Anna was recorded.
死者名叫马塞洛·丰塞卡,是她的房东。
His name is Marcelo Fonseca and he was her landlord.
警方称她与房东发生争执,这场冲突最终导致了他的死亡。
So police say that she got into an argument with him and that this confrontation ultimately ended with his death.
关于这起案件目前存在不同说法。
Now, there have been some mixed reports about this particular incident.
有消息称她用刀刺死了他。
Some sources are claiming that she stabbed him.
也有说法称他是被毒死的。
Others are saying that he was poisoned.
真相尚未明朗。
None of it is really clear.
但接下来发生的事和她后来供认的内容,才是真正引起调查人员注意的关键。
But what happened next and what she allegedly confessed to later on is what truly caught the investigator's attention.
据她供述,她用床单盖住了存放尸体的房间门,并将尸体在公寓里保留了五天。
Because according to her, she covered the doorway to the room where his body was with a sheet and she kept his body inside her apartment for five days.
直到她儿子(是的她有个儿子)开始抱怨气味和满屋乱爬的蛆虫时,她才选择报警——首先,为什么要杀人呢?
Then when her son, yes, she had a son, when her son began complaining about the smell and about the maggots that were crawling all over the apartment, that's when she called the authorities, which first of all, why are killing anybody?
但就像你有个孩子,却任由那股恶臭和蛆虫来处理尸体。
But also like you have a child and you're like letting that odor and maggots like get rid of the body.
我不知道。
I don't know.
太恶心了。
It's so gross.
不知为何,对她房东死亡案件的调查在开始后不久就被匆匆结案。
So somehow the investigation into her landlord's death was closed shortly after it was open.
警方称'证据不足'——这是原话引用,但依然令人非常不安。
The police said that there was a lack of evidence, which is a direct quote, but still very unnerving.
第二名受害者是49岁的玛丽亚·罗德里格斯,她在4月10日至11日期间被发现死于圣保罗。
Now, the second victim was a 49 year old named Maria Rodriguez and she was found dead between April 10 and April 11 in Sao Paulo.
据报道,安娜曾与一名已婚的军警有染,而玛丽亚发现了这件事——这部分情节有点混乱。
Now according to reports, Anna had had an affair with a married military police officer and Maria found out about this, which this part gets a little bit confusing.
但报告显示,在玛丽亚死亡前几小时,安娜曾用她的手机向那名警官的妻子发送威胁信息。
But reports say that hours before Maria died, Anna had used Maria's phone to send threatening messages to the police officer's wife.
展开剩余字幕(还有 253 条)
她这样做显然是经过算计,想让警方认为那名警官才是杀害玛丽亚的凶手,像是因婚外情暴露而实施的报复。
And she did this apparently in some calculated effort to make it look like the police officer was the one who was responsible for killing Maria and that it was some sort of payback because she discovered the affair.
后来却曝出,玛丽亚死亡前曾在安娜家喝咖啡吃蛋糕,当时安娜的双胞胎姐妹也在场,她回家后就因明显中毒症状死亡。
It later came out though that Maria had been over at Anna's house just having coffee and cake with Anna and with her twin sister and that after she went home, that's when she died from an apparent poisoning.
现在你看到了她的第二个受害者,一个妨碍并发现她婚外情的人。
So now you have her second victim, somebody who got in the way of her affair and discovered it.
就在几周后的4月26日,又发生了名为尼尔的男子死亡事件。
Now, just a few weeks later after that, on April 26, came the death of a guy named Neil.
据报道,他食用了警方认为同样被下毒的巴西黑豆汤。
He was reported to have eaten Brazilian black bean soup that police believe had been poisoned as well.
尽管这次下毒手法看似相同,但这起谋杀案却略有不同。
But even though it was kind of like the same m o with poison, this killing was a little bit different.
据信这起案件是由另一人策划的,更具体地说,是受害者的女儿所为。
It's believed that it was orchestrated by another person, more specifically, the daughter of the victim.
调查人员认为,女儿实际上雇佣了安娜来杀害她的父亲,据称支付了约4000巴西雷亚尔,相当于美国的700美元作为杀人酬金。
So the investigators believe that the daughter actually hired Anna to kill her father, allegedly paying her around 4,000 Brazilian dollars, which is equivalent to like $700 here in The US for this murder.
因此现在安娜不仅被指控为冷血杀手,还涉及雇凶杀人,成为了一名职业杀手。
So now not only is Anna being accused as being just a cold blooded murderer, but also murder for hire, a hitman, a hitwoman.
据报道,安娜从圣保罗地区前往里约热内卢,给尼尔下毒后,又放火烧毁了他的汽车。
So Anna had reportedly traveled from the Sao Paulo area to Rio De Janeiro, poisoned Neil, and then set fire to his car.
她这样做都是为了掩盖真实的死因。
And she did that all in an attempt to disguise the true cause of death.
现在你已经知道三起案件了。
So now you're up to three.
但第四位已知受害者是21岁的海德尔·梅杰雷斯,他是居住在圣保罗的一名男子。
But now the fourth, the last known victim was 21 year old Haider Mejeres, and he was a man living in Sao Paulo.
调查人员表示,他通过约会软件认识了安娜,不久后安娜就声称自己怀孕了。
So the investigators say that he met Anna through a dating app and that not long after that, she allegedly told him that she was pregnant.
但当他试图与她断绝关系时,警方认为她开始密谋杀害他。
But when he tried to break things off and end things with her, that's when the police believe she started plotting and scheming his death.
5月23日,海德尔在喝完奶昔后突然在公寓内昏倒,现在当然被认为这与其他指控受害者的中毒事件如出一辙,这正是她惯用的作案手法。
On May 23, Heidehr suddenly collapsed inside his apartment after he drank a milkshake, and it's now, of course, believed to once again be linked back to poisoning similar to the other alleged victims, and that this is kind of just her straight m o.
但事情真正开始出现转折,并最终导致安娜卷入这一切的,是第一位受害者——她的房东马塞洛的女儿要求警方重新调查他的死亡。
But where things really started to take a turn, and what ultimately led to Anna being caught in all of this, was that that first victim, her landlord, Marcelo, his daughter had asked police to reopen the investigation into his death.
记得我之前说过,最初没有足够证据确定这是否真是谋杀,他们表示由于证据不足,不会提起诉讼。
And remember I had told you that initially there wasn't enough evidence to determine if it was truly a homicide and they said, you know, charges weren't gonna move forward, lack of evidence.
他们最终确实重新展开了调查。
They did end up reopening this investigation.
就在那时,所有线索开始拼凑起来,事情逐渐明朗。
And that's when all of the pieces started coming together and things started clicking.
逐渐明朗。
Clicking.
于是他们传唤安娜进行讯问,据称她完全供认了谋杀马塞洛的罪行。
So they called Anna in for questioning and she allegedly gave a full confession to Marcelo's murder.
随后调查人员开始重新调查其他可能与安娜有关的离奇死亡案件,包括玛丽亚、尼尔和海德尔的死亡。
Then the investigators began reopening other unexplained deaths that may have been connected to her, including the deaths of Maria, Neil, and Heidere.
虽然毒理学报告仍在最终确认中,但初步发现表明至少部分受害者可能是被某种化学物质毒害的——调查人员后来在安娜家中也发现了完全相同的化学物质。
So tox reports are still being finalized, but the early findings are suggesting that at least some of the victims may have been poisoned with the exact same chemical that the investigators also later found in Anna's home.
这种化学物质与老鼠药非常相似。
The chemical is very similar to rat poisoning.
顺便说一句,这在巴西也是违法的,所以情况对她很不利。
It's also illegal, by the way, in Brazil, so it doesn't look good for her.
如果这还不够骇人听闻,一些报道甚至声称在她毒害这些人之前,她曾在动物身上测试过这种毒药,据称至少毒死了10条狗以观察毒药效果,测试需要使用的不同剂量。
And if that's not disturbing enough, some reports even alleged that before she poisoned any of these people, she tested this poison on animals, allegedly killing at least 10 dogs to see how this poison would work, what different amounts of this toxic chemical needed to be used.
真是病态又扭曲。
I mean, sick and twisted.
但某种程度上确实给人一种连环杀手的既视感。
But also kind of does give the same m o of a serial killer.
通常他们是从动物开始的,不是出于实验目的,或者也许我猜只是心理变态。
Usually, they start with animals, not in a testing sort of way or or maybe, I guess, but just sick.
据报道,调查人员不仅发现了这些物质的痕迹,还找到了笔记和容器,表明她可能在研究或追踪这些化学物质的效果。
So the investigators reportedly found not only traces of those substances, but also notes and containers suggesting that she may have been studying or tracking the effects of these chemicals.
警方甚至称她'精于算计',说她清楚这些毒药的作用,并将这些知识用于谋杀。
Police have even called her, quote, calculated, saying that she knew what the poisons would do and that she used that knowledge in the murders.
至于所谓的作案动机,目前这部分仍然有些扑朔迷离。
Now as for the alleged motives in all of this, that's where it still is a little bit murky in all of this.
因为检方尚未锁定单一解释,但他们提出了几种不同的可能性。
Because prosecutors haven't locked in a single explanation, but they have come up with several different possibilities.
比如报复、金钱、操纵,至少在其中一起命案中,还有传言称安娜可能是为了某种经济动机。
I mean, revenge, money, manipulation, and in at least one of the deaths, there also was some talk that Anna may have been seeking some sort of financial incentive in all of this.
但目前她已被拘留。
But as of now, she's currently in custody.
她正被羁押候审,检方在构建案件,而她尚未被定罪。
She's being held while the prosecution builds their case, and she hasn't been convicted of anything.
所以这些都还只是指控。
So it's all alleged.
请自行查证。
Do your own research.
但当局表示,他们有足够证据推进案件。
But the authorities have said that they are confident that there is enough evidence to move forward.
他们在挖掘尸体。
They're exhuming bodies.
他们正在做毒物检测报告。
They're running tox reports.
他们正在调查多名受害者,看看是否在任何地方发现相同的毒素,这基本上可以将所有线索都指向她。
They're checking into multiple victims to see if the same toxins appear anywhere, which could essentially tie everything back to her.
再说一次,这里并没有什么特别大的动机。
And again, it's not like there's any like big huge motive here.
想想玛丽亚,那个受害者。
Think about Maria, that one victim.
她显然是刚刚得知这段婚外情。
She apparently just learned about this affair.
她不是妻子。
She wasn't the wife.
她也不是第三者。
She wasn't the other woman.
她只是刚刚知情。
She just learned about it.
所以难道仅仅是因为谁挡了她的路,她就要下毒除掉对方吗?
So was it just simply that if anybody got in her way, she was gonna poison them and get rid of them?
感觉有点怪,但我们听过更疯狂的事。
Feels kinda weird, but we've heard crazier things.
所以我也说不准。
So I don't know.
关于第二个受害者我有个疑问,因为当时她正在和双胞胎姐妹喝茶。
Well, had a question about the second victim because the second victim, she was having tea or with the twin sister.
是的。
Yeah.
所以我猜测双胞胎姐妹可能也知道这段婚外情。
And so I'm imagining that the twin sister probably knew about the affair too.
那么怎么
So how do
只毒死其中一个而不动另一个?
you poison one and not the other?
除非她们在谈别的事,或者你只毒死一个因为你信任你妹妹,而玛丽亚会揭发这件事。
Unless they were talking about something else or you poison one because you trust your sister and Maria's gonna expose it.
我是说,确实。
I mean, yeah.
但还有,用毒药?
But also, like, poison?
但这太典型了,很符合女性作案特征。
But that's so typical and like tracks with a woman.
对吧?
Right?
是的。
Yeah.
这主要是女性会用的手段。
That's mainly like what a woman will use.
嗯。
Mhmm.
我是科里·里金斯。
I e, Corey Richins.
如果你们不知道那个案子的话。
If you don't know that case, guys.
我们真的要深入调查了。
You we really go down the rabbit hole.
那个案子,我记得是明年开庭。
And that trial, I think, is starting next year.
她就是那个被指控用芬太尼过量毒害丈夫莫斯科骡子的人。
She's the one who allegedly poisoned her husband's Moscow mule with, like, a fentanyl overdose.
然后她还写了一本关于如何应对悲伤的儿童读物。
And then she wrote the grief book of how, like, for a children's book, how to deal with grief.
这简直该认清现实了。
It's like, get a grip on reality.
今天的节目由HomeAglo赞助播出。
Today's episode is sponsored by HomeAglo.
如果你像我一样日程排得很满,无论是工作、孩子、秋季活动,还是想好好享受这个季节,打扫卫生可能是你最先放弃的事情。
Now, if you're like me and your schedule is packed, whether it's between work, kids, fall activities, and trying to, you know, actually enjoy the season, cleaning is probably the first thing that falls off your list.
但这就是HomeAglo的用武之地。
But that's where HomeAglo comes in.
它是一个五星级家庭清洁服务平台,让你能轻松预约到当地值得信赖的清洁工。
It's a five star home cleaning service platform that makes it insanely easy to book a trusted cleaner in your area.
我之前就提到过它们,还在YouTube上看到几位观众留言说试过后很喜欢,这让我非常开心。
And I've talked about them before and I've seen a couple of you guys comment on my YouTube that you've tried them and loved them, so I'm so happy for that.
你可以直接访问他们的网站,阅读评价,挑选适合你时间的人选,然后砰的一下,清洁工作就搞定了,这样你就能专心处理其他任何事。
But you can go right to their site, read reviews, pick someone who fits your schedule, and then boom, you've got cleaning off your plate so that you can focus on literally anything else.
我第一次选择HomeAglow是在巡演前做全屋清洁,当时正值拍摄和旅行的忙碌周。说实话,回到家看到整洁的房子,整个人的心态都变了。
I decided to use HomeAglow the first time to get my house cleaned before I left on tour because it was a busy week of filming, travel, and honestly, just coming home and walking into a clean home, it just changes your whole mindset.
它能让你效率更高,压力更小,最棒的是他们的永久清洁会员服务能为定期清洁省钱,每次最多可省30美元。
It makes you more productive, a lot less stressed, and the best part is their forever clean membership saves you money on regular cleanings, up to $30 off every time.
所以今年秋天就让HomeAglow帮你卸下家务重担吧。
So take home cleaning off your plate this fall by using HomeAglow.
访问homeaglow.com/annieelise,首次三小时清洁仅需19美元。
Head to homeaglow.com/annieelise to get your first three hours of cleaning for only $19.
网址是h0meagl0w.com/annieelise。
That's h0meagl0w.com/annieelise.
非常感谢HomeaGlow赞助本期节目。
Thank you so much to HomeaGlow for sponsoring this episode.
今天的节目也由Factor赞助播出。
Today's episode is also sponsored by Factor.
大家都知道,秋天总是充满重启感——开学季、繁忙日程、白昼变短,还要挤出时间和精力做饭。
Now you guys know that fall always feels like a total reset between back to school, busy schedules, shorter days, finding the time or the energy to cook.
这可能会让人精疲力尽。
It can be such a struggle.
所以我特别依赖Factor,不仅在录音间隙匆忙用餐时,就连在家没时间采购食材或思考食谱时也一样。
But that's why I love Factor, not only for my meals here at the studio when I'm rushing in between recordings, but when I'm home and I don't have time to do the grocery shopping or think of a recipe.
他们由厨师准备、营养师认可的餐食,让你无论多忙都能轻松保持饮食计划,同时享受美味可口的食物。
Their chef prepped, dietitian approved meals make it so easy to stay on track and still enjoy something comforting and delicious no matter how hectic things get.
Factor本季还推出了更多品种。
Factor has even more variety this season too.
我指的是像三文鱼和虾这样的高级海鲜不加价,富含蛋白质和健康脂肪的地中海饮食选择,以及首次推出的亚洲风味菜肴,灵感来自中国和泰国等地。
I'm talking premium seafood like salmon and shrimp at no extra cost, Mediterranean diet options that are packed with protein and healthy fats, and for the first time ever, Asian inspired dishes with flavors from places like China and Thailand.
他们还全力支持你的健康目标,这一点显而易见。
They're also all about helping support your wellness goals, and it shows.
97%的顾客表示Factor帮助他们过上了更健康的生活,说实话,我完全理解为什么。
97% of customers say Factor helped them live a healthier life, and honestly, I totally understand why.
这些餐食美味可口,准备迅速,让健康饮食变得毫不费力。
These meals taste amazing and they are ready fast, and they make eating healthy just effortless.
所以今年秋天,用Factor来聪明饮食吧。
So eat smart this fall with Factor.
访问factormeals.com/ae50off,使用优惠码ae50off,首单可享5折优惠,外加全年免费早餐。
Go to factormeals.com/ a e 50 off and use code a e 50 off to get 50% off your first box plus free breakfast for an entire year.
网址是factormeals.com/ae50off,优惠码ae50off,首单5折并享全年免费早餐。
That's factormeals.com/ a e 50 off, code a e 50 off for 50% off your first box and free breakfast for a year.
感谢Factor对本集节目的赞助。
And thank you to Factor for sponsoring this episode.
接下来的这个故事同样令人毛骨悚然,实际上非常可怕。
So this next story is also chilling and actually really scary.
我是说,想象一下。
I mean, imagine this.
今天是10月14日。
It's October 14.
这是弗吉尼亚州亚历山德里亚市一个安静的周二夜晚。
It's a quiet Tuesday night in Alexandria, Virginia.
莎拉·怀特塞德和她的母亲正准备结束一天的忙碌,这一年对她们来说异常艰难。
And Shayla Whiteside and her mom were just winding down for the evening, and it had been a really hard for year for them.
她们最近失去了莎拉的父亲,这个家庭正努力重新找回些许平静。
They had recently lost Shayla's dad, so this family was just trying to find a little bit of peace again.
大约晚上10点,她们突然听到有人敲门,这太吓人了。
And then around 10PM, they heard someone knocking at the door, and this is so scary.
起初只是轻轻的敲门声,她们以为可能是邻居或快递。
At first, it was just a light tap, and they didn't know maybe it was a neighbor, a delivery.
但当莎拉打开门铃摄像头应用时,镜头里回望她的景象简直像恐怖电影里的场景。
But when Shayla opened her Ring camera app, what she saw staring back through the lens was something just straight out of a horror movie.
有三个全副装扮的人影,一个穿着像迈克尔·迈尔斯,另一个像小丑,第三个则是修女打扮。
There were three figures in full costume, one dressed like Michael Myers, another like a clown, and the third one, a nun.
我们获取了这群人接近她家门时的门铃录像。
And we have the ring footage of this group that approached her door.
如果你正在YouTube上观看,可以查看画面,但在这里也能听到声音。
So if you're following along on YouTube, you can take a look, but you can also hear it here.
开门。
Open the door.
他们就这样静止地站着,面部被遮住,一遍遍重复着'开门'。
So they're standing there completely still, faces covered, saying open the door over and over again.
莎拉在想,这是个愚蠢的恶作剧吗?
And Shayla's thinking, is this a silly prank?
于是她只是回应了一句,万圣节快乐。
And so she just responded back, happy Halloween.
但随后那些戴面具的人开始猛烈敲门,事态升级,他们甚至发出威胁说,要么你出来,要么我们闯进去,同时试图强行进入房子。
But then the masked people started pounding on the door, and then it escalated, even making threats saying, it's either you coming out or we're coming in as they tried to force their way into the house.
这是更多门铃摄像头的画面。
Here's more of that ring footage.
然后
And
当他们无法从前门进入时,就转到房子后面,甚至破坏部分围栏,划破露台的纱窗,开始透过窗户窥视。你可以想象身处屋内,有人试图闯入你的家,那该有多可怕。
when they weren't able to get in the front door, they moved to the back of the house, even breaking through part of the fence, slashing screens on their deck and started looking through their windows, which you could only imagine being on the inside and having somebody trying to get in your home, how terrifying that must have been.
我简直无法想象那种场景。
I can't even imagine that.
我在家里听到最微小的声响都会害怕,更无法想象有三个穿着万圣节服装的人在我门外,试图从各个角度闯入。
I get scared at the most like, smallest noise in my house, so I can't even imagine having three people in Halloween costumes outside my door and trying to get in from every angle.
她能听到他们的声音。
She could hear them.
她能看见他们移动的影子,却完全不知道他们为何而来或想要什么。
She could see their shadows moving and just had no idea why they were even there or what they wanted.
莎拉后来说,她最初以为这一定是某种病态的万圣节恶作剧。
Shayla later said that her first thought was that it had to be some sort of sick Halloween prank.
但当威胁开始时,她才意识到这是更严重的事,不是玩笑。
But then it was when the threat started that she knew that it was something more serious and not a joke.
与此同时,这一切发生时谢拉正在与警方通话,她向门外的人明确表示警察正在赶来,但这丝毫没有动摇他们。
And meanwhile, Shayla was on the phone with police while all this was happening, and she made it very clear to the people at her door that the officers were on their way, but it didn't faze them at all.
谢拉说敲门声越来越响,有次他们甚至扬言要用椅子砸开门。
Shayla said the pounding at the door just kept getting louder and louder, and at one point, they said they were going to use a chair to break down the door.
当那三人绕到房屋后面试图破门而入时,谢拉的兄弟持枪赶到,立即冲向屋后驱赶他们。
And after the three people had gone around to the back of the house and had started trying to break in there, Shayla's brother showed up and he was armed and immediately ran to the back of the house to get rid of them.
接下来我将为你播放这段内容。
And I'll play that for you here.
于是那三人立即逃窜,乘车离去。
So the three people immediately ran away and took off in a vehicle.
警方称此事'非常严重',正以潜在入室盗窃和刑事威胁立案调查。
Police called it, quote, very serious, and they're investigating it as a potential burglary and criminal threat.
目前尚未逮捕任何人,三名嫌犯身份仍未确认。
No arrests have been made yet, and the trio hasn't been identified.
警方表示这绝非普通的非法入侵。
The police officers have said this isn't your average trespass.
这些人不只是想吓唬人。
These people were not trying to just scare someone.
他们确实企图闯入并发出威胁。
They were actually trying to get inside and were making threats.
谢拉说她母亲惊恐万分,甚至不敢出门,全家人都处于恐惧中。
Shayla said that her mom is terrified and doesn't even wanna leave the house, and they're all terrified.
我完全理解他们的感受。
I don't blame them.
这件事就发生在万圣节前几周。
Now this happened just a few weeks before Halloween.
当时到处都是面具和装扮,有时会让无害的恶作剧与真正危险行为的界限变得模糊不清。
So masks and costumes are everywhere, and blurring the line sometimes between a harmless prank and something truly dangerous becomes a little murky and a little thin.
即便这只是恶作剧,那些戴面具的人没被杀死真是走运。
And even if this was just a prank, the people who are under those masks are really lucky they didn't get killed.
我们都知道,这个时代人们有警报器、安保系统,有时甚至持有枪支。
As we know, we live in a time where people have alarms, security systems, and sometimes even firearms.
有时房主如果认为生命受到威胁,有权进行自卫。
And sometimes homeowners can have a right to defend themselves if they believe their lives are in danger.
而这次事件看起来绝对符合这种情况。
And in this case, it definitely looked that way.
但反过来想,如果这不是恶作剧呢?
But then again, what if this wasn't a prank?
如果这家人是被特意盯上的呢?
What if the family was specifically targeted?
如果那三个蒙面人根本不是在闹着玩呢?
What if those three masked men weren't playing around at all?
这才是最可怕的地方。
That's the terrifying part.
我们目前还不得而知。
We just don't know yet.
所以我很好奇你的看法。
So I'm curious to know what you think.
你认为这只是万圣节的恶作剧吗?只是三个人开了个玩笑,只是玩得有点过火?
Do you think this was just a Halloween prank and just three people playing a joke and just took it a little too far?
还是说可能更严重?
Or perhaps something more serious?
我们显然会及时向你更新情况。
And we'll obviously update you.
我确信,如果这些人继续对更多家庭和更多人这样做,或者如果这个恶作剧开始更广泛地传播,会有更多案例出现。
I'm sure if these people are going around doing this to more homes and more people or if this prank starts going more widespread, there will be more cases.
是啊。
Yeah.
这让我想起那部电影《陌生人》。
It kinda reminds me of that movie, The Strangers.
真让我毛骨悚然。
Freaks me out.
我不喜欢任何戴面具的人。
I don't like anybody who wears a mask.
这让我害怕。
It scares me.
修女面具让我想起电影《城中大盗》。
And the nun mask reminds me of the movie, The Town.
现在我想谈谈戴维案的新证据,因为根据一位受雇调查此事的私家侦探发布的新证据,构建了一个新的时间线。
Now I wanna talk about some new evidence in the David case because there has been new evidence released based on a PI who has been hired to look into all of this, and it builds a new timeline.
它提到了塞莱斯特最后被看到的时间、她最后的照片、是谁驾驶特斯拉的,因为他们确实有非常清晰的监控录像和照片,记录了那天是谁驾驶那辆特斯拉并丢弃了它,而当时车里还有塞莱斯特的尸体。
It talks about when Celeste was last seen, last photos taken of her, who was driving the Tesla because they do have clear clear CCTV and photos of who drove that Tesla and dropped it off that day and ditched it while it had Celeste's body inside.
让我为你详细解析这一切。
So let me break it all down for you.
从那个重磅消息开始,一位目前负责此案的私家侦探表示,他确切知道是谁移动了后来发现塞莱斯特尸体的那辆特斯拉。
Starting with that big bombshell, a private investigator who is now working this case says that he knows exactly who moved that Tesla that Celeste's body was later found in.
而且他并非受雇于家属。
And he wasn't hired by the family.
实际上,他是被大卫租住房屋的房东请来的,那栋房子曾被警方搜查过。
He was actually brought in by the landlord of the house that David had been renting, the house that the police had searched.
然而自那以后,他一直在暗中调查此案,拼凑所有线索,试图构建自己的时间线。
However, since then, he's been quietly working on the case and piecing everything together, trying to essentially build his own timeline.
他还表示,虽然清楚知道驾驶者是谁,但已将信息转交警方,不愿公开以免影响调查。
He also said that although he knows exactly who was driving it, he has relayed that information to the police, but that he does not want to make it public because he does not want to jeopardize the investigation.
他声称已收集到那辆特斯拉被遗弃地点附近多个住宅的监控录像。
He also says that he's collected surveillance footage from several homes in the neighborhood where that Tesla had been abandoned.
据他所说,这些视频记录了一切。
And according to him, those videos, they show everything.
再次强调——是谁移动了那辆车。
Again, who moved that car.
让我们回溯一下,调查人员称特斯拉是在七月底被遗弃的,时间点恰好与大卫的巡演巴士前往旧金山首演(7月30日)重合。
So let's go back a little bit because the investigators say that the Tesla had been abandoned in late July, right around the same exact time that David's tour bus was going to his first show in San Francisco, which was on July 30.
所以是巧合吗?
So coincidence?
有可能。
Possibly.
你知道,是故意那样设置的吗?
You know, set up that way strategically?
也有可能。
Also possible.
但从那里开始,事情就真的开始变得令人不安了。
But from there, that's where things really start getting unsettling.
因为那辆发现塞莱斯特尸体的黑色特斯拉,自二月份以来大卫就没再开过。
Because that black Tesla, the one that Celeste's body was found in, hadn't been driven by David since February.
大概那时候,他换开了一辆红色特斯拉。
And around that time, he had switched to driving a red Tesla instead.
那辆黑色车就一直停着没人用,好吧,有时候人们会有第二辆车。
The black one just sat there parked and unused, which okay, sometimes people get a second car.
也许他打算把那辆车送给随行人员或其他人,但事实上没人开过它。
Maybe he was going to give that car to one of his entourage members or somebody else, but nobody else was driving it.
自二月份以来,它就那样一直停着无人使用。
It just sat there parked and unused ever since February.
这一点非常重要,我马上会讲到原因——真正让这个细节更令人毛骨悚然的是,塞莱斯特生前最后一张照片拍摄于1月2日。
And there's a reason that's very important and I'm going to get to that in just a minute because what really makes that detail even more chilling is the last photo of Celeste alive was taken on January 2.
所以调查员说他无法确定她具体何时死亡,但事情在1月到2月期间发生了'变化'。
So the investigator said that he can't say exactly when she died, but that things quote changed between January and February.
这让人不禁怀疑,她会不会在那后备箱里待了数月才被人发现?
Which makes you wonder, could she have been in that trunk for months before anybody knew?
时间确实对得上,对吧?
It does align, right?
你并不一定会得到一辆新车后就停止使用旧车,除非因为你在车里藏了犯罪证据而无法继续使用那辆旧车。
You don't just get a new car necessarily and then stop using the old one unless you can't use that old one because you're hiding a crime inside of it.
我们还知道她的尸体腐烂程度非常严重,以至于他们至今无法确定死因或死亡方式,这意味着尸体可能已经腐烂了数月之久。
We also know that her body was so badly decomposed, they haven't been able to determine cause of death or manner of death, which means it could have been decomposing for months.
但私家侦探还提到了一些令人极度不安的事情,几乎让人难以理解。
But the PI also mentioned something that is very, very disturbing, almost too much to even like wrap your head around.
但他提到,在戴维的圈子里,人们讨论如何处理塞莱斯特的尸体时,曾涉及一些极其残忍的内容。
But he said that there was some quote, really sadistic stuff that was being talked about among people in David's circle when it came to disposing of Celeste's body.
他并没有明确指出谁可能直接参与其中,但他明确表示有一点是肯定的。
Now, he didn't go as far as to say who might have been directly involved, but he did say that one thing was clear.
无论计划是什么,都极其阴暗。
Whatever the plan was, it was extremely dark.
从那时起,新证据开始彻底改变调查人员对时间线的原有认知。
Now from there, new evidence started reshaping everything that the investigators thought that they knew about this timeline.
因为同一位私家侦探费舍尔表示,他们已经准确锁定了特斯拉被移动的具体时间,以及最终停车时的驾驶者身份。
Because that same private investigator, Fisher, says that they've now narrowed down exactly when that Tesla was moved, and again, who was behind the wheel when it ended up in its final spot.
他说:'我们确实掌握了能帮助我们了解特斯拉何时被移动及被谁移动的证据,但没有证据表明塞莱斯特在那栋房子里遭遇不测。'
Saying, we do have evidence that helps us understand when that Tesla was moved and by who, but we don't have any evidence that anything happened to Celeste inside that house.
他表示该区域多户住宅的监控视频显示,那辆特斯拉在被最终遗弃在蓝鸟大道前曾被多次移动位置。
He said that surveillance videos from different homes in the area show that that Tesla had been repositioned a couple of times before it was ultimately then left on Bluebird Avenue.
但更令人震惊的是,他指出洛杉矶警方从未扣押某些关键物品,包括数字媒体和其他可能进一步澄清事件真相及时间线的材料,这些都是本案调查的关键证据。
But even more alarming, he says that some key items had never even been taken into custody by the LAPD, including digital media, other materials that could further clarify what really happened and when, and certain things that are key to this investigation.
他还表示,当他们通过监控录像确定每次特斯拉被移动的具体日期后,开始将这些日期与这些人Instagram上公开的生活动态进行比对。
He also said that once they figured out the dates based on that surveillance of who had moved the Tesla every time it had been moved, all of those things, Once they figured out the dates, they started matching them with things that had publicly been happening on Instagram and in all of these people's lives.
他表示,一旦他们开始这样做,一切就开始整合起来,变得合理了。
And he said that once they started doing that, it all started to form together and started making sense.
他强调,绝对没有证据表明在特斯拉停放前后有尸体被移动过。
Now, he emphasized that there is absolutely no evidence that a body had been moved before or after this Tesla was parked.
这意味着无论塞莱斯特的尸体被放在哪里,很可能就一直留在那里。
Meaning that wherever Celeste's body was placed, that's likely where it stayed.
当这辆车在七月底最终被找到时,我们知道它非常脏。
Now, when the vehicle was finally recovered in late July, we know it was filthy.
车上覆盖着厚厚的泥土。
It had been caked in dirt.
看起来好几个月没人动过,这与二月份后就没人使用过它的情况完全吻合。
It was untouched for what looked like months, which really aligns with nobody ever using it since back in February.
而这正是让接下来的部分显得更加奇怪的原因。
And that's what makes this next part even stranger.
那辆黑色特斯拉曾经随处可见。
The black Tesla had once been seen all the time.
大卫甚至在Instagram上发过关于它的帖子。
David had even posted about it on Instagram.
他会定期开去进行精洗。
He would take it to get it detailed.
他经常驾驶这辆车。
He was driving it regularly.
然后突然在今年年初,它就消失了。
Then suddenly, at the start of the year, it just disappeared.
没人碰过它,没人开过它,而他又弄到了第二辆车。
Nobody touched it, nobody drove it, and he got a second car.
我并不是想牵连他。
I'm not trying to implicate him.
我不是想说他是幕后主使,但情况看起来不太妙。
I'm not trying to say he is the one behind it, but it's not looking good.
然后就在他乘坐巡演大巴开始巡演前,车子终于被移走了,要我说,这未免有点太凑巧了。
And then for it to finally be moved off-site right before he leaves on his tour bus to start his tour, I don't know, feels a little convenient if you ask me.
现在,当调查人员对好莱坞山庄的住所执行搜查令时,他们在车库发现了另一辆特斯拉。
Now, when the investigators executed the search warrant on that Hollywood Hills home, they discovered another Tesla that was parked inside the garage.
就是我说2月1日租出去的那辆红色特斯拉。
That red one that I said had been leased on February 1.
所以我的意思是,这个时间点巧合得几乎不像是巧合。
So I mean, the timing is almost too coincidental.
对吧?
Right?
因为塞莱斯特似乎就是在二月消失的。
Because February is when Celeste seemingly vanished.
一月份之后就没有她的照片了。
There were no photos of her beyond January.
也就是从那时起,那辆黑色特斯拉就不再使用了。
Then that's also when the black Tesla stops being used.
大卫就是在那时彻底换了辆车。
That's when David just switches cars entirely.
私家侦探表示他现在公开此事,是因为在当今数字时代,人们更愿意提供照片、视频、社交媒体动态等任何能填补这些缺失环节的证据。
So the PI says he's speaking out on it now because in today's digital world, people are far more likely to come forward with photos, videos, social media posts, anything that really could fit in all of those missing pieces.
据他所说,调查人员已掌握了数千份好莱坞山住宅内部的影像资料,显示特定日期有各色人等出入,但这些照片视频中从未出现过塞莱斯特的身影。
According to him, the investigators already have thousands of images and clips from inside the Hollywood Hills home and it shows all sorts of different people there on specific dates, but none of those photos and none of those videos include Celeste.
因此他表示:‘这确实让我认为她当时是住在别处。’
So he says, quote, it really makes me think that she was staying somewhere else.
他指出塞莱斯特生前有大量时间在洛杉矶市中心活动,而他们掌握的最后一张她的照片拍摄于2025年1月2日。
He says that there was a lot of time that had been spent in Downtown LA and again, that the last photos that they have of Celeste were taken on 01/02/2025.
自那天起,就再没有人见过活着的她。
From that day forward, she was never seen alive again.
她基本上人间蒸发了。
She essentially vanished.
而那时她才刚满14岁。
And that's when she was just 14 years old.
综上所述,即便假设监控中出现的是大卫,且确定是他停的特斯拉——由于至今仍未确定死因和死亡方式,我理解为何尚未实施逮捕,也未将其列为嫌疑人,因为检方需要构建完整的证据链。
So with all of that, even if say, let's just say if David was the one on this footage and they know that he's the one that parked the Tesla, because they still don't have a cause or manner of death, I understand why there have been no arrests made and why he has not been named a suspect because the prosecution needs to build their case.
他们必须排除合理怀疑。
They need to build it beyond a reasonable doubt.
尽管此案看似脉络清晰证据确凿,但实际仍存在疑点。
And even though it may seem clear cut clean-cut and obvious here, there is still doubt within this case.
若检方没有十足把握,认为无法说服大陪审团并最终定罪,他们就会继续搜集证据,直到能确证凶手究竟是大卫还是他随行人员中的某人。
And if they don't have a slam dunk and they don't think that they can bring this to a grand jury and then get the conviction and do all of the things, they're gonna just continue to collect evidence until they know that they can, like, definitely prove this, whether it was David or somebody in his entourage.
我们拭目以待。
So we will see.
虽然令人不安,但充满希望,显然随着调查的深入,真相会水落石出。
But very unsettling, but hopeful that obviously the answers will come to light as they continue to find things.
这只是时间问题。
It's only a matter of time.
这只是时间问题。
It's only a matter of time.
有人会被逮捕,我要说的是,我认为大卫知道密码。
Somebody's gonna be arrested and I'm just gonna say, I think it's David knows the code.
如果你们有人知道那部电影,可以加分。
Bonus points if any of you know that movie.
只有其中
Only one of the
有史以来最经典的之一。
best classics of all time.
大卫知道密码。
David knows the code.
好了,各位。
Alright, guys.
非常感谢大家收听新一期的《Serialessly》。
Thank you so much for tuning in to another episode of Serialessly.
提醒一下,周边商品店周一就关门了。
As a reminder, merch shop closes on Monday.
所以趁现在还能买,赶紧下单吧,网址是anniealise.com。
So get those merch orders in right now while you still can, anniealise.com.
想亲眼见证案件实况的朋友们,下周有机会与我见面,畅聊真实犯罪话题。
And for all of you who wanna see a case in person, live, meet me, talk all things true crime, your chances next week.
旧金山、波特兰、塔科马、华盛顿,门票可在annieelise.com购买。
San Francisco, Portland, Tacoma, Washington, and you can get those tickets at annieelise.com.
好了,各位。
Alright, guys.
非常感谢大家的参与,我们下次再见。
Thank you so much for joining us, and we will be back once again.
为了
For
到来。
coming.
不客气。
You're welcome.
好的。
Alright.
再见。
Bye.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。