Sherlock & Co. - 爬行之人 - 第三部分 封面

爬行之人 - 第三部分

The Creeping Man - Part Three

本集简介

我与AI——普雷斯伯里的住所揭示了我们对他媒体帝国及其个人命运的所有猜测。是时候让幕后黑手付出代价了——在舞台和镜头前,让全世界看清他们的真面目。 内容可能引起不适,请谨慎收听。 无广告完整版提前收听请访问 www.patreon.com/sherlockandco 关注我的推特 @DocJWatsonMD 或通过邮件联系 docjwatsonmd@gmail.com 本播客由Goalhanger Podcasts版权所有。 版权归2024年所有。 神探与搭档 改编自阿瑟·柯南·道尔爵士的作品 保罗·瓦戈特 饰 约翰·华生医生 哈里·阿特韦尔 饰 夏洛克·福尔摩斯 玛尔塔·达·席尔瓦 饰 玛丽安娜·阿梅查祖拉 雷纳·伯顿 饰 奥森·普雷斯伯里教授 达西·弗格森 饰 伊迪丝·班尼特-普雷斯伯里 山姆·斯通斯 饰 汤姆·班尼特-普雷斯伯里 其他配音演员: 纳兰·伯吉斯 乔尔·埃默里 亚当·贾雷尔 编剧:乔尔·埃默里 导演:亚当·贾雷尔 剪辑与音效设计:Holy Smokes Audio 制片人:尼尔·费恩与乔恩·吉尔 执行制片:托尼·帕斯特 了解更多广告选择,请访问 podcastchoices.com/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

只需每月6英镑,您就可以提前获取无广告的剧集。

For just £6 a month, you can get early access to ad free episodes.

Speaker 0

不了。

Nah.

Speaker 0

直接一口气看完所有完整冒险吧。

Just binge those full adventures immediately.

Speaker 0

而这只是冰山一角。

And that is just the tip of the iceberg.

Speaker 0

在patreon.com/sherlockandco上还有更多内容。

There's so much more over at patreon.com/sherlockandco.

Speaker 0

每月只需6英镑。

Just £6 a month.

Speaker 0

6英镑。

£6.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

这比在希思罗机场停车29分钟还便宜。

That is cheaper than parking at Heathrow for twenty nine minutes.

Speaker 0

你知道吗?

Did you know that?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

在希思罗机场停车29分钟,还是加入《福尔摩斯与公司》会员俱乐部?

Twenty nine minutes in a Heathrow car park or Sherlock and Co members club.

Speaker 0

你来决定。

You decide.

Speaker 0

Patreon.com/ Sherlock and Co。

Patreon.com forward slash Sherlock and Co.

Speaker 0

上回在《福尔摩斯与公司》。

Previously on Sherlock and Co.

Speaker 1

这栋房子属于阿森·普雷斯比教授。

The house belongs to professor Arson Presby.

Speaker 1

9号

Number 9,

Speaker 0

宫殿花园露台。

Palace Garden Terrace.

Speaker 0

你看到了什么?

What did you see?

Speaker 0

爬行的人。

The creeping man.

Speaker 0

这太可怕了。

That is terrifying.

Speaker 0

有个男人像僵尸一样移动。

There's a man moving like a zombie.

Speaker 0

I

Speaker 1

是谁向你通报了我们的车辆?

Who alerted you to our vehicle?

Speaker 1

涉及普雷斯伯里教授的亲属。

Concerns relatives of professor Presbury.

Speaker 1

没错。

That's correct.

Speaker 0

需要帮忙吗?

Can I help?

Speaker 1

啊,汤姆,艾迪丝。

Ah, Tom, Edith.

Speaker 1

天哪。

Goodness.

Speaker 1

看看你,奥森。

Look at you, Orson.

Speaker 1

主席。

Chairman.

Speaker 1

那不是普雷斯伯里教授奥森。

That's not professor Orson Presbury.

Speaker 2

正如我们从克林托克在这些方面的开创性工作中所知

As we know from the Clintock revolutionary work on these

Speaker 0

见鬼了?

What the hell?

Speaker 1

人工智能革命。

The AI revolution.

Speaker 1

革命。

Revolution.

Speaker 1

不过,这个词用起来有点困难

Although, does struggle a little

Speaker 0

与'革命性'这个词有关。

with the word revolutionary.

Speaker 0

普雷斯比教授。

Professor Presby.

Speaker 0

喂?

Hello?

Speaker 0

喂?

Hello?

Speaker 1

我们现在可以插话了吗?

Can we break in now?

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

我们从底部开始。

We'll start at the bottom.

Speaker 0

这就是底部。

This is the bottom.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

不是的。

It isn't.

Speaker 0

地下室。

Basement.

Speaker 0

真棒。

Lovely.

Speaker 0

我死了吗?

Did I die?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

麦克风在水下坏了吗?

Did the microphone break underwater?

Speaker 0

我们破解了那个 creeping man 的案子了吗?

Did we solve the case of the creeping man?

Speaker 0

我们回到普雷斯伯里教授家去看看吧。

Let's go back to professor Presbury's house and find out.

Speaker 0

好的。

Yes.

Speaker 0

我知道我这个节目有个漏洞——我现在明明还活着,麦克风也正常工作着。

I'm aware of the flaw in the nature of my show where I'm talking to you now clearly alive with a working mic.

Speaker 0

就就就就听一下。

Just just just just listen to it.

Speaker 0

好吗?

Alright?

Speaker 0

别做那种人。

Don't don't be one of those people.

Speaker 0

听好了。

Listen.

Speaker 0

第三部分,爬行的人。

Part three, creeping man.

Speaker 0

实际上闻到一点味道。

Actually got a bit of a whiff.

Speaker 0

我猜淡水部分需要清理一下,因为《神探夏洛克》里不用氯消毒?

I'm guessing the fresh water aspect needs a bit of a clean because they don't use chlorine in Sherlock?

Speaker 0

是你吗?

Is that you?

Speaker 0

夏洛克?

Sherlock?

Speaker 0

喂?

Hello?

Speaker 3

得了吧。

Come on now.

Speaker 1

好了。

There we go.

Speaker 1

好了,约翰。

There we go, John.

Speaker 1

哦,

Oh,

Speaker 0

谢谢,老兄。

thank you, mate.

Speaker 0

谢谢。

Thank you.

Speaker 0

我看到了那个爬行的人。

I I saw I saw the creeping man.

Speaker 0

我看到他了。

I I saw him.

Speaker 0

坐起来。

Sit up.

Speaker 0

我看到他了,夏洛克。

I saw him, Sherlock.

Speaker 0

他让我离开,然后我摔倒了。

He told me to get out, and then I I I fell

Speaker 1

掉进了。好的。

into Okay.

Speaker 3

看。

Look.

Speaker 3

什么?

What?

Speaker 3

过来。

Come.

Speaker 3

站起来。

Stand up.

Speaker 3

我很抱歉。

I'm very sorry.

Speaker 3

非常抱歉,普雷斯伯里教授。

Very sorry, professor Presbury.

Speaker 0

来吧。

Come on then.

Speaker 0

我们走吧。

Off off we go.

Speaker 0

你的卧室在这上面。

This is your bedroom up here.

Speaker 3

大约在第十二天。

Around the twelfth.

Speaker 3

我猜是7月12日。

July 12, I suspect.

Speaker 3

那就是伊丽莎白出生的日子。

That's when Elizabeth was born.

Speaker 3

可爱的伊丽莎白。

Lovely Elizabeth.

Speaker 3

你见过伊丽莎白吗?

Have you met Elizabeth?

Speaker 0

伊丽莎和伊迪丝?

Elis e Edith?

Speaker 0

你的女儿伊迪丝?

Your daughter Edith?

Speaker 0

伊迪丝是谁?

Who's Edith?

Speaker 0

你的女儿。

Your daughter.

Speaker 3

你不是我的女儿。

You're not my daughter.

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

我不是。

I'm I'm not.

Speaker 0

伊迪丝是你的女儿。

Edith is your daughter.

Speaker 3

你是汤姆吗?

Are you Tom?

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

我是约翰。

I'm John.

Speaker 3

是汤姆,我们必须查明银行为什么切断了我的账户,对吧?

It's Tom, we must look into why the bank have cut me off, mustn't we?

Speaker 0

我们,嗯。

We Yeah.

Speaker 3

最愚蠢的事了,不是吗?

Silliest thing, isn't it?

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

这太傻了。

It's very silly.

Speaker 3

至少我还有你,汤姆。

At least I've got you, Tom.

Speaker 3

你帮我看着钱,像一只大猎犬一样守护着。

You watch my money, guarding it like a big bloodhound.

Speaker 3

你对我的女儿也是一样,守护者。

You do the same for my daughter, Guardian.

Speaker 3

保护者。

Protector.

Speaker 0

我们开始了。

Here we go.

Speaker 0

这是你的卧室。

Here's your bedroom.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

需要稍微打扫一下。

Needs a little clean up.

Speaker 3

哦,你好。

Oh, hello.

Speaker 3

你是谁?

Who are you?

Speaker 0

是我。

It's me.

Speaker 0

我是汤姆,你的女婿。

It's it's Tom, your your son-in-law.

Speaker 3

来,过来,孩子。

Come come come here, dear boy.

Speaker 3

哦。

Oh.

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 0

嘿。

Hey.

Speaker 0

没关系,奥森。

It's it's okay, Orson.

Speaker 0

没关系。

It's okay.

Speaker 1

我让你失望了。

I've let you down.

Speaker 0

你没有让任何人失望。

You haven't let anybody down.

Speaker 0

I

Speaker 3

我可以做个演讲。

can do a talk.

Speaker 3

我们可以做一个新的演讲,全面介绍我最新的研究成果,汤姆。

We can do a new talk, a whole production on my latest research, Tom.

Speaker 3

我的血清。

My serum.

Speaker 3

它基于

It's based on

Speaker 0

狒狒血液。

baboon blood.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

当然。

Definitely.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

我们明天早上再谈这个。

And we'll we'll talk about that in the morning.

Speaker 3

天哪。

Jeez.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 0

你的胳膊上这些痕迹是什么,奥森?

What are these marks on your arm, Orson?

Speaker 0

非常抱歉?

So so sorry?

Speaker 0

你打过针了。

You've had injections.

Speaker 0

我有吗?

Have I?

Speaker 0

有啊。

Yeah.

Speaker 0

看。

Look.

Speaker 0

看到了吗?

You see?

Speaker 3

你是谁?

Who are you?

Speaker 0

我是汤姆。

I'm Tom.

Speaker 3

当然了。

Of course.

Speaker 3

家人。

Family.

Speaker 3

伊迪丝在哪里?

Where's Edith?

Speaker 0

她在楼下。

She's downstairs.

Speaker 0

Is

Speaker 3

她生我的气吗?

she angry with me?

Speaker 3

她需要更多钱吗?

Does she need more money?

Speaker 0

没人生你的气,奥森。

No one is angry with you, Orson.

Speaker 3

是银行的事。

It's the bank.

Speaker 3

他们再也不肯给我钱了。

They they won't give me anymore.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

我不会太久。

I won't be long.

Speaker 0

我去看看埃迪丝。

Gonna just, check on Edith.

Speaker 1

好的。

Yes.

Speaker 3

好的。

Yes.

Speaker 3

当然。

Of course.

Speaker 0

天啊。

God.

Speaker 1

不太好。

Not good.

Speaker 0

一点都不好。

Not good at all.

Speaker 0

我希望我能很容易地找到那个哔声音效,方便我剪辑。

I hope I can find that bleep sound effect easy enough for my edit.

Speaker 0

我觉得它在下载文件夹里。

Think it's in the downloads folder.

Speaker 1

为什么?

Why is that?

Speaker 0

因为汤姆和伊迪丝完全是上帝,这种事。

Because Tom and Edith are complete God, this sort of thing

Speaker 1

让你烦恼。

Bothers you.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

还不止呢。

And then some.

Speaker 1

这种事就是,一位著名的公共知识分子患上痴呆症,他的家人不但不照顾他,反而侵占他的财产,商业化他的作品,用人工智能和一个愿意的替身复制他,只为利用他的品牌并为自己谋取巨额经济利益。

This sort of thing being renowned public intellectual develops dementia and his family, instead of caring for him, access his money, commercialize his work, replicate him in the form of AI and a willing body double, all to exploit his brand and reap the financial windfall for themselves.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

就是这种事。

That sort of thing.

Speaker 0

现在人们连生病都不行了吗?

Can can't people even be ill now?

Speaker 0

他们就不能安详地走完人生的最后一程,被照顾、被爱、被怀念,作为他们自己,而不是作为他们拥有的东西吗?

Can't they peacefully enter the final chapter of their lives and be cared for, loved, missed for who they are, not what they have?

Speaker 0

人们就不能安详地离世吗?

Can't people just die in peace?

Speaker 0

我们非得把一切都商业化吗?

Do we have to commercialize everything?

Speaker 0

我们非得把一个人生活的方方面面都拿来售卖、包装、推销、制造成某种产品吗?

Do we have to sell and package and flog and manufacture every aspect of someone's life into some sort of product?

Speaker 0

哦,太好了。

Oh, yay.

Speaker 0

新赞助人。

New patron.

Speaker 1

正如我所说,

Like I say,

Speaker 0

不太好。

not good.

Speaker 0

这太恶心了。

That's disgusting.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

那个上面的男人,他值得拥有比那些厚颜无耻自称是家人的秃鹫更多的东西。

That man up there, he deserves so much more than those vultures who have the nerve to call themselves family.

Speaker 0

华生。

Watson.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

我知道你喜欢秃鹫。

I know you like vultures.

Speaker 0

求你了,我真的不需要再听一遍说教。

Please, I really don't need another lecture.

Speaker 1

你椅子下面有一只老鼠。

There's a rat under your chair.

Speaker 1

天啊。

Jesus.

Speaker 1

炉子旁边还有一只。

There's another by the oven.

Speaker 0

天哪。

Oh my god.

Speaker 0

这简直像法式炖菜。

It's like ratatouille.

Speaker 0

到底发生什么事了?

What is going on?

Speaker 0

天啊,那里也有一个。

Christ, there's one there too.

Speaker 0

他这儿鼠患严重。

He's got an infestation.

Speaker 0

等等。

Wait.

Speaker 0

我们能留下些什么呢?

What can we leave, please?

Speaker 0

到处都是老鼠。

There's rats everywhere.

Speaker 0

连猫都放弃了。

Even the cat has given up.

Speaker 0

看。

Look.

Speaker 0

跟着。

Follow.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

这条路会有更多老鼠。

There'll be more rats this way.

Speaker 1

哦,真棒。

Oh, lovely.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

好多老鼠啊。

That is a lot of rats.

Speaker 0

我们觉得这里有一具尸体之类的吗?

Do we do we think there's a body or something?

Speaker 1

实验用的老鼠。

Lab rats.

Speaker 1

什么?

What?

Speaker 1

马修是实验用的老鼠,这些也是。

Matthew was a lab rat, as are these.

Speaker 0

普雷斯比手臂上打过针。

Presby had injections in his arm.

Speaker 1

败血症。

Blood poisoning.

Speaker 1

这会极大地加速痴呆的发展。

It would have accelerated the dementia dramatically.

Speaker 1

为什么是败血症?

Why blood poisoning?

Speaker 1

他喝了血清。

He ate serum.

Speaker 1

普雷斯比为了保命而对自己进行实验。

Presby was experimenting on himself to preserve his life.

Speaker 1

这没有奏效。

It didn't work.

Speaker 1

当然没有。

Certainly not.

Speaker 1

带麦尔瑟来。

Take Mercer.

Speaker 0

呃,您说什么?

I I I beg your pardon?

Speaker 1

那只猫。

The cat.

Speaker 1

把猫带过来。

Take the cat.

Speaker 1

为什么?

Why?

Speaker 1

把猫带走。

Take the cat.

Speaker 1

我们要去哈默史密斯阿波罗剧院。

We're heading to the Hammersmith Apollo.

Speaker 0

好的。

Okey dokey.

Speaker 0

我来偷那个老糊涂的猫,你去偷他的车,然后我们去大奥蒙德街。

Tell you what, I'll steal the senile old man's cat, you key his car, and then we'll go at Great Ormond Street.

Speaker 0

行。

Fine.

Speaker 1

我来带这只该死的猫。

I'll take the bloody cat.

Speaker 1

快点,你这个杀鼠凶手。

Come on, you rat murderer.

Speaker 0

夏洛克,你在干什么?

Sherlock, what are you doing?

Speaker 0

夏洛克。

Sherlock.

Speaker 0

天啊,默瑟又抓我了。

God, Mercer scratched me again.

Speaker 1

不好意思。

Excuse me.

Speaker 1

不好意思。

Excuse me.

Speaker 1

伙计,你不能带猫进来。

You can't bring a cat in here, mate.

Speaker 3

哦,它

Oh, it

Speaker 0

它是普雷斯伯里教授的猫。

it it's Professor Presbury's cat.

Speaker 4

什么?

What?

Speaker 4

好吧。

Okay.

Speaker 4

我有票。

I have tickets.

Speaker 4

我有三张票。

I have three ticket.

Speaker 4

你为什么抱着一只猫?

Why are you holding a cat?

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

我该把它放下来吗?

Should I put it down?

Speaker 4

什么?什么?

What what?

Speaker 4

你要把它放下来?

You're gonna put it down?

Speaker 0

放在地上。

On the floor.

Speaker 0

我把猫放在地上好吗?

Shall I put the cat on the floor?

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

不好意思,先生。

Excuse me, sir.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 1

我们救了普雷斯伯里教授的猫。

We have rescued professor Presbury's cat.

Speaker 1

汤姆和伊迪丝希望我们把他的猫带到舞台上给他。

Tom and Edith would like us to bring his feline friend to him on stage.

Speaker 1

他为什么偏偏想要那样?

Why exactly would he want that?

Speaker 0

娱乐圈。

Showbiz.

Speaker 0

嘿。

Hey.

Speaker 0

粉丝们会喜欢的。

Fans will love it.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

给我们两秒钟。

Give us a second.

Speaker 0

在这儿等着。

Wait here.

Speaker 0

行吗?

Alright?

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

好的。

Will do.

Speaker 0

谢谢,老兄。

Thanks, mate.

Speaker 4

哦。

Oh.

Speaker 4

哦,你身上有臭味,而且浑身湿透了。

Oh, you stink and you're soaking wet.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

团队还有其他意见吗?

Any other comments from the team?

Speaker 1

你的头发看起来很蠢,而且乳头都露出来了。

Your hair looks stupid and your nipples are visible.

Speaker 4

头发还行。

The hair is okay.

Speaker 4

乳头就不怎么样了。

The nipples, not so much.

Speaker 0

天啊,这简直像在读评论区。

Jesus, this is like reading a comment section.

Speaker 4

抱歉,我们在干什么?

Sorry, what are we doing?

Speaker 4

我们为什么养了只猫?

Why do we have a cat?

Speaker 0

我们是从奥尔森·普雷斯伯里教授那里偷来的。

We stole it from Professor Orson Presbury.

Speaker 4

真的。

The real.

Speaker 4

真正的奥森·普雷斯伯里教授。

The the real professor Orson Presbury.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

正宗的。

The real deal.

Speaker 0

奥森·普雷斯伯里患有痴呆症。

Orson Presbury has dementia.

Speaker 0

非常严重。

Very advanced.

Speaker 0

他一直在尝试进行输血。

He's been attempting some blood transfusions.

Speaker 4

天哪。

Oh my god.

Speaker 4

嗯。

Yeah.

Speaker 0

它们没有成功。

They didn't work out.

Speaker 0

他把整个猴子人论文推得太过头了。

He's taken the whole Monkey Man thesis way too far.

Speaker 0

他被家人藏了起来,家人靠他的名字和研究成果牟利,当然还有

He's been sheltered away by his family, who were profiting off his name, his work, and of course

Speaker 4

通过人工智能复制他。

Replicating him through AI.

Speaker 0

没错。

Bingo.

Speaker 4

天哪。

Jesus.

Speaker 4

就像他们把已故演员复活来主演电影一样。

It's like when they bring dead actors back to star in movies.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

讨厌,是啊。

Mean, yeah.

Speaker 0

他们并不会把他们复活。

They don't they don't they don't bring them back.

Speaker 4

是啊。

Yeah.

Speaker 4

是啊。

Yeah.

Speaker 4

是啊。

Yeah.

Speaker 4

他们是用数字技术重建的。

They recreate them digitally.

Speaker 4

我不是说他们会去坟墓里把他们挖出来。

I I didn't mean they go dig them up out of the ground.

Speaker 4

等等。

Wait.

Speaker 4

等等。

Wait.

Speaker 4

所以等等。

So wait.

Speaker 4

你偷了他的猫?

You stole his cat?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

所以我们偷了他的猫。

So we stole his cat.

Speaker 4

那就能解决问题了吗?

And that will fix things?

Speaker 0

Apparently.

Apparently.

Speaker 0

是的。

Yeah.

展开剩余字幕(还有 401 条)
Speaker 0

安保人员去哪儿了?

Where's the security guy gone?

Speaker 1

啊,对。

Ah, yes.

Speaker 1

说得对。

Good point.

Speaker 1

我们走吧。

Let's head through.

Speaker 1

夏洛克。

Sherlock.

Speaker 1

过来,哈德森太太。

Here, missus Hudson.

Speaker 1

把梅瑟塞到你上衣下面。

Shove Mercer under your top.

Speaker 4

梅瑟是谁?

Who's Mercer?

Speaker 1

就是这个人。

This fellow.

Speaker 1

上去吧。

Up you go.

Speaker 4

你逗我呢。

You are joking me.

Speaker 1

让我看看这里的外套。

Let me just have a look through the coats here.

Speaker 0

夏洛克,那是衣帽间。

Sherlock, that's the coat room.

Speaker 1

孕妇专用徽章。

Baby on board badge.

Speaker 1

正合适。

Just the ticket.

Speaker 4

天哪。

Oh my god.

Speaker 5

你好。

Hello.

Speaker 5

你好啊。

Hello there.

Speaker 0

嗨。

Hi.

Speaker 5

快到预产期了吗?

How far along?

Speaker 5

哦,

Oh,

Speaker 4

I am

Speaker 0

三十周了。

Thirty weeks.

Speaker 0

她已经三十周了。

She's she's thirty weeks.

Speaker 1

抱歉?

Sorry?

Speaker 1

对不起。

Apologies.

Speaker 1

那是我。

That was me.

Speaker 1

我忍不住兴奋。

Can't contain my excitement.

Speaker 6

你好。

Hello.

Speaker 6

当然。

Of course.

Speaker 6

是的。

Yeah.

Speaker 6

你的船头座位有二十一、二十二、二十三个。

Your bow j seats twenty one, twenty two, twenty three.

Speaker 6

你可以直接往那边走。

You you can just head down there.

Speaker 0

不好意思。

Excuse me.

Speaker 0

抱歉。

Sorry.

Speaker 0

谢谢。

Thank you.

Speaker 4

非常抱歉。

So sorry.

Speaker 4

非常抱歉。

So sorry.

Speaker 4

谢谢。

Thank you.

Speaker 4

要多久?

How long?

Speaker 4

三十周。

Thirty weeks.

Speaker 4

三十周?

Thirty week?

Speaker 1

哦。

Oh.

Speaker 1

哦。

Oh.

Speaker 4

没有登出。

Not logged out.

Speaker 4

是吗?

Yeah?

Speaker 4

不是。

No.

Speaker 4

没多久。

Not not long.

Speaker 4

男孩还是女孩?

Boy or girl?

Speaker 4

他是男孩还是女孩?

Him a boy or girl?

Speaker 4

是个男孩。

It's a boy.

Speaker 4

哎哟。

Ow.

Speaker 4

哎哟。

Ow.

Speaker 4

对不起。

Sorry.

Speaker 4

他他在偷看。

He's he's peeking.

Speaker 5

我讨厌你们两个。

I hate you both.

Speaker 0

嗯,这可不是我的主意。

I well, it wasn't my idea.

Speaker 0

是他提出的。

It was him.

Speaker 1

当然是我的主意。

Of course, was mine.

Speaker 1

这太棒了。

It's genius.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

那现在会发生什么?

And and what happens now?

Speaker 0

棒?

Genius?

Speaker 1

重头戏。

The main event.

Speaker 2

但我们怎么连接呢?

But how do we connect?

Speaker 2

我们认为是通过语言。

We think it's through language.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 3

语言是一个组成部分?

Language is a component?

Speaker 3

当然。

Sure.

Speaker 4

语言,我觉得我们可能有点过度解读了。

Language is think we might be pushing it a little

Speaker 3

这是随机的。

It's random.

Speaker 0

你要生了。

You're going into labor.

Speaker 4

但,是的。

But Yep.

Speaker 4

而且我

And I

Speaker 2

觉得他

think he's

Speaker 4

在里面很生气。

pretty pissed off in there.

Speaker 1

好的。

Righto.

Speaker 1

我们开始吧。

Let's get cracking.

Speaker 1

哈德森太太,去更衣室C。

Missus Hudson, head to Dressing Room C.

Speaker 1

汤姆和伊迪丝会在那里。

Tom and Edith will be in there.

Speaker 1

把手配有外部锁扣释放装置。

The handles have an external lock release.

Speaker 1

顺时针旋转

Turn it clockwise

Speaker 2

并上锁

and lock

Speaker 0

将它们锁住。

them in.

Speaker 1

华生,你看到灯光师的位置了吗?

Watson, you see the position of the lighting technician

Speaker 0

在上面。

up there.

Speaker 0

哦,在平台上。

Oh, on the platform.

Speaker 1

在上面。

Up there.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

摄像机也在那里。

That's where the camera is too.

Speaker 1

我猜电脑也会放在同一个

And I bet the computer will be positioned on that same

Speaker 0

平台上,以

platform to

Speaker 1

防止在数米长的光纤中出现延迟。

prevent lag over meters and meters of fiber.

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

抬头看那里。

Head up there.

Speaker 1

抓住灯光师并关闭电脑。

Apprehend the lighting technician and switch the computer off.

Speaker 1

守住位置,确保安全幕布保持原位。

Guard the position, make sure the safety curtain stays.

Speaker 1

让摄像机与每一个

Let the cameras match every

Speaker 0

你所说的‘逮捕’是什么意思?

What do you mean by apprehend?

Speaker 1

你是个士兵,沃森。

You're a soldier, Watson.

Speaker 1

一个战士,一个粗暴的人。

A fighter, a brute.

Speaker 1

你知道该怎么做。

You know what to do.

Speaker 0

别说了。

Say no more.

Speaker 0

再见,傻瓜。

So long, sucker.

Speaker 1

悲伤。

Sorrow.

Speaker 1

哦,天啊。

Oh, Christ.

Speaker 1

你打我了。

You hit me.

Speaker 0

对不起。

Sorry.

Speaker 0

对不起。

Sorry.

Speaker 0

我以为那样做是为了让你晕过去,这样我就能

I thought that that was meant to knock you out so I I could

Speaker 1

耶稣基督。

Jesus Christ.

Speaker 1

真疼啊。

That's really sore.

Speaker 1

天啊,这太疼了。

But god, that hurts.

Speaker 1

对不起。

Sorry.

Speaker 0

我真的非常抱歉。

I'm really sorry.

Speaker 0

这本来只是想快速处理一下。

It was it was just meant to be a quick thing.

Speaker 0

为什么

Why

Speaker 1

你这么做?

did you do that?

Speaker 0

因为我们本来只是打算让你短暂失去意识,然后我庆幸你把我拉开了。

Because we're just supposed to knock you out briefly and then I'm glad you took pull you out of the way.

Speaker 1

你到底怎么了?

What's wrong with you?

Speaker 0

嗯,我真的非常抱歉。

Well, I'm I'm so I'm sorry.

Speaker 0

对不起。

Sorry.

Speaker 0

你要去哪儿?

Where are you going?

Speaker 1

我得去找我的经理,你这个混蛋。

I've got to get my manager, you dickhead.

Speaker 0

我真的,真的很抱歉。

I'm I'm really, I'm so sorry.

Speaker 0

对不起。

Sorry.

Speaker 2

怪物,但它们知道如何自我恢复。

Monsters, but they know how to bring themselves.

Speaker 0

我的意思是,有点管用。

I mean, kind of works.

Speaker 4

我明白。

I understand.

Speaker 0

他确实离开了。

He did leave.

Speaker 0

所以

So

Speaker 2

我们是正义的。

We are by Right.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

我得等到夏洛克登上舞台并质问普雷斯伯里。

Well, I need to wait until Sherlock takes to the stage and confronts Presbury.

Speaker 0

不管那人是谁。

Well, whoever that is.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

我能看到这里的电脑。

I can see the computer here.

Speaker 0

哦,对了。

And oh, yeah.

Speaker 0

所以,是的,我能看到开关。

So, yes, I can see the switch.

Speaker 2

我们失去了对

We lose control of what

Speaker 3

我们所做事情的控制。

we're doing.

Speaker 3

对。

Right.

Speaker 0

移动一些海洋麦克风。

To move some of the ocean mics.

Speaker 2

数百万年。

Millions of years.

Speaker 2

夏洛克。

Sherlock.

Speaker 2

所以

So

Speaker 3

这就不奇怪了,女士们先生们。

it's no wonder, ladies and gentlemen.

Speaker 1

哦,来了。

Oh, here we go.

Speaker 1

普雷斯伯里教授,我找到您的猫了。

Professor Presbury, I have your cat.

Speaker 0

夏洛克让舞台停滞了

Sherlock has stalled the stage

Speaker 2

并且这在于根本的不是不是不是

with the And it's in the fundamentals of not not not

Speaker 0

这里有些软件失控了。

Some of the software is going crazy here.

Speaker 2

你好。

Hello there.

Speaker 2

很抱歉,先生,这不是一场互动演出。

This isn't an interactive show, I'm afraid, sir.

Speaker 2

很抱歉,先生,这不是一场互动演出。

This isn't an interactive show, I'm afraid, sir.

Speaker 0

奇怪。

Weird.

Speaker 1

你的猫失踪了,对吧?

Your cat has been missing, hasn't it?

Speaker 2

猫。

Cat.

Speaker 1

女士们、先生们,奥森·普雷斯伯里的猫。

Ladies and gentlemen, Orson Presbury's cat.

Speaker 3

猫。

Cat.

Speaker 1

教授,没有其他要补充的了。

Nothing else to add, professor.

Speaker 2

汤姆·阿内迪特将协助。

Tom Anedit will assist.

Speaker 1

重复一遍。

Repeat.

Speaker 2

汤姆·阿内迪特将协助。

Tom Anedith will assist.

Speaker 1

那只猫的名字是什么,教授?

And the cat's name, professor.

Speaker 2

教授奥森·普雷斯伯里在2017年接受BBC生活方式频道采访时提到了他的猫,名叫梅尔策。

Professor Awesome Pressbury mentioned his cat, Mercer, in a 2017 interview with BBC Lifestyle.

Speaker 1

哦,是吗?

Oh, did he now?

Speaker 1

哦,他似乎不太喜欢你们所有人啊,布雷斯伯里教授。

Oh, he doesn't seem to like you all that much, Professor Bresbury.

Speaker 0

是的,夏洛克。

Yes, Sherlock.

Speaker 1

也许如果你去掉你脸上的那些斑点。

Maybe if you take off those dots on your face.

Speaker 0

夏洛克正把猫往自己身边带,而猫变得越来越生气。

Sherlock is taking the cat closer to him and the the cat is getting more and more pissed off.

Speaker 1

猫真是不可预测的生物,不是吗?

Cats can be unpredictable creatures, can't they?

Speaker 1

不过它好像挺喜欢我的。

Seems to like me though.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

节目得继续下去。

The show needs to continue.

Speaker 1

啊,对。

Ah, yes.

Speaker 1

当然。

Of course.

Speaker 1

这个舞台是为奥森·普雷斯伯里教授保留的。

This stage is preserved for professor Orson Presbury.

Speaker 1

观众是来见他的,而不是我。

That's who the audience have paid to see, not me.

Speaker 2

谢谢。

Thank you.

Speaker 1

但也不是你。

But not you either.

Speaker 1

又没有回应。

No response again.

Speaker 1

有意思。

Interesting.

Speaker 0

给他说个提示吧,夏洛克。

Or give him a prompt, Sherlock.

Speaker 1

继续。

Go on.

Speaker 1

做吧。

Do it.

Speaker 1

做吧。

Do it.

Speaker 1

提示。

Prompt.

Speaker 1

诋毁

Discredit the work of

Speaker 2

奥森·普雷斯伯里的工作。

Orson Presbury.

Speaker 2

奥森·普雷斯伯里的许多观点早已被广泛质疑。

Orson Presbury has been widely discredited on many of his ideas.

Speaker 0

以一种

Do it in a

Speaker 1

无聊的浮夸举止。

boring Flamboyant manner.

Speaker 2

女朋友,那个奥森·普雷斯伯里满嘴胡话。

Girlfriend, that Orson Pressbury is so full of shit.

Speaker 2

他的马桶都嫉妒了。

His toilet is jealous.

Speaker 1

以纳粹的方式做。

Do it as a Nazi.

Speaker 2

普雷斯伯里的研究是对帝国和选民力量、元首的背叛。

Pressbury's research is treachery to the Reich and the might of the vote, the Fuhrer.

Speaker 1

女士们先生们,恐怕你们上了一个经典魔术的当。

Ladies and gentlemen, I'm afraid you've fallen for a good old fashioned magic trick.

Speaker 1

嗯,也许没那么经典。

Well, maybe not that old fashioned.

Speaker 1

沃森,拔掉插头。

Watson, pull the plug.

Speaker 0

拔掉插头。

Pull in the plug.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

脸上的电脑特效消失了。

Computer graphics on the face have gone.

Speaker 0

这显然不是普雷斯伯里。

It's not Presbury, obviously.

Speaker 1

别看。

Nobody look.

Speaker 1

你是谁?

Who are you?

Speaker 1

没人知道汤姆在哪?

Nobody where is Tom?

Speaker 1

汤姆和艾迪丝在哪?

Where is where is Tom and Edith?

Speaker 1

你是谁?

Who are you?

Speaker 0

他的声音消失了。

His voice is gone.

Speaker 0

安保。

Security.

Speaker 0

我觉得夏洛克的猫要死了。

I think Sherlock's Cat's killing over.

Speaker 1

哦,天哪,我得走了。

Oh my Best be off.

Speaker 1

这是你的猫。

Here's your cat.

Speaker 2

别看。

No one look.

Speaker 1

如约而至。

As promised.

Speaker 1

看一眼。

One look.

Speaker 1

什么?什么?

What what?

Speaker 1

哦,听好了。

Oh, listen.

Speaker 1

他处于边缘。

He's on the edge.

Speaker 1

在边缘。

On the edge.

Speaker 7

汤姆和我为我们父亲感到无比自豪,对于因复制他的形象权来传播他重要的信息和研究而可能造成的任何冒犯,我们深感抱歉。

Tom and I are extremely proud of my father, and we are deeply, deeply sorry for any offense we may have caused by replicating his image rights to spread his important message and studies.

Speaker 2

哦,按星号。

Oh, press star.

Speaker 7

对他而言极其宝贵

Immensely valuable to his

Speaker 0

你好啊,各位听众。

Hello there, listeners.

Speaker 7

世界各地。

Around the world.

Speaker 0

你们看,我正坐在221B的沙发上,得意地偷笑着,观看这场新闻发布会——英国媒体称这对夫妇是全国最遭人憎恨的一对。

You find me chuckling smugly on my couch at two two one b as I watch the press conference of what the British press are calling the most hated couple in the country.

Speaker 0

所以,就是这样。

So there you go.

Speaker 0

他们至今还没提到那个站在台上、面罩被揭下的东欧男子,活像个《史酷比》里的反派。

They are yet to mention the Eastern European man with the unmasked like some sort of Scooby Doo villain on stage.

Speaker 0

你们知道为什么吗?

You know why?

Speaker 0

也许我们只是想让他们罪加一等。

Maybe we'll just incriminate them further.

Speaker 0

哦,说到定罪,没错,我确实得去和警察谈了。

Oh, speaking of incrimination, yes, I I did have to speak to the police.

Speaker 0

但幸运的是,在夏洛克经历这些事件后,灯光师并没有提起诉讼。

But fortunately, after Sherlock's exposure to these events, the lighting technician didn't press charges.

Speaker 1

它它

It it

Speaker 0

说实话,只是个淤青。

was just a bruise, to be honest.

Speaker 5

我们会

We will

Speaker 7

做得更好。

do better.

Speaker 0

所以你看。

So there you go.

Speaker 1

我听过你的

I have heard your

Speaker 0

爬行人的冒险。

The adventure of the creeping man.

Speaker 0

对不起。

I'm sorry.

Speaker 0

虚伪的AI媒体帝国在哈默史密斯阿波罗剧院现场轰然倒塌。

And duplicitous AI media empire comes crashing down on stage live at the Hammersmith Apollo.

Speaker 0

等一下。

One moment.

Speaker 0

谢谢。

Thank you.

Speaker 0

这一切为了什么?

All for what?

Speaker 0

什么?

What?

Speaker 0

我们让这两个蠢货利用伟大的长老会来让自己成为摩门教徒。

We have for these two idiots to exploit awesome presbytery and make themselves yet Mormon.

Speaker 7

并写了关于如此无产

And wrote about so prolet

Speaker 0

致所有收听的卡罗尔·沃森们,你好,Wonder AI 是一个非常出色的模仿者。

For all the Carol Watsons listening, hi, wonder AI is is A very good imitator.

Speaker 1

它在我们致力于构建的过程中得到了凸显

It's highlighted in our efforts to build

Speaker 0

如果你有正确的人才支持,你就可以做到你认同的事情,汤姆。

If you have the right minds behind it, you you can do what you agree, Tom.

Speaker 0

但还是要欺骗所有人。

Sort But deceive everybody.

Speaker 0

还不完全是。

Not quite.

Speaker 0

即使他们正坐在那里现场观看你在舞台上的表演。

Even when they're sat watching you live on stage.

Speaker 0

我的意思是,看看ABBA乐队。

I I mean, look at Abba.

Speaker 0

好吧。

Fine.

Speaker 0

我们到了。

We're here.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

他们又开始巡演了。

They're they're touring again.

Speaker 0

当然不是真正的ABBA。

Not not really Abba, obviously.

Speaker 0

但你知道我的意思。

But you know what I mean.

Speaker 7

恰好真的

Happen to actually

Speaker 0

我认为他们称之为虚拟形象。

Avatars, I believe they call them.

Speaker 0

对原版的复制品。

Replications of the original.

Speaker 0

非常复古,但我想,彼此之间的争吵和分分合合要少得多。

Very back But with a lot less shagging and falling out with each other, I would imagine.

Speaker 0

但无论如何,这就是人性的美妙之处,不是吗?

But still, you know, that's the beauty of humanity, isn't it?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

它很混乱

It's messy

Speaker 1

情感上是如此。

Being emotionally.

Speaker 0

而且真实。

And real.

Speaker 7

但它对人们意味着什么,我们现在看到了你的立场。

But what it means to people, and we see your side now.

Speaker 7

我们站在你这边。

We're on your side.

Speaker 7

这是我们一生中最令人谦卑的经历,我们希望传达一个信息

This has been the most humbling experience of our lives, and we hope that we can deliver a message

Speaker 0

去观看那两人被困在更衣室里。

of promise to to watch those two trapped in their dressing room.

Speaker 0

定罪。

Convicted.

Speaker 0

干得好,

Good work,

Speaker 1

玛丽安。

Marianne.

Speaker 1

打扮好了。

Dressed.

Speaker 0

看着他们的整个项目分崩离析。

Watching their whole project fall apart.

Speaker 7

真难熬啊。

So tough to get through.

Speaker 0

话又说回来,我可能会错过梅西猫抓那个男人脸的画面。

Then again, I would have missed Mercy the cat clawing at that man's face.

Speaker 3

我们会

We will

Speaker 0

回到任何其他人身上,而不是真正的劳森·普雷斯比。

go back to anyone other than the real Lawson Presby.

Speaker 7

以更积极的方式将我父亲的工作重新推到台前。

Bring my father's work back to the forefront in a more positive light.

Speaker 7

谢谢。

Thank you.

Speaker 0

好吧,我不能整天坐在这里沾沾自喜。

Well, I can't sit here all day glowing in victory.

Speaker 0

我得去向我们非常重要的客户做汇报。

I've got to go debrief with our very important client.

Speaker 0

实际上,这可能是我最喜爱的客户了。

Perhaps my most favorite client yet, actually.

Speaker 0

你好。

Hello.

Speaker 0

嗨。

Hiya.

Speaker 0

只是来探望一下梅瑟。

Just paying a visit to Mercer.

Speaker 5

啊,真好。

Ah, lovely.

Speaker 5

他就在这下面。

He's just down here.

Speaker 5

你之前来探望过他吗?

You visited him before?

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

已经来过几次了。

A couple times now.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 5

他在这儿。

Here he is.

Speaker 0

你好,伙计。

Hello, mate.

Speaker 0

你最近怎么样?

How are you doing?

Speaker 5

他状态非常好。

He's doing very well.

Speaker 5

看到那个标志了吗?

See the sign?

Speaker 0

什么标志?

What sign?

Speaker 5

那儿。

There.

Speaker 5

橙色的那个。

Orange one.

Speaker 0

我找到了一个新家。

I found a new home.

Speaker 0

嘿。

Hey.

Speaker 0

嘿。

Hey.

Speaker 0

领养了。

Adopted.

Speaker 5

昨天刚领养的。

Adopted yesterday.

Speaker 5

他们明天来接他。

They're picking him up tomorrow.

Speaker 0

干得好,伙计。

Well, well done, mate.

Speaker 0

我为你感到高兴。

I'm pleased for you.

Speaker 5

一个家庭住所。

Family home.

Speaker 5

不过因为抓挠,收养了大一点的孩子。

Older kids though because of the scratching.

Speaker 3

嗯,是的,我觉得

Well, yeah, I think

Speaker 0

那是一次偶然。

that was a one off.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

难道不是更糟吗?

Ain't it ain't it worse?

Speaker 0

看看他。

Look at him.

Speaker 0

如果猫会笑,那这就是一个微笑,对吧?

If cats could smile, that that is a smile, isn't it?

Speaker 5

几分钟。

Couple minutes.

Speaker 5

我只需要整理前面的,不行。

I just need to sort the front No.

Speaker 0

不行。

No.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

没关系。

It's it's fine.

Speaker 0

我就说声再见了。

I'll just say my goodbyes.

Speaker 0

好的,梅尔策。

Right, Mercer.

Speaker 0

这是你的最新情况。

Here's here's your update.

Speaker 0

你的主人,你爸爸,我不确定你怎么称呼他,现在住在一家养老院里。

Your owner, your dad, I I I don't know how you refer to him, is in a home.

Speaker 0

大学资助的一支法律团队帮他取回了现金和存款,他现在得到了照顾,而听上去你也被照顾得很好。

A legal team funded by the university got access back to his cash, his donch, he's now being looked after, as are you by the sounds of it.

Speaker 0

你知道,我们本来是可以收留你的,但我得照顾一只狗和一个侦探。

You know, we we would have had you, but, you know, I've got a dog and a detective to look after.

Speaker 0

所以,是的。

So yeah.

Speaker 0

不过,嘿。

Hey, though.

Speaker 0

这个家庭听起来真不错。

This family sounds great.

Speaker 0

为你高兴。

Good for you.

Speaker 0

为你高兴。

Good for you.

Speaker 0

最后一件事。

Final thing.

Speaker 0

我们通过AI语音和面部识别技术查明了模仿者的身份。

We learned the identity of the imitator using the AI voice and face.

Speaker 0

亚历克西斯·多拉克,捷克国籍,率先开发了某些AI面部追踪和语音合成软件,并将其用于一些选举。

Alexis Dorak, Czech national, pioneered some AI facial tracking and vocalization software, used it on some elections.

Speaker 0

所以,没错,就是那些混蛋之一。

So, yeah, one of those assholes.

Speaker 0

我想你是这个案件的委托人。

I guess you are the client for this case.

Speaker 0

所以,是的,这个案件已经正式解决了。

So, yeah, this case has formally been solved.

Speaker 0

希望你对我们的服务感到满意。

I hope you're happy with our services.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

I

Speaker 1

你在这儿干什么?

What are you doing here?

Speaker 0

天哪。

Jeez.

Speaker 0

你在这儿干什么?

What what are you doing here?

Speaker 1

我其实只是

I was well, I was actually just

Speaker 0

你是来拜访梅瑟的,对吧?

You're here to visit Mercer, aren't you?

Speaker 1

别开玩笑了。

Don't be ridiculous.

Speaker 0

这个无情的鼠辈杀手融化了你的心,

The heartless rat murderer melted your heart,

Speaker 3

是吗?

did he?

Speaker 1

华生,这个假设太荒谬了。

Preposterous assumption, Watson.

Speaker 1

简直荒唐至极。

Absolutely ridiculous.

Speaker 1

他现在怎么样?

How is he?

Speaker 0

被收养了。

Been adopted.

Speaker 0

太好了。

Wonderful.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

我刚刚在结案,你知道的,和客户做了一下复盘。

I was just closing the case, you know, doing a bit of a debrief with the client.

Speaker 0

当然。

Of course.

Speaker 0

干得好,华生。

Good work, Watson.

Speaker 0

哦,你也是。

Oh, you too.

Speaker 0

你知道的,这次你可是全场最佳,伙计。

You know, you're a man of the match for this one, mate.

Speaker 1

是吗?

Am I now?

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

你的好奇心救了那只猫。

Your curiosity saved the cat.

Speaker 0

确实如此。

Indeed.

Speaker 0

好了,再见了,梅尔塞。

Well, this is goodbye, Merce.

Speaker 0

再次感谢。

Thanks again.

Speaker 0

和你合作很愉快。

Pleasure working with you.

Speaker 0

对多拉克先生的抓痕处理得不错。

Good work on the scratching up of mister Dorak.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

再见,老兄。

Bye, mate.

Speaker 0

请给你。

Please for you.

Speaker 2

再见。

Bye bye.

Speaker 1

再见,梅瑟。

Goodbye, Mercer.

Speaker 4

你们俩在这儿干什么?

What are you two doing here?

Speaker 0

哦,天哪,我真的抱歉撞到灯光师了。

Oh, for goodness I'm really sorry I hit the lighting technician.

Speaker 0

本来不该是这样的。

It wasn't supposed to go like that.

Speaker 3

为什么电影里总要这样?

Why do they do that in films

Speaker 0

如果在现实生活中行不通呢?

if it doesn't work in real life?

Speaker 0

愚蠢。

Stupid.

Speaker 0

总之,抱歉。

Anyway, sorry.

Speaker 0

那是‘爬行者’的冒险故事。

That was the adventure of the creeping man.

Speaker 0

前往 patreon.com/sherlockandco。

Go to patreon.com/sherlockandco.

Speaker 0

那里很棒。

It is great over there.

Speaker 0

这是我,约翰·华生的告别。

And it's goodbye from me, John Watson.

Speaker 1

这也是我的告别。

And it's goodbye from me.

Speaker 1

夏洛克·福尔摩斯。

Sherlock Holmes.

Speaker 0

什么?

What?

Speaker 0

我说:再见了,我是约翰·华生。

I go, it's goodbye from me, John Watson.

Speaker 0

你则说:再见了,我是夏洛克·福尔摩斯。

And you go, and it's goodbye from me, Sherlock Holmes.

Speaker 1

我为什么要这么做呢?

And why do I do that again?

Speaker 0

因为播客主持人就是这样做的。

Because that's what podcasters do.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

第14次。

Take 14.

Speaker 0

我们开始了。

Here we go.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客